﻿1
00:00:18,040 --> 00:00:20,400
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا اللون لا يناسبك‬

2
00:00:21,080 --> 00:00:23,880
‫أنا متأكد من أن هذا هو اللون‬
‫الوحيد لجمجمة الخلد‬

3
00:00:24,280 --> 00:00:25,600
‫- سآخذه‬
‫- سألفه لك‬

4
00:00:25,760 --> 00:00:28,680
‫على أي حال، أخبرتك أنه ليس لي‬
‫بل لـ(شيرلوك)‬

5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
‫- إنه يحب هذه الأشياء‬
‫- لو أسميت طفلاً بـ(شيرلوك)‬

6
00:00:31,720 --> 00:00:34,000
‫فأنا متأكدة من أنه سيحب أشياء كهذا‬

7
00:00:34,120 --> 00:00:37,040
‫الحقيقة أن اسمه هو أقل شيء غرابة فيه‬

8
00:00:37,320 --> 00:00:39,320
‫سأعرفك به ذات يوم‬

9
00:00:40,120 --> 00:00:42,360
‫أرجو أن يشغله ذلك الرجل الصغير لمدة‬

10
00:00:43,040 --> 00:00:47,120
‫إنه يشعر بالملل فلم تقع جرائم مثيرة‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

11
00:00:47,360 --> 00:00:48,880
‫يا للمسكين!‬

12
00:00:52,720 --> 00:00:56,560
‫إذا كنتما حقاً تبحثان‬
‫عن شيء مثير تفعلانه...‬

13
00:00:56,720 --> 00:00:59,280
‫- نعم‬
‫- لا شيء، هذا محرج في الحقيقة‬

14
00:00:59,520 --> 00:01:01,280
‫- حقاً؟‬
‫- اسمعي، كنت أفكر فيك الأسبوع الماضي‬

15
00:01:01,400 --> 00:01:03,440
‫وكنت سأتصل بك و...‬

16
00:01:05,200 --> 00:01:07,560
‫أنا أحاول العثور على شخص فقدت أثره‬

17
00:01:08,600 --> 00:01:14,320
‫- أقمت معه علاقة لليلة واحدة‬
‫- (جينيفر ستايلز)‬

18
00:01:14,480 --> 00:01:17,320
‫الحقيقة أنني قابلته بعد ليلة للفتيات‬

19
00:01:17,440 --> 00:01:21,840
‫أتذكرين عندما خرجنا قبل عام للشرب‬
‫وسط المدينة وأنت انصرفت مبكراً؟‬

20
00:01:21,960 --> 00:01:27,080
‫في الحقيقة انتهى بي المطاف‬
‫في حانة في الـ(٤٢) وقابلت (توني)‬

21
00:01:27,200 --> 00:01:31,080
‫- حسناً، وهل لذلك الـ(توني) اسم أخير؟‬
‫- اسمعي، أنا أعرف أنه مصور صحافي‬

22
00:01:31,280 --> 00:01:34,880
‫أعرف أنه رائع وأننا‬
‫انجذبنا إلى بعضنا البعض‬

23
00:01:35,040 --> 00:01:37,600
‫لم يكن افتتاناً‬
‫بسبب الثمَل، أؤكد لك‬

24
00:01:37,800 --> 00:01:41,360
‫بعد الحانة ذهبنا إلى افتتاح معرض‬
‫فني وانتهى بنا المطاف في بيت‬

25
00:01:41,680 --> 00:01:46,240
‫طوال الليل، كان ذلك رائعاً جداً‬
‫كأنه فيلم‬

26
00:01:46,720 --> 00:01:51,560
‫لكن كان عليه أن يسافر في الصباح الباكر‬
‫من أجل عمل في (باريس) لمدة شهرين‬

27
00:01:51,680 --> 00:01:53,440
‫حتى إننا لم نتبادل أرقام هاتفينا‬

28
00:01:54,360 --> 00:01:57,120
‫(جين)، يجب أن أكون صادقة معك‬
‫إذا كنت لا تعرفين إلا اسمه الأول‬

29
00:01:57,280 --> 00:01:59,440
‫فأنا لا أعرف من أين سأبدأ‬
‫على أي حال‬

30
00:01:59,560 --> 00:02:02,000
‫هذه ليست من القضايا‬
‫التي يحبها (شيرلوك)‬

31
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
‫نعم، لكنك بارعة في هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

32
00:02:05,920 --> 00:02:09,800
‫أنت بارعة في هذا وأقسم يا (جون)‬
‫إنني ما كنت لأطلب منك مساعدتي‬

33
00:02:09,920 --> 00:02:14,720
‫في شيء محرج جداً لولا أنني متأكدة‬
‫من أن ذاك هو فتى أحلامي‬

34
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
‫ما تصفينه ليس قضية‬
‫بل مطاردة بلا طائل‬

35
00:02:19,600 --> 00:02:22,200
‫لكن في نهاية مطاردة إوز بري‬
‫جيدة تحظين بأكل إوز شهي‬

36
00:02:22,320 --> 00:02:26,520
‫بينما في هذه القضية ستكتشف صديقتك‬
‫أن الوسيم الفاتن ليس فتى أحلامها‬

37
00:02:26,680 --> 00:02:28,600
‫أتريد مساعدتي أم لا؟‬

38
00:02:28,960 --> 00:02:31,760
‫أنت محققة استشارية، أنت شريكتي‬

39
00:02:31,960 --> 00:02:36,520
‫العمل الذي تصفينه يتراوح بين تصوير‬
‫مغازلة زوجين والبحث عن قطة مفقودة‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:39,480
‫- أنا أحثك على أن تتحلي بكبرياء مهني‬
‫- أنا أتحلى به‬

41
00:02:39,840 --> 00:02:42,000
‫حسناً، لكنها صديقتي وطلبت مساعدتي‬

42
00:02:42,160 --> 00:02:44,040
‫على أي حال، ليست لدينا‬
‫قضية أفضل نعمل عليها‬

43
00:02:44,160 --> 00:02:47,480
‫- لدينا قضايا غير محلولة، العشرات منها‬
‫- أنت تراجع هذه القضايا منذ أيام‬

44
00:02:47,600 --> 00:02:50,840
‫والقضيتان الوحيدتان اللتان حللتهما‬
‫حتى الآن هي سرقة دراجة عالية العجلة‬

45
00:02:51,000 --> 00:02:53,640
‫وقضية حريق متعمد غير قضية‬
‫وهي أقدم من عمر أبي‬

46
00:02:54,280 --> 00:02:56,040
‫أنت لم تغادر البيت منذ أسبوع‬

47
00:02:56,160 --> 00:02:58,760
‫وبدأت رائحتك تشبه رائحة‬
‫آلات النسخ القديمة‬

48
00:02:58,880 --> 00:03:01,520
‫مهما يكن، فأنا متأكد من أنه بإمكاننا‬
‫أن نفعل ما هو أفضل من مساعدة صديقتك‬

49
00:03:01,640 --> 00:03:04,160
‫- في البحث عن فنان إغواء مفقود‬
‫- كيف؟‬

50
00:03:05,120 --> 00:03:09,680
‫أحياناً يا (واتسون) عندما يرد أحد ماسة‬
‫فإن عليه أن يحفر في منجم ماس‬

51
00:03:13,600 --> 00:03:16,400
‫"تذكير للمستقبل‬
‫المشرحة ليست منجم ماس"‬

52
00:03:16,760 --> 00:03:21,480
‫إنها أفضل، الماس مجرد فحم مضغوط‬
‫أما الجثث فهي قصص وأسرار‬

53
00:03:22,160 --> 00:03:24,920
‫- قلت إن لك وسيطاً هنا‬
‫- إنه مساعد طبيب شرعي‬

54
00:03:25,040 --> 00:03:27,200
‫يمكن الاعتماد عليه‬
‫في السماح لنا بالدخول‬

55
00:03:27,320 --> 00:03:29,440
‫وهو موافق على أن يسمح‬
‫لمدني بالدخول إلى هنا‬

56
00:03:29,560 --> 00:03:31,920
‫للبحث عن وفاة بحادث ربما فاتته لأن...‬

57
00:03:32,040 --> 00:03:34,440
‫لأنه تنافسي إلى حد يقترب من المرض‬

58
00:03:34,760 --> 00:03:40,280
‫- دعني أخمن، أحدهم يريد أن يُهزم‬
‫- هناك مرة أولى لكل شيء‬

59
00:03:43,720 --> 00:03:47,680
‫هذه (جون واتسون) شريكتي وهذا الدكتور‬
‫(يوجين هوز) مساعدي في الملاكمة‬

60
00:03:47,920 --> 00:03:49,720
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- وأنت أيضاً‬

61
00:03:50,120 --> 00:03:53,640
‫- الاتفاق المعتاد؟‬
‫- نقودي مقابل جثثك‬

62
00:03:59,960 --> 00:04:03,120
‫(بونزياني)؟ أتعتقد أن بإمكانك الدخول‬
‫إلى هنا بهذه الحركة الضعيفة؟‬

63
00:04:07,160 --> 00:04:10,160
‫الساعة السابعة، أعتقد أنه‬
‫حان الوقت لإنهاء العمل اليوم‬

64
00:04:10,560 --> 00:04:13,760
‫أنا جدياً أتضور جوعاً وهذا شعور‬
‫لا ينبغي أن أشعر به هنا‬

65
00:04:13,880 --> 00:04:16,280
‫توجد آلة بيع في آخر الردهة‬
‫ودزينة جثث على الأقل‬

66
00:04:16,440 --> 00:04:19,080
‫لدينا إذاً ما يلزم لليلة ممتعة‬

67
00:04:24,600 --> 00:04:28,240
‫حسناً، هذا (ليو بانين)‬

68
00:04:28,800 --> 00:04:32,280
‫قُتل عندما انحرفت دراجته‬
‫النارية عبر الخط الأصفر‬

69
00:04:32,520 --> 00:04:34,600
‫واصطدمت بشاحنة صغيرة قادمة‬

70
00:04:34,760 --> 00:04:39,960
‫سائقة تلك الشاحنة المدعوة‬
‫(ماليسا أغواير) قُتلت أيضاً‬

71
00:04:40,400 --> 00:04:42,840
‫لا، لا يوجد لغز هنا‬
‫إصابة الرأس هي سبب الموت هنا‬

72
00:04:43,000 --> 00:04:45,120
‫وهي السبب في وضع‬
‫قوانين اعتمار الخوذة‬

73
00:04:48,000 --> 00:04:51,400
‫- لدينا قضية‬
‫- (شيرلوك)، لا أحد قتل هذا الرجل‬

74
00:04:51,640 --> 00:04:54,400
‫لا، لكنه يوم وفاته‬

75
00:04:54,960 --> 00:04:56,320
‫قتل شخصاً آخر‬

76
00:05:28,440 --> 00:05:31,400
‫لدينا عمل كثير هنا كالعادة‬

77
00:05:31,520 --> 00:05:35,720
‫إذا كنتما تريدان التسلية فلا داعي‬
‫للذهاب إلى مشرحة للبحث عنها‬

78
00:05:35,840 --> 00:05:38,360
‫راجعت قضاياك المفتوحة‬
‫كان جهداً عبثياً وشاقاً‬

79
00:05:38,480 --> 00:05:40,160
‫ليس فيها ما يعادل نصف الإثارة‬
‫التي في هذه القضية‬

80
00:05:40,320 --> 00:05:43,640
‫- ضحية حادث مرور‬
‫- قاتل محترف‬

81
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
‫رخصة السَوق ذكرت أن اسمه‬
‫(ليو بانين) ووفقاً لنعيه‬

82
00:05:47,600 --> 00:05:52,480
‫كان يتمتع بزواج سعيد وكان شماس كنيسته‬
‫وممرض مسجل في دار للمسنين‬

83
00:05:52,640 --> 00:05:56,200
{\an8}‫لكن قبل ذلك كان عضواً‬
‫في (روكوفسكايا براتفا) الروسية‬

84
00:05:56,840 --> 00:05:58,880
{\an8}‫لاحظ هذه النجمة المميزة‬
‫ذات الثماني رؤوس‬

85
00:05:59,520 --> 00:06:03,080
‫المحقق (بيل) تكرّم بالبحث عن بصمات‬
‫السيد (بانين) في قاعدة البيانات الدولية‬

86
00:06:03,200 --> 00:06:06,480
{\an8}‫(ليو بانين) بدأ حياته بصفته‬
‫(فيتالي أندروبوف)‬

87
00:06:06,680 --> 00:06:08,920
‫قاتل محترف في الـ(براتفا) البولندية‬

88
00:06:09,120 --> 00:06:11,600
{\an8}‫يعتقد الإنتربول أنه مسؤول‬
‫عن سلسلة عمليات قتل مروعة‬

89
00:06:11,760 --> 00:06:15,360
{\an8}‫تعود لعام ٢٠٠٥ في منطقة‬
‫(فيسولا) من (وارسو)‬

90
00:06:15,480 --> 00:06:17,880
{\an8}‫في وقت لاحق من تلك السنة‬
‫ظهر (ليو بانين) إلى الوجود‬

91
00:06:18,040 --> 00:06:21,960
{\an8}‫وبدأ هناك حياة هادئة كممرض‬
‫في (كوينز) وتزوج بعد فترة قصيرة‬

92
00:06:22,080 --> 00:06:24,240
{\an8}‫- ولم يُعرف عنه شيء مذ ذاك‬
‫- هذا منطقي‬

93
00:06:24,400 --> 00:06:28,600
{\an8}‫عندما تسأمين من قتل الناس في (وارسو)‬
‫تتقاعدين في مكان مثل مرتفعات (جاكسون)‬

94
00:06:28,720 --> 00:06:31,000
{\an8}‫لا أعتقد أنه تقاعد‬
‫ليس نهائياً على الأقل‬

95
00:06:33,840 --> 00:06:37,560
‫الجروح التي في راحتيه متناسقة‬
‫الراحتان متطابقتان تماماً‬

96
00:06:37,680 --> 00:06:39,640
{\an8}‫كان يضع قفازين عندما فقد‬
‫السيطرة على دراجته النارية‬

97
00:06:39,760 --> 00:06:41,320
{\an8}‫واصطدم بشاحنة من الاتجاه المعاكس‬

98
00:06:41,440 --> 00:06:44,040
{\an8}‫لا أعتقد أن هذه الإصابات‬
‫ناتجة عن الاصطدام‬

99
00:06:44,160 --> 00:06:46,280
‫اعتقلت مرة قاتلاً متسلسلاً‬
‫في (كينسنغتون)‬

100
00:06:46,400 --> 00:06:49,240
{\an8}‫ربط أوتار غيتاره بستة‬
‫أسلحة قتل مختلفة‬

101
00:06:49,400 --> 00:06:52,160
{\an8}‫كانت في يديه ندوب‬
‫شبيهة جداً بهذه الندوب‬

102
00:06:52,280 --> 00:06:56,560
{\an8}‫جروح (ليو) جديدة‬
‫أعتقد أنه يوم موته خنق أحداً‬

103
00:06:56,720 --> 00:06:59,880
{\an8}‫هذا ليس مستبعداً نظراً‬
‫لطريقة عمله في (وارسو)‬

104
00:07:00,040 --> 00:07:02,040
{\an8}‫- وفي (نيويورك) الآن‬
‫- أياً يكن الضحية‬

105
00:07:02,200 --> 00:07:04,800
{\an8}‫- أتظنه قتله بأوامر الـ(براتفا)‬
‫- هذا احتمال وارد‬

106
00:07:04,960 --> 00:07:09,000
{\an8}‫لكن ثمة مشكلة، ما لم تكن لديك‬
‫جثة مشنوقة لا علم لي بها‬

107
00:07:09,200 --> 00:07:12,520
{\an8}‫فليس لديك ضحية، إذا لم تكن لديك‬
‫جثة أو بلاغ عن شخص مفقود‬

108
00:07:12,640 --> 00:07:17,040
{\an8}‫- فليست لديك قضية‬
‫- لهذا تحديداً ننوي التحدث مع زوجة القاتل‬

109
00:07:17,360 --> 00:07:20,000
‫نرجو أن تتمكن من إلقاء‬
‫بعض الضوء على الوضع‬

110
00:07:20,440 --> 00:07:22,360
{\an8}‫بالطبع أعرف الوشم‬

111
00:07:23,520 --> 00:07:27,760
{\an8}‫أعرف أنه جاء إلى هنا هروباً‬
‫من حياة بائسة في (بولندا)‬

112
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
{\an8}‫من حياة سيئة‬

113
00:07:30,440 --> 00:07:34,680
{\an8}‫لم أكن أعرف أنه...‬
‫لا أصدق أن (ليو) كان قاتلاً‬

114
00:07:35,080 --> 00:07:37,920
‫أكنت تعرفين اسمه‬
‫الحقيقي؟ (فيتالي)‬

115
00:07:38,120 --> 00:07:40,880
‫اسمه بالنسبة إلي كان (ليو)‬

116
00:07:41,120 --> 00:07:45,200
‫- كان هذا اسمه الحقيقي‬
‫- أتتذكرين أحداً قد يكون زوجك...‬

117
00:07:45,480 --> 00:07:48,400
‫أراد أن يؤذيه؟ أحد تشاجر معه؟‬

118
00:07:48,520 --> 00:07:55,040
‫أنت لا تعرف زوجي، اسألا جيراننا‬
‫وأصدقاءنا، كان رجلاً رائعاً‬

119
00:07:55,320 --> 00:08:01,600
‫قبل ساعة من الحادث اتصل بي‬
‫ليقول لي إنه يحبني‬

120
00:08:02,680 --> 00:08:04,080
‫هل هو الذي اعطاك هذه القلادة؟‬

121
00:08:06,960 --> 00:08:09,040
‫لقد التقينا في الكنيسة‬

122
00:08:10,520 --> 00:08:14,360
‫مهما يكن ما تقوله عن زوجي‬
‫فهو من الماضي‬

123
00:08:14,520 --> 00:08:17,080
‫العثور على الرب غيّره‬

124
00:08:18,280 --> 00:08:21,920
‫أرى أنه نال شهادة‬
‫في الإدارة الطبية قبل عام‬

125
00:08:22,040 --> 00:08:26,160
‫كان حلمنا أن نفتح‬
‫مركزاً لرعاية المسنين‬

126
00:08:28,000 --> 00:08:32,240
‫كان لديه شركاء يساعدونه‬
‫وكنا نبحث عن مستثمرين‬

127
00:08:32,760 --> 00:08:34,880
‫هذه كانت حياته‬

128
00:08:35,960 --> 00:08:38,360
‫مع احترامي يا سيدة (بانين)‬

129
00:08:39,480 --> 00:08:42,520
‫زوجك كان قاتلاً في (بولندا)‬

130
00:08:43,680 --> 00:08:45,800
‫وقد عاد للقتل مجدداً منذ بضعة أيام‬

131
00:08:47,080 --> 00:08:50,840
‫حين يتضح أن من تحبينه‬
‫قلبه أسود يكون...‬

132
00:08:53,440 --> 00:08:54,760
‫في الحقيقة، هذا مؤلم‬

133
00:08:57,160 --> 00:08:58,720
‫أنا أتحدث بعد تجربة‬

134
00:09:02,240 --> 00:09:03,560
‫الصدمة ستتلاشى‬

135
00:09:04,840 --> 00:09:07,800
‫وستشعرين... بالغضب‬

136
00:09:09,680 --> 00:09:13,400
‫إن كنت تستطيعين أن تخبرينا شيئاً‬
‫عمن يُحتمل أن زوجك قتله‬

137
00:09:13,880 --> 00:09:19,320
‫وتساعدينا في العثور على ذلك الشخص‬
‫فهذه طريقة ممتازة للبدء بترميم نفسك‬

138
00:09:22,800 --> 00:09:24,280
‫أنا آسفة‬

139
00:09:25,960 --> 00:09:27,560
‫لا يمكنني المساعدة‬

140
00:09:30,160 --> 00:09:34,080
‫هذه رسالة لـ(ترافيس هاردويك)‬
‫أنا (ماني تاركانيان)‬

141
00:09:34,400 --> 00:09:39,440
‫لدي عملية ترميم هائلة مستعجلة‬
‫وسمعت أن أفضل مقاول في (كوينز)‬

142
00:09:39,720 --> 00:09:44,720
‫سأرسل لك رسالة بوسائل التواصل‬
‫معي رجاء، جاء، اتصل بي، شكراً‬

143
00:09:44,840 --> 00:09:48,040
‫من (ماني تاركانيان)‬
‫ولماذا يتلعثم في كلامه؟‬

144
00:09:48,240 --> 00:09:50,080
‫بسبب حادث تزلج في الطفولة‬
‫لكن دعينا لا ننشغل‬

145
00:09:50,200 --> 00:09:53,880
‫بخلفية صاحب اسم مستعار متوفى‬
‫السؤال الذي يجب أن تطرحيه‬

146
00:09:54,000 --> 00:09:55,920
‫- من هو (ترافيس هاردويك)؟‬
‫- لا داعي لأن أسأل‬

147
00:09:56,040 --> 00:09:58,520
‫- لأنك ستخبرني على أي حال‬
‫- فلنبدأ باثنين من المعطيات‬

148
00:09:58,720 --> 00:10:02,000
‫أولاً، ٧٦ بالمئة من الضحايا‬
‫يعرفون المعتدي عليهم‬

149
00:10:02,120 --> 00:10:04,680
‫نحن كبشر يقتلنا‬
‫غالباً أقرب الناس إلينا‬

150
00:10:04,800 --> 00:10:08,200
‫أصدقاؤنا أو أزواجنا‬
‫أو شركاء العمل ثانياً‬

151
00:10:08,360 --> 00:10:12,000
‫واضح بالتأكيد أن السيد (بانين)‬
‫المدعو أساساً بـ(أندروبوف)‬

152
00:10:12,120 --> 00:10:14,840
‫قد استقال من عمله كقاتل مأجور‬

153
00:10:14,960 --> 00:10:18,360
‫مما يزيد إمكانية أن يكون‬
‫الضحية شخصاً كان يعرفه‬

154
00:10:18,920 --> 00:10:21,120
‫هذه رسائل تعزية وبطاقات‬
‫توضع على باقات الزهور‬

155
00:10:21,240 --> 00:10:22,760
‫هل سرقتها من بيت (لارا)؟‬

156
00:10:23,240 --> 00:10:26,440
‫نعم، كنت أرجو أن أعرف‬
‫من المساعد المقرب إلى (ليو)‬

157
00:10:26,560 --> 00:10:29,400
‫لم يتمكن من إرسال تعازيه‬

158
00:10:30,240 --> 00:10:34,280
‫من حسن حظنا في هذه القضية‬
‫أن دليل الغياب لا يعني غياب الدليل‬

159
00:10:34,440 --> 00:10:37,560
‫عدم إرسال أحد الأصدقاء بطاقة‬
‫تعزية قد يعني أنه متوفى‬

160
00:10:37,880 --> 00:10:40,040
‫لكنك أساساً لا تعرف‬
‫مساعديه المقربين‬

161
00:10:40,240 --> 00:10:44,760
‫نحن نعرف بعضهم‬
‫شركاؤه في مشروع دار الرعاية‬

162
00:10:44,920 --> 00:10:47,320
‫كلهم أرسلوا رسائل‬
‫باستثناء واحد منهم‬

163
00:10:48,520 --> 00:10:52,360
‫(ترافيس هاردويك)‬
‫مذكور هنا أنه مطور عقارات‬

164
00:10:52,480 --> 00:10:57,360
‫لكن سيرته الذاتية في الإنترنت تشير بقوة‬
‫إلى أنه مقاول صغير جداً تقييماته سيئة جداً‬

165
00:10:57,480 --> 00:11:01,080
‫حالياً، إما أن الوصول إلى السيد‬
‫(ترافيس) صعب جداً أو أنه ميت‬

166
00:11:02,840 --> 00:11:07,840
‫الساعة الآن الـ١١، قد يكون ما تقوله‬
‫صحيحاً وقد يكون نائماً وليس مقتولاً‬

167
00:11:08,000 --> 00:11:11,680
‫فهمت، واضح أن العثور على هذا الرجل‬
‫أقل أهمية بنظرك من خططك لهذا المساء‬

168
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
‫خلافاً لك، لدي قضية رسمية‬
‫سأذهب إلى الحانة‬

169
00:11:13,960 --> 00:11:16,680
‫حيث قابلت (جين) ذلك الرجل‬
‫حضورك موضع ترحيب‬

170
00:11:17,240 --> 00:11:20,480
‫لا، الأفضل لصديقتك أن تستأجر قواداً‬
‫بدلاً من محقق خاص‬

171
00:11:20,680 --> 00:11:23,560
‫ستفاجأ برخص قضاء ليلة مع مجهول يهجرها‬

172
00:11:23,760 --> 00:11:26,400
‫هل هي جذابة؟ قد أتمكن من توفير‬
‫هذه الخدمة لها مجاناً‬

173
00:11:34,880 --> 00:11:36,600
‫- (ماريو)‬
‫- شكراً‬

174
00:11:36,720 --> 00:11:38,800
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- ويسكي بلا ماء‬

175
00:11:41,400 --> 00:11:44,920
‫اسمع، الحارس قال إنك أقدم عامل هنا‬

176
00:11:45,040 --> 00:11:47,120
‫أنا أعمل هنا مذ ولدت‬
‫فهذا المكان ملك لأبي‬

177
00:11:47,280 --> 00:11:48,600
‫لم تسألين؟‬

178
00:11:48,880 --> 00:11:51,600
‫لي صديقة التقت برجل هنا منذ نحو عام‬

179
00:11:51,760 --> 00:11:55,120
‫نعم أتذكره، إنه يحب المشروبات الكحولية‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:11:55,640 --> 00:11:58,320
‫كنت أرجو أن يكون زبوناً دائماً هنا‬
‫اسمه (توني)‬

181
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
‫- وهو مصور صحافي‬
‫- آسف، لم تسألين عنه على أي حال؟‬

182
00:12:02,000 --> 00:12:05,120
‫لا شيء، القصة طويلة‬

183
00:12:06,280 --> 00:12:07,880
‫"انضمي إلي ما لم تكوني منشغلة‬
‫أنا أطارد (خون)، شكراً"‬

184
00:12:12,480 --> 00:12:14,360
‫"اليوم البرازيلي، اشرب كأسين بثمن واحد"‬

185
00:12:16,400 --> 00:12:21,400
‫لا بد أن هذا المكان يزدحم كثيراً‬
‫في اليوم البرازيلي‬

186
00:12:21,520 --> 00:12:24,320
‫أتمزحين؟ ستجدين (برازيل) مصغرة‬
‫في هذا الحي‬

187
00:12:24,480 --> 00:12:26,480
‫لذلك ينتهي المطاف بنصف المشاركين‬
‫في الاستعراض سنوياً هنا‬

188
00:12:26,600 --> 00:12:28,000
‫ويكون الوضع جنونياً‬

189
00:12:28,520 --> 00:12:31,440
‫نعم، شكراً، شكراً‬
‫لقد أفدتني حقاً‬

190
00:12:35,560 --> 00:12:38,400
‫يمكنك أن ترى أن (ليو) تبع (ترافيس)‬
‫إلى شاحنته ذلك اليوم‬

191
00:12:38,520 --> 00:12:41,360
‫- هل في شاحنة رئيسك جهاز تتبع؟‬
‫- لا أظن هذا‬

192
00:12:41,520 --> 00:12:44,600
‫- ماذا تعتقد حدث لـ(ترافيس)؟‬
‫- لا نعرف أن شيئاً حدث له‬

193
00:12:44,720 --> 00:12:46,320
‫إنما نريد أن نتأكد أنه بخير‬

194
00:12:46,560 --> 00:12:49,680
‫قلت إن بإمكانك أن تدخل‬
‫وتشاهد التسجيل لا أن تفتش أغراضه‬

195
00:12:49,840 --> 00:12:54,720
‫إذا كان رئيسك بخير فأشك بقوة‬
‫أن يلاحظ أن نظامه لحفظ الملفات اختُرق‬

196
00:12:54,880 --> 00:12:57,680
‫إذن، غياب مفاجئ لثلاثة أيام عن العمل‬
‫هل فكرت بالاتصال بالشرطة؟‬

197
00:12:57,800 --> 00:13:00,240
‫العملاء يأتون إلى هنا كل شهر‬
‫ويشكون من شيء ما‬

198
00:13:00,360 --> 00:13:02,320
‫والعمل قليل وهناك أموال مفقودة‬
‫ومشاكل كثيرة‬

199
00:13:02,480 --> 00:13:04,160
‫(ترافيس) يغضب الكثير من الناس‬

200
00:13:04,320 --> 00:13:06,360
‫(ليو) كان مخيفاً جداً ذلك اليوم‬
‫لكن (ترافيس) ظل يردد‬

201
00:13:06,520 --> 00:13:07,920
‫"إنه تحت السيطرة، إنه تحت السيطرة"‬

202
00:13:08,080 --> 00:13:11,320
‫ولم أقلق لأنه لاحقاً أرسل لي رسالة‬
‫يقول فيها إنه ذاهب إلى (جيرسي)‬

203
00:13:11,480 --> 00:13:13,600
‫- (جيرسي)؟‬
‫- نعم، له عمّ يعيش في (نورك)‬

204
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
‫فكرت أنه ذهب ليستدين المزيد‬
‫من النقود فقد فعل هذا من قبل‬

205
00:13:16,360 --> 00:13:18,320
‫أنا لست متأكداً أنه أرسل تلك الرسالة‬

206
00:13:18,680 --> 00:13:20,280
‫أو أنه ذهب إلى (نيو جيرسي)‬

207
00:13:21,920 --> 00:13:23,680
‫"سنصبّ الإسمنت اليوم"‬

208
00:13:23,880 --> 00:13:25,800
‫لحظة، هل قرأت شفتيه؟‬

209
00:13:29,440 --> 00:13:32,280
‫موقع بناء دار (بانين) لرعاية المسنين‬

210
00:13:32,400 --> 00:13:37,640
‫صعب أن أتخيل مكان للتخلص من جثة‬
‫أفضل من أساسات بناء‬

211
00:13:49,880 --> 00:13:51,200
‫هذا مؤسف في الحقيقة‬

212
00:13:51,760 --> 00:13:55,840
‫العالم لن يعرف أبداً كيف سيكون وضع‬
‫دار رعاية للمسنين يديرها قاتل سابق‬

213
00:13:56,600 --> 00:13:58,280
‫هذه شاحنة (ترافيس)‬

214
00:14:01,560 --> 00:14:04,200
‫لو أنه غادر هذه المدينة فهو لم يستخدم مركبته‬

215
00:14:04,920 --> 00:14:08,800
‫إذا كان هذا هو مثواه الأخير‬
‫أعتقد أن السؤال سيكون أين نحفر؟‬

216
00:14:09,480 --> 00:14:11,720
‫- نحن؟‬
‫- نحن‬

217
00:14:12,400 --> 00:14:14,360
‫الشرطة، الكابتن (غريغسون) يريد جثة‬

218
00:14:17,000 --> 00:14:18,880
‫أتعرف؟ قد يكون هذا مهماً؟‬

219
00:14:19,000 --> 00:14:21,160
‫الإسمنت الذي هنا أغمق قليلاً‬

220
00:14:22,240 --> 00:14:25,040
‫ربما كانوا يبنون هنا في الليل‬

221
00:14:25,240 --> 00:14:28,320
‫أو قد يعني أن (ليو) صبّ كمية جديدة هنا‬

222
00:14:28,600 --> 00:14:30,440
‫قد يكون (ترافيس) مدفوناً تحتها‬

223
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
‫لا، نحن مخطئان، (ترافيس) ليس هنا‬

224
00:14:38,760 --> 00:14:40,760
‫"نزل"‬

225
00:14:47,240 --> 00:14:49,240
‫(ترافيس)، أنت حي‬

226
00:14:50,480 --> 00:14:51,800
‫هذا مؤسف‬

227
00:14:52,280 --> 00:14:56,440
‫أريد أن أستوضح شيئاً، حسناً؟‬
‫أنتما لستما شرطيين، صحيح؟‬

228
00:14:59,560 --> 00:15:02,800
‫يا للراحة! لقد ظننتكما شرطيين‬

229
00:15:02,920 --> 00:15:05,200
‫أقصد أن الفتاتين اعتقدتا‬
‫أنكما بالتأكيد شرطيان‬

230
00:15:05,320 --> 00:15:09,280
‫- إذن ظننتما أنني ميت‬
‫- نريد أن تخبرنا كل ما تعرفه عن (ليو بانين)‬

231
00:15:09,400 --> 00:15:12,480
‫ويمكنك بعد ذلك أن تتابع أنشطتك‬

232
00:15:12,760 --> 00:15:15,000
‫نعم، حسناً، نعم، بشأن (ليو)‬

233
00:15:15,240 --> 00:15:17,760
‫قلت إنه مات، يا له من مسكين!‬
‫أليس كذلك؟‬

234
00:15:18,600 --> 00:15:20,560
‫هذا كل... على أي حال‬
‫كيف عرفتما أنني هنا؟‬

235
00:15:20,720 --> 00:15:24,040
‫في الحقيقة من تذكرة حفل موسيقي‬
‫كانت أرومتها في قمرة شاحنتك‬

236
00:15:24,200 --> 00:15:26,920
‫التاريخ والوقت يشير إلى أن نجوت‬
‫من زيارتك لـ(ليو)‬

237
00:15:27,120 --> 00:15:29,600
‫بعد الحفل عدت إلى موقع البناء‬
‫ولم تغادره مذ ذاك‬

238
00:15:29,720 --> 00:15:32,120
‫"وعرفت هذا من عدم وجود آثار خلف شاحنتك"‬

239
00:15:32,240 --> 00:15:34,280
‫وقد أمطرت السماء تلك الليلة‬
‫ولم تمطر بعدها، على أي حال‬

240
00:15:34,400 --> 00:15:35,760
‫أنت كنت هنا تستنشق الكوكايين‬

241
00:15:35,880 --> 00:15:38,360
‫وتخيب رجاء مومسات رخيصات‬

242
00:15:38,480 --> 00:15:40,120
‫خيبة الأمل ليس الوصف المناسب‬

243
00:15:40,280 --> 00:15:44,080
‫سكرتيرتك عرضنا علينا تصويراً‬
‫لـ(ليو) وهو يواجهك خارج مكتبك‬

244
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
‫- بدا غاضباً جداً‬
‫- نعم، فقد أخبرته وقتها‬

245
00:15:45,960 --> 00:15:49,000
‫أن داره للرعاية لن تكتمل غالباً‬
‫لأن النقود نفدت‬

246
00:15:49,200 --> 00:15:51,720
‫لا تبدو مفلساً تماماً‬

247
00:15:51,880 --> 00:15:53,760
‫لا، كنت مفلساً قبل أن يعطيني (ليو)‬
‫بعض النقود‬

248
00:15:53,880 --> 00:15:56,120
‫وأخبرته أن ٢٥ ألف دولار لا تكفي لإنقاذنا...‬

249
00:15:56,240 --> 00:15:59,680
‫- هل أعطاك ٢٥ ألف دولار؟‬
‫- نعم قال إنه ذهب إلى مرابٍ‬

250
00:15:59,840 --> 00:16:02,400
‫أعترف أنني استأت قليلاً لأنني أخذتها‬
‫فهي لن تغير شيئاً‬

251
00:16:02,560 --> 00:16:06,400
‫لكنني فكرت أنني يجب أن آكل، صحيح؟‬
‫ففكرت أن أستمتع بنقود القديس (ليو)‬

252
00:16:06,520 --> 00:16:10,240
‫- وأن أحتفل إلى أن تنفد النقود‬
‫- هل ذكر اسم المرابي؟‬

253
00:16:10,640 --> 00:16:12,800
‫لا، ماذا تفعل؟‬

254
00:16:12,960 --> 00:16:14,920
‫يجب أن يترك هذا السيد ليكمل حفله‬

255
00:16:15,040 --> 00:16:18,040
‫- هذه نقودي يا صاح‬
‫- الحقيقة أن هذه نقود (ليو بانين)‬

256
00:16:18,200 --> 00:16:20,600
‫أما هذه الكوكايين فهو كله لك‬

257
00:16:23,880 --> 00:16:26,400
‫جيه، جي، ٩، ٣، ١...‬

258
00:16:26,520 --> 00:16:29,600
‫هلا تخبرني لم أنت متأكد‬
‫من أن هذه النقود مسروقة؟‬

259
00:16:29,720 --> 00:16:33,080
‫أعلم أن (ترافيس)‬
‫قال إنها من مرابٍ لكن...‬

260
00:16:33,200 --> 00:16:35,760
‫انظري إليها يا (واتسون)، ماذا ترين؟‬

261
00:16:36,200 --> 00:16:37,520
‫حسناً‬

262
00:16:38,200 --> 00:16:40,760
‫كل الأوراق النقدية تبدو قديمة‬

263
00:16:41,640 --> 00:16:43,960
‫أقصد أنها قد تكون من التسعينات‬

264
00:16:44,120 --> 00:16:47,920
‫ورقة العشرين دولاراً لم تعد متداولة‬
‫منذ أكثر من أربع أو خمس سنوات‬

265
00:16:48,280 --> 00:16:51,600
‫كل النقود التي أعطاها (ليو) لـ(ترافيس)‬
‫كان عمرها عشرين عاماً على الأقل‬

266
00:16:51,800 --> 00:16:53,240
‫وجود ورقة نقدية قديمة أمر نادر‬

267
00:16:53,400 --> 00:16:56,800
‫أما حزمة من أوراق العشرينات‬
‫القديمة من مرابٍ...‬

268
00:16:57,280 --> 00:16:59,880
‫مستبعد نهائياً أن تكون من مصدر مشروع‬

269
00:17:02,560 --> 00:17:06,160
‫أنت محق، صديقي في المكتب الفدرالي‬
‫يقول إن هذه الأوراق معلّمة بصفتها مسروقة‬

270
00:17:06,280 --> 00:17:10,440
‫النقود التي وجدتها مسروقة‬
‫في عملية سطو على مصرف في ٢٠٠١‬

271
00:17:10,600 --> 00:17:13,360
‫يبدو أن منفذي السرقة لا يزالون‬
‫سجناء في (أوتيزفيل)‬

272
00:17:13,560 --> 00:17:15,280
‫لكن نصف النقود لم يُسترجع إطلاقاً‬

273
00:17:15,520 --> 00:17:19,240
‫لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد‬
‫أن مرابياً كان يقرضها مؤخراً‬

274
00:17:19,800 --> 00:17:22,880
‫حسناً، (راسل غيرتز)‬
‫هو الاسم الذي يظهر باستمرار‬

275
00:17:23,080 --> 00:17:25,680
‫الفدراليون يشكون أن‬
‫النقود المسروقة آلت إليه‬

276
00:17:25,800 --> 00:17:29,240
‫لم يستطيعوا بناء قضية ضده‬
‫فـ(غيرتز) مرابٍ وكان يدير مراهنات‬

277
00:17:29,360 --> 00:17:32,760
‫- اعتقل مرتين لكنه لم يُدن‬
‫- السيد (غيرتز) رجل حذر‬

278
00:17:32,880 --> 00:17:36,520
‫انتظر أكثر من عقد قبل‬
‫أن يوزع نقوده في الشارع‬

279
00:17:36,680 --> 00:17:41,560
‫- أو قد يكون (ليو) خنقه وأخذها‬
‫- أتعرف عنوان هذا السيد (غيرتز)؟‬

280
00:17:41,680 --> 00:17:45,760
‫ليس لدي عنوانه الحالي، فقد صدر‬
‫حكم ضده لعدم دفع غرامات اصطفاف‬

281
00:17:45,880 --> 00:17:47,880
‫مآمير المدينة لا يستطيعون العثور عليه‬

282
00:17:50,040 --> 00:17:53,920
‫رسمياً، أنا متفوق من كل النواحي‬
‫على مآمير (نيويورك سيتي)‬

283
00:17:54,920 --> 00:17:56,600
‫لقد عرفت أين تجد (غيرتز)‬

284
00:17:56,760 --> 00:17:59,680
‫أخته (آيدا) تمتلك صالوناً‬
‫لتجميل الأظفار في (بوشويك)‬

285
00:17:59,800 --> 00:18:02,120
‫بطريقة ما، استمر الصالون قائماً‬
‫أكثر من عشرين سنة‬

286
00:18:02,280 --> 00:18:05,080
‫رغم وجوده في جزء من المدينة‬
‫مزدحم بالمصانع‬

287
00:18:05,200 --> 00:18:07,920
‫مع عدم وجود أي متجر آخر مختص‬
‫بالتجميل ضمن دائرة قطرها عشرة أحياء‬

288
00:18:08,200 --> 00:18:10,880
‫- يبدو أنه واجهة‬
‫- بالتأكيد، ما هذا؟‬

289
00:18:11,080 --> 00:18:13,440
‫تمكنت من الوصول إلى دليل‬
‫في القضية التي أساعد فيها صديقتي‬

290
00:18:13,640 --> 00:18:15,520
‫- قضية القرن؟‬
‫- نعم، أقصد...‬

291
00:18:15,640 --> 00:18:17,720
‫قابلت الرجل في يوم العمال‬
‫في نهاية الأسبوع‬

292
00:18:18,000 --> 00:18:20,200
‫في يوم استعراض اليوم البرازيلي‬

293
00:18:20,320 --> 00:18:22,480
‫المكان الذي التقته فيه‬
‫يعتبر مركز (البرازيل) المصغرة‬

294
00:18:22,640 --> 00:18:25,200
‫- والوضع يكون جامحاً في تلك الليلة لذا...‬
‫- لذا فكرت أن وسائل الإعلام المحلية‬

295
00:18:25,320 --> 00:18:26,880
‫- قد تكون صورت تلك الحانة في تلك الليلة‬
‫- نعم‬

296
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
‫أنت تعرف، هم يحبون هذه الأمور‬
‫الاحتفالات والاستعراضات‬

297
00:18:29,960 --> 00:18:33,520
‫فاتصلت بالقناة الثالثة وسألت‬
‫وأكدوا أن لديهم بكرة لتلك الليلة‬

298
00:18:33,640 --> 00:18:35,520
‫فإذا كنت محظوظة سأجد (جين)‬
‫وصديقها الغامض‬

299
00:18:35,640 --> 00:18:38,080
‫- فيه‬
‫- لا يمكنني تحمل هذه التفاهة أكثر‬

300
00:18:38,200 --> 00:18:43,000
‫لدينا قضية حقيقية، صالون (راسل غيرتز)‬
‫ومخبأ المرابي ينتظران‬

301
00:18:43,160 --> 00:18:45,800
‫وأنا سأكون معك بعد قليل‬

302
00:18:47,560 --> 00:18:51,280
‫لقد كنت أنا، أنا نمت مع صديقتك‬
‫كنت عنيفاً في الحقيقة‬

303
00:18:51,600 --> 00:18:53,080
‫أنا (توني)، أنا في ذلك الشريط‬

304
00:18:53,920 --> 00:18:57,440
‫لها شامة هنا وطولها نحو ١،٨ متر‬
‫وتعض أصابعها ولا شيء غيرها لحسن الحظ‬

305
00:18:59,760 --> 00:19:01,080
‫(شيرلوك)‬

306
00:19:02,600 --> 00:19:04,600
‫- (شيرلوك)‬
‫- كان هذا منذ عام‬

307
00:19:04,760 --> 00:19:07,320
‫بعد مدة قليلة من إقامتك هنا‬
‫بصفتك رفيقتي المساندة‬

308
00:19:07,440 --> 00:19:11,600
‫في المناسبات القليلة التي سمحت لي‬
‫بالخروج بضع ساعات من دون مرافقة‬

309
00:19:11,920 --> 00:19:13,240
‫تبعتك‬

310
00:19:13,600 --> 00:19:17,880
‫عادة تخرجين للهرولة أو إلى المتجر‬
‫لم تكن مراقبة مثيرة، أؤكد لك هذا‬

311
00:19:18,000 --> 00:19:20,360
‫لكن في إحدى تلك المناسبات‬
‫رأيتك مع (جينيفر)‬

312
00:19:20,480 --> 00:19:23,600
‫ولأنني في تلك الفترة كنت أحاول‬
‫جمع معلومات عنك وجدتها فرصة‬

313
00:19:23,720 --> 00:19:26,520
‫انتظرت إلى أن انصرف ثم اقتربت‬
‫منها بصفتي (توني) من (لونغ آيلند)‬

314
00:19:26,680 --> 00:19:29,200
‫وكنت أنوي أن أوجه الحوار باتجاهك‬

315
00:19:29,360 --> 00:19:31,040
‫لم نصل في النهاية‬
‫إلى الحديث عنك بقدر...‬

316
00:19:31,160 --> 00:19:34,640
‫- لقد أغويتها‬
‫- الحقيقة أنها هي التي بادرت بالمداعبة‬

317
00:19:34,800 --> 00:19:37,760
‫صديقتك امرأة مشاكسة‬
‫ويمكنني القول إنها مرنة‬

318
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
‫كانت ليلة ممتعة‬

319
00:19:39,920 --> 00:19:41,400
‫واضح أنني لا أراها جديرة‬
‫بالتذكر كما تراها هي‬

320
00:19:41,520 --> 00:19:44,120
‫حسناً، كفى، كفى‬
‫أنا حتى لا أعرف من أين أبدأ‬

321
00:19:44,280 --> 00:19:48,800
‫أعتقد أننا يجب أن نبدأ‬
‫بالخيانة العظمى للثقة التي تجاهلتها‬

322
00:19:48,960 --> 00:19:51,440
‫- أكنت تتبعني؟‬
‫- لم يكن ذلك خيانة للثقة‬

323
00:19:51,600 --> 00:19:53,920
‫لم تكن بيننا صداقة بعد، كنت جديدة‬

324
00:19:54,280 --> 00:19:56,920
‫من أجل أن أمنحك ثقتي‬
‫كان يجب أن أتعرف إليك‬

325
00:19:57,080 --> 00:19:59,960
‫وعندما اقتنعت بأن نواياك صادقة توقفت‬

326
00:20:00,080 --> 00:20:02,240
‫ولم أنتهك خصوصيتك مذ ذاك‬

327
00:20:02,960 --> 00:20:04,280
‫وأنا...‬

328
00:20:05,160 --> 00:20:06,480
‫أعتذر‬

329
00:20:07,440 --> 00:20:10,840
‫كنت أهدر وقتي وكنت تعرف هذا‬
‫كان يمكنك أن تخبرني ببساطة‬

330
00:20:11,040 --> 00:20:14,960
‫عندما أخبرتك عن القضية، أتعرف؟‬
‫اعتذارك لي لن يصلح ما ارتكبته‬

331
00:20:15,120 --> 00:20:17,400
‫قد يكون مرابياً ميتاً ينتظرنا‬
‫في صالون (بوشويك) للأظفار‬

332
00:20:17,560 --> 00:20:20,120
‫لعلنا نجد حلاً لهذا‬
‫ونحن في الطريق إلى هناك‬

333
00:20:24,840 --> 00:20:26,200
‫إنه حي، هو الآخر‬

334
00:20:26,320 --> 00:20:27,880
‫لماذا لا نجد أحداً ميتاً اليوم؟‬

335
00:20:28,640 --> 00:20:31,720
‫سيد (غيرتز)، أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫وهذه الدكتورة (جون واتسون)‬

336
00:20:31,880 --> 00:20:34,080
‫نحن شرطيان استشاريان‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

337
00:20:35,280 --> 00:20:38,320
‫- حسناً‬
‫- توجد على ساعدك ندوب قبيحة‬

338
00:20:40,560 --> 00:20:43,640
‫لا توجد آثار لضمادة، فكرت أنه‬
‫ربما نجا من هجوم لـ(ليو بانين)‬

339
00:20:43,760 --> 00:20:46,360
‫- لكن واضح أنك تشاجرت مع شخص آخر‬
‫- من (ليو)؟‬

340
00:20:46,720 --> 00:20:49,520
‫أنت تعرف (ليو)‬
‫فقد أقرضته ٢٥ ألف دولار‬

341
00:20:49,640 --> 00:20:52,000
‫آسف، لا أعرف عما تتحدثان‬

342
00:20:52,600 --> 00:20:56,120
‫إذا أردتما أن تطرحا علي أسئلة فعليكما‬
‫أن ترجعا وتأتياني برجال شرطة حقيقيين‬

343
00:20:56,320 --> 00:20:59,720
‫حسناً، تريد أن نفعل هذا لتفرغ صندوقك‬

344
00:21:01,600 --> 00:21:04,720
‫الغريب أنه ليس متصلاً بالكهرباء‬
‫والأغرب أن قفلاً مركباً له‬

345
00:21:04,840 --> 00:21:07,680
‫لم أدرك أن أن مبارد ومقارض الأظفار‬
‫ثمينة إلى هذه الدرجة‬

346
00:21:07,800 --> 00:21:11,600
‫أهناك تحتفظ بالنقود التي أخذتها‬
‫من سرقة المصرف في ٢٠٠١؟‬

347
00:21:11,720 --> 00:21:13,480
‫أم أنك ذكي بما يكفي لأن تخبئه‬
‫في مكان بعيد‬

348
00:21:13,640 --> 00:21:15,240
‫سأعرض عليك صفقة يا سيد (غيرتز)‬

349
00:21:15,480 --> 00:21:19,160
‫أخبرنا كل ما تعرفه عن (ليو بانين)‬
‫ولن أبلغ مختلف السلطات المتنوعة‬

350
00:21:19,280 --> 00:21:20,960
‫التي قد تكون مهتمة‬
‫بمعرفة مكان وجودك‬

351
00:21:26,160 --> 00:21:30,000
‫(ليو) اعتنى بأمي قبل وفاتها‬

352
00:21:30,320 --> 00:21:33,880
‫كان يعمل في البيت وكان يميل‬
‫إلى الوعظ قليلاً لكنه كان رجلاً لطيفاً‬

353
00:21:34,000 --> 00:21:36,520
‫على الأقل إلى أن عرف‬
‫ماذا فعلت وبعدها طبعاً...‬

354
00:21:36,640 --> 00:21:39,400
‫- كنت الشيطان‬
‫- ومع ذلك لجأ إليك لتقرضه النقود‬

355
00:21:39,520 --> 00:21:42,680
‫أراد خمسين ألف دولار ليعيد‬
‫عملية بناء دار الرعاية إلى مسارها‬

356
00:21:42,840 --> 00:21:46,000
‫لم يكن لديه ضمان لذلك أقرضته‬
‫٢٥ ألف دولار بلا فوائد‬

357
00:21:46,400 --> 00:21:48,880
‫بناء على حقيقة أنه كان لطيفاً مع أمي‬

358
00:21:49,560 --> 00:21:51,840
‫أنت الآن تعرف ما أعرفه‬

359
00:21:51,960 --> 00:21:55,600
‫في الحقيقة أخالفك الرأي لأنني لا أعرف‬
‫حتى الآن كيف أصبت بهذه الجروح؟‬

360
00:21:56,080 --> 00:21:59,320
‫وقعت، أنا أصاب بدوار‬

361
00:22:01,520 --> 00:22:04,520
‫لم لا تحضر قلماً وورقة لتسجل‬
‫بعض الملاحظات‬

362
00:22:04,680 --> 00:22:07,680
‫لتحافظ على سلامة قصتك‬
‫وترويها عندما تُعتقل‬

363
00:22:11,480 --> 00:22:13,520
‫حسناً، انتظر، انتظر، انتظر‬

364
00:22:14,840 --> 00:22:19,480
‫بعد يومين من مجيء (ليو)‬
‫زارني رجل يدعى...‬

365
00:22:19,800 --> 00:22:21,720
‫(غريغوري أندريف)‬

366
00:22:23,280 --> 00:22:24,600
‫وهو من (براتفا)‬

367
00:22:25,160 --> 00:22:30,560
‫- المافيا الروسية كانت هنا؟‬
‫- (غريغوري) علم أنني أعطيت (ليو) نقوداً‬

368
00:22:30,680 --> 00:22:33,680
‫لا تسألني كيف‬
‫سأتحدث بشكل غير رسمي‬

369
00:22:33,800 --> 00:22:39,240
‫هذه مدينة صغيرة وهو أراد أن‬
‫أساعده في العثور على (ليو)‬

370
00:22:39,440 --> 00:22:43,680
‫وفكرت أنه ليس من اللائق أن أرشد‬
‫المافيا الروسية إلى أحد عملائي‬

371
00:22:43,800 --> 00:22:46,960
‫فقاومته وحاول أن يكسر ذراعك‬

372
00:22:49,000 --> 00:22:53,840
‫اتضح أنني لا أعرف أكثر‬
‫مما يعرفه هو سلفاً‬

373
00:22:55,840 --> 00:23:00,240
‫كان يعرف عنوان بيت (ليو)‬
‫ورقم هاتفه وكل شيء‬

374
00:23:01,080 --> 00:23:04,600
‫لقد ألحقت الأذى بيدي‬
‫مقابل لا شيء على الإطلاق‬

375
00:23:06,880 --> 00:23:08,600
‫هذه القصة كلها‬

376
00:23:11,920 --> 00:23:15,800
‫لن تخبر الشرطة، أليس كذلك؟‬
‫ستلتزم بوعدك، أليس كذلك؟‬

377
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫أريد التحدث مع المحقق (بيل)‬

378
00:23:19,840 --> 00:23:21,800
‫لا أمانع أن تخون ثقة الوغد‬

379
00:23:21,920 --> 00:23:24,600
‫لكنني فكرت أنك على الأقل‬
‫ستمنحه مهلة ‬

380
00:23:24,920 --> 00:23:26,760
‫أنا لا أتصل لأتحدث عنه‬
‫بل أتصل من أجل (ليو بانين)‬

381
00:23:26,960 --> 00:23:29,560
‫(غيرتز) أخبرنا تواً أن‬
‫الـ(روكوفسكايا براتفا) جاءت إلى هنا‬

382
00:23:29,680 --> 00:23:32,040
‫واستخدمت العنف بحثاً عن (ليو)‬
‫وقد مات بعد بضع ساعات من ذلك‬

383
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
‫حتى لو أنك تؤمن بالمصادفات‬
‫إلا أن من السذاجة أن نصدق هذه الصدفة‬

384
00:23:34,920 --> 00:23:37,800
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لماذا تريد الـ(براتفا) قتل واحد منها؟‬

385
00:23:37,960 --> 00:23:40,000
‫هو لم يكن عضواً فيها‬
‫ولم يكن كذلك منذ مدة طويلة‬

386
00:23:40,240 --> 00:23:44,000
‫سواء أكانت مصادفة أم لا‬
‫اصطدام دراجة (ليو) النارية اعتبر حادثاً‬

387
00:23:44,120 --> 00:23:45,520
‫أعتقد أن الوقت حان لنحقق‬
‫في ذلك الحادث بأنفسنا‬

388
00:23:45,680 --> 00:23:48,440
‫- تاكسي‬
‫- وهذه المرة يجب أن نطلب مساعدة مناسبة‬

389
00:23:58,000 --> 00:24:01,960
‫أرجو أن تكون قد وجدت شيئاً مهماً‬
‫بعد أن جررت نصف مركز الشرطة إلى هنا‬

390
00:24:02,120 --> 00:24:05,800
‫يبدو أن أصدقاء (ليو) القدماء في الـ(براتفا)‬
‫اكتشفوا أنه يختبئ في (نيويورك)‬

391
00:24:05,960 --> 00:24:09,200
‫أنا متأكد جداً أنهم اختاروا هذا المكان‬
‫من أجل لمّ شمل غير سعيد‬

392
00:24:09,320 --> 00:24:12,040
‫وجدت اثنين من هذه هنا‬

393
00:24:12,600 --> 00:24:16,240
‫التبغ عبارة عن خليط يوجد غالباً‬
‫في السجائر المزيفة التي تُصنع في (موسكو)‬

394
00:24:16,440 --> 00:24:20,760
‫من ترك هذه، ترك أكثر من السجائر‬
‫هذه من مسدس عيار ٤٥‬

395
00:24:20,920 --> 00:24:23,640
‫تحدثنا مع مرابٍ استدان (ليو) منه نقوداً‬

396
00:24:24,000 --> 00:24:28,080
‫وأخبرنا أن عضو من الـ(براتفا) يدعى‬
‫(غريغوري أندريف) جاء يبحث عنه‬

397
00:24:28,240 --> 00:24:31,400
‫- نعتقد أنه هو من ترك هذه الأشياء‬
‫- يوجد هناك آثار دراجة نارية‬

398
00:24:31,560 --> 00:24:33,960
‫تشير إلى أن (ليو بانين) غادر المكان‬
‫مسرعاً وهذا ما ستفعله أنت أيضاً‬

399
00:24:34,080 --> 00:24:36,480
‫لو كان (غريغوري أندريف) يطلق عليك النار‬

400
00:24:37,040 --> 00:24:39,120
‫ماذا كان (لوي بانين) يفعل‬
‫في هذا المكان البعيد؟‬

401
00:24:39,320 --> 00:24:43,520
‫لسنا متأكدين بعد لكن الخلاصة أن التصادم‬
‫الذي قتله وسائقة المركبة الأخرى‬

402
00:24:43,640 --> 00:24:45,360
‫- لم يكن حادثاً‬
‫- دورية الطريق السريع‬

403
00:24:45,480 --> 00:24:47,640
‫لم تصل بتفتيشها إلى هذه المسافة‬

404
00:24:47,760 --> 00:24:50,040
‫فلم يكن لذلك سبباً ظاهراً‬
‫لذلك لم يروا صليات الرصاص‬

405
00:24:50,160 --> 00:24:54,160
‫كما لم يروا الرصاص المستقر‬
‫في عمود التلغراف وفي السور الذي هناك‬

406
00:24:54,280 --> 00:24:59,520
‫لا بد أن الرصاص أدى إلى انحراف (بانين)‬
‫واصطدامه بالشاحنة الصغيرة وقتل شخص‬

407
00:24:59,680 --> 00:25:02,560
‫أنت تعرف أن الـ(براتفا)‬
‫تحب أن تتخلص من أعضائها بعد العمل‬

408
00:25:02,720 --> 00:25:06,240
‫وزعنا نشرات للإبلاغ عن (أندريف)‬
‫على امتداد الولاية الثلاثية و(شيكاغو)‬

409
00:25:08,000 --> 00:25:10,160
‫"مطلوب للاشتباه في مشاركته‬
‫في حادثي قتل بالخطأ"‬

410
00:25:10,320 --> 00:25:13,080
‫نعم، (ليو بانين) و(ماليسا أغواير)‬
‫سائقة السيارة الأخرى‬

411
00:25:13,200 --> 00:25:14,680
‫"لقد وجدت شيئاً"‬

412
00:25:20,640 --> 00:25:22,120
‫(غريغوري أندريف)‬

413
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
‫هو الشخص الذي خنقه (ليو)‬

414
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
‫أعتقد أن بإمكانك أن تلغي هذا‬

415
00:25:28,400 --> 00:25:31,200
‫حسب علمي لا يمكن للأموات أن يضغطوا الزناد‬

416
00:25:31,560 --> 00:25:34,200
‫إذا لم يكن هو من قتل (لوي بانين)‬
‫فمن قتله؟‬

417
00:25:47,480 --> 00:25:49,440
‫"(غريغوري أندريف)، (وارسو)"‬

418
00:25:50,920 --> 00:25:53,200
‫الصوت مرتفع قليلاً، أتعرف؟‬

419
00:25:58,800 --> 00:26:02,520
‫الدراسات أثبتت باطراد أن تغيير‬
‫محيط الشخص والضجيج الخلفي‬

420
00:26:02,680 --> 00:26:04,840
‫وحتى الزاوية التي يُنظر إلى المواد منها‬

421
00:26:05,080 --> 00:26:06,800
‫يمكن أن تولد أفكاراً جديدة‬

422
00:26:07,040 --> 00:26:09,000
‫كان ذلك ضجيجاً خلفي‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

423
00:26:09,640 --> 00:26:12,240
‫- هل تمكنت من الاتصال بشرطة (وارسو)؟‬
‫- نعم‬

424
00:26:12,520 --> 00:26:16,840
‫وعندي فكرة جيدة عن سبب تغيير‬
‫(فيتالي أندروبوف) اسمه إلى (ليو بانين)‬

425
00:26:16,960 --> 00:26:19,400
‫ثم غادر (بولندا) في ٢٠٠٥‬

426
00:26:19,520 --> 00:26:23,120
‫لقد سرق مئة ألف زلوتي من زملائه‬
‫في الـ(براتفا)‬

427
00:26:23,640 --> 00:26:26,040
‫هذا يساوي ثلاثين ألف‬
‫دولار أمريكي تقريباً‬

428
00:26:26,200 --> 00:26:28,440
‫لعل ماضيه أدركه ذلك اليوم‬

429
00:26:28,880 --> 00:26:30,520
‫هل وصل شيء من قسم‬
‫فحص الأسلحة النارية؟‬

430
00:26:30,960 --> 00:26:33,040
‫ليست كما كنا نرجو‬

431
00:26:34,000 --> 00:26:37,280
‫هذه رصاصات عيار ٤٥‬
‫مأخوذة من مكان الحادث‬

432
00:26:37,680 --> 00:26:42,120
‫تطابق تماماً رصاصات أخذناها‬
‫من شاهد على المنظمات المؤثرة والفساد‬

433
00:26:42,280 --> 00:26:44,880
‫كان الرجل على وشك‬
‫أن يشهد ضد الروس‬

434
00:26:45,440 --> 00:26:48,640
‫تقول الإشاعات إن (غريغوري أندريف)‬
‫كان هو القاتل‬

435
00:26:48,760 --> 00:26:50,240
‫لكنه ليس القاتل في هذه القضية‬

436
00:26:52,240 --> 00:26:55,840
‫هذا ما لم تعتقد أنه كان يتدرب‬
‫على إصابة الهدف قبل أن يخنقه (بانين)‬

437
00:26:56,000 --> 00:27:02,160
‫لا، الرصاص تسبب بالحادث وهكذا‬
‫لا بد من أنها أطلقت بعد خنق (أندروف)‬

438
00:27:02,280 --> 00:27:06,000
‫وحين كان (ليو) يغادر المكان‬
‫إذاً لا بد من أن طرفاً ثالثاً أخذ السلاح‬

439
00:27:06,120 --> 00:27:08,880
‫وأطلق النار على دراجة (لوي)‬
‫وهو يغادر المكان‬

440
00:27:09,320 --> 00:27:12,560
‫الرصاص تناثر لكنه تسبب‬
‫بأن ينحرف ويصطدم‬

441
00:27:14,160 --> 00:27:17,240
‫- هل (جون) مطلعة عل هذا؟‬
‫- لقد ذهبت مع المحقق (بيل)‬

442
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
‫لزيارة الأرملة الطيبة (بانين) وشرح‬
‫الظروف الحقيقية المحيطة بموت زوجها‬

443
00:27:22,240 --> 00:27:28,280
‫إذاً أنتم تعتقدون أن الرجل الذي عثرتم‬
‫على جثته كان يحاول إيذاء (ليو)؟‬

444
00:27:28,480 --> 00:27:31,160
‫- هو وشريكه، نعم‬
‫- لدينا ما يدعو إلى الاعتقاد‬

445
00:27:31,280 --> 00:27:34,680
‫أنهما كانا عضوين في المنظمة‬
‫التي كان زوجك يعمل فيها‬

446
00:27:35,240 --> 00:27:39,600
‫فكرة أن (ليو) قتل أحداً قبل...‬

447
00:27:40,960 --> 00:27:42,880
‫كان صعباً جداً أن أتقبلها‬

448
00:27:43,240 --> 00:27:46,560
‫حاولت أن أصلي من أجل روحه لكن...‬

449
00:27:46,720 --> 00:27:49,000
‫اتضح أن شريكك محقّ‬

450
00:27:49,120 --> 00:27:52,680
‫لم أستطع أن أسامح (ليو)‬
‫على تخليه عن الإيمان‬

451
00:27:54,200 --> 00:27:58,360
‫لكنك الآن تقولين‬
‫إنه قتل دفاعاً عن نفسه‬

452
00:28:00,520 --> 00:28:01,880
‫وهذا مريح‬

453
00:28:09,840 --> 00:28:11,680
‫دكتور (هوز)، أيوجد ما تبلغني إياه؟‬

454
00:28:11,840 --> 00:28:15,080
‫"جرح الخنق عميق بقدر عمق الجروح‬
‫التي في يدَي (بانين) تماماً"‬

455
00:28:15,920 --> 00:28:18,000
‫كان سلك سماعات هاتف حسب تقديري‬

456
00:28:18,360 --> 00:28:21,280
‫- وأيضاً؟‬
‫- "وصل تقرير السموم الأوليّ"‬

457
00:28:21,400 --> 00:28:27,000
‫إنه مثير، المتوفى كان يتعاطى خليطاً معداً‬
‫بدقة من مضادات الاكتئاب وأدوية القلب‬

458
00:28:27,120 --> 00:28:30,760
‫الغريب أنك لا تأخذ حفنة من الـ(فلوكستين)‬
‫ومن مثبّط الإنزيم المحول للـ(أنجيوتنسين)‬

459
00:28:30,880 --> 00:28:36,040
‫وتنتظر أن تتحسن، هذه الأدوية لا يمكن‬
‫أن تتوافق إلا وفق توازن دقيق‬

460
00:28:36,320 --> 00:28:38,720
‫أتقول إن السيد (أندريف)‬
‫كان بالضرورة يراجع معالجاً نفسياً؟‬

461
00:28:38,840 --> 00:28:40,880
‫فكرت أنك ربما تريد‬
‫أن تقتفي أثره أو أثرها‬

462
00:28:41,000 --> 00:28:43,040
‫لترى إن كان يعرف أسماء‬
‫أشخاص ممن عمل معهم‬

463
00:28:43,160 --> 00:28:45,840
‫وإن حالفك الحظ فقد تجد القاتل‬

464
00:28:47,720 --> 00:28:51,520
‫آسفة، الدكتور (غلاسمان)‬
‫لا يزال في مهمة وقد يغيب مدة‬

465
00:28:51,640 --> 00:28:54,040
‫هو يدرك أننا نشارك في تحقيق للشرطة‬
‫أليس كذلك؟‬

466
00:28:54,160 --> 00:28:55,760
‫مكتب الدكتور (غلاسمان)‬

467
00:28:56,600 --> 00:29:00,320
‫أأنت متأكد من أن هذا هو الطبيب الذي وصف‬
‫الـ(فلوكستين) لـ(غريغوري أندريف)؟‬

468
00:29:00,440 --> 00:29:02,480
‫الكابتن (غريغسون) أرسل رجالاً‬
‫إلى بيت (أندريف)‬

469
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
‫قيل لي إن اسم الدكتور (غلاسمان)‬
‫كان واضحاً على علب حبوب الدواء‬

470
00:29:06,360 --> 00:29:08,960
‫كان المفروض أن أقابل (جين)‬
‫علينا الآن أن نحدد موعداً آخر‬

471
00:29:09,880 --> 00:29:11,600
‫- هل تحدثت معها؟‬
‫- عنك؟ لا‬

472
00:29:11,720 --> 00:29:13,960
‫هذا ليس من الأخبار‬
‫التي تقال عبر الهاتف‬

473
00:29:15,680 --> 00:29:17,320
‫لعله مات‬

474
00:29:18,800 --> 00:29:22,160
‫(توني)، معرفته كانت عملاً بطولياً جداً‬

475
00:29:23,080 --> 00:29:27,400
‫عذراً، أنا آسفة لكن الدكتور (غلاسمان)‬
‫لديه موعد مع مريض بعد خمس دقائق‬

476
00:29:27,600 --> 00:29:30,080
‫- ربما تستطيعان العودة بعد ساعة‬
‫- لا، أخشى أنني لا أستطيع‬

477
00:29:30,240 --> 00:29:31,800
‫- سأكون ميتاً في ذلك الوقت‬
‫- ماذا؟‬

478
00:29:31,920 --> 00:29:34,680
‫أنا أشعر باكتئاب وأفكر في التخلص‬
‫من حياتي بأقصى سرعة‬

479
00:29:34,840 --> 00:29:37,200
‫الآنسة (واتسون) قلقة جداً من هذا‬

480
00:29:37,680 --> 00:29:39,000
‫أيمكن فتح هذه النافذة؟‬

481
00:29:41,720 --> 00:29:45,720
‫القانون يفرض علي أن أجعلك تقابل‬
‫الطبيب إذا هددت بأمر كهذا‬

482
00:29:46,360 --> 00:29:48,480
‫لكنك تعرف هذا سلفاً، أليس كذلك؟‬

483
00:29:53,800 --> 00:29:57,000
‫أنت السيد (هولمز)؟‬
‫أنت مستشار للشرطة؟‬

484
00:29:57,520 --> 00:30:02,000
‫وهذه شريكتي (جون واتسون) ويسرني‬
‫أن أقول إنها عالجت اكتئابي بنجاح شديد‬

485
00:30:02,120 --> 00:30:04,640
‫هذه أخبار رائعة وهي تعني‬
‫أن بإمكانك الانصراف الآن‬

486
00:30:04,760 --> 00:30:06,840
‫أنا أعتذر لأنني كذبت‬
‫لكن الوقت عامل حاسم‬

487
00:30:07,000 --> 00:30:10,720
‫فنحن نطارد عضواً في منظمة إجرامية‬
‫خطِرة هي (روكوفسكايا براتفا)‬

488
00:30:10,880 --> 00:30:13,560
‫وأنت عالجت عضواً فيها‬
‫هو (غريغوري أندريف)‬

489
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
‫أنت ذكي بما يكفي لتعرف أن‬
‫التهديد بالانتحار سيدخلك إلى هنا‬

490
00:30:17,800 --> 00:30:21,600
‫وبالتأكيد أنا ذكي بما يكفي لتعرف‬
‫أن سرية العلاقة بين الطبيب والمريض...‬

491
00:30:21,720 --> 00:30:25,000
‫- تمنعني من مناقشة...‬
‫- وضع مريض حي، نعم، نعرف هذا‬

492
00:30:25,160 --> 00:30:26,560
‫لكن هذا المريض توفي‬

493
00:30:26,960 --> 00:30:29,880
‫خنقه الممرض الذي كان يحاول أن يغتاله‬

494
00:30:31,000 --> 00:30:32,320
‫ماذا؟‬

495
00:30:33,520 --> 00:30:37,280
‫أنت بالتأكيد مطلع على اضطراب‬
‫السيد (أندريف) النفسي‬

496
00:30:37,520 --> 00:30:41,200
‫- لا بد من أنك توقعت مجيء هذا اليوم‬
‫- دكتور (غلاسمان)، نعلم أنك عالجته‬

497
00:30:41,640 --> 00:30:43,760
‫اسمك مكتوب على وصفة الـ(فلوكستين)‬

498
00:30:44,680 --> 00:30:47,720
‫أنت ملزم بالتخلي عن التكتم‬
‫في حال وجود قلق مشروع‬

499
00:30:47,840 --> 00:30:49,720
‫بشأن نشاط المريض الإجرامي‬

500
00:30:51,440 --> 00:30:53,760
‫أنا... أنا آسف، أنا...‬

501
00:30:55,560 --> 00:31:00,800
‫لم أرغب في علاج (غريغوري) لكنه‬
‫جاء ذات يوم وقال إن لديه مشكلات‬

502
00:31:01,920 --> 00:31:06,800
‫عندما علمت حقيقته ومع من يعمل‬
‫خفت جداً من أن أنهي علاقتي به‬

503
00:31:06,960 --> 00:31:11,680
‫كان حذراً جداً فيما يقوله هنا‬
‫ولم يناقش أياً من تفاصيل عمله‬

504
00:31:13,000 --> 00:31:17,840
‫لكنّ هناك اسماً تردد عدة مرات‬

505
00:31:19,560 --> 00:31:21,160
‫هو (ماركو زوبكوف)‬

506
00:31:22,160 --> 00:31:26,160
‫استنتجت أنه ساعد‬
‫(غريغوري) الأيمن في...‬

507
00:31:28,120 --> 00:31:29,440
‫أعمال معينة‬

508
00:31:30,880 --> 00:31:32,920
‫- هل أنتم مستعدون في الخلف؟‬
‫- "نعم"‬

509
00:31:33,080 --> 00:31:36,480
‫نحن سنستجوب الرجل وحسب، أليس كذلك؟‬
‫فهل هذا كله ضروري؟‬

510
00:31:36,640 --> 00:31:40,240
‫لقد رأيت سجله، اعتداء وابتزاز‬
‫وثلاث اختفاءات غير محلولة‬

511
00:31:40,360 --> 00:31:44,040
‫(ماركو زوبكوف) جدير بالمعاملة‬
‫السيئة فهو ما نسميه بـ"شرير"‬

512
00:31:44,600 --> 00:31:47,360
‫لا أعرف مما تتذمرين، سننجح‬

513
00:31:57,160 --> 00:32:00,640
‫(ساشا زوبكوف)، نحن شرطة (نيويورك)‬
‫جئنا من أجل (ماركو)‬

514
00:32:07,520 --> 00:32:09,920
‫(ماركو)، تبدو مرتاحاً‬

515
00:32:10,200 --> 00:32:11,600
‫أيمكنني أن أرى هذه اليد؟‬

516
00:32:13,200 --> 00:32:15,480
‫- ما هذا؟‬
‫- تحقيق في جريمة قتل‬

517
00:32:15,640 --> 00:32:18,080
‫رجل تعرفه ويدعى‬
‫(فيتالي أندروبوف)‬

518
00:32:18,560 --> 00:32:20,120
‫أين كنت منذ عشرين دقيقة؟‬

519
00:32:20,920 --> 00:32:23,840
‫مساء الأحد؟ أفضل ألا أكشف ذلك‬

520
00:32:24,120 --> 00:32:27,800
‫ستضطر إلى كشفه‬
‫إما هنا أو في مركز الشرطة‬

521
00:32:28,600 --> 00:32:33,120
‫هذا مستحيل، الأطباء يقولون‬
‫إن عليّ ألا أمشي‬

522
00:32:33,400 --> 00:32:36,720
‫- أي أطباء؟‬
‫- الذين أجروا لي عملية‬

523
00:32:39,080 --> 00:32:42,680
‫تريد أن تعرف أين كنت مساء‬
‫الأحد؟ كنت في المستشفى‬

524
00:32:43,000 --> 00:32:46,440
‫لأنني مساء السبت تعرضت للسرقة‬
‫على يد رجل يحمل سكيناً‬

525
00:32:46,960 --> 00:32:49,360
‫هاجمت الوغد لكنه طعنني طعنتين‬

526
00:32:50,440 --> 00:32:53,040
‫إذا لم تصدقوني‬
‫فتفضلوا بالاتصال بالمستشفى‬

527
00:32:53,600 --> 00:32:56,920
‫هم سيخبرونك أنني كنت هناك طوال الوقت‬

528
00:33:08,920 --> 00:33:10,240
‫ماذا قالوا في المستشفى؟‬

529
00:33:10,360 --> 00:33:13,200
‫رواية (زوبكوف) صحيحة، منذ ثلاث ليالٍ‬
‫دخل وهو يعرج إلى غرفة الطوارىء‬

530
00:33:13,320 --> 00:33:18,760
‫وفي ساقه طعنتان، ربُط الضماد أسفل‬
‫الأربية لوقف نزيف خطِر في الفخذ ‬

531
00:33:19,120 --> 00:33:20,920
‫وهو يزعم أنه تعرض للسرقة‬

532
00:33:21,080 --> 00:33:23,560
‫- ماذا عن تقرير الشرطة؟‬
‫- لم يكن فيه جديد‬

533
00:33:23,680 --> 00:33:26,240
‫الشرطة الذين ذهبوا إلى المستشفى‬
‫أخذوا إفادته وبضع صور للجرح‬

534
00:33:26,360 --> 00:33:28,680
‫(زوبكوف) لم يخرج‬
‫من المستشفى إلا ليلة أمس‬

535
00:33:28,800 --> 00:33:30,120
‫كيف تجري الأمور هنا؟‬

536
00:33:31,640 --> 00:33:33,440
‫يوجد أكثر من سبعين رجلاً‬
‫لهم ارتباط بـ(براتفا) ‬

537
00:33:33,560 --> 00:33:35,240
‫في نظام إدارة الصور‬
‫لدى شرطة (نيويورك)‬

538
00:33:35,360 --> 00:33:36,920
‫وهم الذين اعتقلوا فقط‬

539
00:33:37,040 --> 00:33:41,280
‫العدد الحقيقي لرجال (براتفا)‬
‫في منطقة الولاية الثلاثية يصعب تقديره‬

540
00:33:41,520 --> 00:33:45,840
‫الرجل الذي أطلق النار على (ليو)‬
‫ليلة حادثه القاتل قد لا يكون هنا‬

541
00:33:46,800 --> 00:33:50,960
‫حسناً، هذا محبط بما يكفي لي‬
‫سأذهب إلى النوم‬

542
00:33:52,040 --> 00:33:55,160
‫هل فكرت في فكرة موت (توني)؟‬

543
00:33:56,400 --> 00:33:59,400
‫هذه ليست فكرة، إنها مجرد كذبة أخرى‬

544
00:33:59,560 --> 00:34:01,680
‫في حين أنني لا أمقت أكثر‬
‫من الجهل المتعمد‬

545
00:34:01,800 --> 00:34:05,840
‫إلا أنني توصلت إلى قناعة مفادها‬
‫بأن هبة الجهل ببعض الأمور قد تكون نعمة‬

546
00:34:05,960 --> 00:34:09,840
‫صديقتك (جان) تبدو إنسانة لطيفة‬
‫وهي لا تستحق العار ولا الحزن‬

547
00:34:10,000 --> 00:34:12,960
‫حسناً، أولاً، اسمها (جين) وليس (جان)‬

548
00:34:13,160 --> 00:34:16,600
‫أما بالنسبة إلى العار والحزن‬
‫فقد كان يجب أن تفكر في هذا قبل عام‬

549
00:34:19,880 --> 00:34:21,360
‫هل أنت متأكدة تماماً من أن‬
‫المصاب بمثل إصابات (زوبكوف)‬

550
00:34:21,520 --> 00:34:23,560
‫لا يمكن أن يتسلل من المستشفى‬
‫لبضع ساعات؟‬

551
00:34:23,720 --> 00:34:26,040
‫ليس بدون أن ينزف من جديد‬
‫وليس بدون أن يلفت الأنظار‬

552
00:34:26,200 --> 00:34:28,200
‫لن يكون أول شخص يتسلل‬
‫من المستشفى بدون أن ينتبه إليه أحد‬

553
00:34:28,320 --> 00:34:29,640
‫أنا نفسي فعلت هذا‬

554
00:34:30,280 --> 00:34:33,680
‫نعم، أنت لم تصب بإصابات كهذه‬

555
00:34:36,320 --> 00:34:38,240
‫- أهذه هي الضمادة؟‬
‫- نعم‬

556
00:34:38,640 --> 00:34:39,960
‫الأرجح أنها أنقذت حياته‬

557
00:34:40,960 --> 00:34:42,840
‫كنا نعمل بناء على سوء فهم‬

558
00:34:44,080 --> 00:34:48,520
‫أعتقد أن الهجوم على (ليو)‬
‫لم يكن أول محاولة من (براتفا) لقتله‬

559
00:34:48,680 --> 00:34:50,000
‫لكنها المحاولة الثانية‬

560
00:34:51,120 --> 00:34:55,000
‫إذا كنت على صواب فربما عرفت‬
‫أيضاً من قتله تلك الليلة‬

561
00:34:57,120 --> 00:34:59,800
‫شكراً على انتظارك يا سيدة (بانين)‬
‫أعرف أنك هنا منذ مدة‬

562
00:34:59,960 --> 00:35:04,040
‫أنا مدينة لكم بأكثر من الصبر‬
‫فضباطك كانوا لطفاء معي‬

563
00:35:04,160 --> 00:35:05,960
‫- جيد‬
‫- قالوا إن لديك بعض الأسئلة‬

564
00:35:06,360 --> 00:35:07,680
‫صحيح‬

565
00:35:10,120 --> 00:35:11,440
‫حسناً‬

566
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
‫هل هذا...‬

567
00:35:14,640 --> 00:35:15,960
‫رجل؟‬

568
00:35:16,400 --> 00:35:18,920
‫- واضح أنه رجل‬
‫- جيد‬

569
00:35:19,240 --> 00:35:23,360
‫- هل له أنف؟‬
‫- نعم‬

570
00:35:23,600 --> 00:35:24,920
‫ممتاز‬

571
00:35:28,960 --> 00:35:30,800
‫لست أفهم، من هذا؟‬

572
00:35:31,160 --> 00:35:33,120
‫لماذا أريتني صورته؟‬

573
00:35:33,280 --> 00:35:34,800
‫بربك! أنت تعرفين (ماركو زوبكوف)‬

574
00:35:35,760 --> 00:35:38,280
‫لقد أنقذت حياته‬
‫عندما حاول أن يقتل زوجك؟‬

575
00:35:39,000 --> 00:35:41,800
‫هل تعرفين هذه؟‬

576
00:35:42,360 --> 00:35:45,120
‫إنها ضمادة ربطتها حول ساق (ماركو)‬
‫بعد أن طعنه (ليو)‬

577
00:35:45,280 --> 00:35:47,240
‫أتعرفين كيف عرفنا؟ من القماش‬

578
00:35:47,640 --> 00:35:49,480
‫"إنه نفس قماش ستائر غرفة معيشتك"‬

579
00:35:50,560 --> 00:35:53,760
‫كنا نتساءل كيف عثرت (براتفا)‬
‫على (ليو) بعد سنوات طويلة من اختبائه‬

580
00:35:53,880 --> 00:35:55,760
‫واتضح أن الإجابة أمامنا مباشرة‬

581
00:35:56,080 --> 00:35:57,400
‫أنت أخبرتهم عن مكانه‬

582
00:35:57,560 --> 00:36:00,440
‫أدخلت السيد (زوبكوف) إلى بيتك‬
‫بعد أن غادر ذلك اليوم‬

583
00:36:00,600 --> 00:36:03,840
‫- ليكمن وينتظره‬
‫- كان هذا يوم السبت، قبل الحادث‬

584
00:36:03,960 --> 00:36:06,560
‫واتضح أن (ليو) قوي جداً‬

585
00:36:06,800 --> 00:36:10,160
‫كان أقوى من أن يتغلب عليه (زوبكوف)‬
‫حتى مع عنصر المفاجأة‬

586
00:36:10,400 --> 00:36:13,400
‫"(ليو) قاومه وطعنه في ساقه وهرب"‬

587
00:36:13,560 --> 00:36:15,760
‫وأنت عدت إلى البيت متوقعة‬
‫أن تجدي زوجك ميتاً‬

588
00:36:15,920 --> 00:36:19,560
‫وبدلاً من ذلك، وجدت رجل عصابات‬
‫ينزف بشدة على أرضية بيتك‬

589
00:36:19,720 --> 00:36:23,520
‫الضمادة التي قصصتها من ستائرك‬
‫أنقذت حياتك، لذا أهنئك‬

590
00:36:23,640 --> 00:36:25,760
‫أخبرتنا أن زوجك اتصل بك‬
‫قبل أن يموت بقليل‬

591
00:36:25,880 --> 00:36:27,960
‫لكن ذلك لم يكن ليخبرك أنه يحبك‬

592
00:36:28,400 --> 00:36:30,120
‫بل اتصل ليخبرك أن أحداً هاجمه‬

593
00:36:30,280 --> 00:36:32,640
‫وأنه ليس بأمان لذلك يجب‬
‫أن تقابليه في (فار روكاواي)‬

594
00:36:32,960 --> 00:36:37,760
‫فدبرت خطة مع (غريغوري أندريف)‬
‫هو سيذهب إلى هناك أولاً ويكمن وينتظر‬

595
00:36:37,880 --> 00:36:41,360
‫وأنت ستقابلين (ليو) وتشتتين انتباهه‬
‫ليستطيع (أندريف) مهاجمته‬

596
00:36:42,000 --> 00:36:46,160
‫لا بد من أنك صُدمت عندما رأيت زوجك‬
‫وهو يتشاجر ويقتل (أندريف)‬

597
00:36:46,280 --> 00:36:49,000
‫صدمك وأخافك لأنه الآن يعلم‬
‫أنك مشاركة في محاولة قتله‬

598
00:36:49,240 --> 00:36:50,560
‫لذلك لم يكن أمامك خيار‬

599
00:36:50,680 --> 00:36:53,760
‫"عندما هرب (ليو)‬
‫أخذت مسدس (أندريف)"‬

600
00:36:53,880 --> 00:36:56,840
‫أخطأته لكن الرصاص الذي أطلقته‬
‫كان كافياً للتسبب بالحادث‬

601
00:36:56,960 --> 00:37:00,200
‫- وقتل امرأة بريئة‬
‫- هذه إهانة ‬

602
00:37:00,400 --> 00:37:05,080
‫لقد أحببت زوجي وذلك الرجل‬
‫الذي في الخارج لم أره قطّ في حياتي‬

603
00:37:05,200 --> 00:37:07,640
‫حسناً، إذاً أنت لن تمانعي‬
‫أن يراك تنظرين إلى صورته‬

604
00:37:07,760 --> 00:37:10,440
‫وأومأ بالموافقة على الأسئلة‬
‫التي وجّهتها الشرطة‬

605
00:37:12,240 --> 00:37:15,840
‫لماذا تفعلون هذا بي؟‬
‫لماذا تحاولون أن توقعوني في مأزق؟‬

606
00:37:16,000 --> 00:37:20,360
‫السبب في تركك تنتظرين طويلاً هذا الصباح‬
‫هو أننا احتجنا إلى وقت لتفتيش بيتك‬

607
00:37:20,480 --> 00:37:23,680
‫استصدرنا تصريحاً ووجدنا دليلاً‬
‫على الهجوم على زوجك‬

608
00:37:24,520 --> 00:37:27,960
‫ثقوب رصاص في الجدار‬
‫وبقع دماء على سجادتك‬

609
00:37:28,360 --> 00:37:32,000
‫غطيت ثقوب الرصاص بالصور‬
‫أما بقع الدماء...‬

610
00:37:32,160 --> 00:37:34,960
‫- فقد نسيت بعضها‬
‫- لا، إذا كان ما تقولونه صحيحاً‬

611
00:37:35,120 --> 00:37:39,280
‫وأن هجوماً حدث فإن أولئك الرجال‬
‫رجال العصابات هم من نظفوه‬

612
00:37:39,440 --> 00:37:43,360
‫عفواً، هل علقوا أشياء جديدة‬
‫على جدرانك ولم تلاحظيها؟‬

613
00:37:46,080 --> 00:37:50,360
‫يمكنك أن تستمري في الكذب علينا‬
‫أو تمكنّينا من (زوبكوف)‬

614
00:37:50,480 --> 00:37:54,480
‫إذا لم تفعلي فسنطلق سراحيكما‬
‫وسنتابع بناء قضيتنا‬

615
00:37:54,840 --> 00:37:58,120
‫يمكنك أن تجربي حظك‬
‫مع الـ(براتفا) وهم طلُقاء‬

616
00:38:03,560 --> 00:38:06,240
‫(ليو) كانت له أسراره‬

617
00:38:07,080 --> 00:38:11,360
‫لكنني عرفت ما يكفي وسامحته‬
‫فهذا ما تعلمنا أن نفعله‬

618
00:38:12,160 --> 00:38:17,760
‫لكنه لم يتعلم، لم يستطع أن يسامحني‬
‫عندما عرف ما الذي دفعني إلى الكنيسة‬

619
00:38:20,360 --> 00:38:23,200
‫كنت بحاجة إلى النقود‬
‫في شبابي وعملت...‬

620
00:38:24,200 --> 00:38:25,560
‫في الأفلام‬

621
00:38:25,880 --> 00:38:28,960
‫لأدفع مقابل حضوري إلى (أمريكا)‬
‫كنت مضطرة‬

622
00:38:30,560 --> 00:38:32,840
‫أحد أصدقائه شاهد تلك الأفلام‬

623
00:38:33,400 --> 00:38:38,480
‫وعندها انتهى كل شيء‬
‫وطلب (ليو) أن نتطلق‬

624
00:38:39,240 --> 00:38:42,600
‫وضعنا كل بنس معنا في دار الرعاية‬

625
00:38:42,760 --> 00:38:45,880
‫والآن يريد أن يرحل؟‬

626
00:38:46,360 --> 00:38:48,600
‫وأنا لن أحصل على شيء؟‬

627
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
‫لا‬

628
00:38:52,200 --> 00:38:54,760
‫كنت أعلم أن هناك مكافأة لمن يقتله‬

629
00:38:55,400 --> 00:38:58,160
‫لذلك أجريت الاتصال‬

630
00:39:01,160 --> 00:39:03,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

631
00:39:05,280 --> 00:39:07,640
‫(شيرلوك) أخبرني كل شيء‬

632
00:39:08,400 --> 00:39:09,840
‫هل أتى لمقابلتك؟‬

633
00:39:10,320 --> 00:39:11,640
‫في وقت سابق اليوم‬

634
00:39:11,760 --> 00:39:17,520
‫اعتذر لي وأوضح بشدة أنك لم تكوني‬
‫تعرفين ماذا فعل قبل ذلك اليوم‬

635
00:39:17,720 --> 00:39:21,120
‫بالمناسبة، أثرت أعجابي جداً بطريقة‬
‫تتبعك له وبالعثور على ذلك التصوير‬

636
00:39:21,280 --> 00:39:24,040
‫(جين)، أعرف أنك ترينه‬
‫فارس أحلامك لكنني أؤكد...‬

637
00:39:24,200 --> 00:39:26,680
‫لا، لا، لا يا (جون)، لا بأس، حقاً‬
‫أنا... أنا...‬

638
00:39:26,840 --> 00:39:29,600
‫أقدر لك وصولك إلى الحقيقة لكنني...‬

639
00:39:30,520 --> 00:39:31,840
‫لدي خاتمة الآن‬

640
00:39:32,960 --> 00:39:35,720
‫تكرر الأمر، لقد نمت معه‬

641
00:39:35,880 --> 00:39:40,240
‫- ماذا؟ لا‬
‫- بلى، أنت كاذبة فاشلة‬

642
00:39:41,640 --> 00:39:44,520
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما أناله‬
‫من مصادقة محققة‬

643
00:39:45,440 --> 00:39:50,320
‫كان رقيقاً جداً في كل شيء‬
‫وفي حرصه على أن تكون علاقتنا جيدة‬

644
00:39:50,440 --> 00:39:52,600
‫- وفي قول الحقيقة‬
‫- وفي إغوائك‬

645
00:39:52,760 --> 00:39:55,960
‫الحقيقة هي أنني أنا أغويته‬

646
00:39:56,840 --> 00:40:02,040
‫لكن إليك الخبر السار، أنا الآن أعرف‬
‫أن الأمر كان سطحياً تماماً‬

647
00:40:02,360 --> 00:40:06,080
‫ذلك الرجل لم يعد يعني لي شيئاً‬

648
00:40:10,360 --> 00:40:13,680
‫بصراحة، كنت محقة يا (واتسون)‬
‫الصدق بلا شك هو السياسة الفضلى‬

649
00:40:13,800 --> 00:40:15,760
‫أريد أن تعلم أنني‬
‫أعتقد أن ما حدث رائع‬

650
00:40:15,880 --> 00:40:18,240
‫أن تفعل ما فعلته اليوم لـ(جين)‬
‫لتتمكن أخيراً من إنجاب طفل‬

651
00:40:18,360 --> 00:40:20,200
‫لا أعتقد أنني رأيتها‬
‫بهذه السعادة من قبل‬

652
00:40:21,520 --> 00:40:24,000
‫لقد أخبرتك أنها في فترة‬
‫الإباضة، أليس كذلك؟‬

653
00:40:28,840 --> 00:40:30,160
‫كدت أن أخدعك‬

654
00:40:30,320 --> 00:40:31,640
‫نعم، كدت‬

655
00:40:39,640 --> 00:40:42,640
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

