﻿1
00:00:03,680 --> 00:00:08,480
‫أقدم لكِ حالة الإنسان في أدنى أمجاده‬

2
00:00:09,520 --> 00:00:12,160
‫إنها مجموعة من الرجال داخل زنزانة‬

3
00:00:13,760 --> 00:00:17,760
‫لدينا عدد محدود من ليالي الجمعة‬
‫في حياتنا، لماذا نقضي واحدة منها هنا؟‬

4
00:00:17,880 --> 00:00:21,120
‫لأنها ليلة الجمعة‬
‫حيث تكون زنزانات الحجز أكثر ازدحاماً‬

5
00:00:21,240 --> 00:00:25,920
‫توجد أمامكِ فرصة ذهبية‬
‫لشحذ براعتكِ الاستنتاجية‬

6
00:00:26,040 --> 00:00:31,040
‫كل واحد من هؤلاء الرجال، سواء أدرك ذلك‬
‫أم لا، يخبركِ بقصة وصوله إلى هنا‬

7
00:00:31,160 --> 00:00:33,080
‫هذا مكتوب في وضعيتهم وملابسهم‬

8
00:00:33,200 --> 00:00:35,960
‫إذاً أنظر إلى الرجل وأخبركَ بما فعله‬
‫يوجد ما يقارب عشرين شخصاً هنا‬

9
00:00:36,080 --> 00:00:37,400
‫هل تجدين هذا مخيفاً؟‬

10
00:00:38,480 --> 00:00:42,040
‫قميص منقوش، متوتر للغاية‬
‫من الواضح أنه لم يدخل السجن من قبل‬

11
00:00:42,160 --> 00:00:44,840
‫يواصل العبث بخاتم زواجه‬
‫ويشعر بالذنب حيال شيء ما‬

12
00:00:44,960 --> 00:00:47,160
‫ربما المومس التي حصل عليها سابقاً‬

13
00:00:47,320 --> 00:00:50,800
‫ياقة بارزة، ثمل ومضطرب‬
‫هذا صعب قليلاً‬

14
00:00:51,120 --> 00:00:52,600
‫صاحب الوشوم...‬

15
00:00:54,960 --> 00:00:56,480
‫- هل تريدين تلميحاً؟‬
‫- لا‬

16
00:00:56,600 --> 00:00:58,560
‫إن جريمته تتضمن‬
‫قذارة كلاب (يوركشير) الأصلية‬

17
00:00:58,680 --> 00:01:00,080
‫قلت إنني لا أريد تلميحاً‬

18
00:01:02,920 --> 00:01:05,280
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت‬
‫سأذهب لأحضر القهوة، هل تريد؟‬

19
00:01:05,400 --> 00:01:06,720
‫لا‬

20
00:01:08,760 --> 00:01:11,680
‫هل يمكنني أن أكون التالي؟‬

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,760
‫يجب أن أحذّركِ، إن ضغطتِ على زر الـ(لاتيه)‬
‫فلن تتعرفي إلى ما سيخرج من الآلة‬

22
00:01:18,560 --> 00:01:20,520
‫حصلت على قهوة فقط، شكراً‬

23
00:01:20,640 --> 00:01:23,600
‫- أنا (كريغ باسكين)، مناوباتي ليلية‬
‫- (جون واتسون)‬

24
00:01:24,280 --> 00:01:26,920
‫- أنت أحد المستشارين، صحيح؟‬
‫- نعم‬

25
00:01:27,040 --> 00:01:29,440
‫تعملين مع الرجل صاحب الجورب‬

26
00:01:30,320 --> 00:01:34,800
‫اسمعي، أعلم أنكما تعملان على القضايا‬
‫التي يمنحكما إياها النقيب (غريغسون)‬

27
00:01:34,920 --> 00:01:40,520
‫لكنني ضبطت سلسلة سرقات في (ويست فيلدج)‬
‫أحدهم يسرق عربات الفلافل‬

28
00:01:40,640 --> 00:01:44,160
‫وليست جريمة القرن ولا يجب‬
‫أن يكون من الصعب حلّها‬

29
00:01:44,280 --> 00:01:45,880
‫- لكنكَ عالق‬
‫- أجل‬

30
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
‫لذا فكّرت أنه يمكنني الاستعانة بكِ‬
‫والحصول على منظور آخر‬

31
00:01:52,120 --> 00:01:54,320
‫- آمل ألا يكون هذا طلباً كبيراً‬
‫- لا، لا، ليست مشكلة‬

32
00:01:54,440 --> 00:01:56,160
‫يسعدنا أنا و(شيرلوك) التحقيق في هذا‬

33
00:01:56,320 --> 00:02:01,640
‫ألقيت التحية على ذلك الرجل مرةً‬
‫فقال إنني قاطعت سلسلة أفكاره‬

34
00:02:01,760 --> 00:02:08,040
‫ووصفني بالمزعج لذا كنت أفكر أنه‬
‫ربما يمكنكِ التحقيق بنفسكِ، أنتِ فقط‬

35
00:02:10,400 --> 00:02:12,360
‫بالطبع، أجل‬

36
00:02:12,480 --> 00:02:15,040
‫- ممتاز، سأحضر ملف القضية‬
‫- حسناً‬

37
00:02:18,680 --> 00:02:24,880
‫مرحباً، عزيزي، أنا أمك‬
‫أتصل مرة أخرى‬

38
00:02:25,200 --> 00:02:28,400
‫أتساءل عما إذا كنت ستتصل بي‬
‫قبل نهاية الفصل الدراسي‬

39
00:02:29,040 --> 00:02:31,360
‫آمل أن تكون مستمتعاً بوقتك، أنا أحبك‬

40
00:02:31,480 --> 00:02:32,800
‫أين زوجكِ؟‬

41
00:02:36,280 --> 00:02:41,520
‫- أين زوجكِ؟‬
‫- زوجي، لا أعلم‬

42
00:02:42,480 --> 00:02:44,520
‫أين هو؟‬

43
00:03:12,960 --> 00:03:18,160
‫- "الطوارىء، ما هي حالتك؟"‬
‫- اقتحم رجل منزلي، كان مسلحاً‬

44
00:03:19,640 --> 00:03:21,760
‫أطلقت النار عليه‬
‫هناك أثار دماء‬

45
00:03:22,160 --> 00:03:24,600
‫"هل ما زال هناك يا سيدتي؟‬
‫هل أنتِ بأمان؟"‬

46
00:03:24,760 --> 00:03:26,080
‫أعتقد أنه رحل‬

47
00:03:28,160 --> 00:03:31,520
‫حسناً، قال إنه جاء من أجل زوجي‬
‫عليكم التأكد من أنه بخير‬

48
00:03:31,640 --> 00:03:35,200
‫- "أين هو زوجكِ الآن؟"‬
‫- أعتقد أنه في العمل‬

49
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
‫إنه في الدائرة الحادية عشرة‬

50
00:03:37,160 --> 00:03:41,480
‫- "هل زوجكِ شرطي؟"‬
‫- إنه النقيب هناك ويدعى (تومي غريغسون)‬

51
00:04:02,920 --> 00:04:04,520
‫إنها في المطبخ أيها النقيب‬

52
00:04:09,680 --> 00:04:11,000
‫أنتَ بخير‬

53
00:04:13,960 --> 00:04:18,320
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

54
00:04:19,960 --> 00:04:21,880
‫كنت أعمل في المرأب‬
‫عندما سمعت صوت عيار ناري‬

55
00:04:22,000 --> 00:04:24,320
‫حسناً، أريدكَ أن تخبرني بكل ما تذكره‬

56
00:04:24,440 --> 00:04:26,920
{\an8}‫- هل النقيب بخير؟‬
‫- (هولمز)، نعم، إنه بخير‬

57
00:04:27,040 --> 00:04:29,040
{\an8}‫إنه في الداخل برفقة زوجته‬
‫إنني أمنحهما بعض الوقت معاً‬

58
00:04:29,320 --> 00:04:31,240
‫- قلت إنني أمنحهما بعض الوقت‬
‫- حسناً‬

59
00:04:31,440 --> 00:04:34,880
{\an8}‫هذا (جيم مونرو)، يعيش في الجهة‬
‫المقابلة من الشارع ولمح الرجل المطلوب‬

60
00:04:35,040 --> 00:04:38,120
‫- (جيمس مونرو)؟‬
‫- نعم، مثل الرئيس الخامس‬

61
00:04:38,360 --> 00:04:40,640
‫كان أبي يقرأ سيرة حياته عندما ولدت‬

62
00:04:40,760 --> 00:04:44,120
‫على أي حال، سمعت إطلاق النار‬
‫ورأيت رجلاً بقناع يهرب من المنزل‬

63
00:04:44,240 --> 00:04:46,520
‫كان في منتصف الشارع‬
‫حينما وصلت إلى هنا‬

64
00:04:46,640 --> 00:04:49,360
{\an8}‫- هل يمكنكَ أن تصفه؟‬
‫- خلع قناعه وهو يهرب‬

65
00:04:49,480 --> 00:04:50,800
‫لكنه كان على بعد ثلاثين متراً تقريباً‬

66
00:04:50,920 --> 00:04:54,480
‫كان يدير ظهره لي وكان لون شعره بنياً‬
‫أتمنى لو بوسعي إخباركَ المزيد‬

67
00:04:54,600 --> 00:04:58,680
‫آسف لمقاطعة نظريتكَ‬
‫تعلم أنه توجد دماء هنا‬

68
00:05:03,080 --> 00:05:05,000
‫نعم، قالت (شيريل) إنها أطلقت النار عليه‬

69
00:05:05,120 --> 00:05:08,720
{\an8}‫لا يبدو أنه نزف كثيراً لأنه تمكن‬
‫من الجري لذا ربما جرحته فقط‬

70
00:05:09,200 --> 00:05:12,080
‫(بيل)، إنها مستعدة للتحدث‬

71
00:05:14,960 --> 00:05:17,080
‫"بدا الأمر وكأنه حدث بسرعة"‬

72
00:05:17,200 --> 00:05:22,240
{\an8}‫كان مسبقاً في الداخل عندما وصلت‬
‫ولا أعلم حتى كيف استطاع الدخول‬

73
00:05:22,760 --> 00:05:24,560
‫ألم تضبطي جهاز الإنذار؟‬

74
00:05:28,280 --> 00:05:31,560
{\an8}‫كان يضع قناعاً على وجهه‬
‫أستطيع وصفه لرسّام جنائي‬

75
00:05:31,680 --> 00:05:34,280
{\an8}‫كان يحمل مسدس (غلوك)‬
‫بقياس ٢١ كما أظن‬

76
00:05:34,840 --> 00:05:38,000
{\an8}‫يبلغ طوله ١٨٨ أو ١٩٢ سنتيمتراً‬
‫ويزن تقريباً ٧٧ كيلوغراماً‬

77
00:05:38,120 --> 00:05:40,840
{\an8}‫ومن المؤكد أنني سأتعرف‬
‫على صوته إذا سمعته مجدداً‬

78
00:05:41,120 --> 00:05:45,200
‫الآن قبل الليلة‬
‫هل لاحظ أي منكما أي شيء غريب؟‬

79
00:05:45,320 --> 00:05:49,320
{\an8}‫سيارة غير مألوفة أو أي شخص‬
‫بدا مهتماً بالنقيب بشكل غير عادي‬

80
00:05:51,080 --> 00:05:53,040
{\an8}‫- أنت؟‬
‫- لا‬

81
00:05:56,480 --> 00:05:58,440
‫لكنني لا أقيم هنا حالياً‬

82
00:06:03,240 --> 00:06:06,040
{\an8}‫- منذ متى؟‬
‫- قرابة الشهر‬

83
00:06:07,200 --> 00:06:10,120
‫سيدة (غريغسون)، وصلت والدتكِ للتو‬

84
00:06:13,360 --> 00:06:14,680
‫حسناً‬

85
00:06:20,680 --> 00:06:25,800
{\an8}‫الآن اسمع، زوجتي هي الضحية هنا‬
‫وأنا الهدف لذا لا يمكنني قيادة القضية‬

86
00:06:25,920 --> 00:06:29,920
{\an8}‫لذا دعني أوضح، لن أقود القضية‬
‫عندما أقول لكَ إنني أريد السرعة‬

87
00:06:30,040 --> 00:06:31,880
‫في مطابقة البصمات وتحاليل المختبر‬

88
00:06:32,000 --> 00:06:36,720
‫إذا كان هذا الرجل يريد الثأر من شرطي‬
‫فهناك احتمال كبير بأنه مجرم سابق‬

89
00:06:39,120 --> 00:06:45,600
‫أيها النقيب، لا حاجة إلى القول ولكن‬
‫سنكرس أنا و(واتسون) اهتمامنا الكامل لهذا‬

90
00:06:45,720 --> 00:06:49,200
‫قد نحتاج إلى إمكانية دخول‬
‫ملفاتكَ الشخصية والمهنية‬

91
00:06:49,320 --> 00:06:52,520
‫هناك فرصة كبيرة بأن نحتاج‬
‫إلى فحص حياتكَ بتفاصيل دقيقة‬

92
00:06:52,640 --> 00:06:54,920
‫أنت لا تميل إلى تسليط الضوء‬
‫على شؤونك الخاصة‬

93
00:06:55,040 --> 00:06:58,400
‫- لذا هل أنت مرتاح مع هذا؟‬
‫- أياً كان ما تريده‬

94
00:06:58,520 --> 00:07:01,120
‫ساعد (ماركوس) فقط‬
‫في إيجاد هذا الرجل‬

95
00:07:07,280 --> 00:07:12,280
‫هل تعلم أن النقيب (غريغسون) رفض ترقية‬
‫كانت ستجعله أصغر محقق في شرطة (نيويورك)؟‬

96
00:07:12,400 --> 00:07:14,720
‫لم يكن يريد العمل في الشؤون الداخلية‬

97
00:07:14,840 --> 00:07:20,480
‫كما أنه وفقاً لبريده الإلكتروني جد متسامح‬
‫مع مقاطع الفيديو المتداولة لقطط مؤذية‬

98
00:07:20,600 --> 00:07:22,560
‫إنه لا يتحدث عن أي من هذه الأشياء‬

99
00:07:22,680 --> 00:07:26,280
‫أعتقد أنه لا يجدر بي أن أتفاجأ‬
‫أعني لم يعلم أحدنا بانفصاله قبل الليلة‬

100
00:07:26,400 --> 00:07:29,040
‫أنا كنت أعرف‬
‫كانت لدي شكوكي، على أي حال‬

101
00:07:29,160 --> 00:07:31,200
‫كان يصل إلى المكتب مبكراً في‬
‫الصباح ويغادر في وقت متأخر‬

102
00:07:31,320 --> 00:07:33,120
‫وتوقف عن إحضار‬
‫وجبات الغداء المحضّرة في المنزل‬

103
00:07:33,240 --> 00:07:36,240
‫- إذا كنت تعرف، فلِمَ لم تقل له شيئاً؟‬
‫- ولماذا قد أفعل؟‬

104
00:07:36,680 --> 00:07:40,000
‫لم يتأثر عمله بذلك‬
‫بل أصبح أكثر تركيزاً حتى‬

105
00:07:40,120 --> 00:07:43,760
‫بصراحة أنا مندهش من أن زواج‬
‫النقيب قد صمد كل ذلك الوقت‬

106
00:07:44,120 --> 00:07:47,720
‫- إنه محقق ممتاز‬
‫- وما علاقة هذا بزواجه؟‬

107
00:07:47,840 --> 00:07:51,080
‫كما تعلمين، فإن التحري‬
‫هو رسالة وليس وظيفة‬

108
00:07:51,200 --> 00:07:54,840
‫وبالكاد يترك للمرء وقتاً للحفاظ‬
‫على خدعة الزواج المتقنة‬

109
00:07:55,640 --> 00:08:00,160
‫- لأنكَ تعتقد أن الزواج هو خدعة متقنة‬
‫- هناك طرائق أخرى لوصفه‬

110
00:08:00,280 --> 00:08:04,320
‫اتفاق غير طبيعي يجبر المشاركين فيه‬
‫على الزواج الأحادي غير الصحي‬

111
00:08:04,440 --> 00:08:08,640
‫تراكم للشجارات التافهة والتنازلات‬
‫البغيضة التي تشبه التعذيب الصيني بالماء‬

112
00:08:08,760 --> 00:08:12,880
‫والتي تحول كلا الطرفين ببطء‬
‫إلى نسخ عصابية صارخة من ذواتهما السابقة‬

113
00:08:13,160 --> 00:08:15,560
‫نعم، إذاً على أي حال‬

114
00:08:15,760 --> 00:08:20,960
‫وجدت حتى الآن عشرين قضية‬
‫مع جناة يطابقون وصف السيدة (غريغسون)‬

115
00:08:21,160 --> 00:08:25,640
‫لذا سأستمر في البحث‬
‫وإذا أردت يمكنك إلقاء نظرة عليهم‬

116
00:08:25,880 --> 00:08:27,200
‫هذا ليس ضرورياً‬

117
00:08:27,320 --> 00:08:31,520
‫كنت أعتقد إلى حد ما أن وضع قائمة بأعداء‬
‫النقيب عبر مراجعة قضاياه هو عمل ساذج‬

118
00:08:32,000 --> 00:08:33,880
‫الآن أصبحت متأكداً‬

119
00:08:34,080 --> 00:08:37,440
‫يميل نوع المجرم الذي يلاحقه‬
‫النقيب إلى أن يكون ذكياً‬

120
00:08:37,560 --> 00:08:40,880
‫ذلك النوع من الأشخاص الذين يعرفون‬
‫أن مهاجمة شرطي هو عمل سيىء للغاية بالفعل‬

121
00:08:41,000 --> 00:08:46,040
‫أنا أعتقد أننا نبحث عن فئة مختلفة‬
‫من الأشخاص، شخص مدفوع بالحق والغضب‬

122
00:08:46,280 --> 00:08:47,840
‫شخص أحمق‬

123
00:08:47,960 --> 00:08:51,040
‫شخص مثل (داستن بيشوب)‬
‫على سبيل المثال‬

124
00:08:51,960 --> 00:08:54,040
‫لم يكن بريد النقيب الإلكتروني‬
‫مثيراً للاهتمام كثيراً‬

125
00:08:54,160 --> 00:08:58,160
‫لذا استغرقت الوقت في التدقيق‬
‫في مرشح بريده العشوائي‬

126
00:08:58,280 --> 00:09:02,560
‫الآن كان السيد (بيشوب) منذ فترة‬
‫يرسل للنقيب رسائل إعجاب كما يمكن تسميتها‬

127
00:09:02,680 --> 00:09:07,880
‫وأصبحت أكثر حميمية مع مرور الوقت‬
‫ومن ثم مثيرة أكثر للقلق‬

128
00:09:08,000 --> 00:09:09,320
‫"مرحباً يا صديقي"‬

129
00:09:09,440 --> 00:09:10,760
‫"هل ما زال بوسعي أن أدعوكَ بصديقي‬
‫على الرغم من أنكَ لا ترد على رسائلي؟"‬

130
00:09:10,880 --> 00:09:12,560
‫"لا أعرف ما هي مشكلتك‬
‫لكنني أعلم أنني أشعر بالاستياء"‬

131
00:09:12,680 --> 00:09:14,000
‫يبدو هذا كشخص مهووس‬

132
00:09:15,400 --> 00:09:19,160
‫يبدو كشخص أصيب برصاصة أثناء‬
‫اقتحام فاشل لمنزل، ألا تظنين ذلك؟‬

133
00:09:24,880 --> 00:09:26,240
‫- صباح الخير يا سيدي‬
‫- صباح الخير‬

134
00:09:26,960 --> 00:09:28,320
‫- مرحباً أيها النقيب‬
‫- صباح الخير‬

135
00:09:28,760 --> 00:09:30,440
‫- مرحباً، سيدي‬
‫- مرحباً‬

136
00:09:30,560 --> 00:09:31,880
‫- صباح الخير أيها النقيب‬
‫- مرحباً‬

137
00:09:32,960 --> 00:09:35,880
‫أرجوك أخبرني أن لديك‬
‫بعض الأعمال الفعلية لنتحدث عنها‬

138
00:09:36,200 --> 00:09:41,200
‫نعم، لقد وصلتنا للتو نتائج البصمات‬
‫كل البصمات على سيارة (شيريل) تعود لها‬

139
00:09:41,320 --> 00:09:42,640
‫لا بد من أن المشتبه به‬
‫كان يضع قفازات‬

140
00:09:42,760 --> 00:09:46,880
‫حصلنا على عينة جيدة من الحمض النووي للدم‬
‫ولكن لم يكن هناك أي تطابق في سجلاتنا‬

141
00:09:47,280 --> 00:09:50,400
‫أعلم، هذا ليس ما كنا نأمله‬
‫لكنني جمعت كل التفاصيل‬

142
00:09:50,520 --> 00:09:54,120
‫و(هولمز) و(واتسون)‬
‫يجريان التحريات الخاصة بهما‬

143
00:09:54,240 --> 00:09:59,200
‫وأردت أن أقول فقط‬
‫إنني متأسف لما حدث بينك وبين (شيريل)‬

144
00:10:00,200 --> 00:10:01,520
‫شكراً‬

145
00:10:02,960 --> 00:10:05,680
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- أنا أقود القضية لذا عليّ أن أسأل‬

146
00:10:05,800 --> 00:10:08,960
‫هل أنت متأكد من أنه لا علاقة‬
‫لانفصالكما بما حدث ليلة أمس؟‬

147
00:10:09,240 --> 00:10:10,560
‫تعال‬

148
00:10:13,800 --> 00:10:18,320
‫إنه انفصال تجريبي، ليس أمراً مهماً‬

149
00:10:19,200 --> 00:10:22,800
‫لقد رحل الأولاد من المنزل الآن‬
‫وكل شيء يبدو مختلفاً بعض الشيء‬

150
00:10:26,160 --> 00:10:29,200
‫على أي حال، تريد (شيريل) قضاء‬
‫بعض الوقت وحدها وأنا أمنحها ذلك‬

151
00:10:30,200 --> 00:10:31,720
‫هذه هي كل القصة‬

152
00:10:33,280 --> 00:10:34,760
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

153
00:10:34,880 --> 00:10:38,000
‫وسأعلمكَ في حال وجدنا أي شيء، حسناً؟‬

154
00:10:42,920 --> 00:10:46,240
‫(داستن بيشوب)!‬
‫هلاّ تفتح الباب من فضلك‬

155
00:10:46,360 --> 00:10:49,640
‫نود التحدث إليك‬
‫بشأن مراسلاتكَ مع (توماس غريغسون)‬

156
00:10:52,600 --> 00:10:54,160
‫هل تسمع صوت المياه؟‬

157
00:11:00,040 --> 00:11:01,360
‫من بعدكِ‬

158
00:11:37,960 --> 00:11:39,880
‫إنه مصاب بعيار ناري‬
‫لقد خسر الكثير من الدم‬

159
00:11:52,000 --> 00:11:53,320
‫نعم، شكراً‬

160
00:11:53,720 --> 00:11:58,840
‫كان هذا المستشفى، سحب الأطباء عياراً نارياً‬
‫بقياس ٠،٣٨ من كتف (بيشوب) اليمنى‬

161
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
‫إن حالته مستقرة‬
‫ولكنه لن يستيقظ لبعض الوقت‬

162
00:12:01,120 --> 00:12:03,720
‫أيضاً، يفترض أن نحصل على نتائج‬
‫الحمض النووي الأولية قريباً‬

163
00:12:03,840 --> 00:12:05,760
‫وسنتأكد حينها من أنه‬
‫الشخص الذي اقتحم منزلك‬

164
00:12:05,880 --> 00:12:07,880
‫لا ينبغي أن نضيع الوقت في الانتظار‬
‫فالحمض النووي لن يكون متطابقاً‬

165
00:12:08,200 --> 00:12:13,200
‫هذا الرجل يضع صوري على جداره‬
‫وأخرج الأطباء للتو رصاصة زوجتي من كتفه‬

166
00:12:13,320 --> 00:12:16,040
‫لا أعتقد أنها رصاصة زوجتك‬
‫أعتقد أن (بيشوب) أطلق النار على نفسه‬

167
00:12:16,200 --> 00:12:20,440
‫لا بد من أنكَ لاحظت وجود مسدسين في‬
‫الحمّام، هناك (غلوك ٢١) كمسدس المهاجم‬

168
00:12:20,560 --> 00:12:23,360
‫وهناك مسدس (٠،٣٨) كالمسدس‬
‫المستخدم لإطلاق النار على المهاجم‬

169
00:12:23,480 --> 00:12:25,000
‫لماذا قد يطلق (بيشوب)‬
‫النار على نفسه؟‬

170
00:12:25,240 --> 00:12:27,560
‫حسناً، أعتقد أنه كان ينوي‬
‫الاعتراف بجريمة لم يرتكبها‬

171
00:12:27,680 --> 00:12:30,880
‫من الواضح أن الرجل مضطرب، حيث إنه‬
‫توجد أدوية مضادة للذهان في خزانة حمّامه‬

172
00:12:31,000 --> 00:12:32,320
‫ولم يتم إعادة تعبئتها منذ بعض الوقت‬

173
00:12:32,440 --> 00:12:34,880
‫مسدسان، وصفة طبية‬
‫هذا لا يعني أن (بيشوب) ليس الفاعل‬

174
00:12:35,000 --> 00:12:37,920
‫لا، ولكن حقيقة إطلاقه للنار‬
‫على الكتف الخاطئة تعني ذلك‬

175
00:12:38,040 --> 00:12:40,160
‫"كان الدم على سيارة زوجتكَ‬
‫من جهة النافذة الجانبية للسائق"‬

176
00:12:40,280 --> 00:12:42,520
‫"ولا بد من أنه كان على يسار‬
‫المهاجم أثناء فراره"‬

177
00:12:42,680 --> 00:12:46,960
‫وبالتالي كان الجرح على كتفه اليسرى‬
‫و(بيشوب) أطلق النار على كتفه اليمنى‬

178
00:12:48,600 --> 00:12:53,880
‫إنه المختبر، الدم ليس متطابقاً‬
‫إنه من زمرة مختلفة‬

179
00:12:54,120 --> 00:12:58,480
‫اسمع، أعلم أن هذا محبط ولكن‬
‫من اقتحم منزلك يعلم أننا نبحث عنه‬

180
00:12:58,600 --> 00:13:02,760
‫يعلم أن لدينا حماية أمنية على (شيريل)‬
‫وعليك، لذا لن يستعمل العنف مجدداً‬

181
00:13:22,160 --> 00:13:26,200
‫الاسم (سام كلينون)‬
‫ووفقاً للأدلة، لديكما صديق مشترك‬

182
00:13:26,320 --> 00:13:29,640
‫لم أرَ هذا الرجل من قبل‬
‫ولم أسمع باسمه حتى‬

183
00:13:30,320 --> 00:13:33,440
‫هل أنت متأكد من أنه قُتل على يد‬
‫الرجل ذاته الذي هدد السيدة (غريغسون)؟‬

184
00:13:33,560 --> 00:13:35,400
‫متأكد؟ لا‬

185
00:13:35,520 --> 00:13:40,400
‫لكن التقطت كاميرا أمنية خارج‬
‫مبنى السيد (كلينون) هذا التسجيل‬

186
00:13:40,520 --> 00:13:41,840
‫حوالى الساعة العاشرة والنصف‬
‫من الليلة الماضية‬

187
00:13:43,160 --> 00:13:46,320
‫لقد أريت (شيريل) هذا مسبقاً‬
‫وهي متأكدة من أنه الرجل ذاته‬

188
00:13:46,800 --> 00:13:51,320
‫كما أن (كلينون) أصيب بعيار ناري من مسدس‬
‫(غلوك ٢١) تماماً كالمسدس الذي وصفته‬

189
00:13:51,440 --> 00:13:53,120
‫الآن إذا كان هذا رجلنا وهو ما أعتقد...‬

190
00:13:53,240 --> 00:13:55,760
‫فعليكَ أن تتصور أن هذا‬
‫ما كان يخبئه لكَ ليلة أمس‬

191
00:13:55,880 --> 00:13:58,960
‫من الواضح أن البارحة لم تكن المرة الأولى‬
‫التي يحاول فيها أحدهم قتل السيد (كلينون)‬

192
00:13:59,080 --> 00:14:00,720
‫- لا، إنه عسكري سابق...‬
‫- عسكري، أجل‬

193
00:14:00,840 --> 00:14:04,800
‫جروح الشظايا تدل على ذلك‬
‫كما حروق الشمس على يديه ووجهه‬

194
00:14:04,920 --> 00:14:06,600
‫- (أفغانستان)؟‬
‫- إنه يخدم في جولات عديدة‬

195
00:14:06,720 --> 00:14:08,040
‫عاد قبل أسابيع قليلة‬

196
00:14:08,160 --> 00:14:11,920
‫- يوجد جرح رصاصة قديم هنا‬
‫- إن جرح الطعنة مثير أكثر للاهتمام‬

197
00:14:12,040 --> 00:14:16,120
‫معظم إصابات الجنود في الشرق الأوسط ناجمة‬
‫عن انفجارات بعبوات ناسفة أو طلقات نارية‬

198
00:14:16,600 --> 00:14:20,320
‫هذا الرجل تسبب لنفسه بالطعن‬
‫أمر يكاد أن يكون غريباً‬

199
00:14:20,840 --> 00:14:24,280
‫- هل أنت متأكد من أنكَ لم تره من قبل؟‬
‫- إطلاقاً‬

200
00:14:24,400 --> 00:14:26,840
‫- لست متأكداً من أنني أثق بهذه الإجابة‬
‫- ثق بها‬

201
00:14:26,960 --> 00:14:30,480
‫ما أقوله هو إنه من الممكن أن تكون هناك‬
‫صلة بينك وبين السيد (كلينون) بلا أن تذكر‬

202
00:14:30,920 --> 00:14:33,600
‫إن موت هذا الرجل وإن كان مؤسفاً‬
‫يجب أن يُنظر إليه على أنه تقدم‬

203
00:14:33,720 --> 00:14:36,160
‫نحن نعلم الآن أن القاتل‬
‫لديه أجندة لا تقتصر عليك‬

204
00:14:37,200 --> 00:14:40,000
‫سنواصل أنا و(واتسون) البحث‬
‫في ملفات قضاياك‬

205
00:14:41,160 --> 00:14:44,920
‫إذا عثرنا على الصلة فربما سنتمكن‬
‫من العثور على الجاني أيها السيدان‬

206
00:14:45,200 --> 00:14:46,520
‫هل انتهينا؟‬

207
00:14:50,840 --> 00:14:55,760
‫شيء آخر، اتصلت منزّهة كلاب من منطقتك‬
‫بقسم الشرطة منذ بعض الوقت‬

208
00:14:55,880 --> 00:14:59,280
‫قالت إنها شاهدت نفس الشاحنة‬
‫ذات اللون الأزرق الفاتح تقف أمام منزلك‬

209
00:14:59,400 --> 00:15:02,440
‫- لمرتين على الأقل في الأسبوع الماضي‬
‫- أزرق فاتح؟‬

210
00:15:04,880 --> 00:15:06,200
‫لا‬

211
00:15:12,320 --> 00:15:16,000
‫- المحقق (باسكين)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

212
00:15:16,640 --> 00:15:20,200
‫أردت فقط أن أخبركَ أن الأمر سيستغرق مني‬
‫بضعة أيام أخرى قبل التحقق من ملف قضيتك‬

213
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
‫بالنظر إلى كل ما يحدث‬
‫مع النقيب (غريغسون)‬

214
00:15:23,360 --> 00:15:27,040
‫حسناً، ألم يتحدث معكِ (هولمز)؟‬

215
00:15:30,160 --> 00:15:32,040
‫قمت بحل القضية‬
‫التي منحني إياها (باسكين)‬

216
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
‫- ما هو (باسكين)؟‬
‫- المحقق (باسكين)‬

217
00:15:35,800 --> 00:15:39,440
‫طلب مني التحقيق في سلسلة سرقات‬
‫وأحضرت الملفات معي إلى المنزل البارحة‬

218
00:15:39,720 --> 00:15:43,240
‫نعم، (باسكين) ذاك‬
‫أشير إلى معظم المحققين هنا بـ"ليس (بيل)"‬

219
00:15:43,360 --> 00:15:46,040
‫أخبرني للتو أنك أرسلت إليه بالأمس‬
‫السجل الجنائي لرجل‬

220
00:15:46,160 --> 00:15:48,600
‫تعتقد أنه يسرق عربات الطعام‬
‫في (ويست فيلدج)‬

221
00:15:48,920 --> 00:15:51,040
‫ألقى (باسكين) القبض عليه‬
‫قبل ساعة واعترف‬

222
00:15:51,360 --> 00:15:53,680
‫بقيت مستيقظاً لوقت متأخر ليلة أمس‬
‫وأنا أفكر في قضية النقيب‬

223
00:15:53,800 --> 00:15:56,680
‫كانت الملفات التي تتحدثين عنها في المكتب‬
‫وكنت بحاجة إلى إنعاش حواسي‬

224
00:15:57,280 --> 00:16:00,440
‫- إنعاش حواسك؟‬
‫- قدّم الحل نفسه بسرعة إلى حد ما‬

225
00:16:00,560 --> 00:16:02,640
‫- هل كان يفترض بي أن أحتفظ بي لنفسي؟‬
‫- كانت هذه قضيتي‬

226
00:16:02,760 --> 00:16:05,440
‫في الواقع يا (واتسون)، كانت هذه قضية‬
‫(باسكين) وأنتِ تقدمين له الاستشارة فقط‬

227
00:16:05,560 --> 00:16:06,920
‫مثلما فعلت أنا تماماً‬

228
00:16:07,040 --> 00:16:09,440
‫- لم أطلب منكَ البحث فيها‬
‫- ولم تطلبي مني ألا أبحث أيضاً‬

229
00:16:09,560 --> 00:16:11,480
‫- لا، أنا...‬
‫- نحن نعيش معاً ونعمل معاً يا (واتسون)‬

230
00:16:11,600 --> 00:16:16,040
‫عندما يتعلق الأمر بالقضايا‬
‫لا يوجد "قضيتي" و"قضيتك"، بل يوجد شراكة‬

231
00:16:16,160 --> 00:16:18,960
‫أنا أساعدكِ وأنتِ تساعدينني‬
‫ما يهم هو النتيجة‬

232
00:16:19,080 --> 00:16:20,760
‫- أم أنكِ لا توافقين؟‬
‫- الأمر لا يتعلق بالموافقة...‬

233
00:16:20,880 --> 00:16:23,760
‫اسمعا، حصلت للتو على معلومات‬
‫الاتصال بوالدة (سام كلينون)‬

234
00:16:23,880 --> 00:16:27,160
‫ظننت أنكما قد ترغبان في مرافقتي‬
‫للقاء أقرب المقربين إلى القتيل‬

235
00:16:27,280 --> 00:16:29,320
‫لنرى إذا كان بإمكانها أن تدلنا‬
‫على أي شخص لديه مشكلة مع ابنها‬

236
00:16:32,240 --> 00:16:34,560
‫- ما لم أكن قد قاطعتكما‬
‫- لا‬

237
00:16:36,280 --> 00:16:37,600
‫نحن بخير‬

238
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
‫مرحباً يا رفاق‬

239
00:16:47,800 --> 00:16:49,120
‫قهوة ساخنة‬

240
00:16:53,240 --> 00:16:58,160
‫مرحباً، لم أعلم أنكَ ستأتي اليوم‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

241
00:16:59,040 --> 00:17:01,760
‫- هل تمانعين التحدث في الداخل؟‬
‫- بالطبع لا‬

242
00:17:06,880 --> 00:17:08,480
‫لقد كسب (مايكي) بعض الوزن، صحيح؟‬

243
00:17:09,880 --> 00:17:13,800
‫كان نحيلاً جداً عندما كان في الجامعة‬
‫إلى درجة أنه كان بوسعي تحريك قهوتي به‬

244
00:17:13,920 --> 00:17:15,880
‫هل رأيتِ (ستيفن أكورزي) مؤخراً؟‬

245
00:17:17,360 --> 00:17:22,280
‫أخبرني (بيل) أن أحدهم رأى شاحنة‬
‫بلون أزرق فاتح متوقفة أمام منزلنا‬

246
00:17:22,400 --> 00:17:26,800
‫فقلت لنفسي "مهلاً لحظة‬
‫أعرف شخصاً لديه شاحنة بلون أزرق فاتح"‬

247
00:17:27,200 --> 00:17:30,240
‫- إنه صديق، ولطالما كان كذلك‬
‫- صديق؟‬

248
00:17:30,880 --> 00:17:36,880
‫- قد بدأ فجأة يركن شاحنته أمام منزلنا‬
‫- جاء إلى هنا مرتين فقط‬

249
00:17:37,000 --> 00:17:39,760
‫في المرة الأولى، كنت بحاجة‬
‫إلى المساعدة في نقل بعض الأثاث‬

250
00:17:40,120 --> 00:17:41,440
‫وفي المرة الثانية؟‬

251
00:17:44,000 --> 00:17:45,520
‫أعددت له العشاء‬

252
00:17:47,360 --> 00:17:51,560
‫لم يحدث شيء ولن يحدث شيء‬
‫و(ستيفن) يعرف ذلك‬

253
00:17:55,760 --> 00:18:01,280
‫نعم، ربما هو ليس الشخص‬
‫الذي لدي مشكلة حقيقية معه الآن‬

254
00:18:01,400 --> 00:18:07,720
‫عذراً، ألا تعرف معنى كلمة "انفصال"؟‬
‫يمكنني تناول العشاء مع من أشاء‬

255
00:18:07,840 --> 00:18:11,200
‫قلتِ إن ما تحتاجين إليه‬
‫هو بعض الوقت بمفردكِ‬

256
00:18:11,320 --> 00:18:15,520
‫هل كنتَ تعتقد أنني سأقوم‬
‫بالتأمل هنا كناسك؟‬

257
00:18:15,760 --> 00:18:20,680
‫- لم تقولي شيئاً عن مواعدة أناس آخرين‬
‫- قلت إنني لست سعيدة‬

258
00:18:22,200 --> 00:18:28,880
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أذهب فقط‬
‫وأجد لي مومساً من حانة ما‬

259
00:18:29,000 --> 00:18:30,640
‫إن كنت تريد ذلك، فافعل‬

260
00:18:34,040 --> 00:18:40,120
‫- ما أريده هو أن أكون مع زوجتي‬
‫- الآن؟‬

261
00:18:40,240 --> 00:18:44,120
‫بعد ٢٨ سنة من تغيبكَ عن العشاء وعُطَل‬
‫نهاية الأسبوع وأنت في قسم الشرطة؟‬

262
00:18:44,240 --> 00:18:49,720
‫بربكِ، متى قلت لكِ إنني أريد‬
‫أن أصبح أي شيء آخر سوى شرطي؟‬

263
00:18:50,880 --> 00:18:53,960
‫متى قلت لكَ إنني سأكون‬
‫دائماً متقبلة للأمر؟‬

264
00:18:57,920 --> 00:19:01,000
‫لقد خدم لثلاث جولات في (أفغانستان)‬

265
00:19:04,400 --> 00:19:08,560
‫لقد عاد إلى هنا حيث يفترض‬
‫أن يكون بأمان، ثم قُتل في منزله‬

266
00:19:09,240 --> 00:19:12,120
‫سيدة (كلينون)، نعتقد أن ما حدث لابنكِ‬

267
00:19:12,240 --> 00:19:17,120
‫قد يكون مرتبطاً باقتحام منزل نقيب‬
‫في شرطة (نيويورك) ليلة أمس‬

268
00:19:17,240 --> 00:19:21,040
‫- هل اسم (توماس غريغسون) يعني لكِ شيئاً؟‬
‫- لا‬

269
00:19:21,760 --> 00:19:24,720
‫- ألم يذكره (سام) من قبل؟‬
‫- إطلاقاً‬

270
00:19:25,000 --> 00:19:27,960
‫هل يمكنكِ التفكير في أي‬
‫شخص قد يريد إيذاء (سام)؟‬

271
00:19:28,080 --> 00:19:33,080
‫- لا، كان الجميع يحبه‬
‫- ليس الجميع كما هو واضح‬

272
00:19:34,760 --> 00:19:38,920
‫فهناك قاتله بالطبع‬
‫والشخص الذي طعنه أيضاً‬

273
00:19:39,360 --> 00:19:42,720
‫- أتعلم بشأن هذا؟‬
‫- لاحظت أثر الطعنة هذا الصباح‬

274
00:19:42,840 --> 00:19:46,400
‫قلت لزملائي إنني أعتقد أن ذلك‬
‫قد لا يكون بسبب خدمته العسكرية‬

275
00:19:47,080 --> 00:19:49,600
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم ولا‬

276
00:19:51,600 --> 00:19:56,360
‫خلال جولة (سام) الأخيرة‬
‫كان هناك رجل يواجه مشكلة في التأقلم‬

277
00:19:56,880 --> 00:19:59,720
‫كان (سام) يعرف مدى‬
‫صعوبة الخدمة وأراد المساعدة‬

278
00:19:59,840 --> 00:20:06,520
‫لكن ذلك الرجل (جايكوب)‬
‫كان في وضع ميؤوس منه‬

279
00:20:06,640 --> 00:20:10,360
‫في أحد الأيام فقد عقله‬
‫وهاجم (سام) بسكين‬

280
00:20:10,480 --> 00:20:13,240
‫- هل تذكرين اسم عائلته؟‬
‫- (إسبارزا)‬

281
00:20:14,160 --> 00:20:15,520
‫حسناً، سأتواصل مع الجيش‬

282
00:20:15,640 --> 00:20:19,000
‫لأرى إذا كان بوسعنا الحصول‬
‫على معلومات اتصال حالية بالسيد (إسبارزا)‬

283
00:20:19,280 --> 00:20:22,480
‫- يمكنكَ أن تجرّب الملازم (مونرو)‬
‫- (مونرو)؟‬

284
00:20:22,920 --> 00:20:27,840
‫(جيمس)، كان الضابط المسؤول‬
‫عن (سام) في (أفغانستان)‬

285
00:20:27,960 --> 00:20:29,440
‫إنه يعيش هنا في (نيويورك)‬

286
00:20:30,800 --> 00:20:32,120
‫الرئيس الخامس‬

287
00:20:32,280 --> 00:20:34,280
‫"تحدثنا إليه خارج منزل الرقيب‬
‫في تلك الليلة"‬

288
00:20:34,720 --> 00:20:37,080
‫أذكره، شعره قصير‬
‫ولديه وشم على ذراعه‬

289
00:20:37,840 --> 00:20:39,280
‫هل حصلت على رقم منزله؟‬

290
00:20:44,120 --> 00:20:45,440
‫ماذا؟‬

291
00:20:45,560 --> 00:20:47,400
‫قال مساعدكَ إنكَ ذهبت لرؤية زوجتكَ‬
‫هل ما زلت موجوداً هناك؟‬

292
00:20:47,520 --> 00:20:50,080
‫- إنني على وشك المغادرة، لماذا؟‬
‫- "جاركَ (جيمس مونرو)"‬

293
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
‫"عليكَ أن تأخذ حراسة زوجتكَ‬
‫والذهاب إلى منزله"‬

294
00:20:52,520 --> 00:20:54,240
‫ماذا؟ لماذا؟‬

295
00:20:54,360 --> 00:20:57,160
‫نحن نعرف الآن الصلة بينكَ‬
‫وبين الضحية الثانية (سام كلينون)‬

296
00:20:57,280 --> 00:21:00,800
‫أو بالأحرى، نعلم أنه لا توجد صلة‬
‫لم يكن القاتل يسعى وراءك‬

297
00:21:00,920 --> 00:21:02,320
‫"هذا ليس ما قاله لـ(شيريل)"‬

298
00:21:02,480 --> 00:21:05,680
‫لا، أخبرها أنه يسعى وراء زوجها‬
‫لكنه لم يذكركَ بالاسم‬

299
00:21:06,080 --> 00:21:08,000
‫(أومالي)، (غريل)، أحتاج إليكما‬

300
00:21:09,280 --> 00:21:11,520
‫خدم (سام كلينون) تحت قيادة‬
‫(جيمس مونرو) في (أفغانستان)‬

301
00:21:11,640 --> 00:21:12,960
‫كانا يعرفان بعضهما البعض‬

302
00:21:13,080 --> 00:21:17,080
‫"والأهم من ذلك، إذا أدخلت عنوان (مونرو)‬
‫في موقع الخرائط فستظهر صورة منزلك"‬

303
00:21:17,320 --> 00:21:18,640
‫هذا شائع جداً كما يبدو‬

304
00:21:18,760 --> 00:21:22,280
‫ولكن بدلاً من حصولكَ على شيء عادي‬
‫كالبيتزا التي طلبها جارك...‬

305
00:21:22,400 --> 00:21:24,760
‫حصلت على الرجل الذي جاء لقتله‬

306
00:21:24,880 --> 00:21:28,320
‫علينا أن نحدد موقع الملازم (مونرو)‬
‫قبل أن يدرك القاتل خطأه‬

307
00:21:30,120 --> 00:21:34,080
‫"(جيمس)، أنا (تومي غريغسون)‬
‫عليّ التحدث إليك، هل أنت في المنزل؟"‬

308
00:21:34,600 --> 00:21:35,920
‫"هذا أمر مهم"‬

309
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
‫يعتقد الطبيب الجنائي أنه قُتل ليلة أمس‬
‫بعد ساعات قليلة من مقتل (سام كلينون)‬

310
00:21:45,440 --> 00:21:47,360
‫لم يتم العثور على بصمات‬
‫أو حمض نووي في مكان الجريمة‬

311
00:21:47,480 --> 00:21:49,000
‫لكن العيارات النارية‬
‫كانت من مسدس (غلوك ٢١)‬

312
00:21:49,120 --> 00:21:51,640
‫إذاً أنت على حق‬
‫كان هذا من فعل مهاجمنا‬

313
00:21:51,760 --> 00:21:55,920
‫نعم، يبدو الأمر كذلك، الآن الخبر السار‬
‫هو أننا نعتقد أننا حددنا المشتبه به‬

314
00:21:56,040 --> 00:22:00,040
‫اسمه (جايكوب إسبارزا)، لقد خدم‬
‫تحت قيادة (جيمس مونرو) في (أفغانستان)‬

315
00:22:00,160 --> 00:22:01,480
‫كما هي حال (سام كلينون)‬

316
00:22:01,680 --> 00:22:04,120
‫طوله ووزنه يطابقان وصف (شيريل)‬

317
00:22:04,240 --> 00:22:07,240
‫أخبرتنا والدة (كلينون) أن ابنها‬
‫تعرض للهجوم على يد (إسبارزا)‬

318
00:22:07,360 --> 00:22:09,960
‫في ثكنتهما قبل عام تقريباً‬
‫حيث تلقى (كلينون) سكيناً في أمعائه‬

319
00:22:10,080 --> 00:22:14,600
‫حسم تقرير الحادث الذي كتبه الملازم‬
‫(مونرو) مصير (إسبارزا) إلى حد كبير‬

320
00:22:14,720 --> 00:22:16,680
‫لكن (إسبارزا) قال إنه كان ملفقاً‬

321
00:22:16,800 --> 00:22:19,720
‫وأن (مونرو) و(كلينون)‬
‫كانا ينويان النيل منه منذ أشهر‬

322
00:22:19,840 --> 00:22:23,000
‫ونظراً لأنه ترك المدرسة الثانوية‬
‫وبالكاد اجتاز امتحان التعليم العام...‬

323
00:22:23,120 --> 00:22:27,120
‫فهذا يجعله طالباً غير موهوب وبالتالي‬
‫من غير المفاجىء أنه اقتحم المنزل الخطأ‬

324
00:22:27,560 --> 00:22:32,680
‫آسف، إنهما (كروفورد) و(غليسون)‬
‫لقد أحضرا (إسبارزا) من مقر إقامته‬

325
00:22:32,800 --> 00:22:36,480
‫أعلم أنه ما زال لا يمكنني تولي القيادة‬
‫ولكن أعلمني عندما يصلون إلى هنا‬

326
00:22:36,600 --> 00:22:37,920
‫حسناً‬

327
00:22:43,280 --> 00:22:47,280
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- لقد حدّقت إليّ‬

328
00:22:48,080 --> 00:22:50,600
‫- أستميحكَ عذراً؟‬
‫- لقد حدّقت إلي مرتين قبل قليل‬

329
00:22:51,000 --> 00:22:54,040
‫نعم، أنا أفعل هذا أحياناً‬
‫عندما يقف شخص ما أمامي‬

330
00:22:54,160 --> 00:22:55,720
‫نعم، لكن نظراتكَ كانت غامضة‬

331
00:22:57,680 --> 00:23:01,680
‫كنت أفكر في أن أسألكَ شيئاً‬
‫بعد انتهاء كل هذا‬

332
00:23:01,800 --> 00:23:05,720
‫ثم أدركت كم كان ذلك جنونياً‬
‫لذا قررت أن أحتفظ بالأمر لنفسي‬

333
00:23:05,840 --> 00:23:08,680
‫- يفعل الناس هذا أحياناً‬
‫- هل هذا يتعلق بزوجتك؟‬

334
00:23:12,160 --> 00:23:18,640
‫اكتشفت اليوم أنها رأت لمرتين‬
‫ذلك الرجل الذي كبرت معه، "صديق"‬

335
00:23:19,000 --> 00:23:22,200
‫إنه مقاول وقام ببعض الأعمال‬
‫في منزلنا على مر السنين‬

336
00:23:22,640 --> 00:23:27,480
‫- إذاً أكنتَ تفكر في أن تطلب مني التحري عنه؟‬
‫- كنت أفكر في الأمر ثم أعدت النظر‬

337
00:23:27,600 --> 00:23:30,440
‫لأنه أمر جنوني كما سبق وقلت‬

338
00:23:30,560 --> 00:23:35,920
‫على أي حال، لقد فات الأوان‬
‫غالباً، فقد تحدثنا أنا وهي‬

339
00:23:40,120 --> 00:23:42,040
‫لا أظن أن الأمر سينجح‬

340
00:23:48,080 --> 00:23:53,480
‫إذا احتجت للتحدث إلى شخص ما‬
‫فاعلم من فضلك...‬

341
00:23:53,600 --> 00:23:55,920
‫أنني سأجعل (واتسون) تحت تصرفك‬

342
00:24:02,960 --> 00:24:06,840
‫- "هل تجد شيئاً مضحكاً يا (جايكوب)؟"‬
‫- "إنني أفكر فقط"‬

343
00:24:07,160 --> 00:24:10,000
‫حتى بعد موتهما‬
‫لا يزال هذان الاثنان يعبثان معي‬

344
00:24:10,560 --> 00:24:13,480
‫- إذاً أتعترف أنكَ لم تكن من محبيهما؟‬
‫- نعم‬

345
00:24:13,880 --> 00:24:18,000
‫أنتَ يا (جايكوب) ما نسميه‬
‫في قوات الشرطة "العميل الهادىء"‬

346
00:24:18,120 --> 00:24:21,320
‫هذا ليس بالضبط ما توقعته‬
‫في ضوء سجلك العسكري‬

347
00:24:21,440 --> 00:24:25,280
‫نعم، ربما لأنكَ صدقت‬
‫كل ذلك الهراء عني، أليس كذلك؟‬

348
00:24:25,400 --> 00:24:28,040
‫هل هناك سبب آخر لطعنكَ (سام كلينون)؟‬

349
00:24:30,920 --> 00:24:34,120
‫تقدمت لخطيبتي قبل رحيلي‬
‫مباشرةً إلى (أفغانستان)‬

350
00:24:34,520 --> 00:24:37,880
‫"بعد ثلاثة أشهر على رحيلي‬
‫اكتشفت أنها تنام مع أعز أصدقائي"‬

351
00:24:38,520 --> 00:24:40,880
‫"لم نكن متزوجين بعد ولكن شعرت‬
‫كما لو أنها خيانة زوجية"‬

352
00:24:41,000 --> 00:24:47,280
‫لذا عندما عرفت أن أحد رجال وحدتي ينام‬
‫مع فتاة كنت أعلم أن لديها زوجاً في الديار‬

353
00:24:47,840 --> 00:24:49,600
‫أخذت الأمر بجدية كبيرة‬

354
00:24:49,720 --> 00:24:52,720
‫أتقول إنكَ طعنت (كلينون)‬
‫لأنه كان يقيم علاقة؟‬

355
00:24:52,840 --> 00:24:59,000
‫لقد واجهته لأنه كان يقيم علاقة‬
‫أصبح عنيفاً فدافعت عن نفسي فقط‬

356
00:24:59,440 --> 00:25:02,960
‫هذه ليست الطريقة التي وصف بها‬
‫هذا الرجل المقتول ذلك الحادث في تقريره‬

357
00:25:03,080 --> 00:25:06,600
‫بالطبع لم يفعل ذلك، لأن (كلينون)‬
‫كان فتى الملازم، كانا مقرّبين‬

358
00:25:06,800 --> 00:25:11,560
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مكان تواجدك في آخر‬
‫ليلتين بين الساعة الثامنة والحادية عشرة؟‬

359
00:25:12,120 --> 00:25:13,440
‫كنت في المنزل‬

360
00:25:13,560 --> 00:25:15,800
‫- هل يمكن لأحد تأكيد هذا؟‬
‫- لا‬

361
00:25:16,000 --> 00:25:19,680
‫إذا طلبنا منك أن تخلع قميصك‬
‫هل سنجد أي جروح حديثة بعيار ناري؟‬

362
00:25:21,000 --> 00:25:22,480
‫هل أبدو لكَ مصاباً؟‬

363
00:25:22,600 --> 00:25:25,840
‫الشخص الذي نبحث عنه‬
‫أصيب بعيار ناري في تلك الليلة‬

364
00:25:26,000 --> 00:25:28,200
‫إن لم يكن لديكَ أي جرح‬
‫فلن يكون لديكِ شيء تقلق بشأنه‬

365
00:25:40,920 --> 00:25:42,720
‫"أعتقد أنه ليس لدي ما أقلق بشأنه"‬

366
00:25:51,000 --> 00:25:52,760
‫أنتِ مستيقظة، ممتاز‬
‫سنذهب إلى (كوينز)‬

367
00:25:52,880 --> 00:25:56,040
‫- لِمَ سنذهب إلى (كوينز)؟‬
‫- لزيارة العائلة التي دمرها (سام كلينون)‬

368
00:25:56,160 --> 00:25:59,760
‫منحنا (جايكوب إسبارزا) اسم المرأة‬
‫التي كان (كلينون) يضاجعها في (أفغانستان)‬

369
00:25:59,880 --> 00:26:02,920
‫(إليزابيث روني)، تحققت منها‬
‫وتبين أنها ليست جندية زميلة‬

370
00:26:03,040 --> 00:26:06,760
‫بل عالمة آثار تشرف على عمليات التنقيب‬
‫عن القطع الأثرية من معبد بوذي‬

371
00:26:06,880 --> 00:26:09,640
‫أرى أن زوجها لديها دافع ليرغب‬
‫في موت (كلينون)، أليس كذلك؟‬

372
00:26:09,800 --> 00:26:12,080
‫نعم، ولكن لِمَ قد يقتل‬
‫الملازم (مونرو) أيضاً؟‬

373
00:26:12,400 --> 00:26:14,760
‫كما قلت في وقت سابق‬
‫الزواج الأحادي ليس حالة طبيعية‬

374
00:26:14,880 --> 00:26:17,000
‫وفي حالة الدكتورة (روني)‬
‫ربما لم يكن يكفيها علاقة واحدة‬

375
00:26:20,880 --> 00:26:22,200
‫"احذروا الكلب"‬

376
00:26:28,000 --> 00:26:33,240
‫أنا آسفة جداً‬
‫إنها تكره الرجال نوعاً ما‬

377
00:26:33,440 --> 00:26:35,880
‫تفقد عقلها حينما يمر‬
‫أي رجل أمام الفناء‬

378
00:26:36,000 --> 00:26:39,160
‫لم نكن نمر أمام المنزل في الحقيقة‬
‫بل نحاول الدخول، (إليزابيث روني)؟‬

379
00:26:39,280 --> 00:26:40,800
‫نعم، (بيث)، أيمكنني مساعدتك؟‬

380
00:26:42,240 --> 00:26:45,240
‫أنا آسفة ولكن من الصعب‬
‫استيعاب كل هذا‬

381
00:26:46,680 --> 00:26:51,280
‫لم تستمر علاقتي بـ(سام) لوقت طويل‬
‫ولكن مع ذلك من الصعب تصديق وفاته‬

382
00:26:51,760 --> 00:26:54,320
‫أنا متفاجئة لأنكِ لم تسمعي‬
‫بما حدث في الأخبار‬

383
00:26:54,880 --> 00:26:58,440
‫كنت أشرف على عمليات الحفر‬
‫في (كابول) في الأيام القليلة الماضية‬

384
00:26:58,640 --> 00:27:00,480
‫عادةً أكون في موقع التنقيب‬

385
00:27:00,600 --> 00:27:05,840
‫ولكن عندما تأتي فرصة التدريس هنا‬
‫في (نيويورك)، أحاول استغلال التكنولوجيا‬

386
00:27:05,960 --> 00:27:08,440
‫هذه العمليات تسبقنا‬
‫بثماني ساعات ونصف‬

387
00:27:08,560 --> 00:27:11,440
‫لذا كنت أعمل في ساعات غريبة‬
‫وأسهر طوال الكثير من الليالي‬

388
00:27:11,560 --> 00:27:14,200
‫- هل زوجكِ...‬
‫- (غوثام)!‬

389
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
‫آسفة، كما سبق وقلت‬
‫لديها مشكلة مع الرجال‬

390
00:27:20,120 --> 00:27:23,040
‫هل زوجكِ موجود؟‬
‫نود التحدث إليه أيضاً‬

391
00:27:24,560 --> 00:27:26,040
‫لماذا تريد التحدث إلى (كاميرون)؟‬

392
00:27:26,160 --> 00:27:28,680
‫(سام كلينون)، الرجل الذي كنتِ‬
‫على علاقة غرامية به في (أفغانستان)‬

393
00:27:28,800 --> 00:27:31,640
‫عُثر عليه مقتولاً في منزله قبل ليلتين‬

394
00:27:32,000 --> 00:27:34,760
‫لو كنتِ مكاني‬
‫ألن ترغبي في التحدث إلى زوجكِ؟‬

395
00:27:34,880 --> 00:27:36,760
‫حسناً، يوجد التباس هنا‬

396
00:27:36,880 --> 00:27:42,720
‫نعم، تقرّبت من (سام) لكنها‬
‫لم تكن علاقة غرامية، ولا حتى من بعيد‬

397
00:27:42,840 --> 00:27:44,160
‫ماذا تقصدين؟‬

398
00:27:44,280 --> 00:27:48,320
‫عندما التقينا، كنت أقوم بالتنقيب‬
‫في موقع في (أفغانستان) يسمى (ميس آينك)‬

399
00:27:48,440 --> 00:27:51,040
‫تم تعيين وحدة (سام) لحراستي الأمنية‬

400
00:27:51,160 --> 00:27:54,320
‫وقبل أن أغادر (الولايات المتحدة)‬
‫كنا أنا و(سام) نقوم بإجراءات الطلاق‬

401
00:27:54,480 --> 00:27:57,480
‫نعم، كنا متزوجين من الناحية النظرية‬
‫ولكننا لم نكن عملياً زوجين‬

402
00:27:57,600 --> 00:27:59,600
‫انتقل (كاميرون) إلى (أريزونا)‬
‫للعيش مع حبيبته الجديدة‬

403
00:27:59,720 --> 00:28:01,040
‫وأنا ذهبت إلى (ميس آينك)‬

404
00:28:01,160 --> 00:28:03,560
‫والآن بعد عودتي أصبحت أرسل له‬
‫بالبريد بعضاً من أغراضه القديمة‬

405
00:28:07,800 --> 00:28:11,240
‫هل كنتِ على علاقة عاطفية‬
‫بالملازم (جيمس مونرو)؟‬

406
00:28:11,520 --> 00:28:14,160
‫لا، لماذا قد تسألينني ذلك؟‬

407
00:28:15,240 --> 00:28:20,200
‫اسمعا، أتمنى لو كان بوسعي أن أقول‬
‫إن (كاميرون) كان شخصاً مجنوناً أو سيئاً‬

408
00:28:20,320 --> 00:28:25,880
‫لكنه لم يكن كذلك، حتى لو علم بأمر (سام)‬
‫وهو ما لم يعلم به لَما كان آذاه‬

409
00:28:31,560 --> 00:28:35,200
‫وجدت ملف القضية التي أوكلني بها‬
‫المحقق (باسكين) خارج باب غرفتي‬

410
00:28:35,680 --> 00:28:38,600
‫- أنا من وضعته هناك‬
‫- هل هناك أي سبب محدد؟‬

411
00:28:39,280 --> 00:28:43,440
‫بدوتِ منزعجة لأنني قمت بحلها لذا فكّرت أنكِ‬
‫قد ترغبين في مراجعة الملف من أجل تدريبكِ‬

412
00:28:43,560 --> 00:28:44,920
‫لتري إذا كانت الإجابة تقدّم نفسها‬

413
00:28:45,040 --> 00:28:47,440
‫لا أريد حلها الآن‬
‫أردت حلها عندما كانت من دون حل‬

414
00:28:47,800 --> 00:28:51,240
‫وشعرت بالانزعاج فقط لأنني‬
‫لم أحظَ بالفرصة لإيجاد الحل بنفسي‬

415
00:28:51,360 --> 00:28:53,880
‫كما شرحت سابقاً‬
‫إن جوهر اتفاقنا هو الشراكة‬

416
00:28:54,000 --> 00:28:58,240
‫الشراكة تعني المساواة‬
‫أنا بارعة في هذا وكلانا نعلم ذلك‬

417
00:28:58,360 --> 00:29:02,040
‫أنتَ تحل القضايا منذ صغركَ‬
‫لذا لدي بعض الخبرة التي عليّ كسبها‬

418
00:29:02,240 --> 00:29:05,000
‫يستغرق الأمر عشرة آلاف ساعة لإتقان مهارة‬

419
00:29:05,120 --> 00:29:08,360
‫وكانت هذه القضية فرصة لي لأخصص‬
‫بعض الوقت لمهارتي، والآن لم تعد كذلك‬

420
00:29:08,480 --> 00:29:11,920
‫حسناً، لا أريد عملاً ليشغلني‬
‫أريد أن أكون مفيدة‬

421
00:29:12,040 --> 00:29:13,880
‫لكنكَ تمارس التأمل كما يبدو‬

422
00:29:16,000 --> 00:29:19,080
‫إنني أتعلم كل ما يمكن‬
‫عن (ميس آينك)‬

423
00:29:22,280 --> 00:29:24,960
‫هذا الموقع الذي عملت فيه‬
‫(بيث روني) مع الضحيتين، صحيح؟‬

424
00:29:25,080 --> 00:29:26,560
‫كان (جايكوب إسبارزا)‬
‫متمركزاً في الموقع ذاته‬

425
00:29:26,680 --> 00:29:30,320
‫يبدو أنه مفترق طرق‬
‫في هذا اللغز بالذات، إنه مكان رائع‬

426
00:29:30,440 --> 00:29:35,520
‫توجد آثار عدة مستوطنات بوذية قديمة‬
‫فوق ثاني أكبر منجم للنحاس في العالم‬

427
00:29:35,640 --> 00:29:39,360
‫قبل ست سنوات، تم منح شركة صينية‬
‫عقد إيجار لتعدين النحاس هناك‬

428
00:29:39,480 --> 00:29:41,320
‫ولكن لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫إلا بعد تدمير الموقع‬

429
00:29:41,640 --> 00:29:44,400
‫- هل سيدمرونه وحسب؟‬
‫- كانوا سيفعلون ذلك لو استطاعوا‬

430
00:29:44,520 --> 00:29:47,600
‫لكن الخطة لاقت قدراً كبيراً‬
‫من الصحافة السلبية‬

431
00:29:47,720 --> 00:29:51,880
‫ورداً على ذلك، قامت الحكومة الأفغانية‬
‫بترتيب عمليات تنقيب سريعة‬

432
00:29:52,000 --> 00:29:55,480
‫والتعدين معلق حالياً حتى عام ٢٠١٤‬

433
00:29:55,600 --> 00:29:59,560
‫وأي شيء لم تتم إزالته بعناية‬
‫قبل ذلك الوقت سيضيع إلى الأبد‬

434
00:30:00,320 --> 00:30:01,680
‫لكنها آثار جميلة‬

435
00:30:01,800 --> 00:30:06,600
‫ليست جميلة بما يكفي لتأجيل الدخول‬
‫إلى ثاني أكبر منجم للنحاس في العالم‬

436
00:30:06,720 --> 00:30:11,120
‫كان (جيمس مونرو) و(سام كلينون) جزءاً من‬
‫الوحدة التي تم تكليفها بحراسة العمليات‬

437
00:30:11,240 --> 00:30:16,320
‫عمليات تنقيب مستعجلة لقطع أثرية‬
‫لا تقدر بثمن، تم اختصار الطريق‬

438
00:30:16,440 --> 00:30:17,880
‫هل تعتقد أنهم سرقوا الموقع؟‬

439
00:30:18,000 --> 00:30:20,800
‫أنا أبحث عن دافع‬
‫يبدو من الصعب تحقيقه‬

440
00:30:20,920 --> 00:30:23,160
‫- هل تم التبليغ عن أي سرقة؟‬
‫- لا‬

441
00:30:23,280 --> 00:30:25,920
‫مما قد يعني أن السرقة‬
‫كانت ناجحة جداً‬

442
00:30:27,280 --> 00:30:28,600
‫أو أنها لم تقع قط‬

443
00:30:40,000 --> 00:30:43,680
‫(واتسون)، لقد حاولتِ العمل‬
‫طوال الليل، ممتاز‬

444
00:30:44,760 --> 00:30:46,840
‫- هل نمت؟‬
‫- فترات وجيزة‬

445
00:30:46,960 --> 00:30:51,520
‫الشاي وخبز الـ(تيبت) المقلي...‬
‫والإجابة التي نبحث عنها‬

446
00:30:52,520 --> 00:30:53,840
‫ما هذا؟‬

447
00:30:53,960 --> 00:30:57,840
‫إنها قائمة بكل قطعة أثرية‬
‫تمت فهرستها في (ميس آينك) حتى الآن‬

448
00:30:57,960 --> 00:31:02,360
‫يحتوي الموقع على تسعة معابد مختلفة‬
‫قاموا بحفر سبعة منها‬

449
00:31:02,480 --> 00:31:07,360
‫وفي كل من هذه المعابد، وجدوا وعاءً نذرياً‬
‫منحوتاً شائعاً في المعابد البوذية‬

450
00:31:07,520 --> 00:31:12,440
‫تتفرد أوعية (ميس آينك) بأنها غنية‬
‫بالنحاس ومزينة بزخارف نحاسية خضراء‬

451
00:31:12,840 --> 00:31:16,280
‫هذا مثير للاهتمام، ليست الإجابة‬
‫التي توقعتها ولكنها مثيرة للاهتمام‬

452
00:31:16,400 --> 00:31:19,960
‫لقد عثروا على وعاء في كل من المعابد‬
‫التي قاموا بحفرها باستثناء المعبد الأخير‬

453
00:31:20,080 --> 00:31:21,960
‫المعبد الذي أشرف على حراسته‬
‫(مونرو) و(كلينون)‬

454
00:31:22,080 --> 00:31:23,440
‫في عمليات التنقيب تلك‬
‫لم يكن هناك أي وعاء‬

455
00:31:23,560 --> 00:31:26,760
‫كان يُعتقد أنه ضاع في النهب‬
‫أو مع الوقت أو إثر القصف‬

456
00:31:26,880 --> 00:31:28,840
‫ولكنني أعتقد أنه سُرق‬

457
00:31:28,960 --> 00:31:32,080
‫هذه صورة لأحد الأوعية‬
‫المسترجعة من الموقع‬

458
00:31:32,840 --> 00:31:35,680
‫"كان لدى (بيث روني)‬
‫وعاء كهذا في مكتبها بالأمس"‬

459
00:31:35,800 --> 00:31:37,440
‫كانت تعمل مع (مونرو) و(كلينون)‬

460
00:31:37,560 --> 00:31:41,280
‫منعت فهرسته ثم أوصلتهما إليه‬
‫ليتمكنا من نقله من الموقع‬

461
00:31:41,400 --> 00:31:44,040
‫لِمَ قد تسرق قطعة أثرية‬
‫ثم تتركها مكشوفة هكذا؟‬

462
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
‫لا أحد يعلم أنها مفقودة‬

463
00:31:45,640 --> 00:31:49,000
‫من الواضح أنها شعرت بالثقة لتخفيه‬
‫بين الهدايا التذكارية الأخرى من حفرياتها‬

464
00:31:49,120 --> 00:31:52,120
‫إنها لا تعمل بمفردها، نحن نعلم‬
‫أن من ارتكب الجريمة هو رجل‬

465
00:31:52,240 --> 00:31:55,720
‫لذا فهي وشريكها يقضيان ببساطة‬
‫على الشركاء الآخرين في الربح‬

466
00:31:55,880 --> 00:31:57,200
‫كلي‬

467
00:31:57,640 --> 00:32:00,040
‫إن المحقق (بيل) يحضر لنا مذكرة تفتيش‬

468
00:32:00,160 --> 00:32:04,600
‫وحالما نستعيد الوعاء سيكون من السهل جداً‬
‫أن نجبر الدكتورة (روني) على تسليم شريكها‬

469
00:32:04,720 --> 00:32:06,640
‫ثم سيكون علينا أن نقرر ما سنفعله‬
‫بما تبقى من فترة ما بعد الظهر‬

470
00:32:09,080 --> 00:32:14,280
‫هذا سخيف، أنا عالمة‬
‫أنا لا أسرق من أعمال تنقيبي‬

471
00:32:15,520 --> 00:32:16,840
‫كان موضوعاً هنا‬

472
00:32:17,120 --> 00:32:19,440
‫لدينا مذكرة تفتيش‬
‫سنقلب المكان رأساً على عقب‬

473
00:32:19,720 --> 00:32:23,120
‫أشك في أننا سنجد شيئاً، لا بد من أنها‬
‫أخفته في مكان ما بعد زيارتنا البارحة‬

474
00:32:23,240 --> 00:32:26,480
‫آمل ألا تكون قد فعلت ذلك‬
‫لأنها إذا فعلت فلن يكون لدينا دليل ضدها‬

475
00:32:28,840 --> 00:32:30,840
‫فتشنا ذلك المكان من كل ركن وزاوية‬

476
00:32:30,960 --> 00:32:33,400
‫لا يوجد أي أثر للوعاء الذي نعتقد‬
‫أنها سرقته من المعبد الأفغاني‬

477
00:32:33,520 --> 00:32:36,360
‫كان في منزلها بالأمس‬
‫أنا و(شيرلوك) رأيناه‬

478
00:32:36,480 --> 00:32:38,400
‫لكن السيدة (روني) تقول إنهما مخطئان‬

479
00:32:38,520 --> 00:32:41,600
‫وأنه لا علاقة لها بمقتل‬
‫(كلينون) أو (مونرو)‬

480
00:32:41,720 --> 00:32:46,120
‫من الواضح أن زيارتنا أخافتها‬
‫لا بد من أنها نقلت التحفة إلى شريكها‬

481
00:32:46,280 --> 00:32:49,360
‫يمكننا التحقق من نشاطها الهاتفي‬
‫لنعرف الأبراج التي نقلت إشارتها‬

482
00:32:49,480 --> 00:32:51,360
‫بهذه الطريقة ستكون لدينا‬
‫فكرة إلى أين ذهبت تقريباً‬

483
00:32:51,480 --> 00:32:55,560
‫أمضت الليل بطوله في مكالمتين عبر الفيديو‬
‫وأكّد ١٥ عالم آثار في قارتين مختلفتين...‬

484
00:32:55,680 --> 00:32:58,600
‫أنها لم تبتعد عن كمبيوترها‬
‫لأكثر من خمس دقائق‬

485
00:32:58,720 --> 00:33:02,800
‫على الأرجح أن شريكها جاء إليها‬
‫وأزال الوعاء وجميع أدلة الإدانة الأخرى‬

486
00:33:02,920 --> 00:33:06,880
‫حسناً، بلا دليل، ليس لدينا خيار‬
‫علينا أن نطلق سراحها‬

487
00:33:21,920 --> 00:33:23,320
‫سأتوقف عن التأمل‬

488
00:33:24,280 --> 00:33:27,160
‫هل لأننا لم نكتشف‬
‫هوية شريك (بيث روني) بعد؟‬

489
00:33:27,320 --> 00:33:29,080
‫نحن نبحث في الأمر منذ ساعتين فقط‬

490
00:33:29,200 --> 00:33:31,600
‫لا نستطيع العثور حتى‬
‫على أي مشتبه به لتقييمه‬

491
00:33:31,720 --> 00:33:33,560
‫يبدو أنه ليس لديها حبيب‬
‫أو أصدقاء مقربون‬

492
00:33:33,680 --> 00:33:36,560
‫ولتكرار ما سبق‬
‫فليس لديها أصدقاء من أي نوع‬

493
00:33:36,800 --> 00:33:41,000
‫- وكل ساعة من حياتها تقضيها في العمل‬
‫- أتساءل ما هو شعورها؟‬

494
00:33:43,800 --> 00:33:48,440
‫- من أين أتى هذا؟‬
‫- من العلية، إنه من أجلك‬

495
00:33:48,600 --> 00:33:52,000
‫إنه بلا شك أكثر قطعة‬
‫أثاث مكروهة لدي‬

496
00:33:52,880 --> 00:33:54,200
‫لقد تأثرت‬

497
00:33:54,320 --> 00:33:57,120
‫كنت أفكر في ما قلته بالأمس‬
‫عن رغبتكِ في تطوير نفسكِ‬

498
00:33:57,800 --> 00:33:59,240
‫أنا أؤيد هذه الغريزة‬

499
00:33:59,360 --> 00:34:03,520
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالتحقيق فلا‬
‫يمكنني أن أقصر نفسي على وتيرتكِ الحالية‬

500
00:34:05,400 --> 00:34:10,240
‫- وكيف سيساعدني الصندوق؟‬
‫- ستجدين بداخله عدة قضايا قديمة‬

501
00:34:11,040 --> 00:34:12,640
‫قضاياي القديمة‬

502
00:34:15,400 --> 00:34:20,800
‫إنها حفنة من الألغاز التي استعصت قوتي‬
‫في الاستنتاج على حلها طوال مسيرتي‬

503
00:34:22,000 --> 00:34:24,680
‫لذا في المرة القادمة التي ترغبين فيها‬
‫في صقل مهاراتكِ في مشروع منفرد...‬

504
00:34:25,240 --> 00:34:29,240
‫أشجعكِ على الإطلاع عليها‬
‫فقد منحتها مسبقاً كل ما لدي‬

505
00:34:30,680 --> 00:34:33,480
‫لذا لا يوجد مخاطرة‬
‫بأن أصل إلى حلها أمامكِ‬

506
00:34:39,280 --> 00:34:41,640
‫وقد تنجحين حتى حيث فشلت‬

507
00:34:44,720 --> 00:34:46,040
‫شكراً‬

508
00:34:47,280 --> 00:34:52,360
‫على أي حال، هذه تقارير‬
‫المحقق (بيل) عديمة الفائدة‬

509
00:34:53,040 --> 00:34:56,000
‫لم يسمع أو يرى أحد من جيران الدكتورة‬
‫(روني) أي شخص يقترب من منزلها‬

510
00:34:56,120 --> 00:34:57,640
‫بين الزيارتين الماضيتين لنا‬

511
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
‫لم يسمع أحد شيئاً‬

512
00:35:01,040 --> 00:35:05,360
‫لكن شريكها كان هناك‬
‫شريكها الذي نعلم أنه رجل‬

513
00:35:09,200 --> 00:35:12,720
‫- أتريدين السيطرة على كلبتكِ؟‬
‫- كلا، لا أريد‬

514
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
‫ليس من المرحب بأي أحد منكم هنا‬

515
00:35:15,160 --> 00:35:19,600
‫يمكنكِ ذلك أو يمكن للشرطي (دان) هنا‬
‫تولي الأمر، إنه خياركِ‬

516
00:35:19,720 --> 00:35:22,160
‫(غوثام)، تعالي‬

517
00:35:31,120 --> 00:35:34,040
‫إذاً دعوني أحزر‬
‫لديكم مذكرة تفتيش أخرى‬

518
00:35:34,160 --> 00:35:38,760
‫- صحيح، إلا أنها هذه المرة مذكرة اعتقال‬
‫- ماذا؟‬

519
00:35:38,880 --> 00:35:42,120
‫لقد تعرفنا على هوية الرجل الذي أطلق‬
‫النار على (سام كلينون) و(جيمس مونرو)‬

520
00:35:42,360 --> 00:35:44,440
‫زوجكِ السابق، (كاميرون هيكت)‬

521
00:35:44,560 --> 00:35:47,040
‫كان لدينا الرجل المطلوب‬
‫في ذلك اليوم ولكن لدافع خاطىء‬

522
00:35:47,160 --> 00:35:51,080
‫لم يقتل شريكيك القديمين لسبب عاطفي‬
‫لقد قتلهما لأنه أصبح شريككِ الجديد‬

523
00:35:51,440 --> 00:35:59,080
‫- هذا جنوني، أخبرتكم أننا تطلقنا قبل عام‬
‫- ثم تصالحتما، وفقاً لأقواله على الأقل‬

524
00:36:00,280 --> 00:36:02,200
‫- هل تحدثتم إلى (كاميرون)؟‬
‫- وبشكل مطوّل‬

525
00:36:02,320 --> 00:36:03,680
‫أخبرتنا أنه في ولاية (أريزونا)‬

526
00:36:03,800 --> 00:36:07,360
‫ولكن فحصاً سريعاً لنشاط بطاقته الائتمانية‬
‫مؤخراً أظهر أنه في (نيويورك)‬

527
00:36:07,480 --> 00:36:10,880
‫كانت لديه نفس النظرة على وجهه‬
‫عندما طرقنا باب غرفته في الفندق بالأمس‬

528
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
‫حالما وضّحنا مدى سهولة مطابقة حمضه النووي‬
‫بقطرات الدم التي تركها في منزل النقيب...‬

529
00:36:16,120 --> 00:36:17,480
‫انقلب ضدكِ‬

530
00:36:17,600 --> 00:36:19,840
‫أخبرنا عن الوعاء الذي سرقته‬
‫وبعض القطع الأثرية الأخرى‬

531
00:36:19,960 --> 00:36:22,240
‫وكيف تعتقدين أنه يمكنكِ‬
‫أن تجني منها أكثر من مليون دولار‬

532
00:36:22,360 --> 00:36:26,440
‫تسألين نفسكِ كيف فكرنا أن نبحث عنه‬
‫حسناً، اشكري كلبتكِ الأنثوية النازية‬

533
00:36:28,400 --> 00:36:33,680
‫لم يذكر جيرانكِ سماع أي شيء غير عادي‬
‫بين الزيارتين، بما في ذلك نباح الكلبة‬

534
00:36:34,040 --> 00:36:40,400
‫هذا مثير للاهتمام، نحن نعلم أن شريككِ رجل‬
‫وأنه تمكن من الدخول والخروج من دون إزعاجها‬

535
00:36:41,000 --> 00:36:46,440
‫فهل كان شخصاً قد اعتادت عليه مع مرور‬
‫الوقت أم أنه شخص لم تنسَه ببساطة؟‬

536
00:36:47,880 --> 00:36:50,840
‫(بيث روني)، يحق لك التزام الصمت‬

537
00:36:51,280 --> 00:36:54,560
‫أي شيء تقولينه يمكن وسيُستخدم‬
‫ضدكِ في محكمة قانونية‬

538
00:36:59,520 --> 00:37:00,840
‫ادخل‬

539
00:37:05,320 --> 00:37:08,720
‫- ما هذا؟‬
‫- تقرير عن ماضي (ستيفن أكورزي)‬

540
00:37:09,960 --> 00:37:11,400
‫لم أخبركَ باسمه‬

541
00:37:11,520 --> 00:37:15,440
‫أخبرتني أنه كان مقاولاً وقام ببعض الأعمال‬
‫في منزلك لذا تحققت من رخص البناء التي...‬

542
00:37:15,560 --> 00:37:19,960
‫- أخبرتكَ أنني لا أريدكَ أن تفعل أي شيء‬
‫- أردت المساعدة‬

543
00:37:20,600 --> 00:37:22,640
‫خلافاً عن بضع تذاكر‬
‫ركن سيارة غير مدفوعة الأجر‬

544
00:37:22,760 --> 00:37:26,520
‫يبدو أن معجب زوجتكَ فوق الشبهات‬
‫وأعتذر إن لم يكن هذا ما أردت سماعه‬

545
00:37:26,640 --> 00:37:29,240
‫لا، احتفظ بذلك، لا أريده‬

546
00:37:31,800 --> 00:37:36,400
‫إن زوجتكَ تعلم أنه لا يروقكَ، صحيح؟‬
‫أكانت مشاعركَ واضحة بالنسبة إليها؟‬

547
00:37:36,520 --> 00:37:42,480
‫- على مدار ثلاثين سنة فقط، أجل، لماذا؟‬
‫- هذا فقط مثير للاهتمام‬

548
00:37:43,240 --> 00:37:44,840
‫من بين كل الرجال الذين كان‬
‫من الممكن أن تستمتع بصحبتهم‬

549
00:37:44,960 --> 00:37:47,840
‫اختارت الرجل الذي من المرجح‬
‫أن يثير رد فعل منك‬

550
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
‫ربما ظنّت أنني أستحق ذلك‬

551
00:37:53,280 --> 00:37:56,760
‫وصوركَ موجودة في كل أنحاء المنزل‬
‫من الغريب أنها لا تزال معروضة، لا؟‬

552
00:37:56,880 --> 00:38:01,880
‫لم نخبر الأولاد عن انفصالنا بعد‬
‫إنها تحافظ على المظاهر فقط‬

553
00:38:04,120 --> 00:38:08,520
‫عليكَ أن تعلم يا حضرة النقيب‬
‫أنني أشجع عادةً انتهاء كل زواج‬

554
00:38:08,760 --> 00:38:13,200
‫كمؤسسة، أعتقد أنها تجاوزت‬
‫فائدتها بهامش كبير جداً‬

555
00:38:14,240 --> 00:38:20,680
‫ومع ذلك، فإنني أصبحت أقدّر مبدأ الشراكة‬
‫إنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل‬

556
00:38:21,600 --> 00:38:24,520
‫أصغر إيماءة يمكنها أن تعني الكثير‬

557
00:38:25,680 --> 00:38:27,280
‫هل تقول لي ألا أستسلم؟‬

558
00:38:27,440 --> 00:38:30,640
‫أقول إنه لم يكن عليكَ قط الدخول‬
‫في تمثيلية الزواج الراسخة‬

559
00:38:33,720 --> 00:38:37,760
‫كانت لديك شريكة‬
‫وربما لا تزال كذلك‬

560
00:38:50,800 --> 00:38:56,160
‫- مرحباً، من هذه؟ مرحباً‬
‫- إن اسمها (غوثام)‬

561
00:38:56,520 --> 00:39:02,320
‫سيبتعد مالكها لبعض الوقت ولكن‬
‫عليّ تحذيركِ من أنها تكره الرجال الغرباء‬

562
00:39:02,440 --> 00:39:06,000
‫كان عليّ أن أعطيها نصف شطيرة لحم‬
‫مشوية لأدفعها إلى الصعود في السيارة‬

563
00:39:07,880 --> 00:39:10,720
‫إنها لا تحب الرجال الغرباء‬
‫لقد فهمت الآن‬

564
00:39:10,920 --> 00:39:12,520
‫مرحباً‬

565
00:39:14,960 --> 00:39:16,600
‫أردتك أن تعلمي أنني...‬

566
00:39:20,320 --> 00:39:26,520
‫أفهم أن هذا الانفصال ليس مجرد فترة انتظار‬

567
00:39:27,240 --> 00:39:31,960
‫وضعتكِ في المرتبة الثانية لوقت طويل‬
‫وأنتِ تستحقين ما هو أفضل‬

568
00:39:33,640 --> 00:39:35,880
‫لذا سأعمل على منحكِ ذلك‬

569
00:39:36,000 --> 00:39:42,560
‫لن أضغط عليك، فأنتِ بحاجة‬
‫إلى المساحة، أنا أحترم ذلك‬

570
00:39:45,800 --> 00:39:48,440
‫لكنني لن أقبل بالهزيمة‬

571
00:39:49,320 --> 00:39:55,200
‫خذي هذا الوقت لفعل ما عليكِ فعله‬
‫وأنا سآخذه أيضاً...‬

572
00:39:58,360 --> 00:40:00,640
‫لاكتشف ما يمكنني تحسينه‬

573
00:40:04,200 --> 00:40:05,520
‫شكراً لك‬

574
00:40:07,920 --> 00:40:09,760
‫ليلة سعيدة يا عزيزتي‬

575
00:40:42,840 --> 00:40:45,840
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

