﻿1
00:00:11,040 --> 00:00:14,720
‫- إذاً هل تعلمتِ شيئاً يا (واتسون)؟‬
‫- نعم، أنكَ تقاتل بقذارة‬

2
00:00:14,840 --> 00:00:16,560
‫أنا أقاتل بلا رحمة‬

3
00:00:16,720 --> 00:00:20,800
‫وهي عادةِ عليكِ تكوينها إذا كنتِ ترغبين‬
‫في الدفاع عن نفسكِ ضد خصوم أقوى وأضخم‬

4
00:00:20,920 --> 00:00:22,240
‫وهو ما قد يحدث‬

5
00:00:22,440 --> 00:00:27,560
‫إلا إذا اقتصر عملنا على التحقيق في جرائم‬
‫الأطفال الصغار أو القطط المنزلية الكبيرة‬

6
00:00:34,240 --> 00:00:35,560
‫مرحباً، سيدتي‬

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,080
‫ماذا؟‬

8
00:00:40,760 --> 00:00:42,600
‫أنهي المكالمة واتصلي بالطوارىء‬

9
00:00:42,720 --> 00:00:44,960
‫واطلبي أن يتم إبلاغ النقيب‬
‫(توماس غريغسون) بالاتصال‬

10
00:00:45,080 --> 00:00:47,760
‫سأكون هناك بعد قليل، نعم‬

11
00:00:48,680 --> 00:00:52,720
‫حسناً، أسرعي يا (واتسون)‬
‫هناك جثة بانتظارنا‬

12
00:00:53,560 --> 00:00:55,760
‫جاء الاتصال في العاشرة والنصف تقريباً‬

13
00:00:55,880 --> 00:00:58,600
‫عميل جديد يبحث عن (سي بي) خفيف‬
‫والقليل من الـ(أو تي كاي)‬

14
00:00:58,720 --> 00:01:01,080
‫- المعذرة؟‬
‫- (سي بي) يعني عقوبة جسدية‬

15
00:01:01,200 --> 00:01:03,320
‫و(أو تي كاي) الصفع فوق الركبة‬
‫أي الضرب على المؤخرة‬

16
00:01:03,440 --> 00:01:06,640
‫قال إن الباب سيكون مفتوحاً‬
‫فدخلت ووجدته ممدداً هنا‬

17
00:01:06,760 --> 00:01:10,160
‫- هل كان هكذا عندما دخلتِ؟‬
‫- كان يضع قناعاً على وجهه‬

18
00:01:10,280 --> 00:01:13,360
‫أعطيته بعض الأوامر ولم يستجب‬
‫فظننت في البداية أنه عنيد‬

19
00:01:13,480 --> 00:01:15,280
‫لأن بعض المازوشيين يفعلون هذا‬

20
00:01:15,400 --> 00:01:17,920
‫ثم ضربته بهذا السوط‬
‫ولم يحصل شيء‬

21
00:01:18,040 --> 00:01:24,240
‫- حتى خلعت القناع ووجدت أنه ميت‬
‫- وحينها اتصلتِ بـ(هولمز)‬

22
00:01:24,360 --> 00:01:26,520
‫وكيف تعرفان بعضكما بعضاً؟‬

23
00:01:26,640 --> 00:01:31,280
‫التقينا أنا والآنسة (فيليشا)‬
‫في معرض لأدوات التعذيب عبر التاريخ‬

24
00:01:31,480 --> 00:01:36,040
‫أدركنا أنه لدينا بعض الأصدقاء‬
‫المشتركين لذا بقينا على اتصال‬

25
00:01:36,160 --> 00:01:40,600
‫حسناً، اسم ضحيتنا هو (تايتس ديلانسي)‬
‫وعلى ما يبدو فإنه يعيش هنا‬

26
00:01:40,720 --> 00:01:45,160
‫ووفقاً لهذا، فهو الرئيس التنفيذي‬
‫لشركة (أيه بي أم جي) للاستشارات المالية‬

27
00:01:45,280 --> 00:01:47,400
‫مال كافٍ ليدفع مقابل‬
‫بضع ضربات على مؤخرته‬

28
00:01:47,520 --> 00:01:52,480
‫آنسة (فيليشا)، هذا المحقق (بيل)‬
‫سوف يأخذ إفادتكِ‬

29
00:01:54,320 --> 00:02:01,040
‫خلافاً عن أن وصول الآنسة (فيليشا) قد أثار‬
‫حماسته إلى درجة إصابته بنوبة قلبية‬

30
00:02:01,200 --> 00:02:04,880
‫- لا أعتقد أنها قتلته‬
‫- من الناحية الإحصائية، سيكون هذا ملائماً‬

31
00:02:05,000 --> 00:02:07,760
‫فالسكتة القلبية هي السبب الأكثر شيوعاً‬
‫للوفاة عند الرجال فوق سن الخمسين‬

32
00:02:10,720 --> 00:02:12,840
‫- لا يوجد مسحوق بودرة‬
‫- المعذرة؟‬

33
00:02:12,960 --> 00:02:18,880
‫ارتداء بذلة مطاطية كهذه يشبه إلى حد ما‬
‫ارتداء بذلة سباحة مبللة وأصغر بقياسين‬

34
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
‫لذلك فإن مسحوق البودرة ضروري عامةً‬

35
00:02:22,400 --> 00:02:27,120
‫في حين أن رجلاً بحجم السيد (ديلانسي)‬
‫لن يتمكن من ارتداء هذه البذلة بلا مساعدة‬

36
00:02:27,240 --> 00:02:29,840
‫إذاً أتقول إن شخصاً ما ساعده في ذلك؟‬

37
00:02:30,480 --> 00:02:33,400
‫لاحظا الخط الأزرق حول شفتيه‬

38
00:02:37,640 --> 00:02:43,440
‫إنها حالة (ميتهيموغلوبينية الدم)‬
‫أي توقفت خلايا دمه عن الاحتفاظ بالأكسجين‬

39
00:02:43,560 --> 00:02:47,080
‫عادة ما يكون هذا علامة‬
‫على جرعة زائدة من الـ(نيتروغليسرين)‬

40
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
‫ويُوصف الـ(نيتروغليسرين) لمرضى القلب‬

41
00:02:49,120 --> 00:02:51,400
‫إذا كان يتعاطاه فربما يكون‬
‫قد أفرط في الجرعة‬

42
00:02:52,000 --> 00:02:54,240
‫إذا كانت لديه أدوية يتناولها‬
‫فلا بد من أنها في الطبقة العلوية‬

43
00:02:54,360 --> 00:02:58,080
‫بوصفة طبية أم لا، من غير المحتمل‬
‫أن تكون جرعة عرضية زائدة‬

44
00:02:58,200 --> 00:03:00,880
‫الجرعة القاتلة لرجل في حجمه‬
‫قد تكون ثمانية إلى عشرة أقراص‬

45
00:03:01,120 --> 00:03:03,480
‫هذه جرعة كبيرة ليأخذها‬
‫عن طريق الخطأ‬

46
00:03:05,600 --> 00:03:09,720
‫(بوربون)، وسيلة مثالية‬
‫لإخفاء رائحة الـ(نيتروغليسرين)‬

47
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
‫- يمكن لهذا أن يكون دليلاً‬
‫- نعم، نعم، نعم، نعم‬

48
00:03:15,080 --> 00:03:19,080
‫تركت الكثير من السائل‬
‫ليقوم المختبر بتحليله‬

49
00:03:19,200 --> 00:03:22,280
‫وأنا واثق جداً من أنهم سيؤكدون‬
‫النتائج التي سأتوصل إليها‬

50
00:03:22,400 --> 00:03:23,720
‫أي نتائج؟‬

51
00:03:25,320 --> 00:03:27,160
‫نار في الحفرة‬

52
00:03:28,560 --> 00:03:32,240
‫(نيتروغليسرين) بالتأكيد‬
‫تم تسميم هذا الرجل‬

53
00:03:40,840 --> 00:03:43,240
‫عندما تنتهي ليلتك برجل ميت‬
‫يرتدي بذلة المازوشية‬

54
00:03:43,360 --> 00:03:46,000
‫فلماذا لا تبدأ صباحك‬
‫برجل حي يحمل السوط؟‬

55
00:03:46,120 --> 00:03:48,960
‫هدية شكر من الآنسة (فيليشا)‬
‫على مساعدتنا لها‬

56
00:03:50,960 --> 00:03:53,760
‫عندما لم أكن أتدرب هذا الصباح‬
‫كنت أحرز تقدماً في قضيتنا‬

57
00:03:53,880 --> 00:03:56,600
‫تحدث المحقق (بيل)‬
‫مع زوجة (تايتس ديلانسي)‬

58
00:03:56,720 --> 00:04:01,040
{\an8}‫تستعد هي وولداها للعودة إلى منزل‬
‫إجازات العائلة في (بيدفورد)‬

59
00:04:01,160 --> 00:04:05,760
{\an8}‫وهي تقسم إنه على حد علمها‬
‫لم يكن زوجهاً محباً للجنس المازوشي‬

60
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
{\an8}‫- هل يمكنني؟‬
‫- نعم، من فضلكِ‬

61
00:04:09,280 --> 00:04:12,160
{\an8}‫لا بد من أنها تقول الحقيقة‬
‫أعني بحثنا في جميع أنحاء المنزل‬

62
00:04:12,280 --> 00:04:14,320
{\an8}‫ولم تكن هناك علامات أخرى‬
‫على وجود معدات تعذيب في أي مكان‬

63
00:04:14,440 --> 00:04:18,920
{\an8}‫مما يجعلني أعتقد أن البذلة التي وجدنا‬
‫السيد (ديلانسي) بها قد أحضرها المسمم‬

64
00:04:19,040 --> 00:04:23,120
{\an8}‫وعلى الأرجح أنه تم شراؤها مؤخراً‬
‫بالنظر إلى لمعان مادة المطاط‬

65
00:04:23,240 --> 00:04:28,920
{\an8}‫إذاً أتعتقد أن القاتل قام بعد تسميم‬
‫(تاتيس ديلانسي) بإلباسه بذلة جديدة؟‬

66
00:04:29,040 --> 00:04:31,120
‫وتركه لتعثر عليه مسيطرة جنسية؟‬

67
00:04:31,320 --> 00:04:34,520
{\an8}‫لم يكن يريد قتل (ديلانسي) فقط‬
‫بل أراد إذلاله أيضاً‬

68
00:04:34,640 --> 00:04:38,000
{\an8}‫احتمال واضح‬
‫والإجابات في متناول أيدينا‬

69
00:04:38,160 --> 00:04:43,080
{\an8}‫علمت أن هذه العلامة التجارية من البذلات‬
‫تُباع فقط في متجرين للجنس في (مانهاتن)‬

70
00:04:43,200 --> 00:04:48,120
{\an8}‫ولحسن حظنا وسوء حظ المازوشيين الضخمين‬
‫فإن أحد المتجرين لا يحوي قياسات كبيرة‬

71
00:04:48,240 --> 00:04:54,040
{\an8}‫مما يعني أن بذلة ضحيتنا قد تم شراؤها‬
‫من منشأة تدعى (ذا بلاجر بارلر)‬

72
00:04:54,280 --> 00:04:56,440
{\an8}‫أعتقد أنني أعلم‬
‫إلى أين سنذهب هذا الصباح‬

73
00:04:58,080 --> 00:05:00,920
‫اعذرني، أنا المحقق (بيل)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

74
00:05:01,040 --> 00:05:06,320
{\an8}‫نحقق أنا وزميليّ في مقتل رجل عُثر عليه‬
‫ببذلة سوداء مطاطية مقاسها كبير‬

75
00:05:06,480 --> 00:05:07,800
‫نعتقد أنه تم شراؤها من هنا‬

76
00:05:07,960 --> 00:05:10,600
{\an8}‫وكنا نأمل أن تعطينا أسماء الزبائن الذين‬
‫اشتروا بذلة مماثلة في الشهر الماضي‬

77
00:05:10,720 --> 00:05:14,440
{\an8}‫بالطبع، تسرني المساعدة‬
‫حالما تعودون بمذكرة رسمية‬

78
00:05:14,760 --> 00:05:17,440
{\an8}‫سمعتَ الجزء الذي ذكرت فيه‬
‫أن هذا تحقيق في جريمة، صحيح؟‬

79
00:05:17,560 --> 00:05:19,120
‫وظيفتك هي حل الجرائم‬

80
00:05:19,240 --> 00:05:24,520
{\an8}‫ووظيفتي هي حماية خصوصية زبائني من‬
‫الشرطة التواقة إلى شيطنة المغامرين جنسياً‬

81
00:05:24,640 --> 00:05:28,040
{\an8}‫أفترض أنه لا ينبغي أن نتفاجأ‬
‫بأخلاقكَ الرفيعة أنت وزبائنكَ‬

82
00:05:28,160 --> 00:05:30,560
‫عذراً، هل هذا الحامل الوحيد‬
‫للبذلات المطاطية لديك؟‬

83
00:05:30,680 --> 00:05:32,000
‫نعم‬

84
00:05:32,640 --> 00:05:35,240
{\an8}‫يجب أن نجد أن القاتل قد لمس‬
‫كل هذه الأشياء لإيجاد الحجم المناسب‬

85
00:05:35,360 --> 00:05:37,760
‫لذا بما أننا لا نستطيع الحصول على اسمه‬
‫يمكننا على الأقل الحصول على بصماته‬

86
00:05:37,880 --> 00:05:40,520
{\an8}‫يجب أن نأخذ الحامل بأكمله‬
‫إلى قسم الشرطة وننزع عنه البصمات‬

87
00:05:40,640 --> 00:05:41,960
‫خطة ممتازة‬

88
00:05:42,080 --> 00:05:43,400
‫هذه بضائع تساوي آلاف الدولارات‬

89
00:05:43,800 --> 00:05:45,840
‫تعلم أنكم بحاجة إلى مذكرة رسمية‬
‫لفعل هذا أيضاً، أليس كذلك؟‬

90
00:05:46,000 --> 00:05:50,560
‫نعم، اتصلا أنتما بالنقيب‬
‫ وسأنتظر أنا هنا لوصول المذكرة‬

91
00:05:50,760 --> 00:05:53,240
‫وسأحيي الزبائن مرتدياً شارتي‬

92
00:06:00,240 --> 00:06:04,080
‫المبيع الوحيد لبذلة بقياس كبير‬
‫هذا الشهر كان في الليلة الماضية‬

93
00:06:04,240 --> 00:06:06,120
‫حوالى الساعة التاسعة والنصف، كنت هنا‬

94
00:06:06,240 --> 00:06:09,720
‫لا شك أن الرجل لم يكن يتسوق‬
‫لنفسه، فمقاسه متوسط كحد أقصى‬

95
00:06:09,920 --> 00:06:13,400
‫- حسناً، سنحتاج إلى اسمه‬
‫- لا أعلم، فقد دفع نقداً‬

96
00:06:14,880 --> 00:06:18,040
‫لكنه حصل على النقود‬
‫من هذا الصرّاف الآلي‬

97
00:06:21,400 --> 00:06:24,360
‫في حال لم تكن متأكداً مما تنظر إليه‬
‫يا سيد (جيفريز) فهذا أنت‬

98
00:06:24,480 --> 00:06:28,920
‫عند الساعة التاسعة و٣٨ دقيقة من ليلة أمس‬
‫وما لم تكن شقتكَ تشبه متجراً للجنس...‬

99
00:06:29,200 --> 00:06:32,800
‫فأنت لم تكن تشاهد التلفزيون‬
‫في المنزل كما زعمت قبل دقائق‬

100
00:06:32,920 --> 00:06:35,200
‫خرجت في نزهة‬
‫ونسيت أنني توقفت هناك‬

101
00:06:35,360 --> 00:06:37,800
‫من الواضح أن هذا ليس كل ما نسيته‬

102
00:06:38,520 --> 00:06:42,760
‫لقد اشتريت بذلة تعذيب جنسي‬
‫وألبستها لمديركَ في العمل‬

103
00:06:43,120 --> 00:06:45,760
‫- وذلك غالباً بعد أن قمت بتسميمه‬
‫- كلا، لم أفعل‬

104
00:06:45,920 --> 00:06:49,240
‫لم أقم بتسميم (تايتس)‬
‫وأخبرتكَ بذلك مسبقاً‬

105
00:06:49,360 --> 00:06:53,880
‫أنت في ورطة كبيرة يا سيد (جيفريز)‬
‫ولا يمكننا مساعدتكَ إن لم تصارحنا‬

106
00:06:56,480 --> 00:07:01,920
‫حسناً، لقد اشتريت البذلة بالفعل‬
‫وألبستها لـ(تايتس) لكنني لم أقتله‬

107
00:07:02,040 --> 00:07:03,480
‫كان يفترض بنا أنا و(تايتس)‬
‫أن نتناول العشاء معاً ليلة أمس‬

108
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
‫وصلت إلى منزله حوالى‬
‫الساعة التاسعة إلا ربعاً‬

109
00:07:05,920 --> 00:07:07,720
‫عندما لم يرد على الباب‬
‫دخلت من الخلف‬

110
00:07:07,840 --> 00:07:10,880
‫كان باب الفناء مفتوحاً ورأيت (تايتس)‬
‫في غرفة المعيشة ممدداً على الأرض‬

111
00:07:11,000 --> 00:07:14,520
‫دخلت وعندما وصلت إلى هناك‬
‫كان مسبقاً ميتاً، لا نبض ولا تنفس‬

112
00:07:14,760 --> 00:07:16,360
‫افترضت فقط أنه أصيب بنوبة قلبية‬

113
00:07:16,480 --> 00:07:21,000
‫أقسم لكما إنني لم أعلم أنه تسمم‬
‫حتى سمعت عن الأمر في الأخبار هذا الصباح‬

114
00:07:21,240 --> 00:07:23,880
‫أنت رئيس قسم المشتريات‬
‫في شركة (أيه بي أم جي)، صحيح؟‬

115
00:07:25,120 --> 00:07:30,600
‫لذا مع رحيل (تايتس)‬
‫أنا واثق من ترشحكَ لمنصب الرئيس التنفيذي‬

116
00:07:31,000 --> 00:07:34,640
‫نعم، صحيح، ولكن لم أكن‬
‫بحاجة إلى موت (تايتس) ليحدث ذلك‬

117
00:07:34,960 --> 00:07:38,120
‫قبل بضعة أسابيع، عندما أعلن (تايتس)‬
‫أنه سيتقاعد في نهاية العام...‬

118
00:07:38,240 --> 00:07:40,200
‫كنت مسبقاً على القائمة القصيرة‬
‫للمرشحين الذين قد يحلون محله‬

119
00:07:40,320 --> 00:07:43,840
‫إذاً لِمَ ألبسته البذلة؟‬
‫لِمَ قمتَ باستدعاء المسيطرة جنسياً؟‬

120
00:07:44,720 --> 00:07:50,600
‫حسناً، كان عقد (تايتس)‬
‫يضمن له تعويض تقاعد ضخماً‬

121
00:07:51,520 --> 00:07:55,000
‫مبلغ ١٢٥ مليون دولار مقطوع‬
‫وإذا مات يذهب المال لعائلته‬

122
00:07:55,320 --> 00:07:58,960
‫كما أن عقده كان‬
‫يحتوي على شرط أخلاقي‬

123
00:07:59,160 --> 00:08:02,800
‫إذاً ألبسته بذلة التعذيب‬
‫واستدعيت المتسلطة جنسياً‬

124
00:08:02,920 --> 00:08:07,000
‫وكل ذلك لتتمكن الشركة‬
‫من توفير تعويض التقاعد؟‬

125
00:08:07,120 --> 00:08:11,720
‫هذا مبلغ ١٢٥ مليون دولار‬
‫إضافي في خزينتنا‬

126
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
‫كانت مكافآت نهاية العام ضخمة‬

127
00:08:15,240 --> 00:08:22,440
‫حسناً، اسمعا، إذا كانت التهمة أنني شخص‬
‫طماع بتقدير مشكوك فيه، فأنا مذنب‬

128
00:08:22,560 --> 00:08:24,760
‫ولكن أقسم لكما، أنا لست قاتلاً‬

129
00:08:24,880 --> 00:08:26,480
‫أقفلت الهاتف للتو مع المختبر‬

130
00:08:26,600 --> 00:08:29,320
‫لقد أكدوا وجود الـ(نيتروغليسرين)‬
‫في كأس (تايتس ديلانسي)‬

131
00:08:29,440 --> 00:08:31,520
‫لكنهم قالوا إن زجاجة‬
‫الـ(بوربون) نظيفة‬

132
00:08:31,640 --> 00:08:34,640
‫مما يعني أن من سممه‬
‫كان في الغرفة عندما سكب شرابه‬

133
00:08:34,760 --> 00:08:39,000
‫أكّد حارس الأمن في الشركة أن (جيفريز)‬
‫كان في مكتبه حوالى الثامنة مساءً‬

134
00:08:39,120 --> 00:08:40,920
‫وهو وقت وفاة (ديلانسي)‬
‫وفقاً للطبيب الجنائي‬

135
00:08:41,040 --> 00:08:46,320
‫إذاً استخدم السيد (جيفريز)‬
‫جثة مديره كدمية ملابس لكنه لم يقتله‬

136
00:08:46,480 --> 00:08:48,240
‫قاتلنا لا يزال طليقاً‬

137
00:08:50,480 --> 00:08:54,080
‫طلبت من زوجة (ديلانسي) أن تخبرني‬
‫عندما تعود مع ولديها إلى (ريفيردايل)‬

138
00:08:54,200 --> 00:08:56,560
‫- قالت إنها ستصل بعد عشرين دقيقة‬
‫- حسناً‬

139
00:08:59,600 --> 00:09:04,000
‫لقد تحدثت إلى (تايتس) ظهر أمس‬
‫ولم يذكر لي أي خطط للمساء‬

140
00:09:04,120 --> 00:09:06,720
‫وهل قضيتِ الليلة‬
‫مع الولدين في (بيدفورد)؟‬

141
00:09:07,040 --> 00:09:11,280
‫نعم، لدينا منزل هناك‬
‫وكانت إجازة المربية‬

142
00:09:11,800 --> 00:09:14,720
‫لذا قضينا نحن الثلاثة‬
‫أمسية هادئة في المنزل‬

143
00:09:15,080 --> 00:09:19,440
‫سيدة (ديلانسي)، هل تفكرين‬
‫في أي شخص قد يرغب في إيذاء زوجكِ؟‬

144
00:09:20,520 --> 00:09:26,040
‫لا يخطر لي أي شخص محدد‬
‫ولكن (تايتس) كان رجلاً ناجحاً جداً‬

145
00:09:26,240 --> 00:09:29,080
‫وليس من السهل فعل ذلك‬
‫من دون تكوين بعض العداوات‬

146
00:09:31,120 --> 00:09:35,200
‫هذان الصبيان المسكينان‬
‫قد تعرضا لهذا مرة من قبل‬

147
00:09:36,160 --> 00:09:38,280
‫فقد توفيت والدتهما‬
‫بالسرطان قبل خمس سنوات‬

148
00:09:38,520 --> 00:09:41,760
‫- ومتى تزوجتِ أنتِ والسيد (ديلانسي)؟‬
‫- قبل ثلاث سنوات تقريباً‬

149
00:09:41,880 --> 00:09:45,800
‫(بيري)؟ يا إلهي! أتيت إلى هنا‬
‫بأسرع ما يمكنني، أنا متأسفة جداً‬

150
00:09:46,520 --> 00:09:50,440
‫- كيف حال الولدين؟‬
‫- يعانيان، و(زاك) خصوصاً‬

151
00:09:51,800 --> 00:09:55,800
‫هذه مربيتنا (آن باركر)‬
‫هذا النقيب (غريغسون)‬

152
00:09:56,040 --> 00:09:58,840
‫هو وزملاؤه هنا للتحقيق‬
‫في ما حدث‬

153
00:09:59,680 --> 00:10:01,000
‫- (آن)‬
‫- (باركر)؟‬

154
00:10:01,120 --> 00:10:02,880
‫- أجل، سررت بلقائك‬
‫- نعم، (شيرلوك هولمز)‬

155
00:10:03,200 --> 00:10:04,720
‫سأقوم بالاطمئنان على الولدين، حسناً؟‬

156
00:10:06,360 --> 00:10:08,480
‫- ما الخطب؟‬
‫- دقيقة في الخارج من فضلكِ‬

157
00:10:09,400 --> 00:10:10,720
‫المعذرة‬

158
00:10:18,360 --> 00:10:21,240
‫هل تذكرين قضية (أبيغيل سبنسر)‬
‫في أوائل التسعينيات؟‬

159
00:10:21,360 --> 00:10:24,800
‫فتاة تبلغ من العمر ١٥ عاماً من (ميشيغن)‬
‫اتهمت بقتل والدها عبر تسميمه‬

160
00:10:24,920 --> 00:10:27,160
‫- نعم، نُشر عنها في كل الصحف‬
‫- نعم‬

161
00:10:27,280 --> 00:10:30,560
‫حسناً، لقد تضمن ذلك‬
‫جرعة زائدة من الـ(نيتروغليسرين)‬

162
00:10:30,680 --> 00:10:34,400
‫تابعت القضية عن كثب وكنت مهووساً بها‬
‫كان عمري ١٥ عاماً في ذلك الوقت‬

163
00:10:38,360 --> 00:10:40,280
‫- تمت تبرئتها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

164
00:10:40,400 --> 00:10:43,880
‫ظل الكثير من الناس يعتقدون‬
‫أنها قتلت والدها بالفعل‬

165
00:10:44,040 --> 00:10:48,760
‫انتقدتها وسائل الإعلام وتعرضت للمضايقة‬
‫لذلك جمعت ذات يوم أغراضها واختفت‬

166
00:10:48,880 --> 00:10:53,240
‫لتبدأ كما يفترض حياتها من جديد‬
‫في مكان آخر ولم يُسمع عنها مجدداً‬

167
00:10:55,240 --> 00:10:59,720
‫- المرأة التي قابلناها للتو، المربية‬
‫- تم تقديمها على أنها (آن باركر)‬

168
00:10:59,880 --> 00:11:03,720
‫لكنني متأكد تماماً من أن‬
‫اسمها الحقيقي هو (أبيغيل سبنسر)‬

169
00:11:06,320 --> 00:11:12,120
‫للتوضيح، اسمكِ القانوني هو (آن باركر)‬
‫لكنكِ ولدتِ باسم (أبيغيل سبنسر)، صحيح؟‬

170
00:11:13,680 --> 00:11:15,400
‫نعم، اسمي بالولادة هو (أبيغيل سبنسر)‬

171
00:11:15,560 --> 00:11:19,680
‫وفي عام ١٩٩١، تم اتهامكِ‬
‫بقتل والدكِ بالـ(نيتروغليسرين)‬

172
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
‫تم اتهامي وتبرئتي‬

173
00:11:21,280 --> 00:11:22,840
‫اعتقد الكثير من الناس‬
‫أنكِ أفلتّ من عقوبة القتل‬

174
00:11:22,960 --> 00:11:25,720
‫حقاً؟ لم تكن لدي فكرة‬
‫وهذا ليس بالتأكيد سبب تغييري لاسمي‬

175
00:11:29,840 --> 00:11:35,000
‫اسمع، لم يكن أبي رجلاً جيداً، حسناً؟‬
‫كان قاسياً وكان يضربني‬

176
00:11:35,160 --> 00:11:41,800
‫لذا عندما مات لم أبكِ أو أحزن أو أفعل‬
‫شيئاً مما تفعله المراهقات عند موت والدهن‬

177
00:11:41,920 --> 00:11:44,560
‫لذلك افترض الجميع أنني من قتلته‬

178
00:11:44,920 --> 00:11:47,440
‫- لنتحدث عن (تايتس ديلانسي)‬
‫- حسناً‬

179
00:11:47,600 --> 00:11:48,960
‫- "هل تعلمين أنه مات مسمماً؟"‬
‫- "نعم"‬

180
00:11:49,080 --> 00:11:51,280
‫"وللإجابة عن سؤالكَ التالي‬
‫كلا، لم أقتله"‬

181
00:11:51,400 --> 00:11:54,640
‫- "إذاً لِمَ تتكلمين بطريقة دفاعية؟"‬
‫- لأن الشرطة تستجوبني‬

182
00:11:54,760 --> 00:11:56,920
‫لذا أشعر أن التكلم بطريقة دفاعية‬
‫هو رد الفعل الطبيعي نوعاً ما‬

183
00:11:57,040 --> 00:12:02,880
‫"ألا تجدينها مصادفة على الأقل‬
‫بأن يُقتل بالسم ذاته الذي قتل والدكِ؟"‬

184
00:12:03,000 --> 00:12:06,440
‫لا، أجدها مصادفة بحتة‬
‫لكنني لم أفعلها‬

185
00:12:06,560 --> 00:12:09,720
‫- ألديكِ فكرة عمن فعلها؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة، حسناً؟‬

186
00:12:09,840 --> 00:12:14,520
‫أنا المربية، لم نكن أنا وهو مقرّبين‬
‫ولم نقضِ الكثير من الوقت معاً‬

187
00:12:14,840 --> 00:12:18,600
‫- أين كنتِ ليلة أمس؟‬
‫- في المنزل، وحدي‬

188
00:12:18,720 --> 00:12:20,880
‫- هذه حجة غياب سخيفة‬
‫- نعم‬

189
00:12:21,000 --> 00:12:23,760
‫لو كنت أعرف أنني بحاجة‬
‫إلى شخص ما لَدعوت أحدهم‬

190
00:12:25,360 --> 00:12:28,640
‫أنا منطوية على نفسي‬
‫وقد كنت كذلك منذ المحاكمة‬

191
00:12:28,800 --> 00:12:31,040
‫خسرتِ كل أصدقائكِ، أليس كذلك؟‬

192
00:12:32,320 --> 00:12:34,320
‫أولئك الذين اعتقدوا أنني مذنبة‬
‫كانوا يخافون مني‬

193
00:12:35,920 --> 00:12:40,480
‫والذين عرفوا أنني بريئة، لم يكن بوسعهم‬
‫التواجد برفقتي بلا أن يظهروا في كل صحيفة‬

194
00:12:41,320 --> 00:12:43,000
‫لقد دمرت وسائل الإعلام حياتي‬

195
00:12:44,040 --> 00:12:47,880
‫وذلك على وشك الحدوث‬
‫مرة أخرى من جديد، بفضلكم‬

196
00:12:48,880 --> 00:12:52,920
‫بعد أن هربت، خضعت لجراحة تجميلية‬
‫ولم يتعرف علي أحد خلال ١٩ عاماً‬

197
00:12:53,440 --> 00:12:56,480
‫- كيف عرفتني؟‬
‫- من صوتكِ‬

198
00:12:57,080 --> 00:12:59,440
‫تعرفت عليه من التغطية الإعلامية‬

199
00:13:03,360 --> 00:13:09,520
‫اسمع، أعلم أنكم لا تستطيعون إثبات‬
‫وجود أي علاقة لي بموت السيد (ديلانسي)‬

200
00:13:09,680 --> 00:13:11,600
‫لو استطعتم لَقمتم باعتقالي في المنزل‬

201
00:13:11,720 --> 00:13:16,200
‫لذا إن لم تكن لديكم المزيد من الأسئلة‬
‫أرغب في المغادرة من فضلكم‬

202
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
‫لقد قضيت ما يكفي من حياتي‬
‫متهمة بأشياء لم أفعلها‬

203
00:13:27,760 --> 00:13:30,840
‫لا يبدو من الصائب أن نتركها تذهب‬
‫أعني نحن نتحدث عن مشتبه به قوي‬

204
00:13:30,960 --> 00:13:33,640
‫إنها محقة، ليست لدينا‬
‫أدلة كافية لاحتجازها‬

205
00:13:34,080 --> 00:13:36,840
‫- حتى الآن‬
‫- لا أعتقد أنها الفاعلة‬

206
00:13:37,320 --> 00:13:38,640
‫أنتَ من أشرت إليها‬

207
00:13:38,760 --> 00:13:41,280
‫كان وجودها في منزل آل (ديلانسي)‬
‫طاغياً إلى درجة لا يمكن تجاهلها‬

208
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
‫ولكن لغتها اللمسية‬
‫تشير إلى أنها تقول الحقيقة‬

209
00:13:43,560 --> 00:13:47,000
‫قُتل (تايتس ديلانسي) بمادة‬
‫الـ(نيتروغليسرين) وكذلك والدها‬

210
00:13:47,120 --> 00:13:49,440
‫- لا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬
‫- أنا أتفق معك‬

211
00:13:49,560 --> 00:13:51,600
‫لكنني أعتقد أن أوجه‬
‫التشابه متعمدة جداً‬

212
00:13:51,720 --> 00:13:55,200
‫وأعتقد أن من سمم السيد (ديلانسي)‬
‫كان يعتزم توريط الآنسة (سبنسر)‬

213
00:13:55,320 --> 00:13:59,560
‫هذا يعني أن القاتل يعرف من تكون لكنها‬
‫قالت إنه لم يتعرف عليها أحد منذ ١٩ عاماً‬

214
00:13:59,680 --> 00:14:01,160
‫هذا على حد علمها‬

215
00:14:05,800 --> 00:14:10,640
‫- إذاً أتريد أن تخبرني كيف عرفت وشمها؟‬
‫- أستميحكِ عذراً؟‬

216
00:14:10,760 --> 00:14:12,560
‫وشم (أبيغيل)‬

217
00:14:13,120 --> 00:14:17,440
‫عندما تعرفت عليها اليوم، قلت إن ذلك بسبب‬
‫صوتها لكنني أعتقد أنه شيء أكثر من ذلك‬

218
00:14:18,680 --> 00:14:21,040
‫لقد ركّزت على وشم معصمها‬

219
00:14:21,200 --> 00:14:25,360
‫في البداية ظننتكَ تذكرته‬
‫من صورة التقطت لها أثناء المحاكمة‬

220
00:14:25,560 --> 00:14:28,920
‫ولكن عندما نظرت إلى التغطية الإعلامية‬
‫لم يكن لدى (أبيغيل) وشم آنذاك‬

221
00:14:29,040 --> 00:14:34,760
‫- لذا كيف تمكنت من التعرف عليه؟‬
‫- مبهر يا (واتسون)، مبهر جداً‬

222
00:14:35,400 --> 00:14:40,680
‫الحقيقة هي أنه تربطني بـ(أبيغيل سبنسر)‬
‫معرفة شخصية قديمة، إلى حد ما‬

223
00:14:42,880 --> 00:14:47,160
‫في الخامسة عشرة من عمري كنت مهتماً‬
‫بجرائم القتل وكل الأنشطة الإجرامية‬

224
00:14:47,680 --> 00:14:51,200
‫كانت (أبيغيل) جميلة جداً‬
‫وكانت ثروة والدها كبيرة جداً‬

225
00:14:51,320 --> 00:14:54,400
‫إلى درجة أن الصحف البريطانية‬
‫صممت على تغطية القضية‬

226
00:14:54,560 --> 00:14:57,760
‫ومع مرور الوقت‬
‫فقدوا الاهتمام، على عكسي‬

227
00:14:57,960 --> 00:15:02,520
‫استحوذت عليّ مسألة ذنبها‬
‫لذلك كتبت لها رسالة‬

228
00:15:02,880 --> 00:15:08,280
‫رسالة تتكون من أسئلة صريحة جداً‬
‫حول حياتها ووفاة والدها‬

229
00:15:09,760 --> 00:15:13,680
‫- لذا ردت على رسالتكَ‬
‫- نعم، تراسلنا طوال المحاكمة‬

230
00:15:13,800 --> 00:15:15,680
‫وبعدها بفترة قصيرة‬

231
00:15:15,800 --> 00:15:21,360
‫وفي إحدى رسائلها الأخيرة، ذكرت أنها تريد‬
‫الحصول على وشم لطائر الفينيق على معصمها‬

232
00:15:21,480 --> 00:15:24,800
‫رمز لولادتها من جديد بعد محنتها‬

233
00:15:24,920 --> 00:15:29,280
‫لماذا لم تتعرف على اسمك اليوم؟‬
‫أعني من الصعب نسيان اسم (شيرلوك هولمز)‬

234
00:15:29,560 --> 00:15:35,680
‫في سنوات المراهقة، كنت أقل ثقة بالنفس‬
‫مما أنا عليه اليوم ورغبت في اسم شائع أكثر‬

235
00:15:35,800 --> 00:15:39,720
‫لذا حاولت لفترة من الزمن أن أكون معروفاً‬
‫باسم (شون هولمز)، لم ألتزم به كثيراً‬

236
00:15:39,840 --> 00:15:45,200
‫لكن مراسلات (شون) و(أبيغيل)‬
‫كانت نافذة حقيقية في العقل الإجرامي‬

237
00:15:46,120 --> 00:15:50,560
‫- هل تقول إنها اعترفت لكَ بقتل والدها؟‬
‫- لم تعلّق على القضية بشكل مباشر‬

238
00:15:51,920 --> 00:15:57,080
‫ولكنها كشفت من دون علمها تفاصيل‬
‫أعتقد أنها ملأت الثغرات في القضية ضدها‬

239
00:15:57,200 --> 00:15:59,160
‫أما بالنسبة إلى علاقتها مع والدها‬

240
00:16:00,160 --> 00:16:03,280
‫فقد شاركتني في بعض الأشياء التي‬
‫لا بد من أنها كانت مهينة بالنسبة إليها‬

241
00:16:03,640 --> 00:16:10,600
‫لم تترك لي أدنى شك في أنه كان فعلاً‬
‫مسيئاً جسدياً وأنها كانت مسؤولة عن موته‬

242
00:16:12,200 --> 00:16:17,360
‫- يبدو أنها فتحت لكَ قلبها‬
‫- كانت موضوع بحث ممتاز وكانت صريحة جداً‬

243
00:16:17,560 --> 00:16:20,320
‫ويعزى ذلك في المقام الأول‬
‫إلى عزلتها آنذاك‬

244
00:16:20,440 --> 00:16:25,120
‫وإلى وعدي بأن يبقى‬
‫كل ما تشاركني فيه في سرية تامة‬

245
00:16:25,320 --> 00:16:31,160
‫هذا ليس من شيمكَ أبداً، أعني‬
‫ألا تخبر أحداً بأنك اكتشفت أنها مذنبة؟‬

246
00:16:31,320 --> 00:16:35,200
‫كانت المحاكمة قد انتهت‬
‫وقامت الحصانة بحمايتها من محاكمة ثانية‬

247
00:16:35,360 --> 00:16:38,960
‫وكنت على ثقة تامة بأنها على الرغم‬
‫من قيامها بالقتل إلا أنها لم تكن مجرمة‬

248
00:16:39,520 --> 00:16:43,840
‫- لم تشكل أي تهديد على أحد سوى والدها‬
‫- قد يخالفكَ (تايتس ديلانسي) بالرأي‬

249
00:16:43,960 --> 00:16:46,120
‫حسناً، كما أخبرتكِ‬
‫لا أعتقد أن (أبيغيل) الفاعلة‬

250
00:16:46,280 --> 00:16:48,560
‫تعتقد أنه تم توريطها ولكن‬
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً هكذا؟‬

251
00:16:48,920 --> 00:16:51,360
‫أنت تعتمد على حكم أصدرته‬
‫عندما كان عمرك خمسة عشر عاماً‬

252
00:16:51,480 --> 00:16:54,120
‫لا يهم متى أصدرت الحكم‬
‫ما يهم هو أنني كنت محقاً‬

253
00:16:55,160 --> 00:17:00,280
‫أعتقد أنني عندما أكتشف هوية الشخص‬
‫الذي كشف سر (أبيغيل)، سنعثر على قاتلنا‬

254
00:17:07,920 --> 00:17:10,320
‫لا أعلم من سمح لك بالدخول‬
‫ولكن لا يُسمح لك بالتواجد هنا‬

255
00:17:10,760 --> 00:17:15,040
‫أدعى (شيرلوك هولمز)‬
‫وأنا أعمل مع الشرطة، التقينا البارحة‬

256
00:17:15,160 --> 00:17:17,920
‫حسناً، ما لم تكن تحمل مذكرة‬
‫قانونية لا أريد التحدث إليكَ أيضاً‬

257
00:17:18,160 --> 00:17:23,400
‫كنت تعرفينني، باسم آخر‬
‫(شون هولمز)‬

258
00:17:26,840 --> 00:17:33,840
‫- لا أفهم، كان بإمكانكَ أن تخبرني البارحة‬
‫- أعترف بأنني صعقت قليلاً عندما رأيتكِ‬

259
00:17:34,840 --> 00:17:39,200
‫كما أنني لم أكن أعرف‬
‫كيف أشرح علاقتنا لزملائي‬

260
00:17:41,880 --> 00:17:46,720
‫لم أتوقع قط أن يحدث هذا‬
‫لم يخطر لي أنني قد ألتقي بك‬

261
00:17:47,880 --> 00:17:52,200
‫- كنت أتطلع قدماً لتلقي رسائلكَ‬
‫- وأنا أيضاً‬

262
00:17:52,720 --> 00:17:57,640
‫(بيري) طردتني، لم أتمكن حتى‬
‫من وداع (غراهام) أو (زاك)‬

263
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
‫أنا متأكدة من أنكَ رأيت‬
‫أصدقائي الذين يقفون خارج المبنى‬

264
00:18:02,040 --> 00:18:04,680
‫كان بإمكانك أن تكلمني على انفراد أمس‬
‫كان بإمكانك أن تبقي هذا بيننا‬

265
00:18:06,760 --> 00:18:10,280
‫أعتذر عن أي اضطراب سببته لكِ‬

266
00:18:14,000 --> 00:18:19,480
‫أفترض أنه عليّ أن أعتذر أيضاً‬
‫أنا من توقفت عن مراسلتكَ‬

267
00:18:20,800 --> 00:18:23,760
‫- أنا من اختفيت من دون وداعكَ‬
‫- لقد تفهمتكِ‬

268
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
‫كان عليكِ ترك (أبيغيل) وراءكِ‬
‫ليتمكن طائر الفينيق من التحليق‬

269
00:18:35,920 --> 00:18:39,880
‫جئت إلى هنا اليوم لأنني‬
‫لا أعتقد أنكِ قتلتِ (تايتس ديلانسي)‬

270
00:18:40,040 --> 00:18:44,520
‫ولا أعتقد أنها مصادفة بأنه تسمم‬
‫بالمادة ذاتها التي استخدمت لقتل والدكِ‬

271
00:18:44,640 --> 00:18:49,720
‫أعتقد أن شخصاً ما يستغل‬
‫قربكِ من الضحية لينجو بفعلته‬

272
00:18:49,840 --> 00:18:51,560
‫هل تعتقد أن شخصاً ما يحاول توريطي؟‬

273
00:18:51,680 --> 00:18:56,800
‫هل سألكِ أي شخص تعرفينه أسئلة فضولية‬
‫أو أبدى اهتماماً كبيراً بماضيكِ؟‬

274
00:18:56,920 --> 00:18:59,080
‫- لا أحد‬
‫- شيء، أي شيء؟‬

275
00:19:01,640 --> 00:19:04,400
‫في الشهر الماضي، كنت أقوم‬
‫ببعض المهام لـ(بيري)‬

276
00:19:04,520 --> 00:19:07,360
‫وظللت أرى السيارة البنية ذاتها‬
‫في مرآة السيارة‬

277
00:19:07,480 --> 00:19:09,160
‫- تتبعكِ؟‬
‫- لا أعلم‬

278
00:19:09,280 --> 00:19:13,040
‫احتفظت برقم لوحتها في هاتفي‬

279
00:19:13,640 --> 00:19:17,880
‫في حال تكرر الأمر لكنه لم يتكرر بعدها‬

280
00:19:30,360 --> 00:19:32,000
‫يجب أن أنقل هذا لزملائي‬

281
00:19:36,800 --> 00:19:41,680
‫هذا كل شيء؟‬
‫تظهر بعد كل تلك السنين ثم ترحل فقط؟‬

282
00:19:41,840 --> 00:19:45,880
‫- قد يكون هذا مهماً‬
‫- ليس لدي أي شخص أكلمه‬

283
00:19:47,200 --> 00:19:50,880
‫لا أستطيع مغادرة الشقة‬
‫من دون أن تطاردني الصحافة‬

284
00:19:52,920 --> 00:19:55,360
‫الرسائل التي كتبتها لي‬
‫ساعدتني في تجاوز أوقات صعبة كهذه‬

285
00:19:55,480 --> 00:19:58,120
‫وأنت هنا الآن، شخصياً‬

286
00:20:01,960 --> 00:20:06,680
‫أنا خائفة‬
‫وأحتاج حقاً إلى صديق الآن‬

287
00:20:11,080 --> 00:20:12,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

288
00:20:12,640 --> 00:20:15,240
‫لقد حصلنا على معلومات تخص‬
‫لوحة السيارة التي أعطانا إياها (هولمز)‬

289
00:20:15,360 --> 00:20:18,480
‫كانت تتم ملاحقة (أبيغيل)‬
‫من قبل محقق خاص من (ترينتون)‬

290
00:20:18,600 --> 00:20:23,560
‫لقد تحدثنا للتو إلى الرجل وتبين أن‬
‫(بيري ديلانسي) زوجة ضحيتنا هي من وظّفته‬

291
00:20:23,680 --> 00:20:28,000
‫ووفقاً للمحقق الخاص، كانت (بيري) تأمل‬
‫بأن يكون (تايتس) على علاقة غرامية‬

292
00:20:28,120 --> 00:20:32,640
‫يبدو أنها في وثيقة الزواج‬
‫تحصل على مبلغ ضئيل جداً عند الطلاق‬

293
00:20:32,760 --> 00:20:34,560
‫إلا إذا ضبطته وهو يخونها‬

294
00:20:34,680 --> 00:20:37,800
‫لذا جعلت المحقق الخاص‬
‫يتحرى عن جميع النساء في حياة زوجها‬

295
00:20:37,920 --> 00:20:39,720
‫بمن في ذلك (أبيغيل)‬

296
00:20:39,840 --> 00:20:43,960
‫نعم، لكن المشكلة أن (تايتس) لم يكن ينام‬
‫مع أحد مما أعاق خطة (بيري) بالطلاق‬

297
00:20:44,080 --> 00:20:47,640
‫ولكن أثناء تلك العملية‬
‫كشف المحقق الخاص هوية (أبيغيل) الحقيقية‬

298
00:20:47,760 --> 00:20:50,680
‫قام المحقق الخاص بتسليم‬
‫تقريره الكامل قبل أسبوعين‬

299
00:20:50,800 --> 00:20:53,560
‫لكنها لم تخبر أحداً ولم تطرد (أبيغيل)‬

300
00:20:53,720 --> 00:20:57,840
‫بل استمرت في السماح لمجرمة مشتبه بها‬
‫بصنع الشطائر لولدي زوجها‬

301
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
‫أخبرتنا (بيري) أنها كانت في منزل‬
‫(بيدفورد) برفقة الولدين ليلة أمس‬

302
00:21:01,040 --> 00:21:04,440
‫ولكن عندما تحدثنا إلى الولدين قالا‬
‫إنهما كانا يشاهدان التلفزيون في غرفتهما‬

303
00:21:04,560 --> 00:21:08,400
‫لم يكن من الصعب عليها أن تتسلل‬
‫وتسمم (تايتس) وتعود قبل أن يلاحظ أحد‬

304
00:21:08,520 --> 00:21:12,160
‫إذاً يبدو أن (شيرلوك) كان محقاً‬
‫كان يتم تلفيق التهمة لـ(أبيغيل)‬

305
00:21:14,200 --> 00:21:15,760
‫موكلتي جاهزة للإدلاء بإفادتها‬

306
00:21:17,640 --> 00:21:22,200
‫في ليلة موت (تايتس)، التقيت بالدكتور‬
‫(فيليب مالون) في حانة (كامبل)‬

307
00:21:22,320 --> 00:21:24,880
‫في بلدة (ماونت كيسكو) عند السابعة مساءً‬

308
00:21:25,120 --> 00:21:28,600
‫ويمكن للعديد من الموظفين أن يؤكدوا‬
‫وجودي هناك في معظم الأمسية‬

309
00:21:28,720 --> 00:21:30,440
‫هل تقيمين علاقة مع الدكتور (مالون)؟‬

310
00:21:30,560 --> 00:21:32,760
‫لأنه إذا كان الأمر كذلك‬
‫فلستِ بحاجة إلى إحضار محامٍ‬

311
00:21:32,880 --> 00:21:34,840
‫- هذا ليس ما في الأمر‬
‫- كما ستكتشفون لاحقاً...‬

312
00:21:34,960 --> 00:21:39,120
‫ستجدون أن الدكتور (مالون) تم اعتقاله‬
‫سابقاً بتهمة التوزيع غير القانوني للأدوية‬

313
00:21:39,960 --> 00:21:42,160
‫وموكلتي مستعدة لتشهد ضد الدكتور (مالون)‬

314
00:21:42,280 --> 00:21:45,920
‫إذا وافقتم على عدم توجيه‬
‫اتهامات ضدها في موت زوجها‬

315
00:21:46,200 --> 00:21:49,520
‫إذا كانت موكلتك تمتلك حجة غياب قوية‬
‫فما التهمة التي سنوجهها إليها؟‬

316
00:21:50,680 --> 00:21:52,800
‫نود تجنب تهمة الشروع في القتل‬

317
00:21:54,400 --> 00:21:58,520
‫سيدة (ديلانسي)، ما الدواء‬
‫الذي اشتريته من الدكتور (مالون)؟‬

318
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
‫(نيتروغليسرين)‬

319
00:22:01,280 --> 00:22:07,480
‫- والذي كنتِ تخططين لاستخدامه في قتل زوجكِ‬
‫- كنت... أفكر في الأمر‬

320
00:22:08,520 --> 00:22:12,400
‫فكرت أنني إذا مضيت في ذلك‬
‫يمكنني الاتصال بالشرطة كشخص مجهول‬

321
00:22:12,600 --> 00:22:15,720
‫وإخبارهم عن هوية (آن) الحقيقية‬
‫وحينها سيُلقى اللوم عليها‬

322
00:22:15,880 --> 00:22:20,400
‫ولكن للتوضيح‬
‫كان هذا مجرد شيء فكرت فيه‬

323
00:22:21,120 --> 00:22:24,440
‫لا أعتقد أنني كنت قادرة‬
‫على إيذاء (تايتس) بالفعل‬

324
00:22:24,560 --> 00:22:30,760
‫إذاً إفادة موكلتكِ هي أنها لم تتمكن من قتل‬
‫زوجها لأنها كانت منشغلة بالتخطيط لقتله؟‬

325
00:22:36,880 --> 00:22:39,000
‫لأول مرة في مسيرتي المهنية‬
‫تكون حجة غياب أحدهم عن مسرح الجريمة...‬

326
00:22:39,120 --> 00:22:41,440
‫هي انشغاله بالتخطيط‬
‫لجريمة القتل ذاتها‬

327
00:22:42,400 --> 00:22:44,480
‫لو لم يكن هذا محبطاً جداً‬
‫لكان مثيراً للاهتمام‬

328
00:22:44,600 --> 00:22:46,200
‫حسناً، لقد نجح هذا‬
‫مع (بيري ديلانسي)‬

329
00:22:46,320 --> 00:22:49,120
‫السجن لستة أشهر بتهمة حيازة المخدرات‬
‫أفضل من عقوبة السجن لمدى الحياة‬

330
00:22:50,240 --> 00:22:55,120
‫- لماذا أضفت صورة ولدَي (ديلانسي)؟‬
‫- واحد منهما فقط مشتبه به‬

331
00:22:57,120 --> 00:23:01,360
‫منذ فترة قصيرة، حصلت على نسخة‬
‫من خطة ملكية السيد (ديلانسي)‬

332
00:23:01,520 --> 00:23:05,600
‫الآن بعد موته سيذهب قسم كبير‬
‫من ثروته إلى صندوق ائتماني لولديه‬

333
00:23:05,720 --> 00:23:07,880
‫ملايين الدولارات التي سيتمكنان‬
‫من الحصول عليها عند بلوغهما الـ١٨ عاماً‬

334
00:23:08,000 --> 00:23:12,200
‫وهذا يعني عاماً واحداً بالنسبة إلى (غراهام)‬
‫كما أن هذا الشاب لم تعد لديه حجة غياب‬

335
00:23:12,320 --> 00:23:15,360
‫اعترفت (بيري ديلانسي) أنها‬
‫لم تكن فعلاً برفقة الولدين ذلك المساء‬

336
00:23:15,480 --> 00:23:17,920
‫لذا كان بإمكان (غراهام)‬
‫أن يتسلل بسهولة ويعود إلى المنزل‬

337
00:23:18,040 --> 00:23:20,800
‫ولكن لا يوجد دليل على معرفته‬
‫بماضي (أبيغيل) كمسممة‬

338
00:23:20,920 --> 00:23:23,280
‫هذا الموضوع ذاته الذي أخطط‬
‫لمناقشته عندما أواجهه غداً‬

339
00:23:24,400 --> 00:23:28,040
‫- أليست مراسم تأبين (تايتس ديلانسي) غداً؟‬
‫- "بالضبط"‬

340
00:23:28,960 --> 00:23:33,840
‫سمعتَ ما قلته للتو، صحيح؟ هل تخطط‬
‫لمضايقة فتى مراهق أثناء حداده على والده؟‬

341
00:23:34,280 --> 00:23:36,240
‫إذا كان هو المسمم‬
‫فلن يكون في حداد، أليس كذلك؟‬

342
00:23:36,360 --> 00:23:38,320
‫أتعلم أن الشرطة تعتقد أن (أبيغيل)‬
‫هي أكثر مشتبه به ملائم؟‬

343
00:23:38,440 --> 00:23:42,360
‫أعلم ذلك، وكما أخبرتكِ‬
‫أنا لا أتفق معهم في شكوكهم‬

344
00:23:42,480 --> 00:23:44,520
‫- هذا لأنكَ كنت مغرماً بها‬
‫- ماذا؟‬

345
00:23:44,680 --> 00:23:47,160
‫عندما كنت تراسلها في صغركَ‬
‫وقعت في غرامها‬

346
00:23:47,280 --> 00:23:49,000
‫أمضيت أكثر من ثلاث‬
‫ساعات في منزلها اليوم‬

347
00:23:49,120 --> 00:23:53,160
‫وعلى الرغم مما حدث مع (بيري ديلانسي)‬
‫لا أحد يعتقد أنه يتم الإيقاع بها سواك‬

348
00:23:57,320 --> 00:24:01,920
‫كنت صغيراً جداً عندما أرسلني والدي‬
‫إلى مدرسة داخلية، حسناً؟‬

349
00:24:02,400 --> 00:24:04,800
‫عانيت وكنت مختلفاً‬
‫عن زملائي في الصف‬

350
00:24:04,920 --> 00:24:10,760
‫كنت أكثر ذكاءً وكنت مندفعاً‬
‫لذلك عذبوني بلا رحمة‬

351
00:24:11,120 --> 00:24:13,800
‫نعم، أذكر أنكَ أخبرتني ذات مرة‬
‫بأنكَ تعرضت للتنمر‬

352
00:24:13,920 --> 00:24:15,520
‫لكنني لم أكن متأكدة‬
‫من أنك كنت تقول الحقيقة‬

353
00:24:15,680 --> 00:24:17,880
‫لقد حدث ذلك وتغلبت عليه‬

354
00:24:18,320 --> 00:24:21,720
‫كان ذلك عصراً مختلفاً‬
‫فلم يكن هناك تنمر بالرسائل النصية‬

355
00:24:21,840 --> 00:24:23,960
‫أو تداول لمقاطع الفيديو القاسية‬
‫على الهواتف الخلوية‬

356
00:24:24,080 --> 00:24:27,280
‫لا، كان المتنمرون لديهم أداة واحدة‬
‫تحت تصرفهم وهي العنف‬

357
00:24:27,400 --> 00:24:32,000
‫لذلك تعرضت للضرب‬
‫بوحشية كبيرة وبوتيرة عالية‬

358
00:24:32,560 --> 00:24:34,400
‫وحينها بدأتَ بمراسلة (أبيغيل)‬

359
00:24:34,880 --> 00:24:37,920
‫- كانت تتعرض لسوء المعاملة مثلك‬
‫- لقد عنيت ما قلته سابقاً‬

360
00:24:38,040 --> 00:24:42,720
‫كان اهتمامي بها أكاديمياً وكان يفترض‬
‫بها أن تكون موضوعاً للدراسة، لا أكثر‬

361
00:24:44,880 --> 00:24:50,800
‫أعترف أنه مع استمرار مراسلاتنا‬
‫أصبحت أكثر ترقباً لرسائلها‬

362
00:24:51,720 --> 00:24:55,800
‫كانت مصدر إلهاء مرحب به في حياتي‬
‫كانت ملجأ من المدرسة‬

363
00:24:56,360 --> 00:24:59,800
‫- يبدو بالتأكيد أنكَ كنت تكنّ لها المشاعر‬
‫- ربما‬

364
00:25:00,600 --> 00:25:01,960
‫ولكن لا شيء ممل أكثر من الحب‬

365
00:25:04,480 --> 00:25:07,160
‫كنت تائهاً في ذلك الوقت‬
‫لم يكن لدي أي هدف‬

366
00:25:07,280 --> 00:25:11,280
‫وجعلني من يسمّون بزملائي‬
‫أشعر أن هذه قد تكون الحال دائماً‬

367
00:25:11,440 --> 00:25:17,960
‫لكن (أبيغيل) منحتني هدية‬
‫نظرة داخل عقل قادر على القتل‬

368
00:25:19,960 --> 00:25:22,640
‫- إذاً كانت الأولى‬
‫- القاتلة الأولى، أجل‬

369
00:25:25,320 --> 00:25:32,560
‫وساعدتني بدون قصد على فهم‬
‫من أكون وماذا قد أفعل بحياتي‬

370
00:25:35,800 --> 00:25:38,040
‫لم تخبرها قط أنكَ تعتقد‬
‫أنها كانت مذنبة، أليس كذلك؟‬

371
00:25:39,520 --> 00:25:41,240
‫لم أكن أريدها أن تتوقف عن مراسلتي‬

372
00:25:42,960 --> 00:25:46,560
‫لم أكن أعتقد أنها تشكّل خطراً‬
‫على أي أحد آخر، لم تكن هناك فائدة من ذلك‬

373
00:25:47,760 --> 00:25:49,080
‫أتفهم هذا‬

374
00:25:49,760 --> 00:25:55,200
‫- ولكن إذا كانت قاتلة (تايتس) فستكون...‬
‫- سيتم تسليمها للشرطة وستُعاقب‬

375
00:25:55,320 --> 00:25:58,440
‫أما الآن، أود أن أحاول مساعدتها‬

376
00:26:04,920 --> 00:26:10,000
‫(غراهام)، مرحباً، أنا (جون)‬
‫وهذا (شيرلوك)، التقينا بكَ ذلك اليوم‬

377
00:26:10,600 --> 00:26:13,040
‫نعم، أنتم الأشخاص الذين‬
‫أخذوا (آن)، بالطبع أذكركم‬

378
00:26:15,840 --> 00:26:17,960
‫كيف حالكما أنت و(زاك)؟‬

379
00:26:18,440 --> 00:26:21,600
‫في اليومين الماضيين، قُتل والدنا‬
‫واتُهمت مربيتنا بالجريمة‬

380
00:26:21,720 --> 00:26:25,960
‫واعترفت زوجة والدنا بالتفكير‬
‫في قتله لذا نحن بأفضل حال‬

381
00:26:27,520 --> 00:26:28,840
‫أعلم أن هذا صعب‬

382
00:26:31,760 --> 00:26:37,080
‫(جاك) مرتبك جداً، خصوصاً بشأن (بيري)‬
‫لقد أحبّها أكثر مما فعلت‬

383
00:26:37,840 --> 00:26:40,960
‫لكن خالتنا (سوزان) هنا الآن‬
‫إنها رائعة وهي تعتني بنا‬

384
00:26:43,400 --> 00:26:47,200
‫هل تعلم أن وصية والدك تترك‬
‫لك ولأخيك مبلغاً كبيراً من المال؟‬

385
00:26:48,640 --> 00:26:50,880
‫نعم، أظن ذلك‬
‫لم أفكر في ذلك قط، لماذا؟‬

386
00:26:51,120 --> 00:26:54,280
‫المكاسب المالية دفعت إلى‬
‫العديد من المساعي الإجرامية‬

387
00:26:57,800 --> 00:27:00,240
‫مهلاً لحظة، هل تقول إنكَ‬
‫تظن أنني قتلت والدي؟‬

388
00:27:00,480 --> 00:27:03,080
‫لقد أضعف اعتراف زوجة‬
‫أبيك من حجة غيابك‬

389
00:27:03,320 --> 00:27:07,160
‫ونعلم أنها غادرت المنزل‬
‫في (بيدفورد) في ليلة الجريمة‬

390
00:27:08,120 --> 00:27:09,520
‫كان شقيقك في غرفته‬
‫يشاهد التلفزيون‬

391
00:27:09,640 --> 00:27:12,760
‫- وكان سيكون من السهل عليكَ...‬
‫- لا! مستحيل‬

392
00:27:13,720 --> 00:27:16,520
‫الجميع يعلم أن الفاعلة هي (آن)‬
‫أو (أبيغيل) أو أياً كان اسمها‬

393
00:27:16,640 --> 00:27:18,440
‫هي الفاعلة، هذا منشور‬
‫في كل الصحف‬

394
00:27:18,560 --> 00:27:23,120
‫ألديكَ فكرة لماذا قتلت والدك؟‬
‫فعلى عكسك لم يكن لديها ما تكسبه‬

395
00:27:23,240 --> 00:27:27,120
‫- لا، ولكن كانت هناك مشاكل بينها وبينه‬
‫- لم نسمع هذا من أي أحد آخر‬

396
00:27:27,360 --> 00:27:31,200
‫كل ما أعرفه هو أنهما خاضا في جدال كبير‬
‫الأسبوع الماضي ويمكنني إثبات ذلك‬

397
00:27:31,320 --> 00:27:33,640
‫كان (زاك) قد تعلم حركة‬
‫(باركور) جديدة وأراد مني تصويره‬

398
00:27:33,760 --> 00:27:37,760
‫ثم أدركت أن والدي كان يصرخ على (أبيغيل)‬
‫في الردهة فصوّرت ذلك على هاتفي‬

399
00:27:52,520 --> 00:27:55,320
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- (غراهام)‬

400
00:27:56,200 --> 00:28:01,280
‫تمكن فنيو الشرطة من تحسين الصوت‬
‫لنتمكن من تمييز بعض ما قاله (تايتس)‬

401
00:28:01,400 --> 00:28:07,800
‫وحسب ما فهمنا، حاول شخص ما الدخول‬
‫إلى لوحه الإلكتروني وكان مستاء من ذلك‬

402
00:28:07,920 --> 00:28:11,960
‫كان يتصرف بجنون ذلك اليوم‬
‫ظنّ أنني كنت أحاول سرقته أو ما شابه‬

403
00:28:12,120 --> 00:28:14,720
‫- وهل كان ذلك صحيحاً؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

404
00:28:16,160 --> 00:28:17,560
‫يجب أن تعلمي أنه أثناء حديثنا ‬

405
00:28:17,680 --> 00:28:21,360
‫تحاول الشرطة تحديد موقع‬
‫لوحه الإلكتروني في منزل آل (ديلانسي)‬

406
00:28:21,480 --> 00:28:24,560
‫يأملون بأن يحرز ذلك‬
‫بعض التقدم في التحقيق‬

407
00:28:24,680 --> 00:28:29,240
‫- ولماذا ذلك؟‬
‫- إنهم يفترضون أن (تايتس) كشف سرّكِ‬

408
00:28:29,400 --> 00:28:32,920
‫وأن لديه دليلاً على ذلك اللوح الإلكتروني‬
‫وكان هدفه استخدام ذلك ضدك‬

409
00:28:35,200 --> 00:28:40,760
‫أنتِ امرأة جميلة وهو في زواج سيىء‬
‫ربما أجبركَ بهذا على تقديم خدمات أخرى‬

410
00:28:41,360 --> 00:28:44,080
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- لكنه كان جدالاً محتدماً‬

411
00:28:44,200 --> 00:28:47,440
‫وبصراحة أشعر بالفضول لمعرفة سبب‬
‫امتناعكِ عن إخباري بذلك من قبل‬

412
00:28:47,560 --> 00:28:53,880
‫لقد نسيت الأمر، اعتذر (تايتس) وقال‬
‫إنه بالغ في رد فعله، لم يكن أمراً مهماً‬

413
00:28:59,120 --> 00:29:03,360
‫تعلمين أنني أحاول مساعدتكِ وأنه لا يمكنني‬
‫فعل ذلك ما لم تكوني صادقة معي تماماً‬

414
00:29:03,480 --> 00:29:08,280
‫- بالطبع أنا صادقة معك ولطالما كنت كذلك‬
‫- كلانا نعلم أن هذا غير صحيح‬

415
00:29:09,600 --> 00:29:10,920
‫عمّ تتحدث؟‬

416
00:29:14,120 --> 00:29:16,360
‫أعلم أنكِ سممتِ والدكِ يا (أبيغيل)‬

417
00:29:18,360 --> 00:29:22,600
‫لماذا تقول هذا؟ قلتَ إنكَ تصدقني‬

418
00:29:22,760 --> 00:29:27,840
‫- لقد تفاديت هذا الحديث قدر الإمكان‬
‫- ليس دائماً، قلتَ إنكَ تصدقني‬

419
00:29:27,960 --> 00:29:32,400
‫ذكرتِ في رسالة تاريخها سبتمبر عام ١٩٩١‬
‫وفاة جارة عزيزة عليكِ بمرض في القلب‬

420
00:29:32,520 --> 00:29:36,600
‫كنتِ تقومين بإنجاز المهام من أجلها وكانت‬
‫بغير قصد المورد لمادة الـ(نيتروغليسرين)‬

421
00:29:36,720 --> 00:29:38,680
‫التي استخدمتها لتسميم والدكِ‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

422
00:29:41,760 --> 00:29:45,520
‫يناير عام ١٩٩٢، كتبتِ أنكِ كنتِ‬
‫مع زميلة لكِ في وقت وفاة والدكِ‬

423
00:29:45,640 --> 00:29:49,800
‫ولكن في المحاكمة قلتِ إنكِ ذهبتِ إلى‬
‫المتجر، هل يجدر بي المتابعة؟ لأنني أستطيع‬

424
00:29:54,200 --> 00:29:57,400
‫أعرف الحقيقة يا (أبيغيل)‬
‫وعرفتها منذ ٢٢ عاماً‬

425
00:30:01,880 --> 00:30:03,200
‫ارحل‬

426
00:30:04,240 --> 00:30:05,800
‫- (أبيغيل)‬
‫- ارحل‬

427
00:30:18,280 --> 00:30:23,320
‫لم يجد الرجال شيئاً هنا، ليس هناك أي أثر‬
‫للوح (ديلانسي) الإلكتروني، ماذا عنكِ؟‬

428
00:30:23,640 --> 00:30:29,840
‫لا أعلم، ربما سأجد شيئاً‬
‫يبدو وكأن أحدهم حاول فتح هذا الدرج‬

429
00:30:29,960 --> 00:30:32,280
‫- عداك أنتِ‬
‫- امنحني بعض التقدير‬

430
00:30:32,400 --> 00:30:34,560
‫كنت طبيبة جرّاحة في الماضي‬
‫لا يمكن أن أترك فوضى كهذه‬

431
00:30:40,560 --> 00:30:44,200
‫- لِمَ قد يقفل المرء درجاً فارغاً؟‬
‫- بحكم العادة‬

432
00:30:51,360 --> 00:30:57,280
‫نعلم من الفيديو أنه كان غاضباً لأنه اعتقد‬
‫أن (أبيغيل) أخذت لوحه الإلكتروني، صحيح؟‬

433
00:30:57,640 --> 00:31:02,120
‫لذا إن كان هذا المكان الذي احتفظ فيه به‬
‫وكان يحوي معلومات حساسة حول ماضيها‬

434
00:31:02,240 --> 00:31:04,400
‫فربما أثارت هذه الخدوش شكوكه‬

435
00:31:04,520 --> 00:31:08,400
‫أتعلمين؟ كانت حبيبتي السابقة تحتفظ‬
‫بلوحها الإلكتروني في علبة تشبه الكتاب‬

436
00:31:08,520 --> 00:31:10,120
‫وربما يكون هذا اللوح على أحد الرفوف‬

437
00:31:25,400 --> 00:31:29,840
‫- هناك خمس فتحات تهوية في هذه الغرفة‬
‫- وعاصمة (ميشيغن) هي (لانسينغ)‬

438
00:31:30,000 --> 00:31:31,880
‫أتعلمين أنكِ بدأتِ تتكلمين كشريككِ؟‬

439
00:31:34,480 --> 00:31:38,680
‫ألا تظن أن هذا غريب؟‬
‫أعني الغرفة ليست كبيرة جداً، حسناً؟‬

440
00:31:38,800 --> 00:31:45,160
‫وعادة ما تكون هناك فتحة واحدة للسحب...‬
‫ثم فتحة أو فتحتان لنفخ الهواء البارد‬

441
00:31:46,560 --> 00:31:48,040
‫لا شك أن وجود فتحة خمسة هو مبالغة‬

442
00:31:48,160 --> 00:31:50,800
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- كان عمي مقاولاً‬

443
00:31:56,400 --> 00:31:59,680
‫انظر إلى هذا، هذه ليست فتحة تهوية‬
‫يفترض بها فقط أن تبدو كواحدة‬

444
00:32:11,680 --> 00:32:14,760
‫(واتسون)، أنا في طريقي‬
‫سأصل إلى منزل (ديلانسي) بعد وقت قصير‬

445
00:32:14,880 --> 00:32:16,600
‫يمكنكَ أن تعود أدراجك‬
‫فقد عثرنا على اللوح الإلكتروني‬

446
00:32:16,720 --> 00:32:22,600
‫- هل كانت هناك أدلة عرفها تخص (أبيغيل)؟‬
‫- لا ولكن أظن أنكَ كنت محقاً ليلة أمس‬

447
00:32:22,720 --> 00:32:24,480
‫أعتقد أن (غراهام) قد قتل والده بالفعل‬

448
00:32:24,880 --> 00:32:29,560
‫- ماذا وجدتِ؟‬
‫- "مقاطع فيديو لـ(تايتس) مع (غراهام)"‬

449
00:32:29,880 --> 00:32:31,200
‫كان يعتدي عليه جنسياً‬

450
00:32:34,280 --> 00:32:38,680
‫آنسة (مور)؟ أنا (توم غريغسون)‬
‫أقدّر لكِ إحضاركِ ابن أختكِ للتكلم إلينا‬

451
00:32:38,800 --> 00:32:41,080
‫- (مارشا ويتمان)، أنا محامية العائلة‬
‫- كيف حالك؟‬

452
00:32:41,200 --> 00:32:43,560
‫هذه السيدة (واتسون) والسيد (هولمز)‬
‫إنهما مستشاران لدى قسم الشرطة‬

453
00:32:43,680 --> 00:32:45,800
‫إنهما من ضايقا (غراهام)‬
‫بعد مراسم التأبين البارحة‬

454
00:32:45,920 --> 00:32:51,120
‫نحن نعتذر عن أي مخالفة للبقية‬
‫ولكن كما تبين كان ذلك ضرورياً‬

455
00:32:51,680 --> 00:32:54,600
‫لو لم نتحدث لَما عرفنا الحقيقة أبداً‬

456
00:32:58,440 --> 00:33:00,440
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟‬

457
00:33:02,840 --> 00:33:06,320
‫- إنه يخص والدي، أين عثرتم عليه؟‬
‫- كان مخبأ في مكتب والدك‬

458
00:33:06,640 --> 00:33:10,320
‫أنت من حاولت إخراجه من مكتبه‬
‫الأسبوع الماضي وليس (أبيغيل)‬

459
00:33:10,440 --> 00:33:16,720
‫ربما كنت تفكر في التبليغ عنه أو ربما‬
‫كنت تفكر في منعه من إيذاء أخيك الصغير‬

460
00:33:16,920 --> 00:33:18,440
‫ماذا تعني بكلمة "إيذاء"؟‬

461
00:33:19,040 --> 00:33:21,200
‫- (غراهام)، عم يتحدث؟‬
‫- لا شيء‬

462
00:33:21,320 --> 00:33:23,400
‫لا بأس يا (غراهام)‬
‫يمكنك إخبارنا بالحقيقة الآن‬

463
00:33:23,520 --> 00:33:25,760
‫لست أفهم، هل يقولون...‬

464
00:33:27,000 --> 00:33:29,920
‫- هل يقولون إن والدكَ...‬
‫- لا أريد التحدث معك عن هذا‬

465
00:33:30,200 --> 00:33:33,680
‫- (غراهام)؟‬
‫- لا! أريدكما أن تغادرا الآن‬

466
00:33:33,840 --> 00:33:37,880
‫- لا أستطيع أن أسمح لك...‬
‫- لا أكترث! غادرا الآن‬

467
00:33:38,000 --> 00:33:42,880
‫السيد (ديلانسي) في السابعة عشرة من عمره‬
‫ومن حقه التحدث إلينا على انفراد‬

468
00:33:56,960 --> 00:34:02,040
‫- ما يوجد هنا لا يثبت أي شيء‬
‫- ما يثبته هو أن والدك كان وحشاً‬

469
00:34:03,160 --> 00:34:08,480
‫ويشير بالتأكيد إلى أنه لديك‬
‫دافع مفهوم جداً لرغبتك في موته‬

470
00:34:08,800 --> 00:34:12,120
‫كنت تعرف ماضي (أبيغيل)‬
‫ولهذا السبب استخدمت الـ(نيتروغليسرين)‬

471
00:34:12,600 --> 00:34:13,920
‫هذا ليس صحيحاً‬

472
00:34:16,720 --> 00:34:21,800
‫هذا تقرير تم إعداده لزوجة أبيك بواسطة‬
‫محقق خاص استعانت به للتحقق من والدك‬

473
00:34:24,480 --> 00:34:28,840
‫هذه بصمات أصابعك‬
‫قصة (أبيغيل) بأكملها موجودة في الملف‬

474
00:34:29,320 --> 00:34:35,120
‫قصة ألهمتكَ وألهمت زوجة أبيك‬
‫لتصور الخطة ذاتها‬

475
00:34:35,920 --> 00:34:40,520
‫يبدو أن قتل والدك ولصق التهمة‬
‫بـ(أبيغيل) كان فكرة حان وقتها‬

476
00:34:42,600 --> 00:34:44,480
‫أنت الوحيد الذي سبق (بيري) عليها‬

477
00:34:45,120 --> 00:34:48,640
‫اشتريت الـ(نيتروغليسرين) بشكل غير قانوني‬
‫عبر الإنترنت إذا كان عليّ التخمين‬

478
00:34:49,160 --> 00:34:53,320
‫أضفت بضع حبّات‬
‫في مشروب والدكَ وتم الأمر‬

479
00:34:53,840 --> 00:34:58,280
‫أشك كثيراً في أنك تستمتع‬
‫بما تعنيه خطتك لـ(أبيغيل)‬

480
00:34:58,400 --> 00:35:03,840
‫ولكن مقارنة بالجحيم الذي كانت‬
‫عليه حياتك وإلى فكرة أن ينكشف سرك...‬

481
00:35:03,960 --> 00:35:07,000
‫وإلى فكرة أن ذلك قد يحدث‬
‫مرة أخرى من جديد مع (زاك)...‬

482
00:35:07,920 --> 00:35:10,160
‫لا بد من أنكَ شعرت أنه‬
‫ليس لديك الكثير من الخيارات‬

483
00:35:14,600 --> 00:35:17,560
‫المعذرة، أنا أبحث عن (غراهام ديلانسي)‬

484
00:35:17,680 --> 00:35:20,560
‫اتصل بي شقيقه الصغير للتو وهو يبكي‬
‫قائلاً إن الشرطة أتت وأخذته‬

485
00:35:20,680 --> 00:35:23,600
‫- نعم، (غراهام) برفقة النقيب الآن‬
‫- لماذا؟‬

486
00:35:23,800 --> 00:35:25,560
‫- أخشى أنه لا يمكنني مناقشة الأمر‬
‫- أنتِ‬

487
00:35:25,680 --> 00:35:30,560
‫لقد رأيتِ (غراهام) كل يوم‬
‫أكانت لديكِ أي فكرة عما كان يجري؟‬

488
00:35:30,680 --> 00:35:32,600
‫- سيدة (مور)، من فضلك‬
‫- مهلاً، عم تتكلمين؟‬

489
00:35:33,800 --> 00:35:36,320
‫لم أحزن على موت والدكَ، ليس للحظة‬

490
00:35:37,760 --> 00:35:43,520
‫لكن (أبيغيل) تحبك كما لو كنت ابنها‬
‫وأعلم أنك تهتم لأمرها أيضاً‬

491
00:35:44,560 --> 00:35:52,560
‫إذا بقيت صامتاً، فستذهب إلى السجن‬
‫هل تستحق ذلك حقاً على شيء لم تفعله؟‬

492
00:35:53,320 --> 00:35:54,640
‫(غراهام)، يمكنك مساعدتها‬

493
00:35:56,560 --> 00:35:59,840
‫ونحن نستطيع مساعدتكَ‬
‫علينا فقط أن تخبرنا الحقيقة‬

494
00:36:01,520 --> 00:36:04,160
‫أحتاج إلى بضع دقائق‬
‫مع موكلي على انفراد، الآن‬

495
00:36:09,760 --> 00:36:12,720
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- جاءت (أبيغيل سبنسر)‬

496
00:36:12,840 --> 00:36:17,960
‫- صادفت خالة (غراهام) ومحاميته في الردهة‬
‫- وأخبرا (أبيغيل) عن والد (غراهام)‬

497
00:36:18,080 --> 00:36:22,880
‫ما حصل بعدها هو أن (أبيغيل) أصبحت تريد‬
‫الاعتراف، قالت إنها من سممت (ديلانسي)‬

498
00:36:23,000 --> 00:36:25,360
‫(كروفورد) و(غليسون)‬
‫في غرفة الاستجواب يتحدثان إليها الآن‬

499
00:36:25,480 --> 00:36:26,800
‫هل قالت لِما فعلتها؟‬

500
00:36:26,920 --> 00:36:29,920
‫وفقاً لأقوالها، كشف (تايتس)‬
‫هويتها الحقيقية قبل بضعة أسابيع‬

501
00:36:30,040 --> 00:36:32,840
‫وكان يستخدم ذلك لمحاولة‬
‫ابتزاز خدمات جنسية منها‬

502
00:36:49,240 --> 00:36:53,280
‫النائب العام لن يقاضي‬
‫(غراهام) من دون اعتراف‬

503
00:36:54,480 --> 00:36:58,480
‫وهو ما لن يمنحنا إياه على الأرجح‬
‫الآن بعد أن اعترفتِ بقتل والده‬

504
00:37:01,440 --> 00:37:05,320
‫- لماذا فعلتِ هذا؟‬
‫- قتل (تايتس)؟ شرحت ذلك مسبقاً‬

505
00:37:05,440 --> 00:37:07,880
‫لا، لماذا اعترفتِ بجريمة قتل‬
‫لستِ من ارتكبها؟‬

506
00:37:08,760 --> 00:37:13,200
‫أنا قاتلة، قلت هذا بنفسك‬
‫وكنت على حق‬

507
00:37:14,240 --> 00:37:18,440
‫(غراهام) هو من سمم والده‬
‫أنا وأنتِ نعلم هذا‬

508
00:37:20,800 --> 00:37:27,840
‫(غراهام) فتى رائع ولا تزال حياته‬
‫بأكملها أمامه، لا يجب أن يدخل السجن‬

509
00:37:29,360 --> 00:37:34,600
‫ليس لدي أي شك في أنني فعلت الصواب‬
‫بقتل (تايتس ديلانسي)‬

510
00:37:35,160 --> 00:37:40,640
‫أتعلمين أنه ليس عليكِ فعل هذا؟ لدينا دليل‬
‫على ما فعله (تايتس) بـ(غراهام)‬

511
00:37:40,840 --> 00:37:47,520
‫لقد ارتكب جريمة القتل في ظروف مخففة‬
‫ومن المستبعد أن يعاقب لأكثر من ١٨ شهراً‬

512
00:37:49,040 --> 00:37:54,960
‫١٨ شهراً، هذا يقارب المدة‬
‫التي تبادلنا فيها أنت وأنت الرسائل‬

513
00:37:56,520 --> 00:37:59,160
‫شعرت وكأنه عمر كامل، أليس كذلك؟‬

514
00:38:00,920 --> 00:38:06,560
‫خصوصاً عندما تُوصف بأنك الطفل الذي‬
‫قتل والده و(غراهام) يستحق ما هو أفضل‬

515
00:38:08,120 --> 00:38:11,320
‫- أنتِ بريئة‬
‫- لا، بريئة؟‬

516
00:38:12,280 --> 00:38:15,560
‫كان يُعامل معاملة وحشية أمامي مباشرة‬

517
00:38:16,520 --> 00:38:20,640
‫كان ينبغي لي رؤية ذلك‬
‫وكان ينبغي لي إيقافه‬

518
00:38:22,200 --> 00:38:23,520
‫في وقت أبكر‬

519
00:38:27,200 --> 00:38:31,400
‫حصل (تايتس) على ما يستحقه‬
‫والآن أنا حصلت عليه كذلك‬

520
00:38:34,640 --> 00:38:35,960
‫أخيراً‬

521
00:38:45,320 --> 00:38:49,040
‫- شكراً لموافقتك على التحدث إلي‬
‫- إن مدرستي قريبة من هنا‬

522
00:38:50,440 --> 00:38:52,440
‫تعتقد خالتي أن الوقت مبكر جداً‬
‫لأعود إلى المدرسة‬

523
00:38:54,720 --> 00:38:57,360
‫ولكن لا أعرف‬
‫سئمت من البقاء في المنزل‬

524
00:38:58,000 --> 00:39:01,120
‫بغض النظر عن اعتراف (أبيغيل)‬
‫أنت وأنا نعرف الحقيقة‬

525
00:39:03,400 --> 00:39:04,880
‫سوف أراقبك‬

526
00:39:06,520 --> 00:39:12,560
‫وإذا لجأت إلى تلك الأساليب‬
‫المتطرفة مرة أخرى في المستقبل‬

527
00:39:13,960 --> 00:39:18,240
‫فسأحرص على تقديمك للعدالة‬
‫هل هذا واضح؟‬

528
00:39:24,640 --> 00:39:27,480
‫هل تحدثت مع أي شخص عما حدث لك؟‬

529
00:39:29,480 --> 00:39:36,360
‫حاولت خالتي (سوزان) طرح بعض الاسئلة عليّ‬
‫ليلة أمس ولكن... ما حدث قد حدث‬

530
00:39:37,040 --> 00:39:40,600
‫- انتهى الأمر والحديث عنه لن يغير شيئاً‬
‫- أنت مخطئ‬

531
00:39:43,640 --> 00:39:48,440
‫لم أعرف يوماً خيانة عميقة‬
‫بقدر الخيانة التي تعرضتَ لها‬

532
00:39:50,760 --> 00:39:55,720
‫لكنني أعلم أن الوقوع ضحية‬
‫يأكلك من الداخل‬

533
00:39:56,560 --> 00:40:01,920
‫وأحياناً يمكن للتحدث عن الأمر‬
‫أن يكون مفيداً‬

534
00:40:05,720 --> 00:40:13,120
‫لذا إن رغبت يوماً في التحدث عن الأمر‬
‫مع شخص يعرف القصة كاملة...‬

535
00:40:18,160 --> 00:40:19,560
‫فأنا تحت تصرفك‬

536
00:40:19,800 --> 00:40:22,800
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

