﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:01,960
‫أعطني كل ما بحوزتك‬

2
00:00:02,440 --> 00:00:03,760
‫الآن!‬

3
00:00:04,520 --> 00:00:05,840
‫هل أنت أصم؟‬

4
00:00:09,400 --> 00:00:10,720
‫هيا!‬

5
00:00:11,960 --> 00:00:13,280
‫أرجوك، لا أريد أية متاعب‬

6
00:00:38,680 --> 00:00:41,160
‫أرجوك، لا أريد أية متاعب‬

7
00:00:53,360 --> 00:00:54,680
‫دكتورة (واتسون)‬

8
00:00:56,560 --> 00:00:58,120
‫- (جوي)!‬
‫- مرحباً‬

9
00:00:58,400 --> 00:00:59,720
‫مرحباً‬

10
00:00:59,960 --> 00:01:01,440
‫لم أرك منذ وقت طويل، صحيح؟‬

11
00:01:01,560 --> 00:01:03,400
‫- أجل، ثلاث سنوات؟‬
‫- أجل‬

12
00:01:03,560 --> 00:01:07,160
‫- أنت تذكرين عيد مولد أبي‬
‫- لقد تأخرت يوماً لكن أجل‬

13
00:01:07,800 --> 00:01:09,120
‫لقد كشفت أمري‬

14
00:01:10,080 --> 00:01:12,960
‫الأمر الإيجابي في القدوم بعد يوم‬
‫هو أن احتمال مقابلتك لأمي يقل‬

15
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
‫لطف من قبلك... أن تأتي لزيارة قبره‬

16
00:01:21,400 --> 00:01:22,720
‫كنت أحبه‬

17
00:01:23,880 --> 00:01:25,200
‫كان رجلاً طيباً‬

18
00:01:27,160 --> 00:01:28,480
‫أنت طبيبة بارعة‬

19
00:01:41,360 --> 00:01:43,600
‫دعيني أدعوك على فنجان قهوة‬
‫يمكننا تبادل الأخبار‬

20
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‫من المفترض أن ألتقي‬
‫بصديق أعمل معه، لذا...‬

21
00:01:46,160 --> 00:01:47,480
‫هيا، فنجان واحد فقط‬

22
00:01:52,680 --> 00:01:55,040
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا‬
‫لمَ لا نجري مسحاً أخيراً‬

23
00:01:55,160 --> 00:01:56,480
‫لنحرص على أن نحصل‬
‫على صور كاملة؟‬

24
00:01:56,600 --> 00:01:59,560
‫كما تمركز عناصر من الشرطة في المستشفى‬
‫في حال استفاق (بيني) من الغيبوبة‬

25
00:01:59,760 --> 00:02:02,600
‫- أحد أفراد الفريق...‬
‫- أعتذر عن التأخير أيها المحقق (بيل)‬

26
00:02:03,040 --> 00:02:06,640
‫لست متأخراً، أرسلت لي رسالة تخبرني فيها‬
‫أنك سمعت على اللاسلكي بحصول إطلاق نار‬

27
00:02:06,840 --> 00:02:08,720
‫ورددت على رسالتك‬
‫قائلاً إنني لست بحاجة إلى المساعدة‬

28
00:02:08,880 --> 00:02:10,960
‫في الواقع، كتبت وأنا‬
‫أقتبس من كلامك حرفياً‬

29
00:02:11,360 --> 00:02:14,160
‫"أجل، من فضلك، على الفور"‬
‫تليها ثلاثة وجوه مبتسمة مع مد اللسان‬

30
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
‫ماذا؟‬

31
00:02:15,720 --> 00:02:18,600
‫حسناً، لست مرسل هذه الرسالة‬
‫بل هي من فتاة اسمها (بيلا)‬

32
00:02:18,760 --> 00:02:21,320
‫ووصلتك في شهر ديسمبر الماضي‬
‫اسمي (بيل) من دون الألف‬

33
00:02:21,440 --> 00:02:24,760
‫لكن يمكنني أن أرى كيف اختلط الأمر عليك‬
‫فأنت لست معروفاً بالانتباه إلى التفاصيل‬

34
00:02:24,880 --> 00:02:27,320
‫كم هذا محرج، على أية حال‬
‫بما أنني هنا الآن...‬

35
00:02:30,920 --> 00:02:33,320
‫اسم الضحية هو (فيلكس سوتو)‬
‫وهو مدرس رياضيات‬

36
00:02:33,440 --> 00:02:34,760
‫ويعيش هنا بمفرده‬

37
00:02:39,400 --> 00:02:41,360
‫تعرض رجلان لإطلاق‬
‫النار حسب ما فهمت‬

38
00:02:41,920 --> 00:02:44,680
‫بالفعل، الضحية الثانية‬
‫هو شاب اسمه (بيني تشارلز)‬

39
00:02:44,800 --> 00:02:47,120
‫وأصيب بطلق ناري في ممر‬
‫السيارات أمام المنزل مباشرة‬

40
00:02:47,720 --> 00:02:50,520
‫الأمر الغريب هو أنهما لا يعرفان‬
‫أحدهما الآخر حسب معلوماتنا الحالية‬

41
00:02:50,720 --> 00:02:53,840
‫قبل تعرض السيد (تشارلز) لإطلاق النار‬
‫ليلة البارحة بحوالى تسعين ثانية‬

42
00:02:54,240 --> 00:02:55,760
‫قام بسرقة شخصاً ما عند زاوية الطريق‬

43
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
‫أعتقد أنه هرع إلى ممر السيارات‬
‫كي يعد غنيمته‬

44
00:03:00,080 --> 00:03:01,400
‫الوقت والمكان غير المناسبين‬

45
00:03:02,520 --> 00:03:04,000
‫إن لم تكن تؤمن بالعاقبة الأخلاقية‬

46
00:03:06,400 --> 00:03:09,480
‫بالنظر إلى غياب جثته‬
‫أفترض أن السيد (تشارلز) نجا من الهجوم‬

47
00:03:09,600 --> 00:03:13,120
‫بالكاد، تمكن أول عناصر الشرطة‬
‫الواصلين إلى مكان الحادثة من إيقاف النزيف‬

48
00:03:13,240 --> 00:03:16,000
‫لكنه لم يستعد وعيه أبداً‬
‫وهو الآن في غرفة العمليات‬

49
00:03:16,160 --> 00:03:17,640
‫وسمعت أن وضعه ليس مبشراً‬

50
00:03:18,640 --> 00:03:21,720
‫بالمناسبة، أين هي‬
‫نصفك الجميل هذا الصباح؟‬

51
00:03:22,640 --> 00:03:24,120
‫فلنحل لغزاً واحداً‬
‫تلو الآخر يا حضرة المحقق‬

52
00:03:24,400 --> 00:03:25,720
‫إذاً...‬

53
00:03:26,800 --> 00:03:29,440
‫لا توجد أدلة كثيرة تدعم‬
‫أنها عملية سرقة اتخذت منحى سيئاً‬

54
00:03:29,640 --> 00:03:31,000
‫حيث ترك الكثير من الأغراض القيّمة‬

55
00:03:31,120 --> 00:03:34,760
‫سمع أحد الجيران جدالاً بين السيد (سوتو)‬
‫ورجل آخر قبل بضع ليالٍ‬

56
00:03:34,920 --> 00:03:36,440
‫لكنه لم يرَ الرجل جيداً أبداً‬

57
00:03:36,560 --> 00:03:40,320
‫نحن نتواصل مع أفراد عائلته لنعرف إن‬
‫كانوا يتذكرون أي شخص على عداوة معه‬

58
00:03:41,880 --> 00:03:43,280
‫إنها مساحة مثيرة للاهتمام، أليس كذلك؟‬

59
00:03:43,880 --> 00:03:45,200
‫تقليلية‬

60
00:03:45,560 --> 00:03:48,480
‫الغرف الأخرى ليست كذلك‬
‫حيث توجد لوحات فنية وصور معلقة‬

61
00:03:48,680 --> 00:03:51,000
‫فكرت للحظات في احتمال‬
‫أن يكون مطلق النار قد أزال بعضها‬

62
00:03:51,120 --> 00:03:53,320
‫لكن لا توجد ثقوب مكان المسامير‬

63
00:03:55,760 --> 00:03:57,320
‫هل كنت شديد الملاحظة‬
‫إلى هذه الدرجة طوال حياتك؟‬

64
00:03:59,560 --> 00:04:00,880
‫أنا أطرح هذا السؤال بصدق‬

65
00:04:01,000 --> 00:04:04,440
‫فكنت أتساءل إن كانت مراقبة أساليبي‬
‫قد ساعدتك بأية طريقة‬

66
00:04:05,440 --> 00:04:09,240
‫في الواقع، لم أحل‬
‫أية قضية قط قبل قدومك‬

67
00:04:09,600 --> 00:04:10,920
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى بقية القسم‬

68
00:04:11,040 --> 00:04:14,520
‫كنا نفكر معظمنا في أن نحزم أمتعتنا‬
‫ونغادر ونترك المدينة بلا مدافع‬

69
00:04:16,160 --> 00:04:18,760
‫- علينا أن نجد الضوء الأسود‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:18,920 --> 00:04:20,920
‫يوجد مركب يعرف‬
‫باسم فوسفور (سي إيه إم)‬

71
00:04:21,040 --> 00:04:22,880
‫على الجدران، رائحته تشبه‬
‫رائحة أعواد الكبريت بعد احتراقها‬

72
00:04:23,040 --> 00:04:24,400
‫استنشق الرائحة، استنشقها‬

73
00:04:25,400 --> 00:04:30,640
‫وهو المركب الرئيسي في حبر‬
‫لا يمكن رؤيته إلا عند تعرضه لـ...‬

74
00:04:32,000 --> 00:04:33,920
‫عند تعرضه لـ...‬

75
00:04:36,400 --> 00:04:37,840
‫الضوء الفوبنفسجي‬

76
00:04:43,080 --> 00:04:44,400
‫شكراً لك‬

77
00:04:52,080 --> 00:04:53,400
‫ما هذه؟‬

78
00:04:54,000 --> 00:04:58,520
‫سأخمن تخميناً عشوائياً‬
‫في هذا الظلام الفعلي وأقول "رياضيات"‬

79
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
‫السؤال المهم هو...‬

80
00:05:01,840 --> 00:05:04,320
‫هل لها أية علاقة بمقتل السيد (سوتو)؟‬

81
00:05:38,280 --> 00:05:40,680
‫- ما زلت لا أستطيع أن أصدق أنك شرطية‬
‫- لست شرطية‬

82
00:05:40,800 --> 00:05:42,160
‫- بل... أجل‬
‫- محققة استشارية‬

83
00:05:42,280 --> 00:05:45,400
‫مع ذلك، أنت تذهبين إلى مسرح الجريمة‬
‫وتزجّين بالمجرمين في السجن‬

84
00:05:45,520 --> 00:05:49,280
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن صحيح‬
‫بل الأدق أننا نفعل ذلك أحياناً‬

85
00:05:50,080 --> 00:05:52,560
‫ماذا عنك؟ ستتخرج من الجامعة‬
‫هذا العام، صحيح؟‬

86
00:05:54,760 --> 00:05:56,200
‫لا أعرف، أنا...‬

87
00:05:56,720 --> 00:05:59,200
‫واجهت وقتاً عصيباً‬
‫خلال السنة الثالثة‬

88
00:05:59,960 --> 00:06:01,360
‫كنت أفكر في والدي كثيراً‬

89
00:06:02,120 --> 00:06:04,080
‫واحتفلت أكثر من اللزوم على الأرجح‬

90
00:06:05,320 --> 00:06:09,480
{\an8}‫انسحبت من الجامعة، في الواقع‬
‫قبل فصل الربيع الدراسي مباشرة‬

91
00:06:12,720 --> 00:06:14,840
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا يمكن تغيير ما حصل، صحيح؟‬

92
00:06:15,360 --> 00:06:18,920
‫كما أنني منشغل في عدة أشياء‬
‫وأنا متحمس جداً بشأنها‬

93
00:06:19,120 --> 00:06:21,320
‫- حقاً؟‬
‫- هذه حانتي‬

94
00:06:22,560 --> 00:06:24,440
‫- اشتريت حانة؟‬
‫- بل أنا على وشك أن أشتري حانة‬

95
00:06:24,560 --> 00:06:28,240
‫بالتشارك مع صديق‬
‫ونحن حالياً نجمع التمويل فحسب‬

96
00:06:28,360 --> 00:06:30,520
‫لكننا اقتربنا كثيراً أيتها الطبيبة‬

97
00:06:31,000 --> 00:06:32,680
‫(جون)، يجدر بك أن تناديني بـ(جون) الآن‬

98
00:06:32,880 --> 00:06:34,440
‫آسف، يصعب التخلص من العادات القديمة‬

99
00:06:34,560 --> 00:06:35,880
‫لا بأس‬

100
00:06:38,760 --> 00:06:40,720
{\an8}‫- ألا تعجبك؟‬
‫- بلى، كل ما في الأمر...‬

101
00:06:41,760 --> 00:06:44,600
{\an8}‫أنا أتذكر كم كنت متحمساً‬
‫لدراسة الهندسة‬

102
00:06:44,760 --> 00:06:46,440
‫وكم أشعر ذلك والدك بالسعادة‬

103
00:06:47,360 --> 00:06:50,640
{\an8}‫في الواقع، ألغت الجامعة منحتي‬
‫عندما انسحبت‬

104
00:06:50,760 --> 00:06:54,800
‫لذا، لا يمكنني العودة من دون المنحة فعلياً‬

105
00:06:55,640 --> 00:06:56,960
‫أجل‬

106
00:06:59,200 --> 00:07:04,440
{\an8}‫إنها صدفة غريبة، لا يسعني إلا أن أتساءل‬
‫إن كان مقدراً لنا أن نلتقي هذا الصباح‬

107
00:07:04,800 --> 00:07:06,640
‫لدي أنا وشريكي خطط كبيرة للحانة‬

108
00:07:06,760 --> 00:07:09,360
‫وأنا على يقين بأن أي شخص‬
‫يستثمر نقوده في مشروعنا‬

109
00:07:09,480 --> 00:07:12,080
‫سيضاعف المبلغ المستثمر على الأقل‬

110
00:07:14,240 --> 00:07:15,560
‫هل تطلب مني قرضاً؟‬

111
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
‫لا، بل أعرض عليك فرصة‬

112
00:07:18,840 --> 00:07:20,400
‫ولطالما عاملتني بلطف‬

113
00:07:20,960 --> 00:07:24,200
‫وواسيتني عندما مرض والدي‬

114
00:07:25,520 --> 00:07:27,920
{\an8}‫ربما أستطيع الآن‬
‫أن أرد لك الجميل قليلاً فحسب‬

115
00:07:29,040 --> 00:07:33,920
‫حتى إنني وجدت هذا الموقع‬
‫في غرفة الإدارة لأعلق صورته‬

116
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
‫كي يكون متواجداً في‬
‫المكان على الدوام‬

117
00:07:40,360 --> 00:07:41,840
‫ما المبلغ الذي تحتاج إليه إذاً؟‬

118
00:07:57,960 --> 00:07:59,480
‫(شيرلوك) في الطبقة السفلية‬
‫إن كنت تبحثين عنه‬

119
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
‫حسناً‬

120
00:08:05,720 --> 00:08:07,040
‫سأذهب إلى هناك الآن‬

121
00:08:12,160 --> 00:08:13,800
‫اسمه (هارلن إمبيل)‬

122
00:08:13,960 --> 00:08:17,200
{\an8}‫وهو بروفسور (رايتشل بي هانسون)‬
‫للرياضيات التطبيقية في جامعة (كولومبيا)‬

123
00:08:17,320 --> 00:08:21,440
{\an8}‫وصاحب منصب رئيس مجلس الموهوبين‬
‫في الهندسة الجبرية في معهد (هانتينغتون)‬

124
00:08:21,880 --> 00:08:24,240
‫وقد قدم لمساعدتك‬
‫في فهم المعادلات التي وجدتها‬

125
00:08:24,360 --> 00:08:28,120
‫حسناً، أنا أفهم هذا‬
‫ما لا أفهمه هو سبب كونه عاري الصدر‬

126
00:08:28,360 --> 00:08:29,920
‫لكل مفكر عظيم عملية إبداعية‬
‫خاصة به يا (واتسون)‬

127
00:08:30,040 --> 00:08:33,120
‫وفي حالة (هارلن)، لا يحب أن يقف‬
‫أي عائق بينه وبين الأرقام‬

128
00:08:33,280 --> 00:08:35,440
‫أعرف أنه قد تكونين‬
‫تقليدية جداً بشأن مسائل كهذه‬

129
00:08:35,560 --> 00:08:39,160
‫لذا أعطيته جرساً صغيراً ليرنه‬
‫في حال شعر بالحاجة إلى التعري بالكامل‬

130
00:08:39,280 --> 00:08:41,840
‫بعد قول ذلك، لا يمكنني أن أضمن‬
‫أن لا يجلس على الأثاث‬

131
00:08:41,960 --> 00:08:43,360
‫أخبرني مجدداً كيف تعرفه‬

132
00:08:43,760 --> 00:08:46,200
‫عام ١٩٩٩، ابتكر نموذجاً رياضياً‬

133
00:08:46,320 --> 00:08:49,920
‫كان يؤمن بأنه يستطيع التنبؤ بنماذج الجريمة‬
‫في مدينة (نيويورك) وما حولها بدقة‬

134
00:08:50,040 --> 00:08:52,960
‫فشل النموذج في نهاية المطاف‬
‫لكنني وجدت الفرضية مثيرة جداً للاهتمام‬

135
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
‫ونحن نتبادل الرسائل منذ ذلك الحين‬

136
00:08:55,680 --> 00:08:57,640
‫هل تظن حقاً أن هذا الرجل‬
‫قتل من أجل الرياضيات؟‬

137
00:08:57,760 --> 00:09:01,000
‫من الواضح أن السيد (سوتو)‬
‫بذل جهوداً حثيثة في إخفاء حساباته‬

138
00:09:01,160 --> 00:09:02,800
‫أما إذا كانت لها قيمة حقيقية‬

139
00:09:03,000 --> 00:09:05,800
‫أو أنها مجرد تشدقات رقمية‬
‫لرجل مجنون مهووس بالرياضيات‬

140
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
‫فتقع مسؤولية تحديد ذلك على (هارلن)‬

141
00:09:07,800 --> 00:09:09,920
‫- هل تريدين البيض؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

142
00:09:12,920 --> 00:09:17,320
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫الحصول على سلفة على الراتب‬

143
00:09:17,720 --> 00:09:19,120
‫حددي قيمة السلفة‬

144
00:09:20,080 --> 00:09:21,400
‫خمسة آلاف دولار‬

145
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
‫التقيت بشخص هذا الصباح مصادفة‬
‫وهو ابن صديق قديم لي‬

146
00:09:27,080 --> 00:09:29,480
‫وهو يحاول البدء بمشروع‬
‫وارتأيت أن أساعده‬

147
00:09:29,600 --> 00:09:31,640
‫وقد دفعت كل ما لدي‬
‫لحساب التقاعد الفردي خاصتي‬

148
00:09:31,840 --> 00:09:35,440
‫لذا، لا أستطيع استعادة النقود‬
‫وإلا سأضطر إلى دفع غرامات هائلة‬

149
00:09:35,600 --> 00:09:37,840
‫لا بد من أنك تؤمنين بهذا الشاب حقاً‬

150
00:09:39,880 --> 00:09:42,360
‫أود أن أراه يحاول النجاح في هذا‬

151
00:09:42,840 --> 00:09:44,320
‫الأمر ليس سيان، أليس كذلك؟‬

152
00:09:44,600 --> 00:09:48,120
‫"لقد اكتشفت ماهية الصيغة‬
‫يا (شيرلوك)، إنها رائعة!"‬

153
00:09:48,520 --> 00:09:51,800
‫حسناً، أول شيء عليكما معرفته هو‬
‫أن الشخص الذي كتب المعادلات كان عبقرياً‬

154
00:09:51,920 --> 00:09:55,040
‫بل شخصان، فهذا عمل عالمَي رياضيات‬

155
00:09:55,160 --> 00:09:57,120
‫الأول كان (فيلكس سوتو)‬

156
00:09:57,240 --> 00:10:00,480
‫هذه الأجزاء من المعادلة تطابق‬
‫عينات خط اليد التي أخذتها من منزله‬

157
00:10:00,600 --> 00:10:03,760
‫أما هذه الكتابات‬
‫فهي لرجل آخر لم يتم تحديد هويته بعد‬

158
00:10:04,240 --> 00:10:05,720
‫كيف تعرف أنه رجل؟‬

159
00:10:05,920 --> 00:10:08,200
‫ثمة تفاوت في الميلان في الخط‬

160
00:10:08,320 --> 00:10:10,200
‫فبعض الأحرف تميل إلى اليمين‬
‫وبعضها الآخر إلى اليسار‬

161
00:10:10,320 --> 00:10:15,160
‫كما أن الخط في حرفي (بي) و(دي)‬
‫ينتهي بدائرة بدلاً من خط للخلف‬

162
00:10:15,280 --> 00:10:16,840
‫لا يضمن ذلك أن الكاتب ذكر‬

163
00:10:17,360 --> 00:10:19,240
‫- لكنها دلالة قوية‬
‫- حسناً‬

164
00:10:19,360 --> 00:10:21,280
‫إذاً، هذان الرجلان عبقريان!‬

165
00:10:21,440 --> 00:10:23,200
‫الفكرة هي أنني أعرف‬
‫على ماذا كانا يعملان‬

166
00:10:23,480 --> 00:10:24,880
‫إنها "مسألة كثير حدود‬
‫وكثير حدود غير قطعي"‬

167
00:10:25,720 --> 00:10:28,080
‫بحقكما، إنها أحد أشهر‬
‫المسائل في تاريخ الرياضيات‬

168
00:10:28,200 --> 00:10:30,440
‫لو كنا عالمي رياضيات يا (هارلن)‬
‫لما استدعيناك‬

169
00:10:30,560 --> 00:10:32,640
‫بأبسط تعبير، تطرح المسألة السؤال التالي‬

170
00:10:32,760 --> 00:10:35,600
‫هل يستطيع الكومبيوتر الذي يمكنه‬
‫التحقق من صحة الإجابة عن مسألة‬

171
00:10:35,720 --> 00:10:37,600
‫أن يحل المسألة بسرعة أيضاً؟‬

172
00:10:37,880 --> 00:10:41,120
‫تبدو بسيطة، أليس كذلك؟‬
‫لكنها ليست كذلك، فهي شديدة التعقيد‬

173
00:10:41,560 --> 00:10:43,760
‫حتى إنّ بعض الخبراء‬
‫افترضوا أنها مستحيلة الحل‬

174
00:10:44,040 --> 00:10:45,600
‫هل يمكن أن تكون دافعاً للقتل؟‬

175
00:10:45,800 --> 00:10:48,680
‫هذا يعتمد، هل تعتقد أن مبلغ‬
‫مليون دولار قد يكون دافعاً للقتل؟‬

176
00:10:48,800 --> 00:10:50,920
‫المعذرة، هل تقصد أن قيمة‬
‫هذه المعادلة هي مليون دولار؟‬

177
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
‫لا، لكنها اقتربت كثيراً‬

178
00:10:52,640 --> 00:10:56,120
‫أقصد أن هذا أقرب حل رأيته‬
‫لمسألة كثير حدود وكثير حدود غير قطعي‬

179
00:10:56,240 --> 00:11:00,040
‫إن أردت التخمين، سأقول إنهما‬
‫على بعد أشهر أو ربما أسابيع من حلها‬

180
00:11:00,160 --> 00:11:03,160
‫ومَن سيدفع مليون دولار‬
‫مقابل حل لمسألة رياضية؟‬

181
00:11:03,280 --> 00:11:04,840
‫معهد (كلاي) الرياضي في (رود آيلند)‬

182
00:11:04,960 --> 00:11:07,840
‫وهي عبارة عن منظمة غير ربحية‬
‫تكرس جهودها لدعم الاهتمام بالرياضيات‬

183
00:11:07,960 --> 00:11:10,680
‫لكنهم معروفون بالشكل‬
‫الأكبر بجوائز الألفية‬

184
00:11:10,800 --> 00:11:13,880
‫حيث يعرضون مليون دولار‬
‫لأي شخص يستطيع حل مسألة واحدة فقط‬

185
00:11:14,000 --> 00:11:15,520
‫من المسائل السبع الأصعب في العالم‬

186
00:11:15,640 --> 00:11:17,560
‫ومسألة كثير حدود وكثير حدود غير قطعي‬
‫هي إحدى المسائل السبع‬

187
00:11:17,680 --> 00:11:20,000
‫نحن نعرف أن المغدور (سوتو)‬
‫كان يعمل مع شريك‬

188
00:11:20,200 --> 00:11:24,000
‫قلت إن جار (سوتو) قد سمعه‬
‫يتجادل مع رجل آخر قبل بضع ليالٍ‬

189
00:11:24,280 --> 00:11:27,360
‫ربما ظن الشريك أن بإمكانه‬
‫إكمال حل المسألة وحده‬

190
00:11:27,520 --> 00:11:29,400
‫وأخذ مبلغ الجائزة من‬
‫دون الاضطرار إلى مشاركته مع أحد‬

191
00:11:29,600 --> 00:11:33,440
‫لمعلوماتك، ما كان الضحية‬
‫ليعمل مع أي عالم رياضيات عادي‬

192
00:11:33,680 --> 00:11:36,960
‫فهذه المسألة هي من النوع التي يكرس‬
‫لها الأشخاص حياتهم كاملة لحلها‬

193
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
‫ويوجد مجتمع "كثير حدود‬
‫وكثير حدود غير قطعي" كامل‬

194
00:11:39,120 --> 00:11:41,040
‫مجتمع يمكنك مساعدتنا في الدخول إليه‬

195
00:11:41,160 --> 00:11:43,480
‫أنا منضم إلى دوائر رياضية مختلفة نوعاً ما‬

196
00:11:43,600 --> 00:11:46,640
‫لكنني أعرف شخصاً منخرطاً‬
‫جداً في الأمر، (تانيا باريت)‬

197
00:11:46,760 --> 00:11:48,320
‫وهي بروفسورة في جامعة (ترايبورو)‬

198
00:11:48,600 --> 00:11:51,920
‫سمعت بخبر قتل (فيلكس) على التلفاز‬
‫هذا الصباح، ما زلت لا أصدق‬

199
00:11:52,040 --> 00:11:53,360
‫هل كنتما مقربين؟‬

200
00:11:53,680 --> 00:11:57,440
‫التقيت به عندما كتبت مقالاتي‬
‫لكن هذا حصل قبل سنوات عديدة‬

201
00:11:58,480 --> 00:12:00,240
‫حسب ما فهمنا أيتها البروفسورة (باريت)‬

202
00:12:00,360 --> 00:12:04,280
‫لديك صلات مهمة جداً في عالم‬
‫مسألة كثير الحدود وكثير الحدود غير قطعي‬

203
00:12:04,440 --> 00:12:07,240
‫عندما كتبت مقالاتي، نسقت ملفات‬
‫بمعلومات كل علماء الرياضيات‬

204
00:12:07,360 --> 00:12:09,560
‫الذين كرسوا حياتهم لحل المسألة حقاً‬

205
00:12:09,680 --> 00:12:11,040
‫وحينها التقيت بـ(فيلكس)‬

206
00:12:11,200 --> 00:12:14,040
‫هل تعرفين إن كان مقرباً من أي من العلماء‬
‫الآخرين الذين أجريت معهم مقابلات؟‬

207
00:12:14,160 --> 00:12:15,600
‫أستبعد ذلك، لماذا؟‬

208
00:12:15,800 --> 00:12:19,000
‫لدينا أدلة تدفعنا إلى الظن‬
‫أنه كان يتعاون مع شريك قبل وفاته‬

209
00:12:19,160 --> 00:12:22,080
‫لا تبدو هذه من شيم (فيلكس)‬
‫فقد كان تنافسياً للغاية‬

210
00:12:22,320 --> 00:12:24,840
‫لكن يسرني أن أطلعكما على‬
‫الأسماء التي لدي بالفعل‬

211
00:12:25,040 --> 00:12:27,680
‫هذه هي المجلات العلمية‬
‫التي نشرت مقالاتي‬

212
00:12:28,920 --> 00:12:32,720
‫ما الذي جعلك ترغبين في الكتابة عن مسألة‬
‫كثير حدود وكثير حدود غير قطعي إذاً؟‬

213
00:12:32,840 --> 00:12:35,280
‫عندما كنت شابة معتدة جداً بنفسها‬

214
00:12:35,560 --> 00:12:37,920
‫قررت أن أقضي عطلة الصيف‬
‫في محاولة حلها‬

215
00:12:38,080 --> 00:12:40,560
‫عندما رفعت رأسي عن الكتب‬
‫اكتشفت أن ثلاث سنوات قد مرت‬

216
00:12:40,720 --> 00:12:43,920
‫قد تكون مسألة "كثير حدود وكثير حدود‬
‫غير قطعي" مستحيلة الحل بالفعل‬

217
00:12:44,160 --> 00:12:46,400
‫لذا تخليت عن المسعى‬

218
00:12:47,920 --> 00:12:49,240
‫هل تعرفين مَن كتب هذا البرهان؟‬

219
00:12:49,400 --> 00:12:52,320
‫(سيرل ناور)، عبقري حقيقي‬
‫يعيش في (بروكلين)‬

220
00:12:52,680 --> 00:12:54,000
‫هل يبدو مألوفاً؟‬

221
00:12:54,120 --> 00:12:56,240
‫إنه نفس خط يد عالم الرياضيات المجهول‬
‫الذي نبحث عنه‬

222
00:12:56,360 --> 00:12:58,680
‫هل لديك صورة للسيد‬
‫(ناور) بمحض الصدفة؟‬

223
00:12:59,200 --> 00:13:00,960
‫(سيرل ناور)‬
‫يشبه "مفجر الجامعات والطائرات"‬

224
00:13:01,080 --> 00:13:02,920
‫كلاهما عالما رياضيات وكلاهما انطوائيان‬

225
00:13:03,040 --> 00:13:05,680
‫فلنأمل أن يكون واحد منهما فقط‬
‫يطمح لقتل عدد كبير من الضحايا‬

226
00:13:06,440 --> 00:13:09,040
‫أيها المحقق (بيل)‬
‫أعتقد أنه قد يكون لدينا مشتبه به حقيقي‬

227
00:13:09,160 --> 00:13:11,520
‫- في جريمة قتل (فيلكس سوتو)‬
‫- هذا جيد‬

228
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
‫فقد اكتشفت تواً أن هناك ضحية ثانية‬

229
00:13:13,760 --> 00:13:16,680
‫قتل بعيار ناري عند رصيف‬
‫في حي (هيلز كيتشن) ليلة البارحة‬

230
00:13:16,800 --> 00:13:18,120
‫"وجُرّت جثته إلى زقاق"‬

231
00:13:18,240 --> 00:13:21,440
‫حسب التقرير الأولي لقسم علم القذائف‬
‫قتل بالمسدس ذاته‬

232
00:13:21,560 --> 00:13:22,880
‫الذي استخدم لقتل (فيلكس سوتو)‬

233
00:13:23,040 --> 00:13:26,440
‫- هل هناك أية صلة بين الرجلين؟‬
‫- "أعرف اسمه فقط حتى الآن"‬

234
00:13:27,480 --> 00:13:28,920
‫(سيرل ناور)‬

235
00:13:29,520 --> 00:13:32,200
‫إذاً، هلا تعطيني اسم المشتبه به‬

236
00:13:40,680 --> 00:13:42,160
‫عالما رياضيات‬

237
00:13:43,160 --> 00:13:45,400
‫كلاهما كانا يتعاونان‬
‫على حل المسألة الشهيرة نفسها‬

238
00:13:46,240 --> 00:13:49,600
‫وكلاهما تعرضا للقتل بفارق ساعة‬
‫واحدة على يد القاتل نفسه‬

239
00:13:49,960 --> 00:13:51,480
‫من الواضح أنها ليست صدفة‬

240
00:13:53,000 --> 00:13:56,880
‫قال صديقك إن قيمة حل المسألة‬
‫يبلغ مليون دولار، صحيح؟‬

241
00:13:58,280 --> 00:14:00,880
‫يصعب تخيل أن شخصين فقط‬
‫يحاولان حلها‬

242
00:14:01,920 --> 00:14:03,800
‫ربما قتلهما منافس‬

243
00:14:04,160 --> 00:14:05,520
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟‬

244
00:14:06,320 --> 00:14:08,480
‫أقصد ربما اكتشف شخص ما‬
‫كم اقتربا من إيجاد الحل‬

245
00:14:08,680 --> 00:14:10,840
‫فقتلهما لمنعهما من إيجاده أولاً‬

246
00:14:11,040 --> 00:14:14,480
‫السؤال المهم، كيف اكتشفا‬
‫كم اقتربا من إيجاد الحل؟‬

247
00:14:15,160 --> 00:14:17,880
‫من الواضح أن كليهما مرتابان‬
‫بشأن كشف عملهما‬

248
00:14:18,280 --> 00:14:21,000
‫وكتبا كل رقم بحبر خفي‬

249
00:14:21,240 --> 00:14:23,440
‫ربما تفاخر أحدهما أمام الشخص الخاطىء‬

250
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
‫مكتوب هنا أن وحدة معالجة مسرح‬
‫الجريمة وجدت القليل من شعر كلب‬

251
00:14:27,280 --> 00:14:29,400
‫تحت ذراعي معطف (سيرل ناور)‬

252
00:14:29,960 --> 00:14:32,400
‫أفترض أنها انتقلت إلى معطفه‬
‫بينما عمل القاتل على جر السيد (ناور)‬

253
00:14:32,560 --> 00:14:33,880
‫"إلى الزقاق"‬

254
00:14:34,920 --> 00:14:36,960
‫- هل توجد صورة؟‬
‫- أجل‬

255
00:14:39,360 --> 00:14:42,000
‫أرسلوا العينات إلى المختبر‬
‫لمحاولة تحديد فصيلة الكلب...‬

256
00:14:42,120 --> 00:14:43,440
‫(بوسطن ترير)‬

257
00:14:44,960 --> 00:14:46,280
‫إذاً...‬

258
00:14:47,040 --> 00:14:50,600
‫ربما لدى القاتل كلب‬

259
00:14:53,000 --> 00:14:54,480
‫هذا دليل لا بأس به، على ما أعتقد‬

260
00:14:56,560 --> 00:14:58,840
‫أتعلم؟ لم ننهِ محادثة البارحة قط‬

261
00:15:01,040 --> 00:15:02,720
‫طلبت منك سلفة‬

262
00:15:03,680 --> 00:15:05,320
‫لدي سؤال بدافع الفضول‬
‫فقط يا (واتسون)‬

263
00:15:06,320 --> 00:15:08,840
‫مَن بالضبط الذي طلب منك‬
‫مبلغ ٥ آلاف دولار؟‬

264
00:15:09,640 --> 00:15:12,720
‫وما علاقته بالشخص الذي توفي‬
‫تحت رعايتك قبل ثلاث سنوات؟‬

265
00:15:17,200 --> 00:15:19,360
‫أخبرتني أن لديك موعد طبيب البارحة‬

266
00:15:19,960 --> 00:15:22,960
‫كانت تلك كذبة‬
‫ذهبت لزيارة قبر مريضك السابق‬

267
00:15:24,000 --> 00:15:26,440
‫لقد فعلت هذا بانتظام كامل‬
‫منذ انتقلت للعيش معي‬

268
00:15:28,120 --> 00:15:29,680
‫كمّا قميصك يفضحانك عادة‬

269
00:15:29,800 --> 00:15:32,360
‫حيث أستطيع أن أشم رائحة عبق القرنفل‬

270
00:15:32,520 --> 00:15:34,480
‫لكن لا تظهر أية أزهار قرنفل‬
‫في (بروان ستون)‬

271
00:15:35,440 --> 00:15:36,880
‫تتركين الأزهار على قبره، أليس كذلك؟‬

272
00:15:39,640 --> 00:15:42,400
‫لا أقصد التطفل‬
‫لكنك ذهبت إلى هناك البارحة‬

273
00:15:42,600 --> 00:15:46,160
‫وبعد عودتك، أملت أن تؤمني‬
‫قرضاً كبيراً جداً‬

274
00:15:46,280 --> 00:15:49,120
‫لتعطيه لـ"ابن صديق"‬
‫ولم ترغبي في الحديث عن أي منهما‬

275
00:15:51,680 --> 00:15:53,480
‫أريد أن أتأكد من‬
‫أن هذا الشخص لا...‬

276
00:15:54,120 --> 00:15:55,640
‫لا يستغلك‬

277
00:15:59,320 --> 00:16:03,160
‫أعتقد أننا لم نتناقش‬
‫في هذا الأمر قط، أليس كذلك؟‬

278
00:16:10,880 --> 00:16:13,680
‫كان اسمه (جيرالد كاستورو) وكان مريضي‬

279
00:16:14,560 --> 00:16:17,040
‫احتاج إلى عمل جراحي‬
‫لاستئصال الغدة الكظرية اليمنى‬

280
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
‫بسبب وجود ورم فيها‬

281
00:16:19,600 --> 00:16:21,560
‫ورم القواتم وهو من الأورام النادرة‬

282
00:16:22,440 --> 00:16:24,720
‫والإجراء الجراحي المطلوب‬
‫لاستئصاله بسيط للغاية‬

283
00:16:29,240 --> 00:16:31,720
‫جرحت وريده الأجوف‬
‫لا أعرف كيف، أنا فقط...‬

284
00:16:36,800 --> 00:16:41,040
‫فقد كل كمية الدم في جسمه‬
‫إلى بطنه خلال ثوانٍ‬

285
00:16:46,880 --> 00:16:49,160
‫كان رجلاً لطيفاً‬
‫كان يعمل على الرصيف البحري‬

286
00:16:53,280 --> 00:16:55,760
‫تعرفت بعائلته قبل‬
‫بضعة أسابيع من وفاته‬

287
00:16:56,040 --> 00:16:57,520
‫زوجته وابنه‬

288
00:17:02,480 --> 00:17:06,520
‫السيدة (كاستورو) فعلت ما كان ليفعله‬
‫معظم الناس في وضعها، رفعت دعوى ضدي‬

289
00:17:08,720 --> 00:17:10,160
‫خضعت لمحاكمة‬

290
00:17:11,600 --> 00:17:14,720
‫اضطررت إلى سماعها‬
‫وهي تقول شتى الأمور المريعة عني‬

291
00:17:14,840 --> 00:17:17,320
‫كانت عملية صعبة‬
‫كما يمكنك أن تتخيل بالتأكيد‬

292
00:17:22,600 --> 00:17:24,040
‫(جوي)، ابن (جيرالد)‬

293
00:17:28,520 --> 00:17:30,360
‫كان عمره ١٧ عاماً فقط آنذاك‬

294
00:17:31,840 --> 00:17:33,160
‫كتب لي رسالة‬

295
00:17:35,040 --> 00:17:37,840
‫كتب أنه لم يلمني‬
‫وأنه لم يكن خطأي‬

296
00:17:40,200 --> 00:17:41,720
‫وأنه سامحني‬

297
00:17:46,960 --> 00:17:48,440
‫عنى ذلك لي كثيراً آنذاك‬

298
00:17:54,360 --> 00:17:56,080
‫أهي المرة الأولى التي‬
‫طلب فيها النقود منك؟‬

299
00:18:01,880 --> 00:18:04,040
‫احتاج إلى سيارة‬
‫للذهاب والعودة إلى الجامعة‬

300
00:18:04,160 --> 00:18:06,040
‫فكانت والدته تحتاج‬
‫إلى وجوده كثيراً‬

301
00:18:16,320 --> 00:18:18,920
‫- حضرة المحقق‬
‫- "مرحباً، أنا في شقة (سيرل ناور)"‬

302
00:18:19,040 --> 00:18:20,840
‫"وهناك أشياء يجدر بك رؤيتها برأيي"‬

303
00:18:21,320 --> 00:18:25,320
‫حسناً، إذاً تلك هي شقة (سيرل ناور)‬
‫في الطبقة الثانية‬

304
00:18:25,480 --> 00:18:26,800
‫ارتأيت أن أبحث في الأرجاء‬

305
00:18:26,920 --> 00:18:28,480
‫لأرى إن كان بإمكاني العثور‬
‫على المزيد من المصابيح السوداء‬

306
00:18:28,600 --> 00:18:30,440
‫كالذي وجدته في شقة (فيلكس سوتو)‬

307
00:18:30,560 --> 00:18:33,840
‫لم أجد أياً منها، لكنني وجدت هذه‬
‫في أحد المصابيح‬

308
00:18:34,040 --> 00:18:35,360
‫أهذا جهاز تنصت؟‬

309
00:18:35,560 --> 00:18:38,040
‫وحدة معالجة مسرح الجريمة‬
‫تفتش المكان بدقة متناهية‬

310
00:18:38,160 --> 00:18:40,560
‫لكن من الواضح أن أحداً ما‬
‫كان يتنصت على السيد (ناور)‬

311
00:18:40,680 --> 00:18:42,280
‫أعتقد أنهم كانوا يراقبونه أيضاً‬

312
00:18:42,400 --> 00:18:44,360
‫هذا البناء تابع للبلدية‬
‫وكاميرات المراقبة هذه تابعة لهم‬

313
00:18:44,520 --> 00:18:46,640
‫حتى تلك الموجهة نحو شقته بالضبط؟‬

314
00:18:47,920 --> 00:18:49,240
‫سيارة أجرة!‬

315
00:18:53,920 --> 00:18:55,560
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الأعلى‬

316
00:18:57,280 --> 00:18:58,600
‫أنت!‬

317
00:18:59,680 --> 00:19:02,040
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- ابقي سيارتك ثابتة تماماً‬

318
00:19:02,160 --> 00:19:04,440
‫سأعطيك ٢٠ دولاراً من‬
‫دون الحاجة إلى الذهاب إلى أي مكان‬

319
00:19:10,560 --> 00:19:11,880
‫أجل‬

320
00:19:16,200 --> 00:19:19,040
‫سلك نقل إشارة، كان شخص ما يستخدمه‬
‫لسرقة مقاطع الفيديو من تلك الكاميرا‬

321
00:19:19,160 --> 00:19:20,840
‫وإذاعتها إلى موقع بعيد‬

322
00:19:20,960 --> 00:19:25,160
‫وأفترض أنه نفس الشخص الذي زرع‬
‫جهاز التنصت داخل شقة السيد (ناور)‬

323
00:19:25,920 --> 00:19:29,120
‫الأمر الإيجابي هو أن بالإمكان‬
‫تتبع إشارة الأسلاك إلى لاقط‬

324
00:19:29,240 --> 00:19:30,640
‫- وإن وجدنا اللاقط...‬
‫- نجد الشخص‬

325
00:19:30,760 --> 00:19:32,320
‫الذي كان يتجسس على (ناور)‬

326
00:19:35,360 --> 00:19:36,680
‫حضرة المحقق (بيل)‬

327
00:19:38,280 --> 00:19:40,400
‫أنا (لاينس رو)‬
‫أعلموني أنك تريد التحدث إلي‬

328
00:19:41,040 --> 00:19:43,440
‫يذكر موقعك الإلكتروني‬
‫أن شركة (رو إنكرينشنز) التقنية‬

329
00:19:43,560 --> 00:19:45,560
‫تقدم أعلى مستوى من خدمات التشفير‬

330
00:19:45,680 --> 00:19:48,320
‫لشركات البيع والمصارف‬
‫والشركات الاستثمارية على الإنترنت‬

331
00:19:48,440 --> 00:19:50,640
‫لكن لا يتم ذكر المراقبة غير القانونية‬

332
00:19:51,000 --> 00:19:52,480
‫لا أجد سبباً لذكر ذلك في الموقع‬

333
00:19:52,680 --> 00:19:55,480
‫لأن شركتك كانت‬
‫تصور (سيرل ناور) في منزله‬

334
00:19:55,720 --> 00:19:58,000
‫المعذرة، هل من المفترض‬
‫أن أعرف هذا الاسم؟‬

335
00:19:58,120 --> 00:20:02,080
‫وجدنا سلك نقل إشارة على كاميرا‬
‫خارج شقة السيد (ناور) بالضبط‬

336
00:20:02,280 --> 00:20:07,040
‫قالت وحدة الاستجابة التقنية الداعمة لقسم‬
‫الشرطة إن الإشارة ترسل إلى مخدم شركته‬

337
00:20:07,400 --> 00:20:08,760
‫لا أعرف أي شيء عن هذا‬

338
00:20:08,880 --> 00:20:10,600
‫أحد ما في شركتك‬
‫يعرف شيئاً عن ذلك يا سيد (رو)‬

339
00:20:11,160 --> 00:20:13,720
‫وقد يكون ذلك الشخص مسؤولاً‬
‫عن قتل السيد (ناور)‬

340
00:20:13,840 --> 00:20:16,760
‫- (سيرل ناور) ميت؟‬
‫- ظننت أنك ادعيت أنك لا تعرفه‬

341
00:20:19,520 --> 00:20:20,840
‫أنتم محقون‬

342
00:20:21,120 --> 00:20:24,240
‫كنا نراقب (سيرل ناور) وكانت فكرتي‬

343
00:20:24,360 --> 00:20:27,520
‫لكن أؤكد لكم أنه من المستحيل‬
‫أن يقدم أي شخص في الشركة على إيذائه‬

344
00:20:27,680 --> 00:20:30,440
‫حسناً، لا تستبق الأحداث‬
‫ابدأ بالسبب الذي دفعك إلى التجسس عليه‬

345
00:20:30,560 --> 00:20:33,400
‫بسبب عمله على معادلة تسمى‬
‫بمسألة كثير حدود وكثير حدود غير قطعي‬

346
00:20:33,520 --> 00:20:35,320
‫- وهي...‬
‫- رياضيات معقدة، مستحيلة الحل نظرياً‬

347
00:20:35,440 --> 00:20:37,440
‫وتبلغ قيمة الحل مليون دولار‬
‫أجل، نحن على دراية بالأمر‬

348
00:20:37,680 --> 00:20:40,480
‫ألهذا السبب كنتم تراقبونه؟‬
‫هل كانت شركتكم بحاجة إلى النقود؟‬

349
00:20:40,600 --> 00:20:42,440
‫أنت تقصدين جائزة الألفية، صحيح؟‬

350
00:20:42,800 --> 00:20:47,240
‫لا، قيمة حل مسألة كثير حدود وكثير حدود‬
‫غير قطعي هي مليون دولار لهم فقط‬

351
00:20:47,400 --> 00:20:50,200
‫أما بالنسبة إلينا، فقيمته‬
‫عشرات أو ربما مئات الملايين‬

352
00:20:50,400 --> 00:20:54,880
‫ينجذب علماء الرياضيات لهذه المسألة‬
‫لأنها تعتبر الكأس المقدسة في الرياضيات‬

353
00:20:55,000 --> 00:21:00,120
‫لكن في حقيقة الأمر، ستكون للحل‬
‫تطبيقات هائلة في العالم الواقعي‬

354
00:21:01,360 --> 00:21:03,320
‫- مثل ماذا؟‬
‫- من شأن البرهان الصحيح‬

355
00:21:03,840 --> 00:21:07,200
‫أن يجعل كل التشفير الحديث‬
‫شيئاً من الماضي عملياً‬

356
00:21:07,440 --> 00:21:10,240
‫يمكن اختراق أي نظام في العالم‬
‫باستخدام البرمجيات المناسبة‬

357
00:21:10,360 --> 00:21:13,680
‫- ولن يتمكن أحد من إيقافك‬
‫- إنها مجرد معادلة واحدة، كيف يعقل هذا؟‬

358
00:21:13,840 --> 00:21:17,600
‫أساس التشفير هو وضع‬
‫مسائل رياضية معقدة جداً‬

359
00:21:17,720 --> 00:21:19,160
‫بحيث لا يستطيع الكومبيوتر حلها‬

360
00:21:19,400 --> 00:21:20,840
‫حل مسألة كثير حدود‬
‫وكثير حدود غير قطعي‬

361
00:21:20,960 --> 00:21:23,640
‫يسمح للشخص بأن يجرب الإجابات‬
‫المحتملة بسرعة كافية لفك الشيفرة‬

362
00:21:23,760 --> 00:21:26,440
‫ويمكنه الولوج إلى أي مخدم‬
‫في الكوكب كما يشاء‬

363
00:21:26,560 --> 00:21:29,200
‫- أي أنه مفتاح عام‬
‫- بل هو مفتاح صنع المفتاح العام‬

364
00:21:29,360 --> 00:21:33,600
‫أي عندما تحصل على الحل‬
‫يتحتم عليك كتابة البرنامج لتطبيقه أيضاً‬

365
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
‫وسيصبح العالم الرقمي طوع يديك‬

366
00:21:35,360 --> 00:21:39,720
‫هل تقصد أن من شأن الحل‬
‫أن يجعل شركتك بلا فائدة تذكر؟‬

367
00:21:40,120 --> 00:21:43,920
‫يبدو ذلك بالفعل كدافع لشخص‬
‫في مثل منصبك لأن يقتل كي يمنع حدوثه‬

368
00:21:44,080 --> 00:21:48,080
‫أنت لا تفهمني، أردت أن يحل‬
‫(سيرل) المسألة‬

369
00:21:48,200 --> 00:21:49,520
‫تواصلت معه قبل عدة أشهر‬

370
00:21:49,640 --> 00:21:51,720
‫لأنني كنت على قناعة بأنه إن كان باستطاعة‬
‫أحد أن يحل المسألة فسيكون هو‬

371
00:21:52,000 --> 00:21:53,320
‫عرضت عليه أن أموّل عمله‬

372
00:21:53,440 --> 00:21:56,160
‫بشرط أن نخفي البرهان‬
‫في حال وجد الحل بالفعل‬

373
00:21:56,280 --> 00:21:58,040
‫إلى أن يساعدني في تصميم...‬

374
00:21:59,000 --> 00:22:00,560
‫شيفرة تستطيع التغلب عليها على الأقل‬

375
00:22:00,680 --> 00:22:02,800
‫بحيث تصبح شركة (رو إنكريبشين)‬
‫حصينة ضد البرهان‬

376
00:22:03,200 --> 00:22:05,000
‫الشركة الوحيدة في العالم‬

377
00:22:05,240 --> 00:22:07,640
‫القادرة على تقديم الحماية ضد تقنيات‬
‫كثير الحدود وكثير الحدود غير قطعي‬

378
00:22:07,840 --> 00:22:09,360
‫لكن (سيرل) رفض ذلك‬

379
00:22:09,840 --> 00:22:11,840
‫لم تكن للنقود أية قيمة لديه‬
‫بل أراد الثناء‬

380
00:22:11,960 --> 00:22:16,600
‫وعندما اكتشفنا أنه كان يتعاون‬
‫مع رجل اسمه (فيلكس سوتو)...‬

381
00:22:18,320 --> 00:22:20,560
‫اخترقنا منزله أيضاً‬

382
00:22:20,880 --> 00:22:23,200
‫التقطنا بعض الصور للعمل الذي أنجزاه‬

383
00:22:24,360 --> 00:22:25,800
‫وكانت مضيعة كاملة للوقت‬

384
00:22:26,560 --> 00:22:28,040
‫لم يكونا قد اقتربا‬
‫من الحل على الإطلاق‬

385
00:22:28,320 --> 00:22:29,760
‫هذا يخالف فهمنا للوضع‬

386
00:22:30,400 --> 00:22:33,520
‫عرضنا الصور على خبيرة‬
‫وقالت إنهما بعيدان كل البعد عن الحل‬

387
00:22:33,920 --> 00:22:35,240
‫أيمكنك أن تخبرنا باسمها؟‬

388
00:22:35,640 --> 00:22:39,360
‫(تانيا باريت)، كتبت مجموعة من‬
‫المقالات عن المسألة قبل بضع سنوات‬

389
00:22:39,800 --> 00:22:41,960
‫إن حققتم معها‬
‫فستؤكد لكم صحة كل ما أخبرتكم به‬

390
00:22:42,720 --> 00:22:45,160
‫آسفة لأنني لم أخبركم‬
‫بكل ما أعرفه البارحة‬

391
00:22:45,400 --> 00:22:49,160
‫لم أعتقد أن لعملي مع (لاينس)‬
‫أية صلة بمقتل (فيلكس سوتو)‬

392
00:22:49,280 --> 00:22:53,000
‫عندما راجعت صور عملهما، هل عرفت‬
‫أنه حصل عليها بطرائق غير شرعية؟‬

393
00:22:53,160 --> 00:22:55,320
‫شككت في ذلك لكنني لم أتابع الموضوع‬

394
00:22:55,600 --> 00:22:58,440
‫خفضت الجامعة عدد ساعاتي التدريسية‬
‫هذا العام وكنت بحاجة إلى النقود‬

395
00:22:58,560 --> 00:23:02,080
‫حسب ما فهمت، أخبرت السيد (رو)‬
‫أن الحسابات لم تكن صحيحة‬

396
00:23:03,360 --> 00:23:05,560
‫كانت هذه كذبة، صحيح؟‬

397
00:23:05,720 --> 00:23:07,600
‫حالما رأيتها‬

398
00:23:08,160 --> 00:23:10,320
‫عرفت أنه عمل (فيلكس) و(سيرل)‬

399
00:23:10,520 --> 00:23:14,080
‫كانا قد اقتربا من حل المسألة‬
‫بشكل أكبر من أي شخص آخر رأيته‬

400
00:23:14,320 --> 00:23:16,760
‫ومع ذلك، كانا ما زالا في ثلث الطريق‬

401
00:23:16,880 --> 00:23:18,480
‫وكانت أمامهما سنوات من العمل‬

402
00:23:18,680 --> 00:23:23,240
‫ارتأيت أن (لاينس) سيتراجع‬
‫إن أخبرته أن العمل غير مجدٍ‬

403
00:23:23,640 --> 00:23:26,720
‫عرفت أن ما فعلته كان خاطئاً‬
‫لكن ما كان (لاينس) يفعله كان خاطئاً أيضاً‬

404
00:23:27,200 --> 00:23:30,480
‫أعتقد أنني أقنعت نفسي‬
‫بأن الخطأ قد يلغي الخطأ‬

405
00:23:30,600 --> 00:23:32,040
‫لديك كلب، أليس كذلك؟‬

406
00:23:32,680 --> 00:23:34,720
‫- (بوسطن ترير)؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

407
00:23:34,840 --> 00:23:38,280
‫سجلته في البلدية وحصلت‬
‫على رخصة تربية حيوان أليف عام ٢٠١٠‬

408
00:23:38,400 --> 00:23:42,120
‫وجدنا شعر كلب على جثة (سيرل ناور)‬
‫نعتقد أنه انتقل إليه من القاتل‬

409
00:23:42,280 --> 00:23:45,840
‫أظهر تحليل الحمض النووي‬
‫أن مصدره هو كلب من فصيلة (بوسطن ترير)‬

410
00:23:46,000 --> 00:23:48,200
‫خمني ماذا سجلت في البلدية أيضاً‬

411
00:23:48,480 --> 00:23:51,200
‫مسدس يد عيار ٩ مليمترات عام ٢٠٠٩‬

412
00:23:51,320 --> 00:23:55,880
‫وهو نفس السلاح الذي استخدم في قتل‬
‫السيدين (سوتو) و(ناور) قبل ليلتين‬

413
00:23:56,000 --> 00:23:59,200
‫سرق هذا المسدس من شقتي‬
‫الشهر الماضي، حدثت عملية سطو‬

414
00:23:59,360 --> 00:24:01,440
‫- قدمت بلاغاً...‬
‫- قدمت بلاغاً للشرطة، أجل، نعرف ذلك‬

415
00:24:01,800 --> 00:24:03,520
‫لكن المسدس لم يسرق حقاً، أليس كذلك؟‬

416
00:24:03,880 --> 00:24:07,920
‫لكنك أردت أن تتمكني من قول ذلك‬
‫في حال ربطك أحد ما بجريمتي القتل‬

417
00:24:08,040 --> 00:24:10,880
‫ربما ظننت أن بإمكانك إكمال‬
‫ما أنجزه (سوتو) و(ناور)‬

418
00:24:11,160 --> 00:24:12,880
‫واستغلال جهدهما في تحقيق النجاح‬

419
00:24:13,160 --> 00:24:15,800
‫في حال حققت النجاح الكبير‬
‫يمكنك المطالبة بجائزة الألفية‬

420
00:24:16,040 --> 00:24:17,360
‫والتي تقدر بمليون دولار‬

421
00:24:17,600 --> 00:24:20,960
‫ربما كنت تأملين أن تبيعي الحل‬
‫لـ(لاينس رو) بنفسك يوماً ما‬

422
00:24:21,120 --> 00:24:23,600
‫- لتجني المزيد من النقود‬
‫- هذا جنوني‬

423
00:24:24,960 --> 00:24:26,560
‫لم أقتل أحداً‬

424
00:24:26,760 --> 00:24:31,480
‫لن تواجهي إذاً أية مشكلة في تحديد‬
‫موقعك بين التاسعة والعاشرة مساءً قبل ليلتين‬

425
00:24:31,640 --> 00:24:33,280
‫كنت أتناول العشاء برفقة صديق‬
‫في مركز المدينة‬

426
00:24:33,400 --> 00:24:36,760
‫وصلت إلى المطعم في الساعة ٨:٣٠ تقريباً‬
‫ولم أغادر إلا بعد الساعة ١٠:٣٠‬

427
00:24:39,280 --> 00:24:41,600
‫اسم صديقي هو (واين كانيشيرو)‬

428
00:24:42,160 --> 00:24:43,760
‫أقترح أن تتواصلوا معه‬

429
00:24:44,160 --> 00:24:46,560
‫إذاً، ما زلت أحاول معرفة‬
‫مكان (واين كانيشيرو)‬

430
00:24:46,680 --> 00:24:50,440
‫لكن في تلك الأثناء، تواصلت مع المطعم‬
‫الذي ادعت السيدة (باريت) أنها ذهبت إليه‬

431
00:24:50,680 --> 00:24:52,560
‫وأخبروني أنهم سيرسلون لي‬
‫مقطع كاميرا المراقبة‬

432
00:24:52,680 --> 00:24:54,520
‫الذي التقط قبل ليلتين‬
‫عبر البريد الإلكتروني، ها نحن ذا‬

433
00:24:56,320 --> 00:24:57,960
‫"الكاميرا رقم ١، الساعة ٨:٠٣"‬

434
00:24:58,280 --> 00:25:00,240
{\an8}‫أرى شخصين دون السن القانونية‬
‫يحتسيان الكحول وخيانة زوجية قيد الحدوث‬

435
00:25:00,400 --> 00:25:04,120
‫وساقٍ كان يسرق من الصندوق‬
‫لكنني لا أرى أي بروفسور جامعي‬

436
00:25:06,680 --> 00:25:08,360
{\an8}‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- "الكاميرا رقم ١، الساعة ٨:٣٧"‬

437
00:25:10,760 --> 00:25:14,480
{\an8}‫الساعة ٨:٣٧، أي قبل مقتل‬
‫(فيلكس سوتو) بحوالى ٢٠ دقيقة‬

438
00:25:14,720 --> 00:25:16,040
‫انتقل إلى نهاية مقطع الفيديو‬

439
00:25:16,160 --> 00:25:17,480
‫لنرَ متى تغادر‬

440
00:25:21,400 --> 00:25:25,960
‫"الكاميرا رقم ١، الساعة ١٠:٤٤"‬

441
00:25:27,600 --> 00:25:29,040
‫كانت تقول الحقيقة‬

442
00:25:29,960 --> 00:25:31,360
‫ليست القاتلة‬

443
00:25:40,280 --> 00:25:43,200
‫إذاً، ترفض الذهاب للهرولة على ضفة النهر‬
‫لكنك مستعد لممارسة تمارين المعدة‬

444
00:25:43,320 --> 00:25:45,000
‫وأنت تواجه جداراً‬
‫في الساعة الثانية بعد منتصف الليل‬

445
00:25:45,240 --> 00:25:49,080
‫أرسل المحقق (بيل) رسالة ذكر فيها‬
‫أنه عرف مكان رفيق (تانيا) على العشاء‬

446
00:25:49,200 --> 00:25:50,800
‫(واين كانيشيرو)‬

447
00:25:51,080 --> 00:25:52,640
‫كأنما دليل مقطع الفيديو لم يكن كافياً‬

448
00:25:52,760 --> 00:25:56,080
‫فقد أكد أنه كان برفقتها‬
‫بين الساعة ٨:٣٠ و الساعة ١٠:٣٠‬

449
00:25:56,200 --> 00:25:59,080
‫ليلة وقوع جريمتي القتل‬
‫وبهذا نبقى بلا مشتبه به‬

450
00:25:59,360 --> 00:26:02,680
‫الجمبازيات تحفز القلب‬
‫مما يزيد تدفق الدم إلى الفص الأمامي‬

451
00:26:02,880 --> 00:26:04,480
‫والذي يحفز بدوره التفكير الاستنباطي‬

452
00:26:04,640 --> 00:26:07,360
‫كما أن رائحة النهر‬
‫تشبه رائحة سمك القد النتن‬

453
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
‫ما قصة كتيبة المهووسين بالعلم هذه؟‬

454
00:26:09,960 --> 00:26:11,480
‫هؤلاء هم المنافسون الآخرون‬

455
00:26:11,640 --> 00:26:13,600
‫على عرش حل مسألة‬
‫كثير الحدود وكثير الحدود غير القطعي‬

456
00:26:14,040 --> 00:26:15,600
‫ربما كنا مخطئين بشأن (تانيا)‬

457
00:26:16,160 --> 00:26:18,240
‫لكن ربما كنا محقين بشأن دافع القاتل‬

458
00:26:20,080 --> 00:26:23,760
‫لكن كيف كانوا ليعرفوا مدى التقدم‬
‫الذي أحرزه (سوتو) و(ناور)، أقصد...‬

459
00:26:24,480 --> 00:26:27,200
‫هل تعتقد أن هناك المزيد‬
‫من الأشخاص الذين تجسسوا عليهما؟‬

460
00:26:28,400 --> 00:26:30,840
‫هذه بالضبط هي المعضلة يا (واتسون)‬

461
00:26:33,280 --> 00:26:35,280
‫لننتقل إلى مسألة أخرى‬
‫على الرغم من أنني غير مقتنع بالأمر‬

462
00:26:35,400 --> 00:26:37,640
‫قررت أن أعطيك السلفة التي طلبتها‬

463
00:26:38,760 --> 00:26:40,080
‫شكراً لك‬

464
00:26:40,760 --> 00:26:42,480
‫لمَ لست مقتنعاً بالأمر؟‬

465
00:26:43,560 --> 00:26:45,240
‫ألا تجدين أنها مصادفة غير مقنعة‬

466
00:26:45,400 --> 00:26:50,520
‫أنك والشاب (كاستورو) قررتما زيارة المقبرة‬
‫في اليوم التالي لعيد مولد والده؟‬

467
00:26:51,360 --> 00:26:53,160
‫أجل، بالطبع أعتقد ذلك‬

468
00:26:53,280 --> 00:26:54,760
‫وتريدين إعطاءه النقود‬
‫على الرغم من ذلك‬

469
00:26:57,320 --> 00:26:58,640
‫الأمر معقد، فأنت لا تعرفه‬

470
00:26:58,840 --> 00:27:02,240
‫كما أنني أعرف، كما يعرف هو‬
‫أنك تلومين نفسك على موت الرجل‬

471
00:27:02,360 --> 00:27:04,480
‫- لأنه كان خطأي‬
‫- كان حادثاً‬

472
00:27:04,760 --> 00:27:07,840
‫ورغم أنني أكره الاعتراف بالأمر‬
‫إلا أن الحوادث تحصل‬

473
00:27:09,360 --> 00:27:11,800
‫من الواضح أن مصلحة (جوي)‬
‫تعني الكثير لك‬

474
00:27:12,400 --> 00:27:14,920
‫وحقيقة أنه طالب بالمال‬
‫في أكثر من مناسبة‬

475
00:27:15,080 --> 00:27:17,080
‫تكشف نواياه، على الأقل بالنسبة إلي‬

476
00:27:18,520 --> 00:27:20,200
‫أنا خبير في السموم يا (واتسون)‬

477
00:27:20,480 --> 00:27:22,880
‫وأعرف كل شيء عنها عملياً‬

478
00:27:23,400 --> 00:27:24,880
‫لكن خلال الأعوام القليلة الماضية‬

479
00:27:25,000 --> 00:27:28,600
‫اكتشفت أن لا شيء على هذا الكوكب‬
‫يفوق الشعور بالذنب سمية‬

480
00:27:30,200 --> 00:27:32,120
‫هل ستعطيني السلفة أم لا؟‬

481
00:27:32,600 --> 00:27:33,920
‫إنها موضوعة في ذلك الصندوق‬

482
00:27:45,280 --> 00:27:48,680
‫مهلاً، يوجد هنا أكثر من ٢٠ ألف دولار‬
‫وأنا طلبت خمسة آلاف فقط‬

483
00:27:48,800 --> 00:27:51,280
‫هذا كل المال النقدي‬
‫المتوافر لدي حالياً‬

484
00:27:51,480 --> 00:27:54,120
‫اعتبري الفرق شراءً‬
‫لكامل الأسهم من نوع ما‬

485
00:27:54,240 --> 00:27:58,120
‫إنها صفقة بلا قيود تمثل نهاية‬
‫كل الأعمال بينك وبين (جوي)‬

486
00:27:58,400 --> 00:28:01,040
‫- لم أفهم‬
‫- الأمر بسيط للغاية في الواقع‬

487
00:28:01,200 --> 00:28:03,920
‫أنا أقدم لك الوسائل اللازمة‬
‫لتدفعي للشاب لقاء إخراجه من حياتك‬

488
00:28:04,040 --> 00:28:05,960
‫هو يحصل على النقود التي يحتاج إليها‬
‫وأنت تحصلين على السلام الروحي‬

489
00:28:06,120 --> 00:28:07,680
‫عبر معرفة أنه لن يتواصل معك‬
‫طلباً للنقود بعد ذلك‬

490
00:28:07,920 --> 00:28:10,560
‫- أخبرتك أنني لا أمانع أن يفعل‬
‫- أنا أمانع‬

491
00:28:11,080 --> 00:28:12,960
‫لقد اقترفت أخطاءك يا (واتسون)‬
‫كما فعلت أنا‬

492
00:28:13,160 --> 00:28:15,400
‫وإن كان هناك أمر واحد فقط‬
‫فقد تجلى خلال الوقت الذي قضيناه معاً‬

493
00:28:15,520 --> 00:28:18,160
‫فهو أن أغلبية هذه الأخطاء الساحقة‬
‫تنتمي إلى الماضي حصراً‬

494
00:28:19,080 --> 00:28:22,360
‫خذي النقود، استخدميها‬
‫اعتبريها هديتي لك‬

495
00:28:32,040 --> 00:28:34,560
‫هل فكرت في احتمال‬
‫أن يكون لـ(تانيا باريت) شريك؟‬

496
00:28:34,840 --> 00:28:36,600
‫شخص ما ارتكب الجريمتين نيابة عنها‬

497
00:28:36,720 --> 00:28:38,800
‫بينما تدبرت حجة غياب‬
‫لنفسها في (ميدتاون)؟‬

498
00:28:39,040 --> 00:28:40,440
‫فكرت في الاحتمال واستبعدته‬

499
00:28:40,640 --> 00:28:42,400
‫ما الذي سيجعلها تتكبد عناء‬
‫التعاون مع شريك‬

500
00:28:42,520 --> 00:28:44,800
‫ثم تسليحه بسلاح يمكن ربطه بها؟‬

501
00:28:45,760 --> 00:28:47,080
‫أنت محق‬

502
00:28:47,240 --> 00:28:50,160
‫ذلك سيسهل من عملية‬
‫ربطها بالجريمتين فقط‬

503
00:28:51,000 --> 00:28:52,480
‫إلا إن كان هذا هو القصد بالفعل‬

504
00:28:53,320 --> 00:28:54,640
‫ماذا إن كانت السيدة (باريت)‬
‫تعتبر المشتبه به الرئيسي‬

505
00:28:54,760 --> 00:28:56,120
‫لأن أحداً ما أراد ذلك‬

506
00:28:56,360 --> 00:28:58,280
‫أتقصد أن أحداً ما يحاول‬
‫تلفيق التهمة لها؟‬

507
00:29:01,600 --> 00:29:03,280
‫هل تسمحين لي بالتحدث إليك‬
‫أيتها البروفسورة (باريت)؟‬

508
00:29:03,520 --> 00:29:05,120
‫أنا متأخرة عن محاضرة يا سيد (هولمز)‬

509
00:29:05,240 --> 00:29:07,280
‫ولا أشعر برغبة في أن توجه لي‬
‫تهم بجرائم قتل أخرى‬

510
00:29:07,400 --> 00:29:11,800
‫كل اتهاماتي كانت مبنية‬
‫على عدة أدلة تشير إليك بشكل محكم‬

511
00:29:11,960 --> 00:29:14,280
‫بدأت أفكر في احتمال‬
‫ألا تكون هذه مصادفة‬

512
00:29:14,840 --> 00:29:16,160
‫ماذا تقصد؟‬

513
00:29:16,280 --> 00:29:20,000
‫هل حصل وذكرت لأي شخص آخر‬
‫أنك رأيت عمل (سيرل) و(فيلكس)؟‬

514
00:29:20,400 --> 00:29:22,920
‫لأي شخص ربما شعر بالتهديد‬
‫من التقدم الذي أنجزاه؟‬

515
00:29:23,040 --> 00:29:25,400
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- هل لديك أي أعداء؟‬

516
00:29:25,680 --> 00:29:29,360
‫ربما عشيق هجرته‬
‫أو طالب غير راضٍ عن علامة سيئة جداً؟‬

517
00:29:29,560 --> 00:29:31,240
‫هل تقصد أنك تظن‬
‫أن التهمة لفقت لي؟‬

518
00:29:31,400 --> 00:29:34,480
‫أقصد أن هذا قد يفسر‬
‫سبب كونك مشتبهاً به ملفتاً جداً‬

519
00:29:38,400 --> 00:29:39,720
‫لا‬

520
00:29:40,120 --> 00:29:41,440
‫هذا ضرب من الجنون‬

521
00:29:41,720 --> 00:29:43,520
‫أنت تفكرين في شخص معين، مَن هو؟‬

522
00:29:48,400 --> 00:29:50,880
‫خرجت من علاقة طويلة الأمد‬
‫قبل بضعة أشهر‬

523
00:29:51,280 --> 00:29:53,280
‫وحبيبي السابق (جايسون) استاء كثيراً‬

524
00:29:53,400 --> 00:29:55,240
‫- أرسل لي بضع رسائل بريد إلكتروني؟‬
‫- ذات لهجة تهديدية؟‬

525
00:29:55,360 --> 00:29:58,320
‫لم آخذ الأمر على محمل شخصي‬
‫فلطالما كان سريع الغضب‬

526
00:29:58,920 --> 00:30:00,320
‫ظننت أنه يعبر عن غضبه فحسب‬

527
00:30:00,480 --> 00:30:02,040
‫هل تعتقدين أن بإمكاني رؤية‬
‫رسائل البريد الإلكتروني هذه؟‬

528
00:30:02,200 --> 00:30:03,800
‫أعطني عنوان بريدك الإلكتروني‬
‫وأمهلني بضع ساعات‬

529
00:30:03,920 --> 00:30:06,400
‫وسأرسل لك رسائل البريد الإلكتروني‬
‫عندما تنتهي المحاضرة‬

530
00:30:09,320 --> 00:30:10,640
‫صباح الخير!‬

531
00:30:11,440 --> 00:30:12,800
‫أعتذر لكنني لا أعرف أياً منهما‬

532
00:30:13,000 --> 00:30:15,920
‫كان اسمهما (فيلكس سوتو) و(سيرل ناور)‬

533
00:30:16,160 --> 00:30:17,480
‫هل يذكرك ذلك بشيء؟‬

534
00:30:18,880 --> 00:30:21,480
‫لكنك كنت على علاقة عاطفية‬
‫بـ(تانيا باريت)‬

535
00:30:22,160 --> 00:30:23,720
‫أجل، وانتهت العلاقة قبل بضعة أشهر‬

536
00:30:23,920 --> 00:30:27,080
‫- مَن أنهى العلاقة؟‬
‫- (تانيا)، ما قصة كل هذا على أية حال؟‬

537
00:30:27,200 --> 00:30:30,520
‫حسب ما فهمنا، كان الانفصال سيئاً للغاية‬

538
00:30:30,960 --> 00:30:35,480
‫مرت لحظات مريعة‬
‫مثل معظم حالات الانفصال، لماذا؟‬

539
00:30:36,360 --> 00:30:41,280
‫كانت (تانيا) متعاونة وشاركتنا‬
‫بعض رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلتها‬

540
00:30:42,120 --> 00:30:48,040
‫في الحادي عشر من نوفمبر ٢٠١٢‬
‫كتبت: "ستندمين على التخلي عني"‬

541
00:30:48,360 --> 00:30:49,960
‫"لقد اقترفت خطأ جسيماً"‬

542
00:30:50,200 --> 00:30:52,280
‫في الثالث من ديسمبر، ٢٠١٢‬

543
00:30:52,640 --> 00:30:55,240
‫"تستحقين أن تتعرضي للأذى كما آذيتني"‬

544
00:30:55,360 --> 00:30:57,280
‫هل تحاول (تانيا) الحصول‬
‫على قرار عدم إزعاج أو ما شابه؟‬

545
00:30:57,400 --> 00:30:58,920
‫- لأنني أؤكد لكم...‬
‫- هذا الرجلان‬

546
00:30:59,040 --> 00:31:01,640
‫قتلا رمياً بالرصاص باستخدام‬
‫مسدس يد عيار ٩ مليمترات قبل يومين‬

547
00:31:02,040 --> 00:31:06,040
‫نعتقد أن القاتل أياً كان‬
‫ربما يحاول تلفيق التهمة لـ(تانيا)‬

548
00:31:07,040 --> 00:31:09,480
‫ما الذي تقوله؟ أتعتقد أنني‬
‫أطلقت النار على هذين الرجلين؟‬

549
00:31:09,600 --> 00:31:12,320
‫- لأن (تانيا) هجرتني فحسب؟‬
‫- نعرف أنك كنت تعرفهما يا (جايسون)‬

550
00:31:12,480 --> 00:31:14,720
‫أخبرتنا (تانيا) أنك قابلتهما‬
‫عندما كانت تكتب مقالاتها‬

551
00:31:14,840 --> 00:31:17,280
‫- عن مسألة كثير الحدود‬
‫- لم أرَ هذين الرجلين قط من قبل‬

552
00:31:17,400 --> 00:31:19,080
‫رسالة البريد الإلكتروني‬
‫التي أرسلتها تروي قصة ثانية‬

553
00:31:19,320 --> 00:31:23,280
‫تهديدك لـ(تانيا) كان كافياً‬
‫لأن نحصل على إذن تفتيش لحسابك‬

554
00:31:23,400 --> 00:31:25,800
‫في رسالة بريد إلكتروني أخرى‬
‫أرسلتها عام ٢٠١٠‬

555
00:31:25,920 --> 00:31:28,920
‫تذمرت بشأن إجبارك على الذهاب معها‬
‫إلى المقابلات التي أجرتها للمقالات‬

556
00:31:29,040 --> 00:31:31,400
‫وذكرت السيد (سوتو) والسيد (ناور) بالاسم‬

557
00:31:31,600 --> 00:31:36,120
‫واتهمتها بأنها تهتم بمسألة كثير‬
‫الحدود أكثر من اهتمامها بعلاقتكما‬

558
00:31:37,240 --> 00:31:39,520
‫- لم أكتب هذه الرسالة‬
‫- ولم تطلب عبر الإنترنت‬

559
00:31:39,640 --> 00:31:41,560
‫ذخيرة رصاص عيار ٩ مليمترات‬
‫في وقت سابق هذا الصباح‬

560
00:31:41,880 --> 00:31:45,160
‫هذه وثيقة تأكيد عملية طلب الشراء‬
‫في حال تريد رؤيتها مرة ثانية‬

561
00:31:46,120 --> 00:31:49,800
‫هذا يدفعني إلى الشك في أنك تخطط‬
‫لإطلاق النار على المزيد من علماء الرياضيات‬

562
00:31:54,280 --> 00:31:57,240
‫- يريد توكيل محامٍ‬
‫- لن يكون محامٍ واحد كافياً على الأرجح‬

563
00:31:57,520 --> 00:31:59,280
‫فقد تلقيت تواً مكالمة‬
‫من مستشفى (ستايفيسانت ميموريال)‬

564
00:31:59,520 --> 00:32:02,200
‫ذلك السارق الذي تعرض لإطلاق النار‬
‫خارج منزل (فيلكس سوتو)‬

565
00:32:02,320 --> 00:32:03,880
‫ذلك الذي لم تكن لديه فرصة للنجاة‬

566
00:32:04,000 --> 00:32:07,520
‫لقد استفاق، خذوا إفادته‬
‫قبل أن تنتكس صحته من جديد‬

567
00:32:07,680 --> 00:32:11,320
‫إذا حدد أن (جايسون هاريسون)‬
‫هو مطلق النار، نكون قد نلنا منه‬

568
00:32:12,680 --> 00:32:14,200
‫اسمعني فحسب يا صاح‬

569
00:32:14,480 --> 00:32:17,920
‫لمَ لا تتكلم مع المدعي العام‬
‫وتخبره بأن يتساهل معي...‬

570
00:32:18,040 --> 00:32:20,080
‫أو ربما يجدر بك أن تصف‬
‫الشخص الذي أطلق النار عليك‬

571
00:32:20,280 --> 00:32:23,560
‫كي تشعر بالسكينة جراء معرفتك‬
‫أنه لن يعود لينجز ما بدأه‬

572
00:32:26,320 --> 00:32:29,920
‫يبلغ طولها حوالى ١٦٨ سنتيمتراً‬
‫في منتصف الثلاثينات حسب تخميني‬

573
00:32:30,120 --> 00:32:32,400
‫- قلت "هي"‬
‫- أجل، هي‬

574
00:32:33,040 --> 00:32:35,800
‫شعرها بني طويل وتضع نظارة‬

575
00:32:38,640 --> 00:32:40,080
‫- "(تانيا باريت)"‬
‫- أجل، هذه هي‬

576
00:32:40,200 --> 00:32:41,640
‫هذه هي الساقطة التي أطلقت النار علي‬

577
00:32:41,960 --> 00:32:44,360
‫بعد أن أطلقت النار‬
‫على ذلك الرجل الآخر داخل المنزل‬

578
00:32:44,520 --> 00:32:47,920
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- كانت تقف على بعد نصف متر مني‬

579
00:32:48,320 --> 00:32:50,680
‫هذه هي بلا شك‬

580
00:32:52,840 --> 00:32:55,800
‫يصر (بيني تشارلز) أنه تعرض لإطلاق النار‬
‫على يد (تانيا باريت)‬

581
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
‫وهي لديها حجة غياب بالطبع‬

582
00:32:58,480 --> 00:33:00,000
‫كانت تتناول الطعام‬
‫برفقة (واين كانيشيرو)‬

583
00:33:00,120 --> 00:33:03,880
‫ولم يكن بإمكانها أن تطلق النار‬
‫على (تشارلز) أو (سوتو) أو (ناور) حينها‬

584
00:33:04,040 --> 00:33:05,360
‫ومع ذلك‬

585
00:33:05,560 --> 00:33:08,960
‫أكدت التحاليل الإضافية لعيّنة‬
‫شعر الكلب الذي وجد على جثة (ناور)‬

586
00:33:09,120 --> 00:33:11,840
‫أن مصدره ليس أي كلب عشوائي‬
‫من فصيلة (بوسطن ترير)‬

587
00:33:12,120 --> 00:33:14,200
‫بل الكلب الذي تربيه‬
‫السيدة (باريت) تحديداً‬

588
00:33:14,560 --> 00:33:18,360
‫كما أنها كانت تمتلك في الماضي‬
‫مسدساً من نفس نوع سلاح الجريمتين‬

589
00:33:18,480 --> 00:33:22,520
‫في الوقت ذاته، لدى (جايسون هاريسون)‬
‫الوسائل والدافع لإلصاق التهمة بـ(تانيا)‬

590
00:33:22,640 --> 00:33:25,080
‫وتوجد عدة رسائل بريد إلكتروني‬
‫تبدو أنها تجرّمه‬

591
00:33:26,520 --> 00:33:29,360
‫لكن (بيني تشارلز) مصرّ‬
‫على أن (تانيا باريت) أطلقت النار عليه‬

592
00:33:29,960 --> 00:33:31,280
‫التي تمتلك حجة غياب‬

593
00:33:32,320 --> 00:33:33,880
‫أنت تعرف أننا ندور‬
‫في حلقة مفرغة، أليس كذلك؟‬

594
00:33:34,160 --> 00:33:38,040
‫نحن في دوامة الخيل‬
‫علينا أن نجد المخرج الصحيح فحسب‬

595
00:33:42,880 --> 00:33:46,520
‫لن تعملي بنصيحتي، أليس كذلك؟‬
‫لن تدفعي لـ(جوي) كي يخرج من حياتك‬

596
00:33:47,360 --> 00:33:50,400
‫أعتقد أن هناك وسائل أفضل‬
‫لإنفاق ٢٢ ألف دولار‬

597
00:33:50,520 --> 00:33:54,160
‫- مثل ٨٨٠٠ جعة، على سبيل المثال‬
‫- هذا مغرٍ‬

598
00:33:54,920 --> 00:33:56,240
‫لكن لا‬

599
00:33:56,440 --> 00:33:59,480
‫ستستمرين إذاً في السماح له باستغلالك‬
‫كأنك صراف آلي خاص به؟‬

600
00:33:59,600 --> 00:34:00,920
‫لم أقل ذلك‬

601
00:34:05,920 --> 00:34:08,440
‫قلت ٨٨٠٠ جعة، أليس كذلك؟‬

602
00:34:09,920 --> 00:34:11,640
‫هذا يعني أن ثمن الجعة الواحدة‬
‫هو دولاران وخمسون سنتاً فقط‬

603
00:34:11,760 --> 00:34:13,240
‫هذا ما دفعه الرجل البدين‬

604
00:34:13,480 --> 00:34:16,280
{\an8}‫- وضع ١٠ دولارات وأخذ ٤ كؤوس جعة‬
‫- "الكاميرا رقم ٥، الساعة ٩:٤٦"‬

605
00:34:16,400 --> 00:34:19,040
{\an8}‫- ثمنها بخس جداً، أليس كذلك؟‬
‫- أفترض أنها جعة رخيصة‬

606
00:34:19,160 --> 00:34:22,320
‫أجل، لكن هذه مدينة (نيويورك)‬
‫وهذه ليست حانة شعبية‬

607
00:34:23,520 --> 00:34:26,560
‫لا نرى شراباً بخس الثمن إلى هذه‬
‫الدرجة إلا في ساعة التخفيضات‬

608
00:34:27,000 --> 00:34:31,480
‫- لكن الساعة هي بالضبط...‬
‫- الساعة ٩:٤٦ حسب الختم الزمني‬

609
00:34:32,840 --> 00:34:34,160
‫أجل‬

610
00:34:34,280 --> 00:34:36,360
‫"الكاميرا رقم ٥، الساعة ٩:٤٦"‬

611
00:34:36,800 --> 00:34:38,360
‫ختم زمني رقمي‬

612
00:34:41,200 --> 00:34:42,600
‫نسيت وضع الواحد في الخانة التالية‬

613
00:34:43,240 --> 00:34:44,560
‫أنا أمزح فقط‬

614
00:34:44,800 --> 00:34:46,600
‫أنا واثق من أن حساباتك‬
‫الرياضية مثالية‬

615
00:34:46,960 --> 00:34:51,040
‫- أما خطتك للتملص من جريمتي قتل...‬
‫- هل فقدتم صوابكم؟‬

616
00:34:51,240 --> 00:34:53,960
‫أخبرتنا قبل أيام أنك تناولت العشاء‬
‫برفقة صديق في مطعم (ميدتاون)‬

617
00:34:54,240 --> 00:34:56,360
‫قلت إنك كنت هناك بين الساعة‬
‫الثامنة والنصف والعاشرة والنصف‬

618
00:34:56,480 --> 00:34:59,760
‫لكن هذا غير صحيح، فقد كنت هناك بين‬
‫الساعة الخامسة والنصف والسابعة والنصف‬

619
00:34:59,880 --> 00:35:01,280
‫هذا ادعاء سخيف‬

620
00:35:01,840 --> 00:35:04,240
‫قلت إنك حصلت على فيديو‬
‫كاميرات المراقبة في المطعم‬

621
00:35:04,360 --> 00:35:05,880
‫وبالفعل أكد حجة غيابك‬

622
00:35:06,000 --> 00:35:09,240
‫حسب ختم الزمن والتاريخ‬
‫أنت وصديقك السيد (كانيشيرو)‬

623
00:35:09,360 --> 00:35:12,200
‫وصلتما في الساعة ٨:٣٧‬
‫وغادرتما في الساعة ١٠:٤٤‬

624
00:35:12,360 --> 00:35:14,120
‫لا أفهم إذاً لما تزعجونني بالتحقيق‬

625
00:35:14,240 --> 00:35:16,440
‫عندما التقينا بـ(لاينس رو) قبل أيام‬

626
00:35:16,840 --> 00:35:21,560
‫شرح لنا أنه بالإضافة إلى تطبيقاته‬
‫في عالم الرياضيات النظرية‬

627
00:35:22,040 --> 00:35:24,800
‫ستكون لحل مسألة كثير الحدود‬
‫نتائج ملموسة للغاية‬

628
00:35:24,920 --> 00:35:27,680
‫ونتائج عملية جداً في علوم الكومبيوتر‬

629
00:35:27,920 --> 00:35:30,440
‫سيكون من السهل جداً على سبيل المثال‬

630
00:35:30,600 --> 00:35:34,360
‫اختراق القرص الصلب الذي يخزن ويسجل‬
‫فيديوهات المراقبة الأمنية في مطعم (ميدتاون)‬

631
00:35:34,480 --> 00:35:36,720
‫وإضافة ثلاث ساعات‬
‫إلى ختم الزمن والتاريخ‬

632
00:35:36,840 --> 00:35:39,560
‫قبل بضعة أيام، ظننا أنك قتلت‬
‫(فيلكس سوتو) و(سيرل ناور)‬

633
00:35:39,680 --> 00:35:42,320
‫على أمل أن تحلي مسألة كثير الحدود‬
‫وكثير الحدود غير القطعي بنفسك يوماً ما‬

634
00:35:42,760 --> 00:35:45,040
‫أما الآن، فأصبحنا على يقين‬
‫أنك قتلتهما لأنك وجدت الحل بالفعل‬

635
00:35:45,200 --> 00:35:46,720
‫تعاونت مع مبرمج‬

636
00:35:46,840 --> 00:35:50,360
‫يستطيع برمجة التطبيق اللازم‬
‫لسرقة مئات ملايين الدولارات‬

637
00:35:50,640 --> 00:35:52,160
‫من مؤسسات مالية مختلفة‬

638
00:35:52,320 --> 00:35:56,080
‫المشكلة كانت أنه كان بحاجة إلى الوقت‬
‫لبرمجة التطبيق المناسب لكل واحد‬

639
00:35:56,240 --> 00:35:57,960
‫وخشيت أنك ربما لا تمتلكين ذلك الوقت‬

640
00:35:58,240 --> 00:36:01,040
‫عندما اكتشفت أن (ناور) و(سوتو)‬
‫كانا قد اقتربا جداً‬

641
00:36:01,160 --> 00:36:03,640
‫من العثور على حل خاص بهما‬
‫لمسألة كثير الحدود‬

642
00:36:04,040 --> 00:36:06,680
‫قتلتهما خوفاً من أن يعلنا عن عملهما‬

643
00:36:06,800 --> 00:36:09,840
‫مما سيدفع مجال الحماية الرقمية‬
‫لإعادة النظر في بنيتها‬

644
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
‫لا أعرف ما مصدر هذه المعلومات‬

645
00:36:11,560 --> 00:36:13,640
‫مصدر المعلومات هو (واين كانيشيرو)‬

646
00:36:14,000 --> 00:36:15,640
‫وهو رفيقك الذي تناولت العشاء‬
‫برفقته قبل أيام‬

647
00:36:16,280 --> 00:36:18,600
‫"والمبرمج الذي كنت تعملين معه"‬

648
00:36:19,400 --> 00:36:23,160
‫كتب السيد (كانيشيرو) برنامجاً مكنك‬
‫من اختراق بريد حبيبك السابق الإلكتروني‬

649
00:36:24,040 --> 00:36:25,520
‫وزرع رسائل لتجريمه‬

650
00:36:25,760 --> 00:36:29,240
‫كان قد قدم إفادة للمحقق (بيل)‬
‫يذكر فيها أنكما كنتما في المطعم‬

651
00:36:29,360 --> 00:36:32,000
‫بين الساعة الثامنة والنصف والعاشرة والنصف‬

652
00:36:32,880 --> 00:36:36,400
‫واعترف بكل شيء‬
‫حالما تمكنا من إثبات أن هذه كذبة‬

653
00:36:40,840 --> 00:36:42,160
‫مرحباً‬

654
00:36:42,960 --> 00:36:44,640
‫- أعتذر عن التأخير‬
‫- لا بأس‬

655
00:36:45,320 --> 00:36:47,680
‫إذاً، قلت إن لديك أخباراً‬
‫أثناء مكالمتنا الهاتفية‬

656
00:36:48,200 --> 00:36:50,920
‫- قررت أن أستثمر‬
‫- هذا رائع‬

657
00:36:51,200 --> 00:36:54,200
‫- فعلاً، أخبرت شريكي...‬
‫- لن أستثمر في الحانة يا (جوي)‬

658
00:36:54,960 --> 00:36:56,280
‫بل سأستثمر فيك‬

659
00:36:57,800 --> 00:37:01,040
‫كما تعلم، قبل عملية والدك الجراحية‬
‫قضينا أنا وهو الكثير من الوقت معاً‬

660
00:37:01,400 --> 00:37:04,440
‫لكن ما لا تعرفه على الأرجح‬
‫هو كم تحدثنا عنك‬

661
00:37:04,640 --> 00:37:08,960
‫كان فخوراً جداً بأنك ستصبح مهندساً‬
‫وعندما حصلت على المنحة، كان...‬

662
00:37:12,600 --> 00:37:14,800
‫على أية حال، أصغِ إلي‬
‫أريد أن أعرض عليك منحة دراسية جديدة‬

663
00:37:15,800 --> 00:37:19,320
‫شيك بقيمة ٢٢ ألف دولار‬
‫ما يكفي لإنهاء دراستك الجامعية‬

664
00:37:20,880 --> 00:37:24,640
‫هذا... هذا عرض سخي للغاية‬

665
00:37:27,040 --> 00:37:29,000
‫الدراسة الجامعية ليست مناسبة لي‬
‫حالياً فحسب، ربما بعد...‬

666
00:37:29,120 --> 00:37:31,400
‫هذه هي المساعدة الوحيدة‬
‫التي سأشعر بالراحة حيال تقديمها‬

667
00:37:34,040 --> 00:37:36,640
‫إذاً من الواضح أن النقود متوافرة لديك‬

668
00:37:37,520 --> 00:37:41,480
‫لكنك لن تسمحي لي بأخذها‬
‫إلا إن فعلت بها الصواب برأيك‬

669
00:37:41,600 --> 00:37:44,240
‫- أريد أن أريح ضميري حيال والدك‬
‫- أبي‬

670
00:37:44,440 --> 00:37:47,640
‫الرجل الوحيد غير الموجود حالياً‬
‫ليساعدني بسببك!‬

671
00:37:52,040 --> 00:37:53,400
‫آسف، هذا...‬

672
00:37:54,560 --> 00:37:56,040
‫أنت لا تستحقين ذلك‬

673
00:38:01,640 --> 00:38:03,600
‫سأدعمك في أي شيء تقدم عليه‬

674
00:38:04,440 --> 00:38:07,240
‫إن افتتحت حانة ستصبح مقصدي الجديد‬

675
00:38:07,960 --> 00:38:10,560
‫وإن احتجت إلى التحدث مع أحد‬
‫فأنا على بعد مكالمة هاتفية فقط‬

676
00:38:12,560 --> 00:38:15,880
‫لكنني لن أدفع لك إلا مقابل تعليمك‬

677
00:38:17,720 --> 00:38:19,120
‫فلتخبرني أنت إذاً‬

678
00:38:19,720 --> 00:38:21,040
‫ماذا تريد؟‬

679
00:38:37,920 --> 00:38:39,920
‫مرحباً، ماذا تفعل؟‬

680
00:38:41,000 --> 00:38:44,920
‫أنا ألقي نظرة أخيرة على مسألة‬
‫كثير الحدود وكثير الحدود غير القطعي‬

681
00:38:45,120 --> 00:38:46,480
‫ماذا تقصد بنظرة أخيرة؟‬

682
00:38:47,840 --> 00:38:50,600
‫طلبت وكالة الأمن القومي‬
‫من شرطة مدينة (نيويورك) أن تسلم‬

683
00:38:51,480 --> 00:38:53,880
‫كل شيء متعلق بالمسألة بدون استثناء‬

684
00:38:54,200 --> 00:38:55,720
‫وذلك يتضمن (تانيا باريت)‬

685
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
‫يريدون نقلها إلى سجن فدرالي؟‬

686
00:38:59,000 --> 00:39:03,840
‫ادعوا أن ذلك بهدف حماية البلد‬
‫من اكتشافها العلمي‬

687
00:39:06,040 --> 00:39:09,080
‫وهي تدعي أنها لم تحتفظ بأية نسخ ورقية‬

688
00:39:09,200 --> 00:39:13,720
‫وقالت إنها لن تشرح عمليها‬
‫إلا مقابل صفقة تخفيف حكم‬

689
00:39:14,360 --> 00:39:17,080
‫لكن المدعي العام غير مهتم بذلك‬

690
00:39:17,240 --> 00:39:19,280
‫فيبدو أنه على الرغم من كل ما حصل‬

691
00:39:20,760 --> 00:39:25,520
‫ربما لن يعمل البرهان على جعل‬
‫التشفير الحديث شيئاً من الماضي‬

692
00:39:25,840 --> 00:39:27,160
‫في نهاية المطاف‬

693
00:39:27,920 --> 00:39:29,240
‫كيف كان لقاء القهوة؟‬

694
00:39:29,680 --> 00:39:33,480
‫قال (جوي) إنه سيفكر في عرضي‬
‫لكنني لست متفائلة‬

695
00:39:33,640 --> 00:39:35,240
‫وجدت خطتك ذكية جداً‬

696
00:39:36,240 --> 00:39:40,480
‫عبرت عن نيتك الطيبة بدون السماح له‬
‫بالاستمرار في استغلالك، لذا...‬

697
00:39:41,400 --> 00:39:44,880
‫أنت تعرف أنني كنت سأرد لك النقود‬
‫لو أنه وافق على عرضي، أليس كذلك؟‬

698
00:39:45,480 --> 00:39:49,440
‫أنت تعرفين أن عدم اهتمامي بالنقود‬
‫هو بقدر عدم اهتمامي بتماثيل الـ(هامل)‬

699
00:39:50,560 --> 00:39:52,800
‫شكراً لك على كل حال‬

700
00:39:56,440 --> 00:39:59,440
‫أود كثيراً أن أذهب برفقتك المرة القادمة‬

701
00:40:03,840 --> 00:40:05,160
‫إلى المقبرة‬

702
00:40:07,680 --> 00:40:10,360
‫من الواضح أن الخطأ الذي اقترفته قد...‬

703
00:40:11,720 --> 00:40:13,360
‫غيّر مسار حياتك بالكامل‬

704
00:40:16,520 --> 00:40:18,800
‫ويبدو أن الرجل‬
‫ترك انطباعاً مهماً لديك أيضاً‬

705
00:40:23,800 --> 00:40:25,120
‫أود أن أعبر له عن احترامي فحسب‬

706
00:40:30,400 --> 00:40:31,720
‫أود ذلك‬

707
00:40:41,560 --> 00:40:44,560
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

