﻿1
00:00:23,320 --> 00:00:24,880
‫أظن أن البيضة من ابتكارك‬

2
00:00:25,080 --> 00:00:26,880
‫أفضل طريقة لتأكيد إصابة الرأس‬

3
00:00:27,280 --> 00:00:29,080
‫لا نزاع في غياب الحكام‬

4
00:00:32,880 --> 00:00:34,360
‫(نيويورك) مدينة جميلة‬

5
00:00:35,720 --> 00:00:37,200
‫لكنها ليست مثل (لندن)، صحيح؟‬

6
00:00:38,760 --> 00:00:41,080
‫- إنها (لندن) الأمريكية‬
‫- لكنك مشتاق إليها حتماً‬

7
00:00:41,200 --> 00:00:42,520
‫لا أشتاق إلى شيء‬

8
00:00:43,440 --> 00:00:45,680
‫لكنني لا أصيب الرؤوس‬

9
00:00:45,960 --> 00:00:47,920
‫هل يمكنني أن أفترض أن موعدنا‬
‫لا يزال قائماً لهذه الليلة؟‬

10
00:00:49,520 --> 00:00:51,520
‫(ديوجينيز)، مطعمي، العشاء‬

11
00:00:52,840 --> 00:00:54,240
‫لم تحضر الافتتاح‬

12
00:00:54,480 --> 00:00:56,000
‫نعم، كان عليّ اتخاذ خيار، صحيح؟‬

13
00:00:56,120 --> 00:00:59,960
‫أن أجد خاطف شابة أو آكل‬
‫في غرفة مليئة بُغضاء‬

14
00:01:00,080 --> 00:01:03,160
‫سأغادر بعد أيام قليلة‬
‫أنت تؤجل هذا منذ أسبوع‬

15
00:01:04,120 --> 00:01:07,880
‫(ديوجينيز) هو من ابتكاري‬
‫وأنا فخور به، أنت أخي‬

16
00:01:09,120 --> 00:01:12,080
‫وأنا ظننت أنني أستطيع تلبية‬
‫رغبتك في توثيق روابط الأخوّة‬

17
00:01:12,200 --> 00:01:14,800
‫باستخدام تقليد تضارُب الأخوين العريق‬

18
00:01:14,960 --> 00:01:16,280
‫سيعني لي ذلك الكثير‬

19
00:01:19,280 --> 00:01:20,600
‫جيد جداً‬

20
00:01:20,880 --> 00:01:22,200
‫في الفترة الفاصلة...‬

21
00:01:39,720 --> 00:01:41,040
‫ما كلمة اليوم؟‬

22
00:01:41,560 --> 00:01:44,160
‫- "القرقرة"‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

23
00:01:44,360 --> 00:01:46,080
‫"الصوت الذي تُصدره المعدة"‬

24
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
‫القرقرة؟‬

25
00:01:48,040 --> 00:01:49,720
‫هناك بعض الكلمات التي لا نحتاج إليها‬

26
00:02:01,080 --> 00:02:02,800
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:02:04,560 --> 00:02:07,040
‫لا أعرف، أظن أنه لم يكن مهماً‬

28
00:02:29,200 --> 00:02:32,720
‫رأت السيدة الجثة على السطح‬
‫من نافذة مكتب واتصلت بالشرطة‬

29
00:02:32,840 --> 00:02:34,480
‫أوقفت سيارة الشرطة السائق‬

30
00:02:35,440 --> 00:02:38,160
‫يبدو أنها طُعنت قبل أن تسقط‬
‫تحت الأضلاع مباشرة‬

31
00:02:38,360 --> 00:02:40,240
‫نعم، هذا يحذف احتمال الانتحار‬

32
00:02:40,360 --> 00:02:43,040
‫هاجمها شخص بسكّين ثم سقطت‬

33
00:02:43,640 --> 00:02:44,960
‫هل نعرف من هي؟‬

34
00:02:45,360 --> 00:02:47,440
‫لا بطاقة هوية‬
‫لا نعرف متى سقطت على الشاحنة‬

35
00:02:47,560 --> 00:02:51,080
‫لم يؤكد السائق إلا أنها لم تكن‬
‫هناك عندما بدأ عمله صباح اليوم‬

36
00:02:51,560 --> 00:02:54,440
{\an8}‫"إن لم نتلقّ إذاً اتصالاً عن شخص مفقود‬
‫يتطابق مع مواصفاتها"‬

37
00:02:55,000 --> 00:02:57,360
{\an8}‫"فسأتحرى في كل محطة‬
‫توقّف فيها اليوم"‬

38
00:03:01,800 --> 00:03:04,080
‫"إيه ١ - ١٧٨"‬

39
00:03:04,200 --> 00:03:06,120
‫"إيه ١ - ١٧٩"‬

40
00:03:11,280 --> 00:03:12,600
‫أحمل خبراً ساراً أيها المحقق‬

41
00:03:14,840 --> 00:03:16,480
‫قد أستطيع حصر بحثكم‬

42
00:03:21,960 --> 00:03:24,440
{\an8}‫هلا تطلب من السائق‬
‫الانضمام إلينا قليلاً‬

43
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
‫سيدي؟‬

44
00:03:30,560 --> 00:03:33,960
{\an8}‫هل أكون محقاً إن افترضت أن هذه الأرقام‬
‫تُستخدم لتنظيم الطرود‬

45
00:03:34,080 --> 00:03:35,400
‫بينما تم تحميلها لتُسلّم؟‬

46
00:03:35,760 --> 00:03:39,120
{\an8}‫نعم، قسم التسليم يعطيني صباحاً‬
‫كل ما يجب تسليمه‬

47
00:03:39,320 --> 00:03:42,000
{\an8}‫عند كل محطة، أجد الطرود‬
‫بالتحقق من الرقم الذي على الرف‬

48
00:03:42,320 --> 00:03:45,080
{\an8}‫ممتاز، لا مشكلة لديك إذاً‬
‫في إخبارنا أين كنت‬

49
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
‫عندما سلّمت العلبة التي كانت هنا‬

50
00:03:47,960 --> 00:03:49,480
‫طبعاً، لكن لمَ؟‬

51
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
‫هلا تنفّذ ما يطلبه فقط، من فضلك‬

52
00:03:53,720 --> 00:03:55,040
‫تفضّل‬

53
00:03:56,120 --> 00:03:57,840
{\an8}‫عندما سقطت الضحية المجهولة‬
‫على السطح‬

54
00:03:58,240 --> 00:04:01,640
‫حرّكت الصدمة رقائق طلاء من السقف‬

55
00:04:01,840 --> 00:04:04,720
{\an8}‫وكما ترون، هي متوزعة الآن‬
‫حول الرفوف والأرضية‬

56
00:04:05,240 --> 00:04:09,880
{\an8}‫لكن لاحظوا أنها تتوقف‬
‫جزئياً فجأة على امتداد هذا الرف‬

57
00:04:10,480 --> 00:04:11,800
‫في هذه المساحات‬

58
00:04:11,920 --> 00:04:14,800
{\an8}‫أصابت الرقائق علباً كانت لا تزال هنا‬
‫عندما حصلت الصدمة‬

59
00:04:14,920 --> 00:04:18,680
{\an8}‫هي علب سلّمها بعدئذ السائق‬
‫المتعاون لكن الغافل‬

60
00:04:18,800 --> 00:04:23,040
{\an8}‫لذا نحتاج ببساطة إلى التعرف‬
‫على الأغراض التي سبقت فوراً توقّف الرقائق‬

61
00:04:23,240 --> 00:04:25,360
‫فنعرف أين كانت الشاحنة‬
‫عندما سقطت الجثة‬

62
00:04:27,000 --> 00:04:28,680
{\an8}‫أقرب من حين بدأنا‬

63
00:04:30,120 --> 00:04:33,080
{\an8}‫- أظن أنني سأبدأ استجواب الجيران‬
‫- أظن أننا يجب أن نبدأ هناك‬

64
00:04:34,440 --> 00:04:35,760
‫الشرفة الثالثة من الأعلى‬

65
00:04:35,960 --> 00:04:39,360
{\an8}‫كل الشقق لديها الأشجار نفسها‬
‫على الشرفات، ما عداها‬

66
00:04:39,600 --> 00:04:41,160
‫ربما سقطت مع الجثة‬

67
00:04:48,120 --> 00:04:49,440
‫أحسنت (واتسون)‬

68
00:04:58,720 --> 00:05:01,800
‫حصل العطن هنا، طبعاً‬

69
00:05:04,000 --> 00:05:07,320
‫"المجهولة تعثرت نحو الخلف‬
‫وسقطت عن الشرفة"‬

70
00:05:08,360 --> 00:05:11,960
‫لا يعرف مدير المبنى اسم الفتاة‬
‫قال إن الناس يدفعون كلفة خصوصيتهم هنا‬

71
00:05:12,960 --> 00:05:15,440
‫لا كاميرات، لا بوّاب‬
‫لا أسئلة‬

72
00:05:15,560 --> 00:05:18,760
‫أعطاني رقم هاتف الشركة التي تديره‬
‫ظن أنه يمكنهم إخبارنا‬

73
00:05:22,600 --> 00:05:25,520
‫- صحوت باكراً في الصباح‬
‫- تفترضين أنني نمت‬

74
00:05:26,200 --> 00:05:28,280
‫سمعتكما أنت و(مايكروفت)‬
‫على السطح‬

75
00:05:28,480 --> 00:05:29,920
‫قلقت من أن يوقظك‬

76
00:05:30,200 --> 00:05:34,280
‫قد يكون الرجل نحف قليلاً‬
‫لكنه ليس رشيقاً أبداً‬

77
00:05:35,160 --> 00:05:36,920
‫أظن أن هذا لطيف‬

78
00:05:37,320 --> 00:05:39,080
‫أقصد أن توطدا معرفتكما مجدداً‬

79
00:05:43,520 --> 00:05:46,760
‫كانت تدعى (هايلي تايلر)‬
‫وكان عمرها ٢٦ سنة‬

80
00:05:47,120 --> 00:05:51,800
‫أظن أن العنوان الذي على رخصة قيادتها‬
‫ليس هذه الشقة‬

81
00:05:52,440 --> 00:05:55,240
‫نعم، أنت محق‬
‫(مينرال ويلز)، (تكساس)‬

82
00:05:56,400 --> 00:05:58,160
‫زوجا أحذية فخمة‬
‫لم يُستعملا جداً‬

83
00:05:58,280 --> 00:06:00,680
‫زوج رخيص أقدم‬

84
00:06:00,800 --> 00:06:04,200
‫البلى فيها كلها يشير‬
‫إلى مَيل مطابق للعقب الأيسر‬

85
00:06:04,400 --> 00:06:05,920
‫ما يحذف وجود مالكات مختلفات‬

86
00:06:06,040 --> 00:06:09,480
‫هناك ملابس أجدد من متاجر فخمة‬
‫معلّقة في الخزانة‬

87
00:06:09,600 --> 00:06:12,240
‫الملابس المنزلية الأقدم‬
‫موضوعة في حقيبتها‬

88
00:06:12,360 --> 00:06:13,800
‫الآنسة (تايلر) أتت حديثاً‬
‫إلى المدينة الكبيرة‬

89
00:06:13,920 --> 00:06:16,000
‫كانت معتادة حياة أقل غنى‬

90
00:06:16,240 --> 00:06:19,400
‫من غير المرجح أنها استطاعت‬
‫دفع كلفة هذه المجوهرات بنفسها‬

91
00:06:19,880 --> 00:06:22,560
‫أظن باتضاع أنها عشيقة رجل ما‬

92
00:06:24,200 --> 00:06:26,560
‫إن كنت محقاً، فلن تصدّق‬
‫من هو عشيقها‬

93
00:06:26,680 --> 00:06:28,920
‫ذلك الهاتف الذي تتفق معه‬
‫أفضل من معظم الناس‬

94
00:06:29,360 --> 00:06:33,720
‫الرجل الذي يملك هذه الشقة اخترعه‬
‫وكذلك نصف أجهزة كمبيوتر البلد‬

95
00:06:34,080 --> 00:06:35,400
‫"(إيان غايل)"‬

96
00:06:36,800 --> 00:06:38,640
‫قرأت سيرته الذاتية السنة الماضية‬

97
00:06:39,040 --> 00:06:42,040
‫- رجل مثير للإعجاب‬
‫- هل تمازحني؟ هو رمز‬

98
00:06:42,400 --> 00:06:45,080
‫أنا متأكد من أنه يضع السماعتين‬
‫واحدة تلو الأخرى، كالبقية منا‬

99
00:06:46,040 --> 00:06:47,360
‫المحقق (بيل)؟‬

100
00:06:48,120 --> 00:06:49,440
‫صحيح‬

101
00:06:49,640 --> 00:06:50,960
‫لست (إيان غايل)‬

102
00:06:51,240 --> 00:06:53,520
‫لا، أنا (آلان بيكر)‬
‫محامي السيد (غايل)‬

103
00:06:53,640 --> 00:06:56,720
‫إن أتى شخص يحمل شارة الشرطة‬
‫بحثاً عن السيد (غايل)، فسيحصل عليّ أنا‬

104
00:06:58,000 --> 00:07:02,720
‫نعم، أدرك من هي الآنسة (تايلر)‬
‫من كانت‬

105
00:07:03,200 --> 00:07:06,880
‫إن وددتم، فيستطيع موظفو مكتبي‬
‫مساعدتكم على الاتصال بأقرب أنسبائها‬

106
00:07:07,160 --> 00:07:10,960
‫شكراً، لكننا كلمنا والدتها‬
‫هي في طريقها إلى (نيويورك) الآن‬

107
00:07:11,160 --> 00:07:15,160
‫لا أستطيع التناقش في طبيعة‬
‫علاقة السيد (غايل) بها‬

108
00:07:16,120 --> 00:07:19,320
‫لكنني متأكد من أنني أتكلم باسم‬
‫(إيان) و(غايلفورس) كلها‬

109
00:07:19,680 --> 00:07:22,960
‫عندما أعبّر عن صدمتنا وحزننا‬
‫حيال هذا الخبر المريع‬

110
00:07:23,440 --> 00:07:27,000
‫نود أن نسمع السيد (غايل)‬
‫يعبّر عن الصدمة والحزن شخصياً‬

111
00:07:27,360 --> 00:07:30,200
‫لدينا أصلاً فهم جيد جداً‬
‫لطبيعة العلاقة‬

112
00:07:30,320 --> 00:07:33,320
‫ما نود أن نسأل السيد (غايل) عنه‬
‫هو نهاية العلاقة‬

113
00:07:33,920 --> 00:07:35,240
‫شجار عشيقين؟‬

114
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
‫هل هددت الآنسة (تايلر)‬
‫بفضح العلاقة؟ إخبار زوجته؟‬

115
00:07:37,400 --> 00:07:39,640
‫ألم تعد راضية بكونها المرأة الأخرى؟‬

116
00:07:40,240 --> 00:07:41,680
‫ليس السيد (غايل) متوفراً‬

117
00:07:42,080 --> 00:07:44,880
‫وأؤكد لكم أن لا علاقة له بموتها‬

118
00:07:45,120 --> 00:07:48,360
‫- كيف تعرف ذلك بدون أن تسأله؟‬
‫- هو في (كوالالمبور)‬

119
00:07:48,920 --> 00:07:50,480
‫هو هناك منذ أكثر من شهر‬

120
00:07:51,920 --> 00:07:53,240
‫شاهدوا‬

121
00:07:54,680 --> 00:07:58,160
‫محطة إخبارية ماليزية محلية‬
‫سجلت هذا قبل ١٢ ساعة تقريباً‬

122
00:07:58,960 --> 00:08:01,840
‫هو هناك يشرف على خرائط‬
‫مصنع تجميع الرقائق الجديد‬

123
00:08:02,000 --> 00:08:05,400
‫هل يجب أن أتكبد عناء السؤال‬
‫عن طول الرحلة من (نيويورك) إلى هناك؟‬

124
00:08:05,720 --> 00:08:07,040
‫طولها يوم تقريباً‬

125
00:08:07,400 --> 00:08:09,240
‫إنها حجة غياب قوية جداً‬

126
00:08:09,680 --> 00:08:11,560
‫لكن الرجل في ذلك الفيلم‬
‫ليس (إيان غايل)‬

127
00:08:11,720 --> 00:08:14,120
‫- المعذرة؟‬
‫- وظفت بديلاً يشبهه‬

128
00:08:14,600 --> 00:08:17,720
‫السياسيون والطغاة يفعلون هذا‬
‫منذ اختراع الكاميرات، لذا...‬

129
00:08:18,120 --> 00:08:19,880
‫لمَ قد لا ينضم مدير شركة إليهم؟‬

130
00:08:20,040 --> 00:08:22,720
‫البحث عن طراز السيارة الرباعية الدفع‬
‫الظاهرة في الفيلم وسنة تصنيعها‬

131
00:08:22,840 --> 00:08:25,440
‫يُظهر أن ارتفاعها هو تحديداً‬
‫١٩٥ سنتيمتراً‬

132
00:08:25,560 --> 00:08:27,760
‫الرجل الذي تسلّق إليها‬
‫كان أقصر من السطح بحوالى ١٣ سنتيمتراً‬

133
00:08:27,880 --> 00:08:30,040
‫طول (إيان غايل) الحقيقي‬
‫هو كبير ويبلغ ١٨٦ سنتيمتراً‬

134
00:08:31,480 --> 00:08:35,160
‫إنه جهاز رائع، لو كان السيد (غايل)‬
‫نفسه هنا لشكرته، لكنه ليس هنا‬

135
00:08:35,280 --> 00:08:37,080
‫بما أنه ليس هنا، لمَ لا تخبرنا بنفسك؟‬

136
00:08:37,280 --> 00:08:41,080
‫هل قتل (هايلي تايلر) بنفسه أم استعانت‬
‫الشركة بشخص لفعل ذلك لأجله أيضاً؟‬

137
00:08:43,200 --> 00:08:44,520
‫انتهى هذا الاجتماع‬

138
00:08:55,880 --> 00:08:57,480
‫- آلو؟‬
‫- "صباح الخير (جان)"‬

139
00:08:57,600 --> 00:08:59,040
‫"(مايكروفت) يتكلم‬
‫هل أيقظتك؟"‬

140
00:09:00,320 --> 00:09:02,320
‫قليلاً، هل الأحوال جيدة؟‬

141
00:09:02,800 --> 00:09:06,680
‫أتصل باكراً جداً لأنني كنت أتساءل‬
‫هل أحوال (شيرلوك) جيدة؟‬

142
00:09:06,920 --> 00:09:08,240
‫لمَ تسأل؟‬

143
00:09:08,560 --> 00:09:11,520
‫كان يُفترض أن يقابلني هنا‬
‫في المطعم البارحة ولم يأت‬

144
00:09:11,640 --> 00:09:14,760
‫حاولت الاتصال بهاتفه الخلوي بضع مرات‬
‫ولم يُجب، أشعر ببعض القلق‬

145
00:09:14,920 --> 00:09:17,480
‫سهرنا حتى وقت متأخر محاولين‬
‫أن نحدد مكان ملياردير مفقود‬

146
00:09:17,600 --> 00:09:19,000
‫كان لا يزال يحاول‬
‫عندما خلدت إلى الفراش‬

147
00:09:19,200 --> 00:09:21,360
‫هل تعرفين أن هذه ثالث مرة‬
‫يتخلف فيها عن موعدنا؟‬

148
00:09:21,680 --> 00:09:23,000
‫هل تعرفت بأخيك؟‬

149
00:09:23,120 --> 00:09:27,000
‫هذه ليلتي المتوفرة الأخيرة‬
‫قبل أن أذهب، لذا بعد إذنك...‬

150
00:09:27,120 --> 00:09:28,840
‫سأحرص على أن يذهب‬

151
00:09:30,680 --> 00:09:32,680
‫- صباح الخير‬
‫- نعم‬

152
00:09:35,320 --> 00:09:38,240
‫أظن أن البحث عن (إيان غايل)‬
‫ما زال مستمراً؟ هل حققت تقدماً؟‬

153
00:09:38,640 --> 00:09:43,720
‫إنه تقدّم بسيط، إرساء حقائق‬
‫حذف أماكن، هو ليس فيها‬

154
00:09:43,880 --> 00:09:46,120
‫هو مثلاً لم يشاهَد في مكتبه‬
‫أو أي من مساكنه المعروفة‬

155
00:09:46,240 --> 00:09:48,680
‫منذ ٦ أسابيع حتى ربما‬

156
00:09:48,840 --> 00:09:52,840
‫راجعت أيضاً مناسبات عامة‬
‫محتملة له في خلال رحلته إلى الخارج‬

157
00:09:52,960 --> 00:09:56,000
‫وأكدت أن ذلك كان البديل كل مرة‬

158
00:09:56,800 --> 00:09:58,640
‫مهما كانت الأحداث التي تسببت‬
‫بموت الآنسة (تايلر)‬

159
00:09:58,880 --> 00:10:01,760
‫يبدو أن (إيان غايل) وشركته‬
‫يستعدان منذ فترة‬

160
00:10:02,440 --> 00:10:06,800
‫لم أفهم بعد، لمَ قد تساعد إحدى‬
‫أكبر الشركات في العالم مديرها‬

161
00:10:06,960 --> 00:10:08,360
‫على ارتكاب جريمة قتل وإخفائها؟‬

162
00:10:08,560 --> 00:10:11,720
‫أراهن على أن الجواب‬
‫سيكون في النهاية هو المال‬

163
00:10:12,840 --> 00:10:15,720
‫في الوقت الراهن وجدت سبباً للأمل‬
‫في أنه ربما لا يزال في (نيويورك)‬

164
00:10:15,880 --> 00:10:20,480
‫طائرته الخاصة أتت إلى هنا مباشرة‬
‫بعد توصيل المحتال إلى (ماليزيا)‬

165
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
‫لم تُستخدم منذ ذلك الوقت‬

166
00:10:22,240 --> 00:10:25,280
‫طلبت من البعض من أصدقائي‬
‫في أفخم فنادق (نيويورك) التحقق‬

167
00:10:25,400 --> 00:10:29,080
‫ونصحت الشرطة بأن تراقب بيوت‬
‫البعض من أقرب أصدقائه‬

168
00:10:29,240 --> 00:10:32,360
‫إن حالفنا الحظ، فسنستطيع طرح‬
‫تلك الأسئلة على الرجل نفسه‬

169
00:10:33,440 --> 00:10:36,120
‫لم تخبرني أنه كان يُفترض‬
‫أن تتناول العشاء مع (مايكروفت) البارحة‬

170
00:10:36,560 --> 00:10:39,240
‫- هل كان يُفترض ذلك؟‬
‫- اتصل بي صباحاً قلِقاً عليك‬

171
00:10:39,360 --> 00:10:40,680
‫يريد أن يحاول مجدداً الليلة‬

172
00:10:40,800 --> 00:10:44,840
‫إن نجحنا في إحضار قاتل (هايلي تايلر)‬
‫إلى العدالة اليوم، فستسعدني تلبية طلبه‬

173
00:10:45,320 --> 00:10:48,080
‫وإن لم نفعل ذلك‬
‫فاذكر أنّ لديك شريكة الآن‬

174
00:10:48,720 --> 00:10:52,080
‫لذا يمكنني أن أتابع القضية‬
‫بينما تتناول العشاء، صحيح؟‬

175
00:10:53,720 --> 00:10:57,080
‫لسوء الحظ، توزيع الدَورين الذي وصفته‬
‫قد لا يكون مهماً‬

176
00:10:57,240 --> 00:11:00,480
‫يبدو أن إيجاد (إيان غايل)‬
‫قد لا يكون صعباً بقدر ما ظننت‬

177
00:11:02,000 --> 00:11:05,360
‫الطابق الكامل في هذا الفندق حُجز‬
‫تماماً طوال الشهر الماضي‬

178
00:11:05,520 --> 00:11:07,560
‫باسم (فرانك بوفورت)‬

179
00:11:08,120 --> 00:11:10,200
‫أظن أنه اسم مستعار رديء‬

180
00:11:10,520 --> 00:11:14,400
‫السير (فرانسيس بوفورت)‬
‫كان ضابطاً بحرياً إيرلندياً من القرن ١٩‬

181
00:11:14,520 --> 00:11:18,000
‫ابتكر النظام الذي نقيس به‬
‫سرعة الريح في البحر‬

182
00:11:18,120 --> 00:11:19,440
‫بما في ذلك (غايلفورس)‬

183
00:11:20,200 --> 00:11:21,520
‫إن لم أكن مخطئاً‬

184
00:11:21,800 --> 00:11:25,920
‫فالسيد (غايل) حجز الطابق لنفسه‬
‫ليتجنب المتطفلين‬

185
00:11:26,320 --> 00:11:28,880
‫وما الذي يجعلك تظن‬
‫أنه سيفتح بابه لنا؟‬

186
00:11:33,240 --> 00:11:38,280
‫بطافة مفتاح واحدة لدخول كل غرفة‬
‫في الطابق، من تقديم صديقي هنا‬

187
00:11:41,800 --> 00:11:43,120
‫هل أريد أن أعرف حتى؟‬

188
00:11:43,360 --> 00:11:46,640
‫هو طاهٍ في مطعم الفندق‬
‫ذوقه غريب‬

189
00:11:46,760 --> 00:11:49,240
‫العلبة تحتوي ٢٢٦ غراماً من جبنة‬
‫الموظ السويدية‬

190
00:11:49,440 --> 00:11:51,960
‫من الأكثر ندرة والأغلى ثمناً‬
‫بين أنواع الجبنة في العالم‬

191
00:11:52,160 --> 00:11:55,640
‫تُنتَج فقط ٣ مرات في السنة‬
‫في مزرعة وحيدة في مقاطعة (فاشتربوتن)‬

192
00:11:56,040 --> 00:11:58,640
‫أديت خدمة إلى المالكَين مرة‬
‫ويرسلان إلي جبنة طازجة‬

193
00:11:59,240 --> 00:12:01,600
‫هذه لحظة يُطرح فيها الكثير‬
‫جداً من الأسئلة‬

194
00:12:02,160 --> 00:12:03,520
‫لمَ ٣ مرات في السنة فقط؟‬

195
00:12:03,760 --> 00:12:07,560
‫لست متأكداً، لم أحلب أنثى موظ يوماً‬
‫وأظن أنه يجب انتظار مزاجها الملائم‬

196
00:12:13,240 --> 00:12:15,920
‫لا أعرف كيف صعدتما إلى هنا‬
‫لكن هذا طابق خاص‬

197
00:12:16,440 --> 00:12:18,160
‫نعم، أكثر مما يجب بقليل‬
‫في الواقع‬

198
00:12:18,440 --> 00:12:21,040
‫(شيرلوك هولمز) و(جوان واتسون)‬
‫نحن محققان استشاريان‬

199
00:12:21,160 --> 00:12:23,440
‫طلب منا جهاز أمن الفندق‬
‫الصعود وإلقاء نظرة‬

200
00:12:23,880 --> 00:12:25,400
‫لم يرسلكما جهاز الأمن‬

201
00:12:25,720 --> 00:12:27,560
‫شكراً على تأكيد أنكما لستما منهم‬

202
00:12:28,040 --> 00:12:31,000
‫أنتما موظفان خاصان لدى (إيان غايل)‬
‫أو شركته، صحيح؟‬

203
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
‫قد لا تعرفان هذا لذا من العادل‬
‫أن أخبركما‬

204
00:12:34,240 --> 00:12:35,960
‫أنكما تحميان مشتبهاً به‬
‫في جريمة قتل‬

205
00:12:36,080 --> 00:12:38,400
‫إن تابعتما حمايته في غضون‬
‫وصول الشرطة‬

206
00:12:38,600 --> 00:12:40,520
‫فمن المحتمل جداً أن يوجهوا‬
‫إليكما تهمة عرقلة العدالة‬

207
00:12:40,680 --> 00:12:42,400
‫- قلت إنك تدعى (هولمز)؟‬
‫- نعم‬

208
00:12:57,880 --> 00:13:01,040
‫السيد (هولمز)، الآنسة (واتسون)، ادخلا‬

209
00:13:14,160 --> 00:13:15,640
‫هذه زوجتي (ناتالي)‬

210
00:13:16,880 --> 00:13:20,920
‫أخبرني محاموي عن تحقيقكما‬

211
00:13:21,960 --> 00:13:23,280
‫أنتما مخطئان‬

212
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
‫لست مختبئاً لأنني ارتكبت جريمة‬

213
00:13:27,520 --> 00:13:31,240
‫أنا مختبئ لأنني مريض‬

214
00:13:31,640 --> 00:13:34,080
‫لذا أرسلت شركتك بديلاً إلى (ماليزيا)‬

215
00:13:34,280 --> 00:13:36,760
‫خبر وضعك الصحي‬
‫قد يتسبب للمساهمين بالذعر‬

216
00:13:37,320 --> 00:13:38,720
‫قد تهبط قيمة الأسهم‬

217
00:13:39,200 --> 00:13:41,880
‫احتاج مجلس الإدارة إلى الوقت‬
‫لتحضير الانتقال‬

218
00:13:42,400 --> 00:13:44,120
‫وعلاقتك بـ(هايلي تايلر)؟‬

219
00:13:44,840 --> 00:13:46,240
‫ليست أيضاً كما تظنان‬

220
00:13:48,040 --> 00:13:49,440
‫لم تكن عشيقتي‬

221
00:13:50,960 --> 00:13:52,280
‫كانت ابنتي‬

222
00:13:55,240 --> 00:13:56,880
‫هل تقول إنك تحتاج‬
‫إلى عملية زرع للقلب؟‬

223
00:13:57,000 --> 00:14:00,680
‫يقول إنه خضع لها قبل شهر تقريباً‬
‫لكن جسمه يرفض القلب الجديد‬

224
00:14:00,880 --> 00:14:02,960
‫وفقاً لهذا، جرى كل شيء جيداً‬
‫في أول أسبوعين‬

225
00:14:03,080 --> 00:14:05,200
‫ثم توقفت الأدوية المضادة‬
‫للرفض عن العمل‬

226
00:14:05,440 --> 00:14:08,440
‫هو يتناول أدوية الكورتيكوستيرويد‬
‫السايكلوسبورين‬

227
00:14:09,160 --> 00:14:11,640
‫لكن جسمه ينتج كمية أجسام مضادة‬
‫تفوق ما يجب‬

228
00:14:11,760 --> 00:14:13,400
‫لا تستطيع الأدوية فعل الكثير‬

229
00:14:14,360 --> 00:14:16,280
‫بعبارات بسيطة، أنا...‬

230
00:14:17,840 --> 00:14:20,080
‫أنا أقاتل أكثر مما يجب‬

231
00:14:20,320 --> 00:14:22,960
‫هو على لائحة كل واهب‬

232
00:14:23,720 --> 00:14:28,400
‫لكن لا ضمانة لتوفّر قلب آخر‬
‫في الوقت الملائم‬

233
00:14:28,760 --> 00:14:31,480
‫لديك أيضاً دم مضاد لنظام (كيل)‬
‫وذلك نادر جداً‬

234
00:14:31,880 --> 00:14:34,720
‫كنت لتحتاج إلى واهب مباشر‬
‫لعمليات نقل الدم‬

235
00:14:34,840 --> 00:14:37,480
‫لذا أتت ابنتك من (تكساس)‬
‫كانت فئة دمها هي نفسها؟‬

236
00:14:37,840 --> 00:14:39,320
‫قرأت سيرتك الذاتية البارحة‬

237
00:14:39,720 --> 00:14:41,960
‫فيها، لا تذكر أنّ لديك ابنة‬

238
00:14:43,040 --> 00:14:46,800
‫هل أفترض أنها نتيجة علاقة سرّية؟‬

239
00:14:47,440 --> 00:14:48,760
‫علاقة عابرة‬

240
00:14:50,120 --> 00:14:52,240
‫قبل سنوات من تعرّفي بـ(ناتالي)‬

241
00:14:54,040 --> 00:14:55,800
‫كنت مغروراً قليلاً في ذلك الزمن‬

242
00:14:56,960 --> 00:14:58,280
‫في منتصف الثمانينيات‬

243
00:14:58,840 --> 00:15:01,440
‫كان الكمبيوتر يغيّر العالم‬

244
00:15:01,560 --> 00:15:05,560
‫وكان وجهي على غلاف كل مجلة‬

245
00:15:06,000 --> 00:15:09,760
‫قلقت من أن يؤثّر‬
‫الطفل غير الشرعي في إرثك‬

246
00:15:10,040 --> 00:15:13,600
‫دفعت لوالدتها مليونَي دولار لتختفي‬

247
00:15:14,800 --> 00:15:16,920
‫ننتقل إذاً إلى ما قبل بضعة أشهر‬

248
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
‫تكتشف أنك تحتاج إلى واهب للدم‬

249
00:15:19,920 --> 00:15:24,000
‫وتدرك أن ابنتك البعيدة‬
‫قد يكون دمها مطابقاً لذا...‬

250
00:15:25,680 --> 00:15:27,640
‫يصبح التصالح ملائماً فجأة‬

251
00:15:27,840 --> 00:15:31,760
‫تطوعت (هايلي) للتبرع بالدم‬
‫لذا أتت إلى (نيويورك)‬

252
00:15:32,240 --> 00:15:36,840
‫لم أفهم، كيف اكتشفت أنه بحاجة إن‬
‫كنت تبذل الجهد لإبقاء الموضوع سرياً؟‬

253
00:15:37,760 --> 00:15:40,680
‫في أية مرحلة اكتشفت حتى‬
‫أن (إيان غايل) هو والدها؟‬

254
00:15:40,880 --> 00:15:43,400
‫عندما اكتشف (إيان) أنه بحاجة‬
‫إلى عملية زرع‬

255
00:15:43,600 --> 00:15:45,200
‫أراد تعويض الماضي‬

256
00:15:45,320 --> 00:15:50,360
‫لذا أراد أن يعيد (هايلي) إلى حياته‬
‫وأن تجمعه علاقة بها‬

257
00:15:51,080 --> 00:15:53,160
‫- تحسباً...‬
‫- تحسباً لكونها فرصتي الأخيرة‬

258
00:15:55,720 --> 00:15:58,640
‫عندما سمعنا ما حصل أمس‬
‫عرفنا أننا يجب...‬

259
00:15:58,920 --> 00:16:00,400
‫أنه كان يجب أن نقول شيئاً‬

260
00:16:01,040 --> 00:16:04,760
‫الاعتراف بعلاقتك بها‬
‫يعني كشف وضعك‬

261
00:16:06,680 --> 00:16:08,680
‫أشعر بالخجل لكن الآن...‬

262
00:16:09,320 --> 00:16:11,720
‫لا يهمني تأثير الموضوع في الشركة‬

263
00:16:12,480 --> 00:16:14,160
‫سأقدّم أية مساعدة تحتاجون إليها‬

264
00:16:15,440 --> 00:16:17,600
‫فقط جدوا قاتل ابنتي‬

265
00:16:20,760 --> 00:16:23,320
‫بفضلكما، يتعاون الزوجان (غايل) تماماً‬

266
00:16:23,440 --> 00:16:27,160
‫طلبا من كل أفراد جماعاتهما الذين‬
‫كانوا في شقة (هايلي) في الأيام الأخيرة‬

267
00:16:27,280 --> 00:16:29,000
‫تقديم البصمات للتأكد‬

268
00:16:29,280 --> 00:16:31,080
‫هل بقيت أية من البصمات مجهولة؟‬

269
00:16:31,520 --> 00:16:35,480
‫حتى الآن، مجموعة واحدة فقط‬
‫وليست موجودة في بياناتنا أيضاً‬

270
00:16:35,760 --> 00:16:37,360
‫طلبنا من العملاء الفدراليين‬
‫التحقق في قاعدة بياناتهم‬

271
00:16:37,480 --> 00:16:39,040
‫لكن قد تتطلب الأجوبة بعض الوقت‬

272
00:16:39,800 --> 00:16:43,000
‫سيظهر أن القاتل على الأرجح‬
‫هو شخص كانت تعرفه‬

273
00:16:43,120 --> 00:16:44,440
‫لا إشارات إلى الدخول بالقوة‬

274
00:16:44,680 --> 00:16:46,600
‫سأخبركما إن عرفنا شيئاً‬

275
00:16:49,440 --> 00:16:50,760
‫الدكتور (هوز) من المشرحة‬

276
00:16:50,880 --> 00:16:53,160
‫طلبت منه أن يخبرنا عندما ينهي‬
‫معاينة (هايلي تايلر)‬

277
00:16:54,000 --> 00:16:56,760
‫يقول إنه ما من شيء غريب‬
‫لكن علينا أن نرى شخصياً‬

278
00:16:56,920 --> 00:16:58,800
‫- تريد الذهاب إلى المشرحة؟‬
‫- هل يطرح ذلك مشكلة؟‬

279
00:16:58,960 --> 00:17:00,720
‫يُفترض أن تقابل (مايكروفت) في المطعم‬

280
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
‫- لدي عمل‬
‫- خذ استراحة إذاً‬

281
00:17:02,520 --> 00:17:04,000
‫- استراحة؟‬
‫- هذه آخر ليلة يتوفر فيها‬

282
00:17:04,120 --> 00:17:06,400
‫- قد يغيب فترة طويلة‬
‫- يجب أن نكون محظوظين جداً‬

283
00:17:06,560 --> 00:17:10,080
‫اذهب فقط، سأذهب إلى المشرحة‬
‫وسأتصل بك إن وجدت أي شيء‬

284
00:17:10,360 --> 00:17:12,160
‫شريكتك، تذكر؟‬
‫يمكنني أن أنوب عنك‬

285
00:17:16,640 --> 00:17:18,800
‫يجب أن تكون أدركت رأيي‬
‫في ما يتعلق بالطعام‬

286
00:17:19,320 --> 00:17:21,680
‫حاجاتي في الحياة بسيطة‬
‫رغيف خبز وياقة نظيفة‬

287
00:17:22,120 --> 00:17:26,680
‫جعل الطعام طقساً محدداً وهوساً‬
‫هو أسوأ هدر للوقت يخطر ببالي‬

288
00:17:27,120 --> 00:17:30,400
‫سأحاول تذكّر ذلك بينما أستمتع بعشائي‬

289
00:17:34,840 --> 00:17:37,880
‫أرى هنا أنك حكمت أن الطعنة‬
‫هي السبب الرسمي للوفاة‬

290
00:17:38,360 --> 00:17:40,080
‫قطع السكّين شريان البطن الأورطي‬

291
00:17:40,320 --> 00:17:42,520
‫كانت لتموت بسبب النزيف الداخلي‬
‫في خلال ثوانٍ‬

292
00:17:42,760 --> 00:17:44,160
‫سواء إن سقطت عن الشرفة أو لا‬

293
00:17:44,520 --> 00:17:47,360
‫كان (شيرلوك) محقاً على الأرجح‬
‫لم تكن السقطة جزءاً من الخطة‬

294
00:17:47,760 --> 00:17:49,560
‫عرف القاتل أين يجب طعنها‬

295
00:17:50,200 --> 00:17:53,160
‫بطعنة واحدة متجنباً القفص الصدري‬
‫فقتلها بسرعة‬

296
00:17:53,360 --> 00:17:55,080
‫تظن أنه شخص عمل في الطب سابقاً؟‬

297
00:17:55,400 --> 00:17:59,480
‫البديل هو الحظ السخيف‬
‫لكن الحظ السخيف يحصل أحياناً‬

298
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
‫- (جوان)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

299
00:18:04,840 --> 00:18:06,240
‫لم أعرف أنك ستكونين هنا‬

300
00:18:06,760 --> 00:18:09,040
‫هذه (مورين تايلر)‬
‫والدة (هايلي)‬

301
00:18:09,320 --> 00:18:11,800
‫هذه (جوان واتسون)‬
‫مستشارة لدى الشرطة‬

302
00:18:12,520 --> 00:18:15,040
‫- آسفة جداً لخسارتك‬
‫- شكراً‬

303
00:18:16,040 --> 00:18:17,480
‫متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

304
00:18:30,240 --> 00:18:34,880
‫هل تصدّقون أن آخر حديث لي معها‬
‫كان جدالاً؟‬

305
00:18:40,600 --> 00:18:42,880
‫عندئذ اكتشفت أن (إيان) والدها؟‬

306
00:18:47,440 --> 00:18:48,760
‫غضبت‬

307
00:18:50,640 --> 00:18:52,160
‫غضبت عليّ أنا عموماً‬

308
00:18:54,560 --> 00:18:56,760
‫لم يهتم (إيان) لأمرها إلى أن...‬

309
00:18:58,040 --> 00:18:59,640
‫أدرك أنه بحاجة إليها‬

310
00:19:00,640 --> 00:19:02,440
‫أظن أنك لم تريدي أن تساعده‬

311
00:19:03,160 --> 00:19:05,120
‫لم أحاول منعها من التبرع بالدم‬

312
00:19:06,320 --> 00:19:07,840
‫لم أكرهه إلى تلك الدرجة‬

313
00:19:08,440 --> 00:19:11,560
‫لكن لم أظن أنها يجب‬
‫أن تأتي إلى (نيويورك)‬

314
00:19:12,480 --> 00:19:14,320
‫عرفت أن النهاية ستكون سيئة‬

315
00:19:16,200 --> 00:19:17,520
‫سيدة (تايلر)‬

316
00:19:18,160 --> 00:19:21,960
‫أؤكد لك أننا سنفعل كل ما في وسعنا‬
‫لمعرفة من فعل هذا بها‬

317
00:19:22,680 --> 00:19:24,280
‫لستم مضطرين إلى البحث بعيداً جداً‬

318
00:19:26,440 --> 00:19:28,000
‫أعرف تحديداً من قتلها‬

319
00:19:33,360 --> 00:19:36,560
‫قل لي إن ذلك ليس مُرضياً‬
‫أكثر من جولة مبارزة‬

320
00:19:36,840 --> 00:19:39,040
‫فقط إن كنت أميل إلى التخلي‬
‫عن الملذات الممتعة‬

321
00:19:39,160 --> 00:19:40,640
‫فذلك لا يعني أنني لا أستطيع تقديرها‬

322
00:19:42,200 --> 00:19:44,040
‫- كان ذلك فاخراً‬
‫- شكراً‬

323
00:19:45,000 --> 00:19:46,320
‫نعم‬

324
00:19:48,680 --> 00:19:52,120
‫أعرف أنك متحمس للعودة إلى الدائرة‬
‫لكن قبل أن تعود‬

325
00:19:52,840 --> 00:19:54,480
‫أريد إعطاءك شيئاً‬

326
00:19:57,920 --> 00:20:00,000
‫مفاتيح "٢٢١ بي"‬

327
00:20:02,680 --> 00:20:04,120
‫"٢٢١ بي" شقتي؟‬

328
00:20:04,280 --> 00:20:06,680
‫نقلت أغراضي بينما كنت هنا‬
‫في (نيويورك)‬

329
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
‫وجدت بيتاً صغيراً في (كينزنغتون)‬

330
00:20:08,280 --> 00:20:10,640
‫وهو لم يكن أكثر من بيتك‬

331
00:20:11,240 --> 00:20:12,920
‫أنت تنتمي إلى هناك، لا أنا‬

332
00:20:13,680 --> 00:20:15,320
‫أقدّر مبادرتك‬

333
00:20:16,480 --> 00:20:18,560
‫- لكنني أسكن هنا الآن‬
‫- بشكل دائم؟‬

334
00:20:19,080 --> 00:20:20,400
‫لم أقرر‬

335
00:20:21,880 --> 00:20:24,480
‫- هل فاجأك ذلك؟‬
‫- لم تكن (لندن) ديارك فقط يا (شيرلوك)‬

336
00:20:24,600 --> 00:20:27,040
‫- كانت شغفك‬
‫- لدي الكثير من مصادر الشغف‬

337
00:20:28,000 --> 00:20:31,560
‫والعمل هو الأوّل بينها‬
‫وبمناسبة الكلام عن العمل...‬

338
00:20:31,840 --> 00:20:35,280
‫لم أرد التكلم عن الموضوع‬
‫لكن يبدو أن لا خيار لدي‬

339
00:20:35,720 --> 00:20:41,680
‫كلمت والدي قبل ليلتين‬
‫وهو ما زال منزعجاً جداً لوجودك هنا‬

340
00:20:42,200 --> 00:20:44,920
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف أنه لم يعبّر عن ذلك جداً‬

341
00:20:45,040 --> 00:20:47,520
‫لكنه شعر بالفخر الشديد‬
‫بالعمل الذي أديته في شرطة (لندن)‬

342
00:20:47,640 --> 00:20:51,480
‫وكان قد تخيّل أنك حالما تكمل‬
‫إعادة التأهيل، ستعود إلى (إنجلترا)‬

343
00:20:51,600 --> 00:20:54,240
‫وتعبّر عن بعض الامتنان حتى‬

344
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
‫الخرف المبكر مُحزن جداً‬

345
00:20:56,880 --> 00:21:00,440
‫أعرف أنكما واجهتما مشكلات لكنه عاملك‬
‫بطريقة صالحة في السنوات الماضية‬

346
00:21:00,560 --> 00:21:04,160
‫هو فعلاً أحضرك من الشارع ونظّفك‬
‫وجمعك بـ(جوان)‬

347
00:21:04,280 --> 00:21:07,280
‫ساعدني لأنه شعر بالحرج‬
‫بسبب ما بلغته‬

348
00:21:07,400 --> 00:21:09,560
‫مهما كانت أسبابه، هو ليس سعيداً‬

349
00:21:11,040 --> 00:21:12,840
‫أقلق من أن يحرمك الميراث‬

350
00:21:13,400 --> 00:21:16,360
‫ذكّرني بأنه يملك المبنى‬
‫الذي تسكن فيه الآن‬

351
00:21:16,560 --> 00:21:18,840
‫- ينوي طردي؟‬
‫- ذكّرني أيضاً‬

352
00:21:18,960 --> 00:21:21,600
‫بأنه يملك حق التصرف‬
‫بحسابك الائتماني‬

353
00:21:22,000 --> 00:21:24,360
‫لمست ذلك المال فقط‬
‫لدفع راتب (واتسون)‬

354
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
‫هذا لا يغيّر حقيقة أنك ما زلت‬
‫بطريقتك الخاصة معتمداً عليه‬

355
00:21:30,040 --> 00:21:32,240
‫يمكنه أخذ المبنى اللعين والمال‬

356
00:21:32,520 --> 00:21:36,000
‫- سأسكن في علبة كرتونية إن اضطررت‬
‫- لم تعد أنت جوهر الموضوع‬

357
00:21:36,200 --> 00:21:38,040
‫لو كنت كذلك، لما ذكرت الموضوع‬

358
00:21:38,160 --> 00:21:41,560
‫لكن للمرة الأولى في حياتك‬
‫أنت تتخذ قرارات تخص شخصين‬

359
00:21:43,080 --> 00:21:45,960
‫قد تكون (جوان) شريكتك‬
‫لكنها تسكن في بيت يملكه والدنا‬

360
00:21:46,080 --> 00:21:47,840
‫ماله هو الذي يدخل جيوبها‬

361
00:21:49,440 --> 00:21:51,680
‫إن كنت تريد أن تطلب منه‬
‫أن يغرب عن وجهك فذلك حقك‬

362
00:21:51,800 --> 00:21:54,840
‫لكن بما أنني أهتم لأمر ولأمر (جوان)‬

363
00:21:55,160 --> 00:21:59,000
‫أرجوك، فكّر في تأثير قرارك فيها‬

364
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
‫قابلنا والدة (هايلي)‬
‫في وقت سابق، الليلة‬

365
00:22:04,520 --> 00:22:05,840
‫أتت إلى (نيويورك)؟‬

366
00:22:07,640 --> 00:22:11,920
‫حسناً، أظن أن عدم اتصالها بنا‬
‫لا يجب أن يفاجئني جداً‬

367
00:22:12,520 --> 00:22:14,520
‫أعرف أنها كانت تعارض‬
‫مجيء (هايلي) إلى هنا‬

368
00:22:14,760 --> 00:22:17,240
‫ذكرت أنه بعد فترة قصيرة‬
‫من وصول (هايلي) إلى (نيويورك)‬

369
00:22:17,360 --> 00:22:19,880
‫بدّل زوجك وصيّته لتتضمنها‬

370
00:22:20,440 --> 00:22:22,480
‫تكلمنا عن الموضوع وظننا أنه العمل الصائب‬

371
00:22:23,800 --> 00:22:26,280
‫خُيّل للسيدة (تايلر)‬
‫أن المبلغ كبير‬

372
00:22:26,600 --> 00:22:29,880
‫- وهو رقم تتبعه ٧ أصفار‬
‫- صحيح‬

373
00:22:30,040 --> 00:22:33,480
‫خُيّل لها أيضاً أنك كنت لترثي المال‬
‫لو لم يحصل ذلك‬

374
00:22:35,160 --> 00:22:41,160
‫نعم، غُيرت الوصية ونعم‬
‫المال الذي خُصص لها كان ليكون لي، تقنياً‬

375
00:22:41,880 --> 00:22:45,040
‫كلمنا أشخاصاً في الفندق‬
‫الذي تمكثان به أنت و(إيان)‬

376
00:22:45,360 --> 00:22:47,360
‫أخبرونا أنك خرجت صباح أمس‬

377
00:22:48,000 --> 00:22:51,920
‫غادرت السابعة والنصف صباحاً تقريباً‬
‫وعدت التاسعة والنصف صباحاً تقريباً‬

378
00:22:53,120 --> 00:22:55,120
‫نعرف أن (هايلي) قُتلت‬
‫بعد الثامنة بقليل‬

379
00:22:55,360 --> 00:22:58,640
‫غادرت ساعتين تقريباً فعلاً، أمس‬

380
00:22:59,760 --> 00:23:04,720
‫ذهبت لأتمشى بعد البقاء‬
‫قرب سرير زوجي طوال الليل‬

381
00:23:04,960 --> 00:23:09,720
‫تركت هاتفي وذهبت إلى المتنزه‬
‫وجلست على مقعد‬

382
00:23:09,960 --> 00:23:13,000
‫- ولا يستطيع أحد تأكيد روايتك؟‬
‫- ليست رواية‬

383
00:23:13,880 --> 00:23:16,960
‫لاحظت سهولة استخدامك للتعابير الطبية‬
‫عندما تقابلنا أمس‬

384
00:23:17,120 --> 00:23:19,400
‫افترضت أنك تعلمت ذلك‬
‫من وجودك مع الأطباء الكثيرين‬

385
00:23:19,560 --> 00:23:22,600
‫لكن تحققت بعدئذ‬
‫أنت كنت طبيبة، صحيح؟‬

386
00:23:23,320 --> 00:23:26,160
‫كنت جرّاحة أطفال‬
‫وتقاعدت قبل سنوات قليلة‬

387
00:23:26,400 --> 00:23:28,440
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، من قتل (هايلي)‬

388
00:23:28,600 --> 00:23:30,800
‫عرف تحديداً أين يجد شريان‬
‫بطنها الأورطي‬

389
00:23:31,080 --> 00:23:34,160
‫كان الاعتداء دقيقاً بحيث يمكن‬
‫وصفه بالجراحي‬

390
00:23:36,640 --> 00:23:38,160
‫حسناً، هناك أمران‬

391
00:23:38,960 --> 00:23:40,560
‫سأتصل بمحاميّ‬

392
00:23:41,080 --> 00:23:43,560
‫في الواقع، سأتصل بجميع محاميّ‬

393
00:23:43,680 --> 00:23:45,080
‫وليس السبب اعتقادي أنني أحتاج‬
‫إلى المساعدة منهم‬

394
00:23:45,200 --> 00:23:48,520
‫لكن لأنني أريد أن يكونوا مستعدين‬
‫لرفع دعوى ضد هذه الدائرة‬

395
00:23:48,640 --> 00:23:50,960
‫إن أعلنتم أياً من هذه الاتهامات‬

396
00:23:51,480 --> 00:23:53,960
‫تطرحان أنني قتلت (هايلي)‬

397
00:23:54,600 --> 00:23:57,680
‫لأنّ قسماً من ميراثي خُصص لها‬

398
00:23:58,160 --> 00:23:59,760
‫هناك مشكلة وحيدة‬

399
00:24:00,120 --> 00:24:03,240
‫أنا صاحبة فكرة إعطائها‬
‫تلك العشرين في المئة‬

400
00:24:03,760 --> 00:24:05,280
‫أحب زوجي‬

401
00:24:05,640 --> 00:24:09,400
‫منعه كبرياؤه من الاتصال بـ(هايلي)‬
‫في البداية لذا أقنعته‬

402
00:24:09,520 --> 00:24:12,160
‫ولو لم يهمني إلا الوصية‬
‫فلمَ كنت لأفعل ذلك؟‬

403
00:24:12,280 --> 00:24:15,400
‫لمَ لا أنسى الموضع‬
‫وأدع (إيان) يخاطر؟‬

404
00:24:15,560 --> 00:24:17,760
‫أفترض أن زوجك يستطيع‬
‫تأكيد هذا كله؟‬

405
00:24:18,280 --> 00:24:22,960
‫يستطيع، يستطيع أيضاً‬
‫أن يؤكد أنّ صياغة الوصية‬

406
00:24:23,080 --> 00:24:26,880
‫تضمن أن حصة (هايلي)‬
‫ستكون لوالدتها‬

407
00:24:27,160 --> 00:24:29,560
‫تحسباً لموتها قبلها‬

408
00:24:29,880 --> 00:24:32,200
‫موت (هايلي) لم يغيّر أي شيء لي‬

409
00:24:33,280 --> 00:24:35,040
‫قد تستطيع (مورين) إخباركم ذلك‬

410
00:24:36,840 --> 00:24:41,240
‫لو أيدت قرار (هايلي)‬
‫بدل الحكم عليه‬

411
00:24:49,720 --> 00:24:51,040
‫أفضّل الموت‬

412
00:24:51,360 --> 00:24:55,680
‫الخبر رسمي، لم يعد الزوجان (غايل)‬
‫يتعاونان مع الشرطة‬

413
00:24:56,000 --> 00:24:58,040
‫قدّما نسخة عن وصية (إيان)‬
‫إلى النقيب (غريغسون)‬

414
00:24:58,320 --> 00:25:00,800
‫وأكدت كل ما قالته (ناتالي) البارحة‬

415
00:25:01,360 --> 00:25:02,760
‫حسناً، الآن يمكنك قول ذلك إذاً‬

416
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
‫- قول ماذا؟‬
‫- إنني أخفقت‬

417
00:25:05,280 --> 00:25:08,440
‫واجهت مشتبهاً بها قدّمت أجوبة‬
‫قوية عن أسئلتك‬

418
00:25:09,120 --> 00:25:10,560
‫لا يعني ذلك أنك كنت مخطئة بشأنها‬

419
00:25:11,000 --> 00:25:13,680
‫لم يكن لدى (ناتالي غايل)‬
‫دافع لتريد موت (هايلي)‬

420
00:25:14,120 --> 00:25:16,760
‫لم تكن (هايلي) في حياتهما حتى‬
‫إلى أن أحضرتها إلى هنا‬

421
00:25:17,800 --> 00:25:20,360
‫لمَ قد تشجع (ناتالي) على اجتماع الشمل‬
‫وتطلب من (إيان) ذكرها في الوصية‬

422
00:25:20,480 --> 00:25:21,800
‫فقط لتستدير وتقتلها؟‬

423
00:25:25,400 --> 00:25:27,480
‫أيها المحقق، أسمع أن صباح‬
‫اليوم كان محبطاً‬

424
00:25:27,880 --> 00:25:29,240
‫"نعم، عشت أفضل منه"‬

425
00:25:29,600 --> 00:25:30,920
‫لكن الوضع يتحسن‬

426
00:25:31,040 --> 00:25:33,840
‫أخيراً، حصلت على تطابق‬
‫مع مجموعة البصمات في شقة (هايلي تايلر)‬

427
00:25:34,000 --> 00:25:35,320
‫تلك التي لم نستطع التعرف عليها‬

428
00:25:35,720 --> 00:25:38,160
‫(راي ماكيبين) من (مينرال ويلز)‬
‫في (تكساس)‬

429
00:25:38,280 --> 00:25:40,760
‫هناك بحقه مذكرة اعتداء في (إل باسو)‬

430
00:25:41,000 --> 00:25:42,360
‫"أرسلت إليك سجله العدلي"‬

431
00:25:42,720 --> 00:25:44,520
‫"سألت والدة (هايلي) عن الاسم"‬

432
00:25:44,640 --> 00:25:47,400
‫"قالت إنه كان حبيب (هايلي)‬
‫بشكل متقطع"‬

433
00:25:47,560 --> 00:25:50,600
‫لم تعرف أنه في (نيويورك)‬
‫ووفقاً لمعلوماتها، كانا قد انفصلا‬

434
00:25:50,960 --> 00:25:55,760
‫الشرطة في (مينرال ويلز)‬
‫تتحقق من رفاقه لكنه لم يظهر بعد‬

435
00:25:56,080 --> 00:25:58,920
‫- ربما لا يزال في (نيويورك)؟‬
‫- "سأصدر مذكرة بحث"‬

436
00:25:59,400 --> 00:26:00,840
‫"سأخبركما إن نجحنا"‬

437
00:26:02,360 --> 00:26:03,680
‫عندما اكتشفت (هايلي)‬
‫أنها ابنة ملياردير‬

438
00:26:03,800 --> 00:26:07,160
‫أظن أن الحبيب بشكل متقطع‬
‫أصبح أكثر ثباتاً بكثير‬

439
00:26:07,840 --> 00:26:09,240
‫طبعاً انضم إليها هنا‬

440
00:26:09,560 --> 00:26:11,640
‫من المؤسف أن الشيء الوحيد‬
‫الذي نعرفه هو المكان الذي ليس فيه‬

441
00:26:12,520 --> 00:26:15,400
‫ليس ذلك صحيحاً‬
‫نعرف أيضاً أين كان‬

442
00:26:17,720 --> 00:26:20,160
‫لا أرى إشارات إلى تمضية (راي)‬
‫وقتاً طويلاً هنا‬

443
00:26:20,840 --> 00:26:25,360
‫نعرف أن (هايلي) لم تخبر والدتها‬
‫أنها تواصلت مجدداً مع مجرم عنيف‬

444
00:26:25,920 --> 00:26:30,120
‫لذا من الممكن جداً أنها أخفت‬
‫حضوره عن الزوجين (غايل) أيضاً‬

445
00:26:33,440 --> 00:26:35,480
‫كيف كان عشاؤك مع (مايكروفت) البارحة؟‬

446
00:26:37,480 --> 00:26:40,040
‫ماذا لو أخبرتك أنه لم يعد يمكننا‬
‫السكن في المبنى الصخري؟‬

447
00:26:40,200 --> 00:26:42,560
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيك لو أخبرتك أنه لدفع راتبك‬

448
00:26:42,680 --> 00:26:45,440
‫علينا تولّي المزيد من القضايا المربحة فعلاً؟‬

449
00:26:45,680 --> 00:26:47,920
‫- ما سبب كلامك؟‬
‫- والدي‬

450
00:26:48,520 --> 00:26:52,000
‫يخبرني (مايكروفت) أنه غير راضٍ‬
‫ويريد أن أعود إلى (لندن)‬

451
00:26:52,360 --> 00:26:54,040
‫لمَ يريد ذلك؟‬

452
00:26:54,800 --> 00:26:57,120
‫لا أظن أنه يريد فعلاً‬

453
00:26:58,160 --> 00:27:02,200
‫لكن قد يحتاج إلى أشهر، إن لم تكن سنوات‬
‫قبل أن يدرك ذلك‬

454
00:27:02,920 --> 00:27:06,320
‫الرجل صاحب شخصية متقلبة جداً‬

455
00:27:08,360 --> 00:27:10,120
‫يقول (مايكروفت) إنه ينوي‬
‫حرماني الميراث‬

456
00:27:11,240 --> 00:27:15,240
‫ماذا؟ لم أدرك أنك تدفع راتبي بماله‬

457
00:27:15,560 --> 00:27:17,920
‫لم أكن أفعل ذلك لفترة طويلة‬

458
00:27:18,520 --> 00:27:21,800
‫لكن في الأشهر الأخيرة، اضطررت‬
‫إلى استخدام أموال من حساب ائتماني يديره‬

459
00:27:23,120 --> 00:27:25,480
‫لم أتولّ قضية بأجر من زبون‬
‫منذ فترة طويلة‬

460
00:27:25,960 --> 00:27:28,120
‫كلمني زبائن في مناسبات‬
‫عديدة طبعاً لكن...‬

461
00:27:29,120 --> 00:27:30,640
‫لم يكن الاهتمام متبادلاً يوماً‬

462
00:27:31,720 --> 00:27:35,160
‫أفضّل العمل الذي يأتي من الشرطة‬
‫وأظن أن ذلك وضعك أنت أيضاً‬

463
00:27:38,200 --> 00:27:42,960
‫هناك فعلاً بديل، كما الحال غالباً‬
‫في التعامل مع الشيطان‬

464
00:27:45,440 --> 00:27:46,800
‫ننتقل كلانا إلى (لندن)‬

465
00:27:49,480 --> 00:27:50,800
‫ماذا تقول؟‬

466
00:27:50,920 --> 00:27:54,280
‫قلت لـ(مايكروفت) إنني قدّمت‬
‫إليك وعوداً عندما جعلتك شريكتي‬

467
00:27:54,400 --> 00:27:56,280
‫أوضحت جداً أنني لن أخالف‬
‫تلك الوعود‬

468
00:27:56,520 --> 00:28:01,160
‫قال إنه يشك جداً في أن والدي‬
‫سيتابع دعمنا في (لندن)‬

469
00:28:01,960 --> 00:28:04,440
‫من المرجح أن نتلقى عملاً‬
‫من شرطة (لندن)‬

470
00:28:04,720 --> 00:28:08,160
‫يمكنك متابعة دراستك هناك‬
‫بل إكمالها ربما‬

471
00:28:08,440 --> 00:28:10,440
‫- هل ذلك ما تريده؟‬
‫- لا علاقة لما أريده بالموضوع‬

472
00:28:10,600 --> 00:28:11,920
‫بلى، أنا متأكدة‬

473
00:28:16,120 --> 00:28:18,240
‫سرّتني جداً العودة إلى (لندن)‬
‫قبل أشهر قليلة‬

474
00:28:19,840 --> 00:28:24,440
‫ليس لأنها بدون شك أعظم المدن‬
‫وأكثرها ثقافة في العالم‬

475
00:28:24,600 --> 00:28:26,560
‫بل لأن ذلك جعلني أقدّر‬
‫ما أملكه هنا‬

476
00:28:28,600 --> 00:28:29,920
‫لدي نظام دعم‬

477
00:28:30,600 --> 00:28:34,160
‫أنت، النقيب (غريغسون)‬
‫وحتى المحقق (بيل)‬

478
00:28:36,120 --> 00:28:39,080
‫أشعر بأنني تقدمت هنا‬
‫وليس بفضل شخصيتي‬

479
00:28:39,200 --> 00:28:40,880
‫لكن بفضل ما أصبحت أعرفه‬

480
00:28:45,640 --> 00:28:48,640
‫لا أتمنى فعلاً أن أتخلى عن ذلك‬
‫إلى أن أصبح مستعداً‬

481
00:28:53,120 --> 00:28:54,440
‫حان دورك‬

482
00:29:01,720 --> 00:29:04,000
‫لم أقابل والدك يوماً‬
‫لم أقابله شخصياً‬

483
00:29:04,120 --> 00:29:06,680
‫كل ما أعرفه هو أنه ساعدك‬
‫عندما احتجت‬

484
00:29:08,920 --> 00:29:10,240
‫لكن تباً له‬

485
00:29:11,240 --> 00:29:12,680
‫نستطيع أن نجد مسكناً جديداً‬

486
00:29:24,280 --> 00:29:26,760
‫هل تظن أن التلفزيون سيخبرنا‬
‫كيف نجد (راي ماكيبين)؟‬

487
00:29:26,880 --> 00:29:30,000
‫التلفزيون؟ لا، لكن مسجّلة الفيديو‬
‫من جهة أخرى...‬

488
00:29:31,440 --> 00:29:33,440
‫أجهزة التلفزيون هي علب غبية‬

489
00:29:33,600 --> 00:29:36,080
‫والمسجّلات هي أجهزة غبية للمساعدة‬
‫نحن الأغبياء‬

490
00:29:37,160 --> 00:29:39,560
‫نحن نعطيها طوعاً جزءاً من أنفسنا‬

491
00:29:39,680 --> 00:29:43,560
‫نعلّمها أذواقنا وما نفضّله‬
‫حتى تعرف أي برامج تسجل‬

492
00:29:43,680 --> 00:29:48,120
‫لا نتوقف مرة لنفكر في حقيقة أنه يمكن‬
‫استخدام اختياراتنا لتحديد طباعنا‬

493
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
‫وكيف سيكون تحديد طباع (هايلي)...‬

494
00:29:49,880 --> 00:29:52,560
‫ضبط أحد هذه المسجلة‬
‫لتسجل برنامجاً عن سباق الأحصنة‬

495
00:29:52,680 --> 00:29:55,240
‫يدعى (ذا وينيرز سيركل)‬

496
00:29:55,360 --> 00:29:56,920
‫الحلقات تتراكم‬

497
00:29:57,440 --> 00:29:58,920
‫منذ يوم موت (هايلي)‬

498
00:29:59,320 --> 00:30:02,800
‫لكن كل مساحيق تجميلها، كلها‬
‫لم يُستخدم فيها قتل للحيوانات‬

499
00:30:04,000 --> 00:30:05,440
‫يبدو ذلك متناقضاً قليلاً، صحيح؟‬

500
00:30:05,600 --> 00:30:07,560
‫فتاة لديها عادات شراء‬
‫تتبع معايير نزيهة‬

501
00:30:07,880 --> 00:30:10,240
‫تتابع رياضة مشهورة‬
‫بمعاملتها القاسية للحيوانات؟‬

502
00:30:10,640 --> 00:30:12,440
‫تظن إذاً أن (راي)‬
‫هو الذي يشاهد هذه البرامج؟‬

503
00:30:12,960 --> 00:30:15,560
‫وفقاً لشرح البرنامج "(ذا وينيرز سيركل)‬
‫موجه إلى الرجل المراهن"‬

504
00:30:15,680 --> 00:30:18,400
‫"بواسطة التحليل العميق‬
‫للسباقات الوشيكة"‬

505
00:30:18,720 --> 00:30:23,120
‫قبل ٤ أيام، ضبط شخص المسجّلة‬
‫لتسجّل (ثوروبريد كاب تشالينج)‬

506
00:30:23,280 --> 00:30:24,960
‫الساعة الثانية بعد الظهر اليوم‬

507
00:30:25,360 --> 00:30:26,920
‫بالنظر إلى مذكرات توقيف‬
‫السيد (ماكيبين)‬

508
00:30:27,120 --> 00:30:30,200
‫أظن أنه من غير المرجح‬
‫أن ينوي كتابة المعلومات الشخصية‬

509
00:30:30,320 --> 00:30:32,160
‫لفتح حساب مراهنة على الإنترنت‬

510
00:30:33,880 --> 00:30:38,000
‫إن كان في (نيويورك) إذاً‬
‫ويريد تسجيل رهان، فشخصياً في مضمار‬

511
00:30:41,640 --> 00:30:46,600
‫يفوز حصاني أخيراً وتعتقلونني‬

512
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
‫أتعاطف معك (راي)، فعلاً‬

513
00:30:49,280 --> 00:30:52,240
‫كان أسبوعك قاسياً‬
‫لكن ليس بقسوة أسبوع حبيبتك‬

514
00:30:52,360 --> 00:30:55,280
‫- أخبرتكما، لا علاقة لي بذلك‬
‫- أدّ إلى نفسك خدمة‬

515
00:30:55,440 --> 00:30:57,840
‫أخبرنا الحقيقة، هل تشاجرتما؟‬

516
00:30:59,080 --> 00:31:02,240
‫لم أكن هناك حتى‬
‫في صباح موتها، كنت في الخارج‬

517
00:31:02,840 --> 00:31:05,680
‫عدت، رأيت الدم على الأرضية‬
‫وكانت (هايلي) قد اختفت‬

518
00:31:05,920 --> 00:31:08,960
‫عندئذ، تحرّك حسك بالواجب المدني‬
‫فأسرعت إلى الهاتف واتصلت بالسلطات‬

519
00:31:09,080 --> 00:31:11,560
‫للتبليغ عن أن حبيبتك‬
‫ربما كانت ضحية جريمة‬

520
00:31:11,680 --> 00:31:15,840
‫لم أعرف ما أصابها وكل ما عرفته هو أن لا‬
‫أحد سيصدّقني عندما أقول إنني لست الفاعل‬

521
00:31:16,000 --> 00:31:18,840
‫إن لم تكن في شقة (هايلي)‬
‫عندما ماتت، فأين كنت؟‬

522
00:31:19,200 --> 00:31:20,600
‫كانت مريضة‬

523
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
‫كان قد مضى أسبوعان على مرضها‬
‫الإنفلونزا أو ما يشبه ذلك‬

524
00:31:23,960 --> 00:31:27,280
‫في الليلة السابقة، نفدت أدويتها‬
‫فنزلت إلى الصيدلية لشراء المزيد‬

525
00:31:27,480 --> 00:31:28,800
‫كانت تعاني الإنفلونزا؟‬

526
00:31:29,160 --> 00:31:33,240
‫نعم، كان جسمها كله يؤلمها‬
‫وكانت حرارتها مرتفعة، ٣٨،٨ تقريباً‬

527
00:31:34,000 --> 00:31:36,240
‫وقلت إنها عانت ذلك طوال أسبوعين؟‬

528
00:31:36,560 --> 00:31:38,520
‫عندئذ بدأ مرضها، نعم‬

529
00:31:38,680 --> 00:31:44,800
‫في البداية، شعرت بالتعب فقط‬
‫وقبل يومين بدأت تتعرض للتقيؤ‬

530
00:31:44,920 --> 00:31:49,440
‫- واشتدت الحمّى جداً‬
‫- يمكنك إعطاؤنا عنوان الصيدلية‬

531
00:31:49,760 --> 00:31:51,560
‫تقاطع الشارع ٨ و(كينت)‬

532
00:31:52,160 --> 00:31:55,320
‫لديهم كاميرات حتماً، صحيح؟‬
‫تحققوا منها‬

533
00:31:55,920 --> 00:31:59,800
‫وسترون أنني أقول الحقيقة‬
‫لم أكن قرب (هايلي) عندما قُتلت‬

534
00:32:09,280 --> 00:32:10,600
‫ستجعلينني أسأل‬

535
00:32:11,040 --> 00:32:12,840
‫إنفلونزا الآنسة (تايلر) المزعومة تُقلقك‬

536
00:32:14,640 --> 00:32:16,400
‫عندما نظرت إلى ملف (إيان غايل)‬
‫الطبي في اليوم السابق‬

537
00:32:16,520 --> 00:32:19,400
‫رأيت أنها تبرعت بالدم‬
‫قبل أكثر من أسبوع بقليل فقط‬

538
00:32:20,120 --> 00:32:23,800
‫لكن لو كانت تعاني الإنفلونزا‬
‫أو التهاباً، لمَا سُمح لها‬

539
00:32:23,920 --> 00:32:25,240
‫ربما لم تذكر الموضوع‬

540
00:32:25,360 --> 00:32:28,000
‫لو كان مرضها بشدة ما ذكره (راي)‬
‫فلا بد من أن يلاحظ أحد‬

541
00:32:28,520 --> 00:32:30,400
‫ليس الجميع بارعين في المراقبة مثلنا‬

542
00:32:32,200 --> 00:32:34,560
‫لكن بالنظر إلى أن أكبر المشتبه بهم لدينا‬
‫قد يكون قدّم حجة غياب‬

543
00:32:34,680 --> 00:32:36,480
‫أظن أن ذلك يتطلب مزيداً من التحقيق‬

544
00:32:39,320 --> 00:32:43,480
‫نعم، كنت محقة، تبرعت الآنسة (تايلر)‬
‫بوحدة قبل ٨ أيام تماماً‬

545
00:32:43,800 --> 00:32:47,080
‫- هل ذُكر أنها تعاني الإنفلونزا؟‬
‫- "لا"‬

546
00:32:47,920 --> 00:32:50,960
‫هل من الممكن أن أكلم الشخص‬
‫الذي سحب الدم؟‬

547
00:32:51,400 --> 00:32:52,720
‫أنا هو‬

548
00:32:53,120 --> 00:32:54,480
‫"ولم تبدُ لك مريضة؟"‬

549
00:32:54,960 --> 00:32:56,280
‫كانت بخير‬

550
00:32:57,120 --> 00:32:59,920
‫حتى إنها مازحتني بشأن ملء الكيس‬

551
00:33:00,320 --> 00:33:01,640
‫"كانت شابة لطيفة"‬

552
00:33:03,200 --> 00:33:06,720
‫إذاً، وفقاً لتقني المختبر الذي سحب‬
‫الدم منها، كانت صحتها سليمة‬

553
00:33:06,880 --> 00:33:08,920
‫لكن كما نعرف، حجة غياب‬
‫(راي ماكيبين) صحيحة‬

554
00:33:09,040 --> 00:33:12,480
‫هو كان فعلاً في الصيدلية يشتري‬
‫دواء الإنفلونزا عندما سقطت عن الشرفة‬

555
00:33:12,840 --> 00:33:15,840
‫أظن أن الوقت حان لنعيد تركيزنا‬
‫إلى المشتبه بها الأصلية‬

556
00:33:16,160 --> 00:33:18,360
‫السيدة (غايل) صاحبة‬
‫حجة الغياب الضعيفة‬

557
00:33:19,280 --> 00:33:22,160
‫كنت لأود ذلك، لو كان لديها دافع‬
‫إلى قتل (هايلي)‬

558
00:33:26,320 --> 00:33:27,640
‫أيها المحقق‬

559
00:33:30,080 --> 00:33:31,400
‫شكراً على إخبارنا‬

560
00:33:32,120 --> 00:33:33,680
‫مات (إيان غايل)‬

561
00:33:36,480 --> 00:33:38,520
‫ستُصدر الشركة بياناً بعد قليل‬

562
00:33:41,640 --> 00:33:43,960
‫أظن أننا قد نكون نحلّل هذه القضية‬
‫بالطريقة غير الصحيحة‬

563
00:33:45,600 --> 00:33:49,080
‫ماذا لو لم تكن عن جريمة قتل‬
‫(هايلي تايلر)؟‬

564
00:33:52,200 --> 00:33:54,800
‫ماذا لو كانت عن جريمة قتل‬
‫(إيان غايل)؟‬

565
00:33:54,960 --> 00:33:56,720
‫"(إيان غايل)، هل تستطيع رؤيتي الآن؟"‬

566
00:34:04,120 --> 00:34:05,720
‫أيها النقيب، ظننت أنني أوضحت‬
‫على الهاتف في اليوم السابق...‬

567
00:34:05,880 --> 00:34:09,720
‫قلت إنك سترفع دعوى على الشرطة‬
‫إن تعرّض موكلك لإزعاج إضافي‬

568
00:34:09,840 --> 00:34:11,560
‫بشأن جريمة قتل (هايلي تايلر)‬

569
00:34:12,000 --> 00:34:13,760
‫لكن لم نأت للتكلم عن جريمة‬
‫قتلها هي‬

570
00:34:14,640 --> 00:34:18,120
‫بل جريمة قتل (إيان غايل)‬

571
00:34:18,680 --> 00:34:20,240
‫لم أعرف قبل أن تخبرني الآنسة (واتسون)‬

572
00:34:20,360 --> 00:34:23,640
‫معدّل التعافي من العملية التي خضع‬
‫لها زوجك هو ٨٠ في المئة تقريباً‬

573
00:34:24,000 --> 00:34:27,160
‫- أيها النقيب، ما الموضوع؟‬
‫- مات (إيان غايل) بأسباب طبيعية‬

574
00:34:27,680 --> 00:34:34,160
‫سيدة (غايل)، أليس صحيحاً أنه قبل ١٠ أشهر‬
‫تقريباً استعنت لفترة قصيرة بخدمات محامي طلاق؟‬

575
00:34:34,480 --> 00:34:38,400
‫- لست مجبَرة على الرد‬
‫- هو محق، لست مجبَرة، نعرف أصلاً‬

576
00:34:38,800 --> 00:34:41,920
‫نعرف أيضاً أن قبل زواجك‬
‫وقعّت اتفاقاً‬

577
00:34:42,240 --> 00:34:47,040
‫في حال الطلاق، كنت لتحصلي‬
‫على مبلغ محدد مسبقاً وهو ١٥ مليون دولار‬

578
00:34:47,360 --> 00:34:50,360
‫ثم اتضح أن (إيان) سيحتاج‬
‫إلى عملية زرع للقلب‬

579
00:34:50,680 --> 00:34:52,640
‫ووضعت خطة للحصول على المزيد‬

580
00:34:52,960 --> 00:34:57,160
‫ليس كلام أي منكما منطقياً‬
‫أولاً تتهمانني بإلحاق الأذى بـ(هايلي)‬

581
00:34:57,720 --> 00:35:00,680
‫- والآن (إيان)‬
‫- رعاه أفضل أطباء العالم‬

582
00:35:00,840 --> 00:35:04,000
‫من المستحيل أن يستطيع أحد‬
‫التسبب برفض القلب‬

583
00:35:04,200 --> 00:35:05,520
‫بلى، هناك ذلك‬

584
00:35:06,520 --> 00:35:08,400
‫بل كان، في وضع (إيان)‬

585
00:35:08,560 --> 00:35:11,840
‫أولاً، احتجت إلى إقناعه‬
‫بالتصالح مع (هايلي)‬

586
00:35:12,000 --> 00:35:14,600
‫كان يمكنك أن تجدي واهبي دم آخرين‬
‫بفئته النادرة‬

587
00:35:15,000 --> 00:35:16,880
‫لكن احتجت إلى شخص‬
‫يمكنك أن تُبقيه قريباً‬

588
00:35:17,240 --> 00:35:18,920
‫شخص تستطيعين التلاعب به‬

589
00:35:19,240 --> 00:35:21,160
‫قبل أسابيع قليلة، بعد عملية (إيان)‬

590
00:35:21,320 --> 00:35:25,320
‫حصلت على عينة نسيج لقلبه الجديد‬
‫من خزعة وحقنت (هايلي) بها‬

591
00:35:25,440 --> 00:35:28,280
‫قلت لها إن الحقنة هي مكمّل‬
‫للمساعدة في عمليات تبرّع الدم‬

592
00:35:28,400 --> 00:35:30,880
‫وهي صدّقتك لأنك كنت طبيبة‬

593
00:35:31,560 --> 00:35:34,280
‫"نشطت حركة جهازها المناعي‬
‫فأنتج أجساماً مضادة"‬

594
00:35:34,480 --> 00:35:38,720
‫الأجسام المضادة نفسها التي كان زوجك‬
‫يُعطى أدوية مضادة للرفض حتى يكافحها‬

595
00:35:38,840 --> 00:35:40,360
‫لذلك السبب كان المرض يصيبها‬

596
00:35:40,520 --> 00:35:43,240
‫لم تكن تعاني الإنفلونزا‬
‫كان جسمها يواجه غازياً غريباً‬

597
00:35:43,520 --> 00:35:44,960
‫ولم تكن تتلقى أية مساعدة‬

598
00:35:45,320 --> 00:35:50,840
‫أنت استخدمتها كحاضنة لسم خاص الصنع‬
‫لا يكشفه فحص سموم‬

599
00:35:51,720 --> 00:35:53,040
‫عاملت (هايلي) بطريقة صالحة‬

600
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
‫أعطيتها ٢٠ في المئة‬
‫من ميراثك، صحيح؟‬

601
00:35:56,040 --> 00:35:58,320
‫لكن الآن نكتشف أن السبب‬
‫لم يكن طيبة قلبك‬

602
00:35:58,720 --> 00:36:00,040
‫بل لأنك كنت بحاجة إليها‬

603
00:36:00,400 --> 00:36:01,800
‫ولأنّ الثمانين في المئة الباقية‬

604
00:36:01,920 --> 00:36:04,720
‫كانت لا تزال أكثر بمئة ضعف‬
‫مما كنت لتحصلي عليه بالطلاق‬

605
00:36:04,960 --> 00:36:06,480
‫أفترض أنكم تستطيعون إثبات هذا كله‬

606
00:36:06,640 --> 00:36:10,120
‫نحن نحضّر ذلك وحتى ذلك الحين‬
‫لدينا شاهد‬

607
00:36:10,360 --> 00:36:13,000
‫شريكك (كريستيان سواريز)‬

608
00:36:13,840 --> 00:36:16,920
‫أحد تقنيي المختبر الذي كان يقدّم المساعدة‬
‫على رعاية زوجك لكنك تعرفين ذلك‬

609
00:36:18,120 --> 00:36:21,280
‫طرحنا عليه أسئلة محددة جداً‬
‫صباح اليوم‬

610
00:36:21,800 --> 00:36:24,280
‫اعترف بأنه أعطاك نسيجاً للخزعة‬

611
00:36:24,640 --> 00:36:29,640
‫اعترف أيضاً بأخذ أجسام مضادة‬
‫من دم (هايلي) وحقن (إيان) بها‬

612
00:36:30,160 --> 00:36:33,040
‫وكل ذلك لأجل مبلغ كبير‬
‫من مليون دولار‬

613
00:36:33,680 --> 00:36:37,400
‫عندما تدهورت صحة (إيان) بدا السبب‬
‫لأطبائه رداً مناعياً مفرطاً‬

614
00:36:37,720 --> 00:36:41,240
‫كان جهازه ينتج أجساماً مضادة‬
‫أكثر مما يجب ويهاجم القلب الجديد‬

615
00:36:41,560 --> 00:36:43,720
‫أنت قررت أن عليك القضاء على (هايلي)‬

616
00:36:44,360 --> 00:36:47,120
‫مخافة أن يشتد مرضها‬
‫فيكشف أحد الحقيقة‬

617
00:36:47,360 --> 00:36:51,240
‫لسوء حظك، لم تحصل جريمة القتل‬
‫تلك بطريقة مثالية‬

618
00:36:51,400 --> 00:36:54,560
‫"قال السيد (سواريز) إنك نويت‬
‫جعل المكان يظهر كمسرح لسرقة غير متقنة"‬

619
00:36:54,680 --> 00:36:58,160
‫لكن بعد أن سقطت عن الشرفة‬
‫لم يبقَ لديك إلا خيار الهرب‬

620
00:36:58,440 --> 00:37:00,120
‫ما زلنا نجمع أدلة‬

621
00:37:00,720 --> 00:37:03,400
‫الطبيب الشرعي يجري فحوصاً جديدة‬
‫لدم (هايلي)‬

622
00:37:03,720 --> 00:37:06,520
‫وإن اكتشفنا ما نظن أننا نكتشفه...‬

623
00:37:07,680 --> 00:37:09,600
‫فهذه الآن فرصتك للخطوة الاستباقية‬

624
00:37:26,680 --> 00:37:28,560
‫قد تتأخر عن رحلتك الليلية بالطائرة‬

625
00:37:30,400 --> 00:37:33,240
‫بعض الأعمال في المطعم‬
‫أجّلت رحلتي إلى الصباح‬

626
00:37:33,360 --> 00:37:35,440
‫وبما أنك أردت رؤيتي‬
‫فكرت في أن أزورك‬

627
00:37:46,720 --> 00:37:49,400
‫- ما هذه؟‬
‫- رسالة إلى والدي‬

628
00:37:52,200 --> 00:37:54,960
‫- سأؤدي دور الساعي؟‬
‫- فعلت ذلك لأجله‬

629
00:37:55,280 --> 00:37:57,440
‫هو لم يطلب منّي أن أكلمك‬
‫أنا فقط...‬

630
00:37:57,600 --> 00:37:59,640
‫أعرف وأنا ممتن‬

631
00:38:04,640 --> 00:38:07,480
‫جزء من التعافي هو الهيكلية‬

632
00:38:08,240 --> 00:38:10,880
‫التعرف على ما هو مفيد والتزامه‬

633
00:38:11,520 --> 00:38:15,480
‫ما لدي هنا مع (واتسون) هو مفيد‬

634
00:38:17,880 --> 00:38:21,400
‫قد يحين وقت تكون فيه‬
‫عودتي إلى (لندن) ملائمة لكنه...‬

635
00:38:23,080 --> 00:38:24,680
‫ليس الآن‬

636
00:38:25,880 --> 00:38:28,280
‫كتبت إذاً رسالة رداً‬
‫على طلب والدي‬

637
00:38:28,560 --> 00:38:33,120
‫فيها، أعبّر عما أعتبره قدراً ملائماً‬
‫من الامتنان على كل ما فعله‬

638
00:38:33,720 --> 00:38:37,560
‫وأشرح بالتفصيل الممل‬
‫قراري البقاء في (نيويورك)‬

639
00:38:39,440 --> 00:38:40,880
‫ليس ذلك سهلاً عليك، حتماً‬

640
00:38:41,000 --> 00:38:43,400
‫كان يشبه حفر الكلمات في جلدي‬

641
00:38:46,000 --> 00:38:47,400
‫هذا كل ما أستطيع عرضه الآن‬

642
00:38:49,200 --> 00:38:51,160
‫تعرف كم يستطيع أن يكون متقلباً‬

643
00:38:51,920 --> 00:38:53,560
‫فليحصل ما سيحصل‬

644
00:39:02,320 --> 00:39:04,200
‫أنت مختلف جداً الآن (شيرلوك)‬

645
00:39:06,760 --> 00:39:09,080
‫أنت كما كنت تماماً، في الجوهر‬

646
00:39:19,280 --> 00:39:22,560
‫سأعود، سيحتاج المطعم إلي‬

647
00:39:23,360 --> 00:39:24,680
‫إلى اللقاء‬

648
00:40:17,320 --> 00:40:21,480
‫هذا أنا‬
‫لم تنجح مناورتي الصغيرة، قرر البقاء‬

649
00:40:24,120 --> 00:40:26,200
‫لم يتكلم مع والدي مباشرة‬
‫منذ سنوات‬

650
00:40:26,320 --> 00:40:28,640
‫من غير المحتمل أن يدرك‬
‫أي منهما ما حاولت فعله‬

651
00:40:32,560 --> 00:40:35,640
‫للأسف، علينا أن نعالج المشكلة‬
‫بطريقة مختلفة‬

652
00:40:42,520 --> 00:40:45,520
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

