﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:03,440
‫"إنه لأمر غريب أن أفكر‬
‫في أن كل شخص في هذا الشارع"‬

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,120
‫"بل كل شخص في المدينة"‬

3
00:00:05,720 --> 00:00:09,400
‫"سيرغبون قريباً في معرفة‬
‫مَن يكون (إزرا كلاينفيلتر)؟"‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:13,920
‫"أي نوع من الرجال يكشف أسرار بلده‬
‫ويجعلها متاحة لأن يقرأها أي شخص؟"‬

5
00:00:14,360 --> 00:00:16,280
‫يا صاح، لقد وصلنا‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:18,960
‫أعتذر، كان ذهني مشتتاً‬

7
00:00:21,520 --> 00:00:22,840
‫"أدخل البطاقة"‬

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,200
‫- "مرفوضة"‬
‫- أعتذر يا سيدي‬

9
00:00:26,320 --> 00:00:27,640
‫تم رفض بطاقتك‬

10
00:00:33,800 --> 00:00:35,120
‫يا للهول‬

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,080
‫لقد جمدوا حساباتي‬

12
00:00:37,640 --> 00:00:38,960
‫إنهم يعرفون‬

13
00:00:41,880 --> 00:00:43,720
‫هل لديك بطاقة أخرى أو نقد؟‬

14
00:00:43,880 --> 00:00:45,720
‫"سري للغاية"‬

15
00:00:45,840 --> 00:00:47,160
‫"تم إرسال الرسالة"‬

16
00:00:47,280 --> 00:00:49,200
‫مهلاً، مهلاً، عد إلى هنا‬

17
00:00:50,400 --> 00:00:52,000
‫مهلاً، هنا!‬

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
‫هنا، لقد ذهب من ذلك الاتجاه‬

19
00:00:55,880 --> 00:00:57,520
‫- "تحذير: ممنوع الدخول"‬
‫- "(ديفون)!"‬

20
00:00:58,160 --> 00:00:59,600
‫- "إن كنت فوق سن الـ١٢ ولست برفقة طفل"‬
‫- أعد تلك الكرة يا (ديفون)‬

21
00:00:59,720 --> 00:01:01,040
‫هذه ليست كرتك‬

22
00:01:02,320 --> 00:01:04,960
‫حسناً، أجدت الركض‬

23
00:01:05,800 --> 00:01:07,960
‫لا أفهم لماذا تتطوعين للقدوم إلى هنا‬

24
00:01:08,120 --> 00:01:09,520
‫فالمكان مليء بالذباب‬

25
00:01:10,600 --> 00:01:12,120
‫دعيني أتأكد من أن كل شيء‬
‫على ما يرام فحسب‬

26
00:01:12,240 --> 00:01:14,920
‫سرقة جوهرة؟ إرهابي مجنون طليق؟‬

27
00:01:15,440 --> 00:01:18,520
‫لا توجد جرائم، (شيرلوك) يختبر‬
‫معلوماتي أحياناً، هذا جزء من العمل‬

28
00:01:18,640 --> 00:01:19,960
‫يختبر معلوماتك عن ماذا؟‬

29
00:01:21,800 --> 00:01:24,200
‫- بيت ألعاب، لطيف‬
‫- أجل، (شيرلوك) يبنيها‬

30
00:01:24,560 --> 00:01:26,000
‫هل من المفترض أن تكون هذه اللعبة ميتة؟‬

31
00:01:26,760 --> 00:01:28,600
‫إنها وسيلة للتدرب على التحليل السريع‬

32
00:01:28,720 --> 00:01:30,040
‫- لمسرح الجريمة‬
‫- "لا يوجد مشتبه به"‬

33
00:01:30,160 --> 00:01:31,600
‫- "انتحار عبر جرعة زائدة من الأدوية"‬
‫- انتحار عبر تناول الأقراص الطبية؟‬

34
00:01:31,760 --> 00:01:33,080
‫مَن كان ليتوقع؟‬

35
00:01:33,920 --> 00:01:35,760
‫إذاً، هل تقضين أي وقت‬
‫في العالم الحقيقي؟‬

36
00:01:35,880 --> 00:01:37,440
‫إنه محصور بهذا الوقت عملياً‬

37
00:01:38,000 --> 00:01:42,600
‫أتعلمين؟ بقدر ما هو رائع أنك تقضين‬
‫وقتك في ملاحقة اللصوص والقتلة‬

38
00:01:42,880 --> 00:01:44,360
‫فأنت تعيشين مع شريكك في العمل‬

39
00:01:44,480 --> 00:01:46,840
‫قد يكون من السديد‬
‫أن تخصصي بعض الوقت‬

40
00:01:47,720 --> 00:01:49,880
‫لممارسة أنشطة عادية‬
‫لتبقي خياراتك مفتوحة‬

41
00:01:53,880 --> 00:01:56,640
‫- عجباً، إنها عائلة ألعاب كاملة ميتة‬
‫- أجل‬

42
00:01:57,280 --> 00:02:00,600
‫"سبب الوفاة هو تسرب غاز‬
‫لا توجد جريمة"‬

43
00:02:01,320 --> 00:02:04,160
‫أن أبقي خياراتي مفتوحة؟‬
‫ماذا تقصدين؟ بشأن المواعدة؟‬

44
00:02:04,400 --> 00:02:06,280
‫حسناً، لا، ضعها أرضاً‬

45
00:02:07,160 --> 00:02:09,760
‫أعرف أن عيد مولدك لم يقترب، لكن...‬

46
00:02:10,280 --> 00:02:12,160
‫- عيد مولد سعيداً!‬
‫- ما هذه؟‬

47
00:02:12,400 --> 00:02:13,720
‫- (ترو رومانتيكس)‬
‫- ماذا؟‬

48
00:02:13,880 --> 00:02:16,800
‫إنه اسم مريع لكنه موقع رائع‬
‫حسب ما سمعت‬

49
00:02:17,040 --> 00:02:18,360
‫حصلت لك على اشتراك لمدة ستة أشهر‬

50
00:02:18,480 --> 00:02:20,240
‫- يا للهول‬
‫- حتى إنني ملأت لك حساباً شخصياً‬

51
00:02:20,440 --> 00:02:22,200
‫الأمر يعود إليك سواء استخدمته أم لا‬

52
00:02:22,480 --> 00:02:24,920
‫- لكن أنصحك باستخدامه‬
‫- أنا ألتقي بأشخاص جدد لمعلوماتك‬

53
00:02:25,040 --> 00:02:26,720
‫حياتي ليست غريبة إلى هذه الدرجة‬

54
00:02:28,200 --> 00:02:29,520
‫يا للهول‬

55
00:02:32,840 --> 00:02:34,680
‫من الواضح أنه انتحار ملفق‬

56
00:02:34,800 --> 00:02:36,920
‫- فلم يعد أحد يضع رأسه في الفرن‬
‫- "انتحار ملفق"‬

57
00:02:37,920 --> 00:02:39,440
‫اصمتي من فضلك‬

58
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
‫إن كنت ستقاطع وقت احتسائي للقهوة‬

59
00:02:43,040 --> 00:02:46,080
‫يمكنك أن تجعل الأسئلة‬
‫أكثر صعوبة على الأقل‬

60
00:02:46,200 --> 00:02:49,560
‫عليك أن تخبريني‬
‫كيف اكتسب كل هذه المهارة‬

61
00:02:50,360 --> 00:02:51,760
‫هل تتدربين معه؟‬

62
00:02:52,160 --> 00:02:55,320
‫أتدرب؟ لم أكن أعرف‬
‫أن لدينا لعبة الطاولة‬

63
00:02:55,680 --> 00:02:59,680
‫- لا يمكن للمرء أن يجعل النرد طوع إرادته‬
‫- جيد، أتيت يا (واتسون)‬

64
00:03:00,040 --> 00:03:02,000
‫أرى أنك التقيت‬
‫بالسيد (ميولر) من (بروكسل)‬

65
00:03:02,120 --> 00:03:03,440
‫نوعاً ما‬

66
00:03:03,800 --> 00:03:05,920
‫وصل السيد (ميولر)‬
‫بعد مغادرتك المنزل بوقت قصير‬

67
00:03:06,040 --> 00:03:08,960
‫ورفض أن يطلعني على مراده‬
‫إلى أن تحضر كل الأطراف‬

68
00:03:09,600 --> 00:03:10,920
‫إذاً...‬

69
00:03:13,000 --> 00:03:14,320
‫أطلعنا على مرادك‬

70
00:03:14,440 --> 00:03:16,680
‫أنتما على دراية بلا شك‬
‫أنه قبل أربعة أيام‬

71
00:03:16,800 --> 00:03:24,200
‫سرب متعاقد مدني يدعى (إزرا كلاينفيلتر)‬
‫ملفاً يضم أسراراً وطنية‬

72
00:03:24,640 --> 00:03:25,960
‫إلى وسائل الإعلام‬

73
00:03:26,400 --> 00:03:29,240
‫ومن المتوقع أن بحوزته‬
‫المزيد من المعلومات من هذا النوع‬

74
00:03:32,280 --> 00:03:35,680
‫أجل، أذكر بشكل طفيف‬
‫التغطية الإعلامية المستمرة للخبر‬

75
00:03:36,480 --> 00:03:39,840
‫أنا أمثل جمعية تضم مواطنين‬
‫يتشاركون في فكر واحد‬

76
00:03:40,760 --> 00:03:43,960
‫ونحن قلقون على سلامة السيد (كلاينفيلتر)‬

77
00:03:44,520 --> 00:03:47,880
‫نعتقد أن بعض الأطراف الذين يلاحقونه‬

78
00:03:48,000 --> 00:03:52,080
‫لهم مخططات مختلفة عن المحكمة العادلة‬

79
00:03:52,200 --> 00:03:54,040
‫هل أنتم قلقون من أن يقدم أحد على قتله؟‬

80
00:03:54,400 --> 00:03:58,800
‫شركة (داماري) نصحتنا‬
‫كثيراً بالتعاون معكما‬

81
00:03:59,240 --> 00:04:02,200
‫نريد منكما أن تنضما‬
‫إلى عملية مطاردة السيد (كلاينفيلتر)‬

82
00:04:02,360 --> 00:04:04,480
‫وعندما تجدانه، إن تمكنتما من ذلك‬

83
00:04:05,120 --> 00:04:07,000
‫نريد منكما تسليمه لنا‬

84
00:04:07,400 --> 00:04:12,480
‫وسنجلبه بدورنا إلى سفارة‬
‫وعدتنا بتوفير ملاذ آمن له‬

85
00:04:13,000 --> 00:04:14,320
‫حتى موعد المحاكمة‬

86
00:04:14,600 --> 00:04:17,680
‫أنا أتفهم أن أفعال‬
‫السيد (كلاينفيلتر) تعد جدلية‬

87
00:04:18,240 --> 00:04:20,160
‫لذا، إن رغبتما في الحصول‬
‫على مهلة زمنية قصيرة‬

88
00:04:20,280 --> 00:04:24,520
‫- لإجراء بحث عن المجموعة التي أمثلها...‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً، سنتولى القضية‬

89
00:04:25,040 --> 00:04:26,480
‫هلاّ تعذرنا أيها السيد (ميولر)‬

90
00:04:26,720 --> 00:04:29,640
‫فمزاج شريكتي في العمل يتكدر كثيراً‬
‫إن لم تحصل على قيلولة الظهيرة‬

91
00:04:31,160 --> 00:04:32,640
‫سنتواصل معك‬

92
00:04:33,120 --> 00:04:35,680
‫عندما نمسك بالسيد (كلاينفيلتر)‬

93
00:04:36,120 --> 00:04:38,120
‫- شكراً جزيلاً لكما‬
‫- شكراً لك‬

94
00:04:40,480 --> 00:04:41,800
‫هل وافقت حقاً؟‬

95
00:04:42,320 --> 00:04:44,000
‫يبدو الأمر كتواطىء مع هارب من العدالة‬

96
00:04:44,640 --> 00:04:47,080
‫ممتاز، التقطت هذه الصورة‬
‫بينما شتت انتباهه‬

97
00:04:47,200 --> 00:04:49,840
‫- ملامحه واضحة نسبياً، ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- ماذا ستفعل بهذه الصورة؟‬

98
00:04:49,960 --> 00:04:51,680
‫قدمت في الماضي المساعدة‬
‫لشابة لبنانية تعاني من رهاب الخلاء‬

99
00:04:51,800 --> 00:04:54,360
‫في الحصول على براءة اختراع‬
‫على برنامج تعرف على الوجوه‬

100
00:04:54,480 --> 00:04:56,400
‫أنا لا أقول إن الشابة مدينة لي‬
‫بمليارات الجنيهات‬

101
00:04:56,520 --> 00:04:58,760
‫لكنني أعتقد أن بإمكانها‬
‫تحليل الصورة من أجلي‬

102
00:04:59,080 --> 00:05:03,320
‫توليت القضية لأنني أردت‬
‫أن يطمئن السيد (ميولر) أو أياً كان اسمه‬

103
00:05:03,680 --> 00:05:05,160
‫سنتبعه‬

104
00:05:05,280 --> 00:05:08,200
‫ونكتشف خطته الشائنة‬
‫فلا نريد أن يكون حذراً‬

105
00:05:08,320 --> 00:05:09,640
‫تعتقد أن (ميولر) ليس اسمه الحقيقي؟‬

106
00:05:09,760 --> 00:05:11,520
‫لا يوجد أي شخص بلجيكي‬
‫مريع إلى هذه الدرجة في لعبة الطاولة‬

107
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
‫لدى (ميولر) مخططات شائنة‬
‫ضد (كلاينفيلتر) حتماً‬

108
00:05:26,000 --> 00:05:27,320
‫وإلا ما كان لجأ إلى الألاعيب‬

109
00:05:27,840 --> 00:05:29,480
‫أنا لا أجادلك بأنه شخص صالح‬

110
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
‫لكن هل يمكنك التوقف‬
‫عن قول كلمة "شائن" فحسب؟‬

111
00:05:32,240 --> 00:05:35,280
‫فقد استخدمتها حوالى ١٥ مرة‬
‫خلال الدقائق العشر الماضية‬

112
00:05:35,560 --> 00:05:37,040
‫لقد ردت صديقتي المصابة برهاب الخلاء‬

113
00:05:38,000 --> 00:05:42,160
‫أجل، لا توجد أية صور حديثة‬
‫لأي شخص يطابق رجلنا المنشود‬

114
00:05:42,280 --> 00:05:43,680
‫في السجلات العامة‬

115
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
‫لكن القوس الحاجبية تكشف الهوية‬

116
00:05:47,000 --> 00:05:49,840
‫أقدم إليك (إليوت هانيكات)‬

117
00:05:49,960 --> 00:05:53,320
‫كما بدا عندما التحق‬
‫بكلية المرشحين لمنصب الضابط عام ١٩٧٥‬

118
00:05:53,560 --> 00:05:57,600
‫التحق بالدورة التأهيلية‬
‫لتدريب القوات الخاصة بعد التخرج مباشرة‬

119
00:05:57,760 --> 00:05:59,280
‫تم تسريحه من الجيش عام ١٩٨٨‬

120
00:05:59,400 --> 00:06:03,280
‫وانتقل للعمل كمحلل نظم‬
‫في شركة (إيفروود) للاتصالات‬

121
00:06:03,400 --> 00:06:06,480
‫بعد أن كشفت صحيفة (سنتينل)‬
‫أنه واجهة تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية‬

122
00:06:07,000 --> 00:06:09,840
‫ويعمل حالياً كنائب رئيس‬
‫قسم مكافحة التجسس في الشركات في...‬

123
00:06:10,000 --> 00:06:11,400
‫شركة (ريدينغ إنتربرازيز)‬

124
00:06:11,520 --> 00:06:15,640
‫الشركة المتعاقدة نفسها التي كانت توظف‬
‫(إزرا كلاينفيلتر) قبل فترة قصيرة‬

125
00:06:15,760 --> 00:06:17,080
‫كيف عرفت ذلك؟‬

126
00:06:21,880 --> 00:06:23,200
‫- (ريدينغ)‬
‫- "(ريدينغ)"‬

127
00:06:23,320 --> 00:06:26,280
‫لا يسعى ذلك الرجل‬
‫لجلب (إزرا كلاينفيلتر) إلى العدالة‬

128
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
‫بل يسعى للتخلص منه‬

129
00:06:59,840 --> 00:07:02,520
‫- "مذهب (كلاينفيلتر)"، اسم لافت‬
‫- "مذهب (كلاينفيلتر)"‬

130
00:07:02,640 --> 00:07:05,000
‫تبين أن معظم أفكار (إزرا)‬
‫بشأن العالم المحطم‬

131
00:07:05,120 --> 00:07:07,680
‫لها علاقة بفشله في الحصول‬
‫على موعد مع جارته‬

132
00:07:08,040 --> 00:07:10,160
‫هذا بالإضافة إلى العديد‬
‫من الاقتباسات (آين راند)‬

133
00:07:10,280 --> 00:07:12,520
‫الفيلسوف الرئيسي للمفلسين فكرياً‬

134
00:07:13,160 --> 00:07:15,400
‫بالمناسبة، لم نتناقش قط بما سنفعله به‬

135
00:07:16,640 --> 00:07:18,680
{\an8}‫سنجمع البيانات عنه‬

136
00:07:18,800 --> 00:07:21,320
{\an8}‫ثم سنستخدم تلك المعلومات‬
‫لاستنباط موقعه الحالي‬

137
00:07:21,440 --> 00:07:22,760
‫أنا أقصد المرحلة التالية لذلك‬

138
00:07:23,640 --> 00:07:26,240
{\an8}‫أقصد أن (إزرا) كشف معلومات‬
‫بالغة الحساسية‬

139
00:07:26,640 --> 00:07:28,080
‫بعض الناس يعتبرونه بطلاً‬

140
00:07:28,720 --> 00:07:31,320
{\an8}‫والبعض الآخر يودون رؤية‬
‫مشنقته معلقة على أقرب عارضة شراع‬

141
00:07:31,680 --> 00:07:33,080
‫هل تسألينني عن موقفي تجاهه؟‬

142
00:07:34,040 --> 00:07:39,600
{\an8}‫أنا واثق جداً من أنه لا يستحق أن يطارده‬
‫مدراؤه السابقون مع احتمال إعدامه‬

143
00:07:40,760 --> 00:07:43,920
{\an8}‫إنه أمر غريب، معظم مسربي المعلومات‬
‫يميلون إلى نشر معلوماتهم‬

144
00:07:44,040 --> 00:07:46,080
{\an8}‫عبر عدة مصادر في الوقت ذاته‬

145
00:07:46,440 --> 00:07:48,760
{\an8}‫فهي أفضل طريقة لضمان‬
‫نشرها على أوسع نطاق‬

146
00:07:48,880 --> 00:07:51,920
{\an8}‫لكن (كلاينفيلتر) تعامل‬
‫مع صحافية واحدة بشكل حصري‬

147
00:07:52,200 --> 00:07:54,600
{\an8}‫(سيليا كارول) من صحيفة (ديسباتش)‬

148
00:07:55,360 --> 00:07:56,680
{\an8}‫أتساءل ما السبب‬

149
00:08:00,240 --> 00:08:01,840
‫هذا هو شكلها‬

150
00:08:02,080 --> 00:08:03,920
‫- ربما لذلك علاقة بالأمر‬
‫- "(سيليا كارول)"‬

151
00:08:04,560 --> 00:08:07,160
{\an8}‫لقد تحدثت مسبقاً مع كل ضابط‬
‫يحمل شارة في المدينة‬

152
00:08:07,360 --> 00:08:09,600
{\an8}‫- أخبراني مجدداً مَن تكونان؟‬
‫- (شيرلوك هولمز) و(جون واتسون)‬

153
00:08:09,720 --> 00:08:13,400
{\an8}‫ونحن مستشاران تابعان لشرطة (نيويورك)‬
‫لكن اهتمامنا بهذه المسألة خاص‬

154
00:08:13,840 --> 00:08:16,160
{\an8}‫حسناً، سأخبركما بما أخبرت به البقية‬

155
00:08:16,280 --> 00:08:18,800
{\an8}‫لكنّ لدي تصويراً قريباً‬
‫لذا، يجب أن ننتهي بسرعة‬

156
00:08:19,720 --> 00:08:21,480
{\an8}‫لم أسمع خبراً من (إزرا)‬

157
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
{\an8}‫ولا فكرة لدي عن مكانه‬

158
00:08:23,720 --> 00:08:26,160
{\an8}‫هل أخبرك بمخططاته‬
‫قبل أن تنشري المقال؟‬

159
00:08:26,360 --> 00:08:28,680
‫بالطبع، كان يخطط لمغادرة‬
‫البلد قبل أن أنشر المقال‬

160
00:08:28,800 --> 00:08:32,560
{\an8}‫لكن باء المخطط بالفشل عندما اكتشفت‬
‫(ريدينغ) أنه كان يحمل المعلومات السرية‬

161
00:08:33,000 --> 00:08:35,440
{\an8}‫تم استعجال العملية كاملة‬
‫واضطر (إزرا) إلى الاختباء‬

162
00:08:35,760 --> 00:08:37,440
‫هل تعتقدين أن لديه‬
‫اهتماماً عاطفياً بك؟‬

163
00:08:38,720 --> 00:08:40,360
‫بالحكم على كتاباته‬
‫أنت من النمط الذي يعجبه بالضبط‬

164
00:08:40,480 --> 00:08:43,800
‫فأنت تضعين نظارة ورشيقة‬
‫وتمتلكين خصراً منحوتاً جذاباً‬

165
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
‫أمتلك... اسمع، أتعلم؟ لا يهم‬

166
00:08:46,600 --> 00:08:49,400
‫لم يذكر اهتمامه قط في المرتين‬
‫اللتين تقابلنا فيهما وجهاً لوجه‬

167
00:08:49,560 --> 00:08:51,680
‫إذاً، لم تعودي تعتبرينه مصدراً؟‬

168
00:08:51,800 --> 00:08:53,400
‫ولا يوجد سبب يدفعك‬
‫إلى الاعتقاد أنه سيتواصل معك؟‬

169
00:08:53,520 --> 00:08:55,600
‫لقد أخبرتك مسبقاً أنني لا أعرف مكانه‬

170
00:08:55,960 --> 00:08:58,000
‫أنا لا أسعى لمساعدة‬
‫أحد في العثور على (إزرا)‬

171
00:08:58,120 --> 00:09:01,200
‫وحتى لو كنت أسعى لذلك‬
‫سأكون آخر شخص يتواصل معه‬

172
00:09:07,040 --> 00:09:09,240
‫يظن المرء أن شخصاً طموحاً إلى هذه‬
‫الدرجة سيكون بارعاً أكثر في الكذب‬

173
00:09:11,120 --> 00:09:13,200
‫حرصت على سؤالها‬
‫عن مكان (إزرا) مرة ثانية‬

174
00:09:13,320 --> 00:09:14,760
‫رجعت إلى الخلف وقاطعت ذراعيها‬

175
00:09:14,920 --> 00:09:17,120
‫عندما يضطر شخص غير معتاد‬
‫على الكذب إلى تكرار كذبة‬

176
00:09:17,800 --> 00:09:19,240
‫يلجأون إلى الوضعيات الدفاعية‬

177
00:09:19,560 --> 00:09:21,160
‫كانت (كارول) على تواصل‬
‫مع (إزرا كلاينفيلتر) بالفعل‬

178
00:09:21,280 --> 00:09:24,480
‫لكنها فعلت ذلك بطريقة‬
‫لم تلفت انتباه أولئك الذين يراقبونها‬

179
00:09:25,440 --> 00:09:27,560
‫سيتوجب علينا تحليل حركاتها‬

180
00:09:27,920 --> 00:09:29,360
‫لمعرفة كيف يتواصلان‬

181
00:09:30,880 --> 00:09:33,640
‫نحن على وشك الجلوس بدون فعل شيء‬
‫لوقت طويل جداً، أليس كذلك؟‬

182
00:09:36,600 --> 00:09:37,920
{\an8}‫- "(ترو رومانتيكس)، (جون واتسون)"‬
‫- يبدو أن الآنسة (كارول)‬

183
00:09:38,040 --> 00:09:39,840
{\an8}‫توافق على إجراء مقابلة‬
‫مع أي شخص يحمل كاميرا‬

184
00:09:40,120 --> 00:09:41,640
‫هذه خامس مقابلة لها اليوم‬

185
00:09:42,040 --> 00:09:43,400
‫ولا يوجد أي أثر للتعب‬

186
00:09:46,400 --> 00:09:48,240
‫هل تعتقد أننا منعزلان عن العالم؟‬

187
00:09:51,920 --> 00:09:54,680
‫فلا واحد منا يخرج في مواعيد‬
‫أو يخرج من المنزل كثيراً‬

188
00:09:55,240 --> 00:09:56,680
‫بل على الإطلاق، في الواقع‬

189
00:09:57,480 --> 00:09:58,800
‫لسنا منعزلين عن العالم‬

190
00:09:59,160 --> 00:10:01,520
‫بل نحن منخرطان في خلق عالم‬
‫يستحق أن نعيش فيه حقاً‬

191
00:10:03,040 --> 00:10:06,840
‫عالم يلبي احتياجاتنا بالكامل‬
‫ويلغي كل العوامل الخارجية‬

192
00:10:08,320 --> 00:10:12,360
‫سجلتني صديقتي في موقع مواعدة إلكتروني‬
‫وأعتقد أنني سأنشر حسابي الشخصي‬

193
00:10:12,920 --> 00:10:16,560
‫أفهمت قصدي؟ تصرف بلطافة إذاً‬
‫في حال جلبت رجلاً إلى المنزل، حسناً؟‬

194
00:10:17,680 --> 00:10:19,000
‫لن تكون مشكلة‬

195
00:10:21,080 --> 00:10:23,720
‫ها هي صحافيتنا تبعد نفسها‬
‫عن العامة المهووسين بها‬

196
00:10:24,920 --> 00:10:26,240
‫لمَ لن تكون مشكلة؟‬

197
00:10:26,400 --> 00:10:27,960
‫لأنك لن تجلبي أحداً إلى المنزل فعلاً‬

198
00:10:30,320 --> 00:10:35,640
‫عشت معظم حياتي وأنا على قناعة راسخة‬
‫بأن الحب الرومنسي هو عبارة عن وهم‬

199
00:10:36,320 --> 00:10:40,360
‫وهو عبارة عن درع عديم الفائدة‬
‫ضد خوفنا الوجودي الذي يتفرد به البشر‬

200
00:10:40,480 --> 00:10:43,240
‫ثم التقيت بامرأة‬
‫أطلقت على نفسها اسم (إيرين أدلر)‬

201
00:10:43,440 --> 00:10:46,160
‫وذلك أجبرني على إعادة النظر‬
‫في قناعاتي‬

202
00:10:46,680 --> 00:10:48,720
‫اتضح أنها مجرمة بالطبع‬

203
00:10:50,000 --> 00:10:53,120
‫لم نتناقش فعلياً في شعورك حيال ذلك‬

204
00:10:54,600 --> 00:10:55,920
‫أشعر...‬

205
00:10:56,680 --> 00:10:58,000
‫بالتحرر‬

206
00:10:59,000 --> 00:11:02,160
‫لقد تجاوزت فكرة الحب الآن وإلى الأبد‬

207
00:11:02,560 --> 00:11:05,720
‫وذلك يمنحني الحرية لبناء حياة ذات معنى‬

208
00:11:16,160 --> 00:11:17,560
‫كم هذا مسلٍ‬

209
00:11:19,200 --> 00:11:21,880
‫إذاً، الحارس الأمني‬
‫هو صلة الوصل بينها وبين (إزرا)‬

210
00:11:23,200 --> 00:11:25,080
‫علينا أن نعرف كيف يتواصل معه‬

211
00:11:26,040 --> 00:11:27,560
‫من شأن إلقاء نظرة على هاتفه‬
‫أن يحقق ذلك‬

212
00:11:27,680 --> 00:11:30,120
‫أجل، هل تعتقد‬
‫أنه سيعطينا هاتفه طوعاً؟‬

213
00:11:30,280 --> 00:11:32,200
‫بالطبع لا، سوف أسرقه بخفة اليد‬

214
00:11:32,680 --> 00:11:34,640
‫بالطبع، لأنك نشال بارع‬

215
00:11:35,080 --> 00:11:38,480
‫إنه فن مذهل ويعتمد بالكامل‬
‫على بناء الثقة والتواصل البصري‬

216
00:11:38,760 --> 00:11:40,720
‫علي أن أصدق كلامك فحسب‬

217
00:11:40,880 --> 00:11:42,880
‫جيد، وستحتاجين إلى استعادة هذه‬

218
00:11:50,240 --> 00:11:52,560
‫لقد سرقت هذا الهاتف تواً‬
‫لمَ تحرقه بالكامل؟‬

219
00:11:52,920 --> 00:11:55,760
‫لأنه ما كان سيكون أخطر إلا إن‬
‫كان مصنوعاً من الـ(إيبولا) السائلة‬

220
00:11:56,400 --> 00:12:00,000
‫يبدو أن لحارس الأمن (هيكتور)‬
‫اهتمامات سرية‬

221
00:12:00,120 --> 00:12:03,640
‫يزور موقعاً إلكترونياً اسمه‬
‫(جامايكا كي) في وقت فراغه‬

222
00:12:03,760 --> 00:12:06,000
‫وهو عبارة عن نقطة‬
‫تجمع لسارقي الهويات‬

223
00:12:06,120 --> 00:12:09,440
‫ومقرصنو الملكية الفكرية‬
‫واللصوص السيبرانيين الآخرين‬

224
00:12:09,560 --> 00:12:12,440
‫وبالنظر إلى منشوراته ورسائله الخاصة‬

225
00:12:13,120 --> 00:12:16,720
‫(هيكتور) على صلة بجماعة‬
‫تطلق على نفسها اسم (إيفري ون)‬

226
00:12:17,000 --> 00:12:19,120
‫أجل، المقرصنون الذين ذكروا على الأخبار‬

227
00:12:19,360 --> 00:12:23,600
‫يفضلون أن يصفوا أنفسهم‬
‫بالناشطين السيبرانيين، لكن أجل‬

228
00:12:23,720 --> 00:12:26,080
‫يبدو أن (هيكتور) وزملاءه‬

229
00:12:26,240 --> 00:12:28,640
‫يقاتلون في صف‬
‫مع السيد (كلاينفيلتر)‬

230
00:12:29,000 --> 00:12:30,680
‫وهم ملتزمون بإيصاله إلى مكان آمن‬

231
00:12:31,200 --> 00:12:35,840
‫وصلت لـ(هيكتور) عدة رسائل‬
‫من شخص يدعو نفسه بـ(ديفنستراتور)‬

232
00:12:36,160 --> 00:12:39,520
‫وهما يتواصلان بالرموز‬
‫لكنني واثق جداً من أن (ديفنستراتور)‬

233
00:12:39,840 --> 00:12:41,760
‫يخبىء (إزرا كلاينفيلتر)‬

234
00:12:43,360 --> 00:12:45,200
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬

235
00:12:45,320 --> 00:12:47,800
‫هل نبحث عن اسم (ديفنستراتور)‬
‫في دليل الهاتف ونصبح جاهزين؟‬

236
00:12:47,920 --> 00:12:50,800
‫في الواقع، أنت قريبة‬
‫من فكرة مثمرة أكثر مما تظنين‬

237
00:12:51,160 --> 00:12:52,600
‫أفراد موقع (جامايكا كي) مجهولو الاسم‬

238
00:12:52,800 --> 00:12:56,080
‫فلا يمكن ربط اسم المستخدم‬
‫(ديفنستراتور) بشخص حقيقي‬

239
00:12:56,200 --> 00:12:58,360
‫بل عليك أن تنتظري أن يكشفوا هويتهم لك‬

240
00:12:58,680 --> 00:13:01,440
‫بكلمات أخرى، أنت تخطط‬
‫لخوض جدالات على الإنترنت طوال الليل‬

241
00:13:01,560 --> 00:13:02,880
‫أجل‬

242
00:13:03,000 --> 00:13:04,400
‫أعتقد أنني سأتناول طعامي‬
‫في الطبقة العلوية فحسب‬

243
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
‫وضعت (كلايد) في سريرك كمحاولة‬
‫لأن أكون زميل سكن أكثر مراعاة لشعورك‬

244
00:13:21,200 --> 00:13:24,600
‫قررت ألا أوقظك فجراً‬
‫إلا إن كانت هناك حاجة ماسة‬

245
00:13:24,720 --> 00:13:27,320
‫استخدمت سلحفاتك الأليفة كمنبه إذاً‬

246
00:13:27,440 --> 00:13:30,920
‫لقد فرضت الظروف‬
‫أن أخرق جوهر قراري‬

247
00:13:31,040 --> 00:13:32,480
‫لقد كانت ليلة مليئة بالأحداث‬

248
00:13:32,800 --> 00:13:35,800
‫تبين أن (ديفنستراتور)‬
‫هي فريسة شديدة الدهاء‬

249
00:13:38,480 --> 00:13:40,160
‫خلال مجريات الجدال‬

250
00:13:40,920 --> 00:13:44,160
‫كشفت أنها تعيش ضمن الشوارع الثلاثة‬
‫المحيطة بالمبنى‬

251
00:13:44,280 --> 00:13:46,960
‫الذي كان يحتوي على مطعم‬
‫(روبنز دالاكاتسن) سابقاً‬

252
00:13:47,280 --> 00:13:49,320
‫- هي؟‬
‫- كان ذلك حوالى الساعة الثانية‬

253
00:13:49,440 --> 00:13:52,800
‫وقضيت بقية الليلة وأنا أقنع موظفاً‬
‫في (ساترنوير) للكومبيوترات‬

254
00:13:52,920 --> 00:13:57,040
‫بأن يحاول كشف اسم الشخص ضمن ذلك‬
‫المحيط الذي اشترى مؤخراً تجهيزات متطورة‬

255
00:13:57,160 --> 00:13:59,920
‫مناسبة كفاية للقرصنة‬
‫كشف بحثي عن اسم واحد‬

256
00:14:00,040 --> 00:14:01,400
‫(فينيسا هيسكي)‬

257
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
‫هذه هي المرأة التي تخبىء (إزرا كلاينفيلتر)‬

258
00:14:05,960 --> 00:14:07,280
‫(فينيسا)!‬

259
00:14:10,400 --> 00:14:11,840
‫(فينيسا هيسكي)؟‬

260
00:14:22,880 --> 00:14:24,200
‫قبل أن تفتحي القفل بالكامل‬

261
00:14:24,320 --> 00:14:26,680
‫يجدر بك أن تتوقفي‬
‫لتتأملي جمالية هذه اللحظة‬

262
00:14:27,080 --> 00:14:28,400
‫نحن على وشك النجاح‬

263
00:14:28,520 --> 00:14:31,880
‫حيث فشلت العقول الجمعية‬
‫لحوالى اثنتي عشرة وكالة فدرالية‬

264
00:14:33,280 --> 00:14:36,160
‫ذكريني مجدداً لِما وصفت حياتنا‬
‫بأنها منعزلة وخالية من الحيوية‬

265
00:14:50,920 --> 00:14:52,320
‫(إزرا كلاينفيلتر)‬

266
00:15:06,240 --> 00:15:07,560
‫(شيرلوك)!‬

267
00:15:17,200 --> 00:15:19,080
‫توجد بقايا جلد تحت أظفارها‬

268
00:15:19,400 --> 00:15:21,920
‫أنا متأكدة من أنها ستعطينا‬
‫الحمض النووي الخاص بالمعتدي‬

269
00:15:22,400 --> 00:15:24,160
‫إذاً إنه جدال اتخذ منحى سيئاً‬

270
00:15:24,480 --> 00:15:27,760
‫وحسب زعمكما‬
‫(إزرا كلاينفيلتر) كان يختبىء هنا‬

271
00:15:28,000 --> 00:15:31,520
‫لم نجد أي دليل ملموس يثبت‬
‫أنها كانت تستضيف شخصاً، لكن أجل‬

272
00:15:31,760 --> 00:15:34,960
‫مما يجعله مشتبهاً به‬
‫بالنظر إلى غياب حدوث اقتحام للمنزل‬

273
00:15:35,240 --> 00:15:36,640
‫لا أفهم الأمر، بصراحة‬

274
00:15:37,280 --> 00:15:39,360
‫العالم بأسره يبحث عن هذا الرجل‬
‫وكانت مستعدة لأن تخبئه‬

275
00:15:39,520 --> 00:15:42,160
‫- ويقتلها بعد ذلك‬
‫- لم يخطط لقتلها، لا‬

276
00:15:42,320 --> 00:15:43,640
‫حصلت مشكلة ما بينهما‬

277
00:15:44,360 --> 00:15:47,000
‫من المرجح أنها محاولة‬
‫عاطفية لاقت الرفض‬

278
00:15:47,120 --> 00:15:50,320
‫أجل، ازداد إصرار (كلاينفيلتر)‬
‫وقاومته الآنسة (هيسكي)‬

279
00:15:51,040 --> 00:15:53,520
‫لا داعي لخوض حوار سقراطي أيها‬
‫النقيب، فلدينا دليل حمض نووي‬

280
00:15:53,680 --> 00:15:56,760
‫لا نمتلكه في الواقع‬
‫لا توجد سوابق جنائية لـ(كلاينفيلتر)‬

281
00:15:57,040 --> 00:15:58,360
‫تحققت تواً من الأمر‬
‫في برنامج تحقيقات الجرائم العنيفة‬

282
00:15:58,480 --> 00:16:02,400
‫أخذت بصمته من أجل تصريح أمني‬
‫لكن ملفه لا يحتوي على تحليل حمض نووي‬

283
00:16:02,520 --> 00:16:05,960
‫في الرسائل التي نقلتها (فينيسا هيسكي)‬
‫إلى تلك الصحافية‬

284
00:16:06,080 --> 00:16:08,160
‫ألم تذكر (كلاينفيلتر) بالاسم أبداً؟‬

285
00:16:09,680 --> 00:16:11,840
‫المعذرة، هل وجدت هذا الكتاب‬
‫في هذا الصندوق؟‬

286
00:16:12,080 --> 00:16:13,600
‫أجل، كان في الخزانة، لماذا؟‬

287
00:16:13,880 --> 00:16:15,560
‫إنه المؤلف المفضل لدى (إزرا كلاينفيلتر)‬

288
00:16:15,680 --> 00:16:17,680
‫نصف الطلاب الجامعيين في البلد‬
‫لديهم هذا الكتاب‬

289
00:16:17,800 --> 00:16:19,880
‫أجل، لكن رف الكتب الخاص‬
‫بـ(فينيسا) موجود في غرفة نومها‬

290
00:16:20,000 --> 00:16:22,080
‫لمَ ستترك كتاباً واحداً‬
‫فقط خارج غرفتها‬

291
00:16:22,840 --> 00:16:24,720
‫في هذا الصندوق، بالإضافة إلى...‬

292
00:16:25,760 --> 00:16:30,640
‫خريطة (نيويورك) ودليل السفر إلى (فنزويلا)‬
‫وبوصلة وعلبة بسكويت مملح غير مفتوحة؟‬

293
00:16:32,120 --> 00:16:35,640
‫لم يتواصل (إزرا) مع منظمة (إيفري ون)‬
‫إلا بعد بضعة أيام من هروبه‬

294
00:16:35,760 --> 00:16:37,600
‫فكان يختبىء في مكان ما‬
‫خلال ذلك الوقت حتماً‬

295
00:16:37,720 --> 00:16:39,880
‫أعتقد أنه جلب هذا الصندوق معه‬
‫عندما أتى إلى هنا‬

296
00:16:40,320 --> 00:16:44,280
‫أذع معلومة أن (كلاينفيلتر)‬
‫مرتبط بجريمة قتل‬

297
00:16:47,000 --> 00:16:49,800
‫"(ترو رومانتكيس)"‬

298
00:16:51,240 --> 00:16:52,560
‫من فضلك‬

299
00:16:52,720 --> 00:16:55,440
‫أنا بحاجة إلى استراحة من الإنترنت‬
‫أنا أحاول إبعاد نفسي‬

300
00:16:55,560 --> 00:16:58,560
‫لكن الأشخاص الذين أجادلهم‬
‫يثيرون الغضب بحيث لا يمكن تجاهلهم‬

301
00:16:58,800 --> 00:17:01,640
‫- ما زلت تجادل الناس‬
‫- كنت أراقب (جامايكا كي)‬

302
00:17:01,960 --> 00:17:03,280
‫أعضاء (إيفري ون) يزورون الموقع باستمرار‬

303
00:17:03,400 --> 00:17:05,560
‫لذا ثمة احتمال بأن أحدهم‬
‫يعرف مكان اختباء (إزرا)‬

304
00:17:05,680 --> 00:17:07,560
‫لكنني أقحمت بالطبع في جدال‬

305
00:17:07,680 --> 00:17:09,480
‫بشأن ما إذا كان السيد (كلاينفيلتر)‬
‫المشتبه به في جريمة قتل‬

306
00:17:09,600 --> 00:17:11,160
‫هو ضحية جريمة لفقتها الحكومة لإدانته‬

307
00:17:11,400 --> 00:17:14,440
‫هل الحكومات قادرة على ارتكاب الشر؟‬
‫أجل بالطبع، ذلك ينطبق على كل المؤسسات‬

308
00:17:14,560 --> 00:17:16,320
‫لكنها أكثر عرضة لعدم الكفاءة‬

309
00:17:16,920 --> 00:17:18,280
‫هذا جيد، علي أن أنشره‬

310
00:17:23,200 --> 00:17:24,520
‫ماذا تفعلين أنت؟‬

311
00:17:25,120 --> 00:17:27,480
‫أنا أنظر إلى الملفات الشخصية‬
‫للرجال الذين أرسلوا لي غمزة‬

312
00:17:27,600 --> 00:17:31,440
‫- في موقع (ترو رومانتيكس)‬
‫- أشعر بالأسى عليكم جميعاً أيها اليائسون‬

313
00:17:33,760 --> 00:17:35,360
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أنا أتصل"‬

314
00:17:35,480 --> 00:17:37,920
‫- "بشأن إعلانك على الإنترنت"‬
‫- أعتقد أنك اتصلت بالرقم الخاطىء‬

315
00:17:38,120 --> 00:17:41,520
‫- "ألا تمتلكين مجموعة نماذج قطارات؟"‬
‫- ماذا؟ لا‬

316
00:17:43,200 --> 00:17:47,640
‫حسناً، أعتقد أن (جيف هاينز)‬
‫من (واشنطن هايتس) لطيف المظهر‬

317
00:17:48,360 --> 00:17:49,680
‫سأرد له الغمزة‬

318
00:17:49,960 --> 00:17:51,520
‫ما رأيك في هذا يا مَن تجاوز فكرة الحب؟‬

319
00:17:54,640 --> 00:17:57,160
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، يمكنني أن أصل خلال ٢٠ دقيقة"‬

320
00:17:57,320 --> 00:18:01,320
‫- "هل القطارات مركبة؟"‬
‫- المعذرة؟ ما قصة القطارات؟‬

321
00:18:01,440 --> 00:18:04,600
‫"قلت إن بإمكاننا خلع ملابسنا‬
‫واللعب بالقطارات معاً"‬

322
00:18:04,880 --> 00:18:06,200
‫- ماذا؟!‬
‫- "أنا..."‬

323
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
‫ما الذي حصل لكومبيوتري؟‬

324
00:18:17,880 --> 00:18:19,440
‫مرحباً، أحضرت لك فطائر‬
‫البيتزا التي طلبتها‬

325
00:18:20,520 --> 00:18:21,920
‫لم نطلب البيتزا‬

326
00:18:22,760 --> 00:18:26,360
‫بلى، فعلت، لدي حوالى ٢٠ فطيرة‬
‫أخرى كبيرة بالأناناس في صندوقي‬

327
00:18:26,600 --> 00:18:28,640
‫أخشى أن أحداً ما قد خدعك‬
‫هذه أجرتك‬

328
00:18:28,760 --> 00:18:30,760
‫احرص على منح فطائر البيتزا‬
‫هذه منزلاً مناسباً، شكراً لك‬

329
00:18:32,080 --> 00:18:33,400
‫ما الذي يجري؟‬

330
00:18:37,520 --> 00:18:38,840
‫- من المرجح أنهم تعقبوا الهاتف إلى موقعنا‬
‫- "(إيفري ون)"‬

331
00:18:38,960 --> 00:18:40,440
‫قبل أن يعمل الميكرويف على تدميره‬

332
00:18:46,880 --> 00:18:48,560
‫مَن تعقب الهاتف إلى موقعنا؟‬

333
00:18:49,000 --> 00:18:51,840
‫اكتشف حارس الأمن (هيكتور)‬
‫أن هاتفه مسروق‬

334
00:18:51,960 --> 00:18:56,400
‫وتعقبه إلى عنواننا قبل أن أكتشف‬
‫أنه عضو في المنظمة وأدمر الهاتف‬

335
00:18:56,520 --> 00:19:00,280
‫توصل هو وزملاؤه إلى نتيجة أن هذا‬
‫هو عنوان سكن أعداء (إزرا كلاينفيلتر)‬

336
00:19:00,480 --> 00:19:03,720
‫وهم يخططون الآن لمعاقبتنا‬
‫عبر تدمير حياتنا إلكترونياً‬

337
00:19:05,000 --> 00:19:07,120
‫هل غيرت الرمز السري‬
‫لتطبيقك المصرفي مؤخراً؟‬

338
00:19:07,520 --> 00:19:09,080
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية، لماذا؟‬

339
00:19:10,120 --> 00:19:11,760
‫يمكنهم الولوج إلى كومبيوتراتنا‬
‫بهذه البساطة؟‬

340
00:19:11,920 --> 00:19:13,720
‫بالإضافة إلى أماكن أخرى‬
‫لكن يجب ألا تقلقي بشأن ذلك‬

341
00:19:13,840 --> 00:19:16,000
‫كلمات سر بريدك الإلكتروني‬
‫ووسائل التواصل الاجتماعي خاصتك‬

342
00:19:16,120 --> 00:19:18,520
‫ليست مشتقة من أسماء أفراد عائلتك‬
‫أليس كذلك؟‬

343
00:19:19,240 --> 00:19:22,200
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعتقد أن هناك داعياً للهلع‬

344
00:19:22,560 --> 00:19:25,160
‫اكتشفت أنه ما زال‬
‫للاعتذار الصادق تأثير سحري‬

345
00:19:25,440 --> 00:19:26,800
‫عمّ سأعتذر؟‬

346
00:19:27,520 --> 00:19:29,920
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لن نتمكن من إنجاز أية أعمال هنا‬

347
00:19:34,920 --> 00:19:36,720
‫حسناً، شكراً لك‬

348
00:19:37,440 --> 00:19:40,880
‫- مرحباً، هل تعرفان أن هاتفيكما مفصولان؟‬
‫- أجل‬

349
00:19:41,600 --> 00:19:44,000
‫هل من معلومات عن الصندوق‬
‫الذي وجدناه في شقة (فينيسا هيسكي)؟‬

350
00:19:44,480 --> 00:19:47,680
‫حصلنا على بعض بصمات الأصابع الجزئية‬
‫لكن لم يطابق أي منها بصمة (كلاينفيلتر)‬

351
00:19:47,880 --> 00:19:49,640
‫علي أن أتفحص محتويات ذلك الصندوق‬

352
00:19:50,000 --> 00:19:52,320
‫- أخبرتك أننا لم نجد فيه أي دليل‬
‫- هذا صحيح وفق تحليل الأدلة الجنائية‬

353
00:19:52,440 --> 00:19:54,680
‫لكن (إزرا كلاينفيلتر) كان على الصفحة‬
‫الأولى لكل الصحف بلا استثناء‬

354
00:19:54,800 --> 00:19:56,320
‫لا يستطيع التجول بحرّية في المدينة‬

355
00:19:56,440 --> 00:19:59,000
‫تحتم عليه الذهاب إلى مكان ما‬
‫بعد أن قتل (فينيسا هيسكي)‬

356
00:19:59,160 --> 00:20:00,840
‫لم يكن بمقدروه التواصل‬
‫مع (إيفري ون) على الفور‬

357
00:20:01,080 --> 00:20:02,400
‫ليس بعد أن قتل إحدى أعضاء المنظمة‬

358
00:20:02,520 --> 00:20:06,320
‫كما نعرف أنه لم يخضع لحمايتهم‬
‫إلا بعد أن أصبح فاراً من العدالة بيومين‬

359
00:20:06,560 --> 00:20:08,880
‫تعتقد أنه عاد إلى مكان اختبائه الأول؟‬

360
00:20:10,840 --> 00:20:12,680
‫حسناً، إذاً...‬

361
00:20:13,160 --> 00:20:18,400
‫يبدو أنه في مكان ما‬
‫بين (نيويورك) و(فنزويلا)‬

362
00:20:19,560 --> 00:20:21,640
‫وليس لديه بسكويت مملح‬
‫ليدهن الجبن عليه‬

363
00:20:24,560 --> 00:20:27,280
‫هذا الغلاف هش للغاية‬
‫وهو على وشك أن ينثقب‬

364
00:20:32,120 --> 00:20:34,480
‫إنها بائتة منذ وقت طويل‬

365
00:20:34,640 --> 00:20:38,000
‫ما الذي جعل (كلاينفيلتر) يحمل‬
‫معه علبة بسكويت قديم إذاً؟‬

366
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
‫"م. د. م."‬

367
00:20:43,440 --> 00:20:44,800
‫"م. د. م."‬

368
00:20:44,960 --> 00:20:48,640
‫مكتب الدفاع المدني‬
‫إنها بيروقراطية من حقبة الحرب الباردة‬

369
00:20:48,840 --> 00:20:51,400
‫وكانت إحدى الخدمات التي‬
‫قدمها المكتب هي ملاجىء طوارىء‬

370
00:20:51,520 --> 00:20:53,840
‫كي يستخدمها المسؤولون‬
‫في حال حدوث محرقة نووية‬

371
00:20:53,960 --> 00:20:56,080
‫تم تزويدها بالمؤن والطعام...‬

372
00:20:56,200 --> 00:20:59,160
‫كان (إزرا) يختبىء في أحد هذه الملاجىء‬
‫وأخذ الصندوق معه‬

373
00:20:59,320 --> 00:21:00,640
‫عندما ذهب إلى شقة (فينيسا)‬

374
00:21:01,000 --> 00:21:03,960
‫- كم كان عدد هذه الملاجىء إذاً؟‬
‫- لا أدري، العشرات أو ربما المئات‬

375
00:21:04,080 --> 00:21:06,400
‫تصعب معرفة ذلك، فقد أغلق‬
‫مكتب الدفاع المدني قبل سنوات‬

376
00:21:06,520 --> 00:21:08,880
‫- "لا توجد شبكة"‬
‫- يمكنك استخدام الخط الأرضي‬

377
00:21:10,160 --> 00:21:13,280
‫نادراً ما يجيب على هاتفه على أية حال‬
‫سيتوجب علينا الذهاب لزيارته‬

378
00:21:16,880 --> 00:21:19,200
‫هل تقول إن رجلاً واحداً فقط‬
‫يعيش في هذا المبنى؟‬

379
00:21:19,360 --> 00:21:22,120
‫ورث (ميلتون فان كيرك)‬
‫العقار من والديه‬

380
00:21:22,560 --> 00:21:27,000
‫وقد قضى كامل حياته البالغة‬
‫وهو يكتب سيرة (روبرت موزس) الذاتية‬

381
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
‫وهو المهندس الذي صمم‬
‫قسماً كبيراً من المدينة‬

382
00:21:30,680 --> 00:21:32,200
‫لقد بلغ (فان كيرك)‬
‫سن الخامسة والسبعين مؤخراً‬

383
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
‫ولم ينته من كتابة المسودة بعد‬

384
00:21:34,040 --> 00:21:35,600
‫هل قضى كل حياته‬
‫وهو يكتب كتاباً واحداً؟‬

385
00:21:35,920 --> 00:21:39,400
‫جعلته أبحاثه أهم خبير‬
‫في تصميم (نيويورك) الجغرافي‬

386
00:21:39,800 --> 00:21:42,520
‫تبادلنا رسائل لطيفة جداً‬
‫عن قناطر (ديلاوير) المائية‬

387
00:21:44,280 --> 00:21:47,080
‫لكنني تعلمت ألا أسأله‬
‫عن تقدمه في تأليف الكتاب‬

388
00:21:47,200 --> 00:21:48,680
‫وأنصحك بأن تفعلي بالمثل‬

389
00:21:49,920 --> 00:21:52,920
‫وفر مكتب الدفاع المدني...‬

390
00:21:53,640 --> 00:21:54,960
‫فلنرَ‬

391
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
‫واحد وأربعون ملجأ طوارىء‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

392
00:22:00,560 --> 00:22:01,960
‫خلال الحرب الباردة‬

393
00:22:02,400 --> 00:22:03,760
‫وتم إقفالها جميعها‬

394
00:22:03,920 --> 00:22:05,600
‫عندما تولى (كلينتون) الرئاسة‬

395
00:22:06,120 --> 00:22:08,760
‫لا أعرف كيف تمكن رجلكما المنشود‬
‫من الحصول على صندوق‬

396
00:22:08,880 --> 00:22:11,040
‫عليه شعار "م. د. م."‬

397
00:22:11,440 --> 00:22:13,720
‫فلم تعد تلك الملاجىء موجودة فحسب‬

398
00:22:14,440 --> 00:22:15,800
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة على الوثائق؟‬

399
00:22:16,240 --> 00:22:18,840
‫شكراً لك يا (ميلتون)‬

400
00:22:28,280 --> 00:22:29,600
‫انظري‬

401
00:22:29,840 --> 00:22:31,560
‫توجد لائحتان، واحدة للتكليف‬
‫والأخرى للإغلاق‬

402
00:22:31,680 --> 00:22:33,720
‫يوجد في لائحة التكليف ٤١ بنداً‬

403
00:22:33,840 --> 00:22:35,760
‫أما لائحة الإغلاق، فأربعون‬

404
00:22:36,200 --> 00:22:39,600
‫يوجد ملجأ واحد يقع داخل‬
‫مقصورة مجوفة في جسر (بروكلين)‬

405
00:22:39,720 --> 00:22:41,600
‫تم تشييده لكنه لم يغلق قط‬

406
00:22:41,960 --> 00:22:43,840
‫لا بد من أنهم نسوا أمره فحسب‬

407
00:22:44,240 --> 00:22:46,520
‫عمل (إزرا) سمح له‬
‫بالاطلاع على السجلات الحكومية‬

408
00:22:47,080 --> 00:22:48,960
‫ربما انتبه إلى الأمر كما فعلت أنت‬

409
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
‫شكراً لك يا (ميلتون)‬

410
00:22:51,920 --> 00:22:53,240
‫مهلاً‬

411
00:22:55,640 --> 00:22:58,280
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

412
00:23:00,080 --> 00:23:04,080
‫كيف تورطت في الموافقة‬
‫على قراءة مسودة طولها ٥ آلاف صفحة؟‬

413
00:23:04,200 --> 00:23:06,760
‫لن تهدري الكثير من الوقت على الإنترنت‬
‫الآن كما كنت تفعلين، أليس كذلك؟‬

414
00:23:06,920 --> 00:23:10,720
‫لذا، ستحتاجين إلى نشاط لملء الساعات‬
‫التي كنت تقضينها في إقناع غرباء بمواعدتك‬

415
00:23:10,840 --> 00:23:12,280
‫"لا توجد شبكة"‬

416
00:23:13,240 --> 00:23:16,160
‫المعذرة، هل تسمح لي باستعارة هاتفك؟‬
‫إنه عمل مرتبط بالشرطة، أنا فقط...‬

417
00:23:16,280 --> 00:23:20,000
‫حالما نجد (كلاينفيلتر) علينا أن نجد طريقة‬
‫لجعلهم يتوقفون عن مضايقتنا، حسناً؟‬

418
00:23:20,160 --> 00:23:21,480
‫المعذرة‬

419
00:23:21,800 --> 00:23:23,280
‫- اسمي (شيرلوك هولمز)‬
‫- "الشرطة"‬

420
00:23:23,400 --> 00:23:26,920
‫علي أن أوصل رسالة إلى النقيب (غريغسون)‬
‫في قسم القضايا الكبرى‬

421
00:23:27,120 --> 00:23:32,680
‫"(كلاينفيلتر) يختبىء في جسر (بروكلين)‬
‫المقصورة المجوفة الشرقية، أنا في الطريق"‬

422
00:23:32,800 --> 00:23:34,640
‫حسناً؟ إنها رسالة بالغة الأهمية‬

423
00:23:35,000 --> 00:23:36,320
‫حسناً‬

424
00:23:37,880 --> 00:23:39,440
‫يجدر بك أن تعتبري الأمر‬
‫درساً من نوع ما‬

425
00:23:39,560 --> 00:23:42,240
‫إن أبقيت بصمتك الرقمية حذرة‬
‫كما أفعل أنا‬

426
00:23:42,360 --> 00:23:46,360
‫تصبحين أقل عرضة للمضايقات‬
‫التي تعد أسلوب (إيفري ون) المعروف‬

427
00:23:53,400 --> 00:23:54,920
‫هل يمكنك أن تفتح الصندوق؟‬

428
00:23:56,880 --> 00:23:59,040
‫وكالة الخدمة السرية الأمريكية‬
‫ارفعا يديكما!‬

429
00:24:00,600 --> 00:24:02,800
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل اعتقدت حقاً‬

430
00:24:02,920 --> 00:24:05,240
‫أننا نعجز عن معرفة عنوان بروتوكول‬
‫الإنترنت الخاص بمدونة ما؟‬

431
00:24:05,840 --> 00:24:08,360
‫(٤٤ ماست داي دوت كوم)‬
‫هل تبدو المدونة مألوفة؟‬

432
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
‫يجب أن تكون كذلك‬
‫لأنك نشرتها البارحة‬

433
00:24:10,640 --> 00:24:15,040
‫وهي تضم تفاصيل أربع خطط‬
‫مختلفة لاغتيال رئيس هذا البلد‬

434
00:24:15,200 --> 00:24:17,040
‫- هذه جناية من الفئة "دال"‬
‫- أرجوك، لم ينشرها‬

435
00:24:17,160 --> 00:24:18,480
‫نحن نتعرض للمضايقة‬

436
00:24:22,560 --> 00:24:24,800
‫أكرر، ليست لدي‬
‫أية مخططات لاغتيال رئيسكم‬

437
00:24:24,920 --> 00:24:26,840
‫بل ليست لدي أية مخططات‬
‫لاغتيال أي رئيس‬

438
00:24:28,000 --> 00:24:30,080
‫لكن أفترض أنني لو عشت‬
‫في زمن رئاسة (ميلارد فيلمور)‬

439
00:24:30,200 --> 00:24:31,640
‫لربما فكرت في اتخاذ تدابير حاسمة‬

440
00:24:31,800 --> 00:24:34,160
‫نحن نتحدث عن قائد العالم الحر‬

441
00:24:34,560 --> 00:24:36,000
‫- هذه ليست نكتة‬
‫- أليست كذلك؟‬

442
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
‫فبينما نجلس هنا‬
‫وننخرط في جدال غبي‬

443
00:24:39,120 --> 00:24:42,200
‫ذلك يعرقل ملاحقتي‬
‫لعدو حقيقي لدولتكم‬

444
00:24:43,200 --> 00:24:46,280
‫كما أخبرتك، اتصلوا بالنقيب‬
‫(توماس غريغسون) من شرطة (نيويورك)‬

445
00:24:46,400 --> 00:24:48,040
‫- سنفعل ذلك لاحقاً‬
‫- أنتم تطاردون مؤلف‬

446
00:24:48,160 --> 00:24:50,080
‫سلسلة من نشرات الكراهية‬
‫الذي يلقب نفسه بـ(سكرودرايفر)‬

447
00:24:50,320 --> 00:24:51,640
‫أليس كذلك؟‬

448
00:24:52,200 --> 00:24:54,480
‫رأيت لوحة إعلاناتكم‬
‫عندما جعلتموني أنتظر عند المكتب‬

449
00:24:54,760 --> 00:24:56,240
‫تريدون أن تعرفوا إن‬
‫كان مصدر تهديد حقيقي‬

450
00:24:56,360 --> 00:24:58,840
‫إن أجريت الاتصال الذي طلبته‬
‫سأعلمكم بهويته‬

451
00:25:00,000 --> 00:25:02,080
‫- لا تستطيع أن تعرف ذلك‬
‫- ألا أستطيع؟‬

452
00:25:03,000 --> 00:25:05,480
‫أعرف أيها العميل (بولك) أنك في المراحل‬
‫الأخيرة من إجراءات الطلاق‬

453
00:25:05,600 --> 00:25:08,840
‫وبدأت تحلق صدرك مؤخراً‬
‫تجهيزاً لبدء المواعدة من جديد‬

454
00:25:08,960 --> 00:25:11,320
‫وإن كنت تأبى أن تجد‬
‫مصادر بروتين بديلة‬

455
00:25:11,440 --> 00:25:13,200
‫عليك أن تعاود تناول اللحوم حقاً‬

456
00:25:13,920 --> 00:25:16,200
‫فاتباع النظام النباتي‬
‫ليس خياراً يتخذ بعشوائية‬

457
00:25:26,960 --> 00:25:28,440
‫لقد قضيت تواً ثلاث ساعات‬

458
00:25:28,560 --> 00:25:32,440
‫وأنا أجيب عن أسئلة متعلقة‬
‫بإن كنت أخطط لاغتيال الرئيس أم لا‬

459
00:25:33,000 --> 00:25:34,320
‫لقد تلقيت خبراً من النقيب (غريغسون) تواً‬

460
00:25:34,520 --> 00:25:36,960
‫عندما وصلت الشرطة‬
‫إلى الملجأ كان فارغاً‬

461
00:25:37,560 --> 00:25:39,880
‫- لم يجدوا شيئاً سوى هذا‬
‫- "(إيفري ون)"‬

462
00:25:40,040 --> 00:25:42,120
‫منظمة (إيفري ون)‬
‫تقدم المساعدة لـ(كلاينفيلتر) مجدداً‬

463
00:25:42,360 --> 00:25:44,040
‫يعتقد (غريغسون)‬
‫أنهم يراقبون مذياع الشرطة‬

464
00:25:44,280 --> 00:25:45,840
‫وأعلموه عندما أصبح عناصر الشرطة‬
‫في الطريق إليه‬

465
00:25:46,400 --> 00:25:47,880
‫كيف جعلت هاتفك يعاود العمل؟‬

466
00:25:48,000 --> 00:25:50,640
‫هذا ليس هاتفي‬
‫بل أخذته من العميل (بولك)‬

467
00:26:05,040 --> 00:26:06,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

468
00:26:06,960 --> 00:26:08,840
‫هل أنت (جون)؟ هل أنت (جون واتسون)؟‬

469
00:26:09,160 --> 00:26:12,360
‫- أجل، ومَن تكون أنت؟‬
‫- (جيف هاينز)‬

470
00:26:13,640 --> 00:26:15,040
‫الشاب من موقع (ترو رومانتيكس)‬

471
00:26:16,040 --> 00:26:17,360
‫حسناً‬

472
00:26:17,760 --> 00:26:20,320
‫الأمر فقط أننا تبادلنا‬
‫بعض الرسائل اللطيفة‬

473
00:26:21,120 --> 00:26:24,840
‫- ثم وصلتني رسائل شديدة الغرابة منك‬
‫- بئساً‬

474
00:26:25,040 --> 00:26:27,680
‫وجميعها تضمنت عنوان منزلك‬
‫الأمر الذي وجدته غريباً بعض الشيء‬

475
00:26:27,800 --> 00:26:29,120
‫أصبح مدرجاً في ملفك‬
‫الشخصي أيضاً الآن‬

476
00:26:29,240 --> 00:26:32,520
‫بالإضافة إلى بعض الأفكار‬
‫المثيرة للاهتمام عن زواج المثليين‬

477
00:26:32,680 --> 00:26:35,360
‫يا للهول، أتعلم؟ أعرف أن هذه الأشياء‬
‫موجودة على ملفي الشخصي على الأرجح‬

478
00:26:35,480 --> 00:26:38,520
‫- لكنني لم أكتب أياً منها‬
‫- توقعت ذلك نوعاً ما‬

479
00:26:38,720 --> 00:26:40,480
‫لست خبيراً في الكومبيوترات، لكن...‬

480
00:26:40,800 --> 00:26:43,120
‫يبدو أن أحداً ما يعبث معك بشكل مريع‬

481
00:26:43,520 --> 00:26:44,840
‫لذا...‬

482
00:26:45,360 --> 00:26:48,120
‫أردت أن أطمئن على أنك بخير فحسب‬

483
00:26:51,040 --> 00:26:54,560
‫- آمل ألا تعتبري تصرفي غريباً جداً‬
‫- لا، إنه لطيف‬

484
00:26:54,800 --> 00:26:56,160
‫"صحيح، فلتخترق هذا!"‬

485
00:26:56,800 --> 00:26:58,920
‫هذا زميلي في السكن‬
‫إنها قصة طويلة نوعاً ما‬

486
00:26:59,080 --> 00:27:01,400
‫أتعلم؟ أود أن أشرح‬
‫لك القصة كاملة‬

487
00:27:01,920 --> 00:27:04,040
‫هل يمكنك أن تمهلني بضعة أيام‬
‫كي أحل بعض الأمور العالقة‬

488
00:27:04,160 --> 00:27:05,800
‫- وأعيد السيطرة على الوضع؟‬
‫- أجل‬

489
00:27:06,120 --> 00:27:07,680
‫لكن، أتعلم؟ بشكل عام، أنا بخير‬

490
00:27:08,400 --> 00:27:09,720
‫أنا أتكلم بجدية‬

491
00:27:09,880 --> 00:27:12,920
‫- شكراً جزيلاً لك على القدوم للاطمئنان علي‬
‫- أجل، على الرحب والسعة‬

492
00:27:13,240 --> 00:27:14,600
‫آمل أن أراك قريباً‬

493
00:27:15,640 --> 00:27:17,560
‫- أجل‬
‫- طابت ليلتك‬

494
00:27:18,600 --> 00:27:19,920
‫طابت ليلتك‬

495
00:27:24,200 --> 00:27:27,560
‫ربما تمكنت (إيفري ون) من فصل كهربائنا‬
‫لكنها لا تستطيع اختراق مولدتنا‬

496
00:27:28,320 --> 00:27:31,760
‫المولدة تغذي الكومبيوتر المحمول‬
‫المتصل مع إنترنت الجيران اللاسلكي‬

497
00:27:32,040 --> 00:27:35,880
‫بدأت محادثة على موقع (جامايكا كي)‬
‫كي أستطيع مناشدة منظمة (إيفري ون) مباشرة‬

498
00:27:36,000 --> 00:27:39,400
‫كتبت لهم مناشدة‬
‫قلبية لإنهاء حملتهم ضدنا‬

499
00:27:40,520 --> 00:27:44,760
‫- لأنهم معروفون بتعاطفهم‬
‫- أنا لا أتوقع شيئاً سوى الاستهزاء‬

500
00:27:44,880 --> 00:27:47,800
‫لكن قد يكون من المجدي‬
‫أن أتمكن من التفاعل معهم بأي شكل‬

501
00:27:48,000 --> 00:27:50,960
‫فالبعض منهم على الأقل‬
‫يعمل مع (كلاينفيلتر)‬

502
00:27:51,080 --> 00:27:53,960
‫ربما أستطيع حثهم على كشف‬
‫شيء من مخططاتهم عبر الإزعاج‬

503
00:27:56,960 --> 00:27:59,160
‫سألتك عن (إيرين) البارحة‬

504
00:28:00,240 --> 00:28:01,560
‫اسمها (موريارتي)‬

505
00:28:02,480 --> 00:28:03,800
‫كما تريد، (موريارتي)‬

506
00:28:04,560 --> 00:28:06,480
‫ما جعلتك تخوضه كان قاسياً‬

507
00:28:07,400 --> 00:28:09,440
‫ولا أعتقد أنك تعاملت مع الأمر بعد‬

508
00:28:09,880 --> 00:28:13,640
‫وافقت على تعافٍ واحد تنفيذاً لتوجيهاتك‬
‫لن أخوض تعافياً آخر‬

509
00:28:14,520 --> 00:28:15,840
‫أنا...‬

510
00:28:16,240 --> 00:28:18,040
‫"حذاء على رأسك"‬

511
00:28:18,640 --> 00:28:21,360
‫يريدون مني أن أرفع صورة لي‬
‫وأنا أضع حذاءً على رأسي‬

512
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
‫فهو من طقوس الإذلال في القبيلة‬

513
00:28:23,720 --> 00:28:25,040
‫"موافق"‬

514
00:28:25,560 --> 00:28:27,200
‫"(بوب ذا راينوسرس بوي)‬
‫ونريد صوراً عارية أيضاً"‬

515
00:28:30,240 --> 00:28:31,560
‫حسناً‬

516
00:28:34,000 --> 00:28:35,640
‫"(بيرينيال جوكستر)‬
‫ليس لك، بل للفتاة"‬

517
00:28:36,360 --> 00:28:39,160
‫- لا‬
‫- دعيني أذكرك بأننا نحقق في جريمة قتل‬

518
00:28:39,360 --> 00:28:40,680
‫لا!‬

519
00:28:41,520 --> 00:28:43,720
‫"(باد سيد)‬
‫لا يهم ماذا تفعل، فـ(كلاينفيتلر) قد رحل"‬

520
00:28:46,240 --> 00:28:48,160
‫"(إس هولمز ١٢٢ بي): رحل إلى أين؟"‬

521
00:28:48,280 --> 00:28:49,760
‫"(باد سيد): إلى مكان بعيد"‬

522
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
‫"(يورمونغاند): اصمتوا جميعاً على الفور‬
‫يجب ألا نتحدث إليه"‬

523
00:28:58,880 --> 00:29:03,320
‫"(إس هولمز ١٢٢ بي)‬
‫لمَ لا؟ لمَ يجب عدم التحدث إلي؟"‬

524
00:29:04,160 --> 00:29:07,160
‫لقد غادروا المحادثة جميعهم فحسب‬

525
00:29:07,760 --> 00:29:10,040
‫(إيفري ون) منظمة لامركزية‬
‫لا يتلقى الأفراد الأوامر من أحد‬

526
00:29:11,320 --> 00:29:15,760
‫لمَ صمتوا بالكامل‬
‫لأن (يورمونغاند) طلب منهم ذلك ببساطة؟‬

527
00:29:22,480 --> 00:29:24,560
‫الساعة التاسعة ولم توقظني‬

528
00:29:24,880 --> 00:29:28,560
‫لم تكن هناك ضرورة لذلك، فليست لدينا‬
‫أية أعمال حتى الساعة ٤:٢٢ عصراً‬

529
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
‫ظننت أن الفطور غير المستعجل‬
‫قد يكون لطيفاً‬

530
00:29:32,600 --> 00:29:34,800
‫وما الذي سيحصل في الساعة ٤:٢٢؟‬

531
00:29:35,000 --> 00:29:36,320
‫بعد أن خلدت إلى النوم ليلة البارحة‬

532
00:29:36,440 --> 00:29:39,640
‫قضيت بعض الوقت‬
‫في مراجعة خيارات (إزرا كلاينفيلتر)‬

533
00:29:40,400 --> 00:29:43,440
‫بإمكانه محاولة النجاة كهارب من العدالة‬
‫هنا في (الولايات المتحدة)‬

534
00:29:43,560 --> 00:29:45,480
‫لكنها حياة صعبة وعالية المخاطرة‬

535
00:29:45,800 --> 00:29:48,400
‫بإمكانه تسليم نفسه‬
‫إلى سفارة متعاطفة معه‬

536
00:29:48,920 --> 00:29:51,720
‫أفضل خيار له هو الثالث بلا منازع‬

537
00:29:52,200 --> 00:29:54,480
‫وهو الوصول إلى بلد أجبني‬
‫والحصول على اللجوء‬

538
00:29:55,160 --> 00:29:57,000
‫- وعيش بقية أيامه بحرية‬
‫- مهلاً بداية‬

539
00:29:57,120 --> 00:29:59,360
‫قلة من البلدان ستستقبله حالياً‬

540
00:30:00,000 --> 00:30:01,520
‫وجميع وكالات البلد تبحث عنه‬

541
00:30:01,800 --> 00:30:04,720
‫أوافقك الرأي، السفر في الطائرات العامة‬
‫ليس خياراً متاحاً، أجل‬

542
00:30:05,440 --> 00:30:08,320
‫أما الطائرات الخاصة‬
‫فهي تخضع لقواعد أقل بكثير‬

543
00:30:08,440 --> 00:30:11,520
‫- والإجراءات الأمنية هي بالحد الأدنى‬
‫- ماذا إذاً؟ يحتاج إلى طائرة خاصة به؟‬

544
00:30:11,640 --> 00:30:14,920
‫لا، يحتاج إلى حليف يمتلك طائرة خاصة‬

545
00:30:15,120 --> 00:30:18,280
‫وبضعة أيام لتنفيذ الإجراءات اللازمة‬

546
00:30:19,120 --> 00:30:20,440
‫(يورمونغاند)‬

547
00:30:21,320 --> 00:30:22,640
‫"(يورمونغاند)"‬

548
00:30:22,960 --> 00:30:26,680
‫عضو منظمة (إيفري ون)‬
‫الذي جعل زملاءه ينفذون أوامره‬

549
00:30:26,880 --> 00:30:28,200
‫الاسم بالطبع‬

550
00:30:28,400 --> 00:30:32,560
‫يشير إلى الابن الثالث لـ(لوكي)‬
‫و(أنكربودا) في الأساطير الإسكندينافية‬

551
00:30:33,040 --> 00:30:34,440
‫بالطبع، لأن الجميع يعرفون هذه المعلومة‬

552
00:30:34,600 --> 00:30:37,480
‫كان عبارة عن ثعبان نما كثيراً إلى درجة‬
‫أنه استطاع أن يلف كوكب الأرض‬

553
00:30:37,640 --> 00:30:38,960
‫ويبتلع ذيله الخاص‬

554
00:30:39,120 --> 00:30:43,040
‫إنها صورة مذهلة جداً وقد قادتني‬
‫إلى الرجل صاحب الاسم المستعار‬

555
00:30:45,360 --> 00:30:48,160
‫قبل ١٥ عاماً، باع إيرلندي‬
‫يدعى (داراه أوكونر)‬

556
00:30:48,400 --> 00:30:51,000
‫برنامجاً عملياً كان قد كتبه بنفسه‬

557
00:30:51,160 --> 00:30:53,240
‫كان ذلك أول انخراط له‬
‫في عالم الأعمال والأخير‬

558
00:30:53,360 --> 00:30:55,440
‫لكنه أكسبه ربحاً صافياً‬
‫يبلغ حوالى مليار دولار‬

559
00:30:55,840 --> 00:31:01,080
‫منذ ذلك الوقت، قضى معظم وقته‬
‫كمناصر لحرية المعلومات بشكل رئيسي‬

560
00:31:01,600 --> 00:31:03,560
‫هذه هي القضية الرئيسية‬
‫التي تدعمها منظمة (إيفري ون)‬

561
00:31:03,800 --> 00:31:07,040
‫اسم البرنامج الذي كتبه هو (أوروبورس)‬

562
00:31:07,160 --> 00:31:08,800
‫ثعبان يلتهم ذيله الخاص‬

563
00:31:09,560 --> 00:31:12,200
‫إذاً (داراه أوكونر) هو (يورمونغاند)‬

564
00:31:12,600 --> 00:31:13,920
‫حسب إدارة الطيران الفدرالية‬

565
00:31:14,040 --> 00:31:17,920
‫من المقرر أن تهبط طائرته الخاصة هنا‬
‫في (نيويورك) في وقت لاحق من عصر اليوم ‬

566
00:31:18,080 --> 00:31:20,600
‫وستنطلق إلى (فنزويلا)‬
‫بعد وقت قصير من ذلك‬

567
00:31:21,200 --> 00:31:23,000
‫أراهنك بأنه سيصطحب معه راكباً‬

568
00:31:30,320 --> 00:31:32,240
‫الساعة ٤:٢٢ بالضبط‬

569
00:31:43,840 --> 00:31:46,240
‫السائق، (كلاينفيلتر) هو السائق‬

570
00:31:47,240 --> 00:31:48,960
‫يجب إلقاء القبض‬
‫على السائق، تحركوا!‬

571
00:32:00,120 --> 00:32:02,360
‫(إزرا كلاينفيلتر)، أنت رهن الاعتقال‬

572
00:32:02,840 --> 00:32:04,320
‫أنت تواجه تهماً فدرالية‬

573
00:32:04,680 --> 00:32:08,440
‫كما أنك مشتبه به‬
‫في جريمة قتل (فينيسا هيسكي)‬

574
00:32:09,520 --> 00:32:10,840
‫أعترف لكم بأنكم مثابرون‬

575
00:32:10,960 --> 00:32:13,240
‫لكنني ما زلت سأستقل هذه الطائرة‬
‫وأذهب إلى (كاراكاس)‬

576
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
‫يمكنني أن أشير إلى خطأين‬
‫في هذه الجملة‬

577
00:32:16,320 --> 00:32:20,040
‫إن ألقيتم القبض علي‬
‫سيلقى ١٤ رجلاً وامرأة بريئة حتفهم‬

578
00:32:21,160 --> 00:32:22,960
‫فليحضر أحدكم ما بداخل حقيبتي تلك‬

579
00:32:23,080 --> 00:32:24,400
‫يوجد فيها مغلف‬

580
00:32:35,800 --> 00:32:39,840
‫إنه ملف يخص رجلاً يدعى (فاروق هساد)‬

581
00:32:40,120 --> 00:32:41,680
‫حقاً؟ ماذا عنه؟‬

582
00:32:42,720 --> 00:32:44,960
‫إنه أحد مخبرينا في (المغرب)‬

583
00:32:45,800 --> 00:32:47,200
‫اتصل بالرقم الموجود على ورقة الملاحظة‬

584
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
‫وسترى كيف سيسألك رئيس الفرع‬
‫بسرعة كبيرة عن كيفية معرفتك لذلك‬

585
00:32:50,560 --> 00:32:52,200
‫هذا اسم واحد فقط‬
‫كي أثبت أنني لست أخدعكم‬

586
00:32:52,320 --> 00:32:55,200
‫يوجد ١٣ اسماً آخر، وسيتم نشر‬
‫أسمائهم للعلن في حال ألقيتم القبض علي‬

587
00:32:55,520 --> 00:32:59,000
‫الآن، قد يحصل البعض منهم‬
‫على الحماية في الوقت المناسب‬

588
00:32:59,360 --> 00:33:00,680
‫لكن معظمهم...‬

589
00:33:01,800 --> 00:33:04,440
‫إنه يسمى بـ"التخفي العميق" لسبب وجيه‬

590
00:33:11,160 --> 00:33:12,480
‫علينا أن نطلق سراحه‬

591
00:33:13,920 --> 00:33:15,240
‫أطلق سراحه‬

592
00:33:21,960 --> 00:33:25,640
‫لا يهم إلى أين ستذهب، نحن نعرف‬
‫أنك قتلت (فينيسا هيسكي) وسنثبت ذلك‬

593
00:33:43,400 --> 00:33:45,200
‫في حال وجود دليل‬
‫يربط (إزرا) بجريمة القتل‬

594
00:33:45,320 --> 00:33:47,360
‫هل تعتقدون أن (فنزويلا)‬
‫ستمنحه حق اللجوء بالرغم من ذلك؟‬

595
00:33:48,000 --> 00:33:49,320
‫لماذا تسألين؟‬

596
00:33:50,640 --> 00:33:52,400
‫في الواقع، لقد سرقت ساعته‬

597
00:33:55,360 --> 00:33:56,680
‫أنت...‬

598
00:33:57,240 --> 00:33:58,560
‫لهذا السبب أمسكت بذراعه‬

599
00:34:00,200 --> 00:34:03,160
‫- لم ندرس خفة اليد بعد‬
‫- بحثت في الأمر وحدي‬

600
00:34:03,640 --> 00:34:07,600
‫لقد كنت محقاً، إنها تقتصر على التواصل‬
‫البصري والتحكم بنقطة التركيز‬

601
00:34:08,360 --> 00:34:10,480
‫التيار الكهربائي منقطع لدينا‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل عدا عن المطالعة؟‬

602
00:34:11,240 --> 00:34:13,480
‫إن تمكنا من جمع ما يكفي من خلايا الجلد‬

603
00:34:13,600 --> 00:34:15,560
‫للحصول على عينة حمض نووي‬
‫ظهارية مقبولة‬

604
00:34:15,760 --> 00:34:18,800
‫واختلاق قصة مختلفة‬
‫عن طريقة حصولنا على الساعة‬

605
00:34:19,200 --> 00:34:20,840
‫يمكننا أن نثبت أنه قتل (فينيسا هيسكي)‬

606
00:34:21,120 --> 00:34:24,200
‫حسناً، لكن حتى إن تمكنا‬
‫من إعادة (كلاينفيلتر)‬

607
00:34:24,320 --> 00:34:27,000
‫- ألن يصدر تلك الأسماء ببساطة؟‬
‫- أجل، بلا شك‬

608
00:34:27,120 --> 00:34:31,960
‫لكن علينا أن نحاول فقط أن نؤمن الحماية‬
‫لهؤلاء الأشخاص الأربعة عشر قبل أن يفعل‬

609
00:34:32,240 --> 00:34:34,480
‫- لكننا لا نعرف هويتهم‬
‫- ليس بعد‬

610
00:34:35,040 --> 00:34:36,600
‫الرحلة الجوية إلى (كاراكاس)‬
‫تستغرق تسع ساعات‬

611
00:34:37,160 --> 00:34:38,480
‫أنا بحاجة إلى لوح لعبة الطاولة‬

612
00:34:38,880 --> 00:34:40,720
‫حان وقت تقديم تقرير الحالة لعميلنا‬

613
00:34:46,160 --> 00:34:48,480
‫"(ريدينغ)"‬

614
00:34:52,840 --> 00:34:54,520
‫مساء الخير يا (إليوت هانيكات)‬

615
00:34:56,440 --> 00:34:58,880
‫(هولمز)! كيف دخلت إلى هنا؟‬

616
00:35:00,800 --> 00:35:04,320
‫تفضل بالجلوس، يمكننا صقل‬
‫مهارتك في لعبة الطاولة بينما نتحدث‬

617
00:35:17,240 --> 00:35:19,400
‫أخشى أن الأمر يجري بصورة سيئة‬

618
00:35:20,680 --> 00:35:25,160
‫(إزرا كلاينفيلتر) في طريقه‬
‫إلى (فنزويلا) في هذه اللحظة‬

619
00:35:25,920 --> 00:35:27,680
‫يبدو أنه سيفر من العدالة‬

620
00:35:28,200 --> 00:35:31,520
‫ومن مصيره على يدكم‬
‫أياً كان ذلك المخطط‬

621
00:35:32,760 --> 00:35:36,800
‫يمكننا ربطه بجريمة قتل (فينيسا هيسكي)‬
‫لكن في حال فعلنا ذلك‬

622
00:35:37,400 --> 00:35:40,800
‫سيصدر محتويات عدة ملفات مسروقة‬

623
00:35:41,160 --> 00:35:45,760
‫وهي تضم أسماء أربعة عشر عميلاً سرياً‬

624
00:35:48,360 --> 00:35:50,320
‫لكن هذا ليس مفاجئاً حقاً‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

625
00:35:52,160 --> 00:35:56,440
‫هل أخبرت رؤساءك في العمل‬
‫أن بحوزته أسماء أكثر من ١٢ عميلاً رئيسياً؟‬

626
00:35:59,320 --> 00:36:04,840
‫- لا‬
‫- قرر مجلس الإدارة تطبيق استراتيجية احتواء‬

627
00:36:05,120 --> 00:36:06,440
‫لكنها باءت بالفشل، أليس كذلك؟‬

628
00:36:07,120 --> 00:36:09,560
‫لكنّ أمامك خياراً الآن‬

629
00:36:11,000 --> 00:36:12,520
‫اكشف تلك الأسماء للحكومة‬

630
00:36:13,360 --> 00:36:17,080
‫ويمكنهم تأمين الحماية لهؤلاء الأفراد‬
‫قبل أن يكشف (كلاينفيلتر) هوياتهم‬

631
00:36:17,600 --> 00:36:20,800
‫هذا يعد انتحاراً للشركة‬
‫من المستحيل أن يوافق المجلس على ذلك‬

632
00:36:20,920 --> 00:36:22,400
‫لست أتكلم عن مجلس الإدارة‬

633
00:36:25,560 --> 00:36:27,160
‫هل تتمتع بصلاحية الولوج‬
‫إلى الملفات المسروقة؟‬

634
00:36:29,040 --> 00:36:31,360
‫أستطيع الولوج إلى أي شيء في هذه الشركة‬

635
00:36:32,360 --> 00:36:33,840
‫أنت نفسك عميل سابق‬

636
00:36:35,720 --> 00:36:37,040
‫هل ترضى بهذا؟‬

637
00:36:38,040 --> 00:36:41,480
‫أن يتحكم مجلس الإدارة بشكل لاأخلاقي‬
‫بحياة العملاء التابعين للحكومة؟‬

638
00:36:42,600 --> 00:36:46,920
‫لا نية لدي بأن أدع (إزرا كلاينفيلتر)‬
‫يفلت من العقاب على جريمة القتل‬

639
00:36:48,840 --> 00:36:50,360
‫لقد أجريت بحثك عني‬

640
00:36:51,680 --> 00:36:53,200
‫أنت تعرف أنني أنجح دائماً‬
‫في القبض على الشخص المنشود‬

641
00:36:53,760 --> 00:36:56,520
‫حتى لو كان ذلك يعني‬
‫ترك أولئك العملاء يموتون؟‬

642
00:36:57,040 --> 00:36:58,680
‫لا أعتقد أنه سيعني ذلك‬

643
00:37:00,160 --> 00:37:01,560
‫فعندما أغادر مكتبك‬

644
00:37:02,160 --> 00:37:04,000
‫ستكشف تلك الأسماء للحكومة‬

645
00:37:05,160 --> 00:37:07,320
‫بغض النظر عن تأثير ذلك‬
‫بهذه الشركة‬

646
00:37:08,760 --> 00:37:10,080
‫ما الذي سيجعلني أفعل ذلك؟‬

647
00:37:10,720 --> 00:37:12,560
‫لأنك تعرف ماهية أن تخدم بلدك‬

648
00:37:13,720 --> 00:37:15,680
‫لن تترك أولئك الرجال والنساء‬
‫يلقون حتفهم بدون تقديم المساعدة‬

649
00:37:20,080 --> 00:37:21,400
‫أنت تحاول خداعي‬

650
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
‫أخبرتك بما يجب أن يحصل‬

651
00:37:26,640 --> 00:37:28,600
‫دماؤهم لن تكون برقبتي أنا‬

652
00:37:32,040 --> 00:37:33,440
‫حان دورك يا سيد (هانيكات)‬

653
00:37:36,000 --> 00:37:38,280
{\an8}‫"هذا هو المشهد الذي تجلى‬
‫في مطار (ميامي) الدولي"‬

654
00:37:38,400 --> 00:37:39,760
{\an8}‫- "حيث ألقى عملاء فدراليون القبض"‬
‫- "خبر عاجل"‬

655
00:37:39,880 --> 00:37:41,360
{\an8}‫- "على (إزرا كلاينفيلتر)"‬
‫- "مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

656
00:37:41,520 --> 00:37:42,840
{\an8}‫- "في وقت باكر من صباح اليوم"‬
‫- "يلقي القبض على (إزرا كلاينفيلتر)"‬

657
00:37:42,960 --> 00:37:46,400
{\an8}‫"حسب مصادر فدرالية‬
‫اعترف (كلاينفيلتر) بقتل (فينيسا هيسكي)"‬

658
00:37:46,520 --> 00:37:50,920
{\an8}‫"مقابل ضمان ألا يتعرض‬
‫لعقوبة الإعدام بتهمة التجسس"‬

659
00:37:52,040 --> 00:37:53,360
‫عاد التيار الكهربائي!‬

660
00:37:54,240 --> 00:37:56,440
‫هل حصلت على تأكيد‬
‫بأن العملاء جميعهم بخير؟‬

661
00:37:57,480 --> 00:38:01,080
‫بعد أن سلم (هانيكات) الأسماء‬
‫وضعوا في منازل آمنة في أقل من ساعة‬

662
00:38:01,200 --> 00:38:02,520
‫على ما يبدو‬

663
00:38:02,760 --> 00:38:05,600
‫عمل اعتراف (كلاينفيلتر)‬
‫على إطفاء حماس الجميع تجاهه‬

664
00:38:05,720 --> 00:38:07,360
‫وانتقلوا إلى مساعٍ أخرى‬

665
00:38:08,360 --> 00:38:10,880
‫ربما أرسلت لهم صورة لنفسي‬
‫وأنا أضع حذاءً على رأسي‬

666
00:38:11,080 --> 00:38:12,600
‫كي أسرع عملية الصلح‬

667
00:38:14,760 --> 00:38:16,080
‫عادت تغطية هاتفي‬

668
00:38:16,880 --> 00:38:18,800
‫استعدنا حرية متابعة حياتنا‬

669
00:38:19,440 --> 00:38:21,600
‫يجدر بك التحقق من كل رسائلك‬
‫الصوتية والخط الأرضي أيضاً‬

670
00:38:21,720 --> 00:38:23,400
‫فربما حاول عملاء محتملون الاتصال بنا‬

671
00:38:23,640 --> 00:38:25,600
‫انتهيت من عمل التحقيق لليوم‬

672
00:38:25,800 --> 00:38:28,960
‫علي أن أكتشف عدد الأشخاص‬
‫الذين تمكنت منظمة (إيفري ون) من إهانتهم‬

673
00:38:29,080 --> 00:38:30,400
‫عندما اخترقوا حساباتي‬

674
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
‫هل فكرت في ترك الأمور على حالها؟‬

675
00:38:32,960 --> 00:38:36,240
‫فقد تكون فرصة للتقليل‬
‫من الارتباطات الاجتماعية غير الضرورية‬

676
00:38:37,320 --> 00:38:38,920
‫كما أنني سأخرج الليلة‬

677
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
‫أنا بحاجة إلى قضاء القليل‬
‫من الوقت في العالم الحقيقي‬

678
00:38:50,440 --> 00:38:53,720
‫"لوقت طويل الآن‬
‫شككت أن تشكيل رابط مع شخص آخر"‬

679
00:38:53,840 --> 00:38:55,280
‫- "رابط حقيقي"‬
‫- "إلى (شيرلوك هولمز)"‬

680
00:38:55,400 --> 00:38:57,040
‫"ليس ممكناً ببساطة"‬

681
00:38:58,480 --> 00:39:00,320
‫"أود أن أعرف إن كنت تخالفني الرأي"‬

682
00:39:01,280 --> 00:39:03,880
‫"على الرغم من أنني أعتقد‬
‫أنك تشاركني شعوري حيال هذه المسألة"‬

683
00:39:04,840 --> 00:39:06,720
‫"كما تفعل في الكثير من المسائل الأخرى"‬

684
00:39:12,320 --> 00:39:13,640
‫مرحباً‬

685
00:39:14,560 --> 00:39:17,880
‫أفترض أن الأمسية جرت بشكل جيد‬
‫وإلا لَما كنت أنهيتها بقبلة ما قبل النوم‬

686
00:39:20,440 --> 00:39:21,760
‫لم تكن سيئة‬

687
00:39:21,880 --> 00:39:23,640
‫لست متأكدة من وجود انجذاب بيننا‬

688
00:39:24,680 --> 00:39:26,000
‫لكنها كانت ممتعة‬

689
00:39:28,280 --> 00:39:30,000
‫استسلامك محزن برأيي‬

690
00:39:33,240 --> 00:39:35,480
‫أعتقد أنك تمتلك الكثير لتشاركه‬
‫إن أردت ذلك‬

691
00:39:38,520 --> 00:39:40,120
‫يجب أن لا أكون الوحيدة التي تعرفك حقاً‬

692
00:39:49,000 --> 00:39:50,320
‫"أخبرني إذاً"‬

693
00:39:50,440 --> 00:39:53,360
‫"هل من الممكن أن تعرف‬
‫إنساناً آخر حق المعرفة؟"‬

694
00:39:54,600 --> 00:39:57,520
‫"كتاب قضايا (شيرلوك هولمز)"‬

695
00:39:59,000 --> 00:40:01,040
‫"هل هو مسعى جدير بالمحاولة بداية؟"‬

696
00:40:09,000 --> 00:40:12,720
‫- "(شيرلوك هولمز)"‬
‫- "رأيك هو الوحيد الذي أثق به"‬

697
00:40:13,440 --> 00:40:14,840
‫"وجهة النظر الوحيدة التي تهمني"‬

698
00:40:14,960 --> 00:40:16,480
‫- "بالشكل المطلق"‬
‫- "بالشكل المطلق"‬

699
00:40:18,160 --> 00:40:19,640
‫- "أجد مصادر لتشتيت الانتباه"‬
‫- "أجد مصادر لتشتيت الانتباه"‬

700
00:40:19,800 --> 00:40:21,160
‫- "كما أفعل دائماً"‬
‫- "كما أفعل دائماً"‬

701
00:40:22,120 --> 00:40:24,320
‫- "لكن الأيام طويلة في هذا المكان المقيت"‬
‫- "لكن الأيام طويلة في هذا المكان المقيت"‬

702
00:40:26,120 --> 00:40:28,400
‫"آمل من قلبي أن تكتب لي قريباً"‬

703
00:40:30,640 --> 00:40:31,960
‫"المخلصة دوماً"‬

704
00:40:32,360 --> 00:40:33,920
‫"(جايمي موريارتي)"‬

705
00:40:46,560 --> 00:40:49,560
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

