﻿1
00:00:53,080 --> 00:00:54,400
‫عفواً، أيمكنك أن تستبدل‬
‫هذه الأقماع المرورية؟‬

2
00:00:54,520 --> 00:00:55,920
‫أيمكنك أن تعيدها من فضلك؟‬

3
00:00:56,040 --> 00:00:58,080
‫هذه السيارات ستقضي على سلامة‬
‫الأدلة في مسرح الجريمة‬

4
00:00:58,200 --> 00:01:00,040
‫- من تكون أنت؟‬
‫- نحن محققان استشاريان‬

5
00:01:00,200 --> 00:01:02,600
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫وقد طُلب مني معاينة مسرح الجريمة هنا‬

6
00:01:02,720 --> 00:01:04,840
‫ويُفترض أن أقوم بذلك‬
‫قبل القضاء على كل الأدلة‬

7
00:01:05,040 --> 00:01:06,880
‫لا بأس، قم بعملك فحسب‬

8
00:01:08,040 --> 00:01:10,080
‫"جسر (روزفلت آيلند)‬
‫ضحية مقتولة برصاصة واحدة"‬

9
00:01:10,200 --> 00:01:11,920
‫هذا هو نص دعوتك الودية‬
‫الذي أرسلته منذ أقل من ٢٠ دقيقة‬

10
00:01:12,040 --> 00:01:13,600
‫إن كنت عرضة للضغوط‬
‫من أجل فتح السير أمام السيارات...‬

11
00:01:13,720 --> 00:01:15,960
‫مهلاً، اهدأ، لقد حللنا‬
‫هذه القضية من دونك‬

12
00:01:16,080 --> 00:01:17,840
‫يتم توجيه الاتهامات للقاتل‬
‫فيما نتحدث الآن‬

13
00:01:17,960 --> 00:01:19,800
‫(بيل) يستجوبه في المركز الآن‬

14
00:01:19,960 --> 00:01:22,440
‫ليتك أخبرتنا عن هذه التطورات‬
‫لكنت وفرت علينا الرحلة‬

15
00:01:22,560 --> 00:01:23,880
‫ما من شهود على الحادثة‬

16
00:01:24,280 --> 00:01:25,800
‫ولكنني كنت آمل‬
‫أن تلقيا نظرة سريعة‬

17
00:01:25,920 --> 00:01:27,720
‫وربما مساعدتنا على دعم قضيتنا‬

18
00:01:27,840 --> 00:01:29,800
‫لا يبدو لي أنه لديكم قضية قوية‬
‫وبالتالي كيف اعتقلتم أحدهم؟‬

19
00:01:29,920 --> 00:01:33,720
‫قبل مقتلها اتصلت بنا الفتاة‬
‫وأخبرتنا من يوشك على إطلاق النار عليها‬

20
00:01:33,840 --> 00:01:35,160
‫وهذا الأمر ساعدنا‬

21
00:01:40,480 --> 00:01:42,320
‫اسمها (سامانتا ووباش)‬

22
00:01:42,440 --> 00:01:44,880
‫اتصلت برقم الطوارىء ليلة البارحة‬
‫وأخبرت عاملة الهاتف‬

23
00:01:45,000 --> 00:01:47,560
‫أنها تتعرّض للملاحقة‬
‫على يد رجل تعرفه جيداً‬

24
00:01:47,680 --> 00:01:49,160
‫وقالت إن اسمه (لوكاس باندش)‬

25
00:01:49,280 --> 00:01:51,040
‫هو يملك استوديو للتسجيل‬
‫في (ترايبيكا)‬

26
00:01:51,160 --> 00:01:53,400
‫ومسدس عيار ٣٨ مليمتر‬

27
00:01:53,520 --> 00:01:58,400
‫كانت مقتنعة أنه اختطف شقيقتها‬
‫وقتلها منذ ست سنوات‬

28
00:01:58,520 --> 00:01:59,840
‫وهل قام بذلك فعلاً؟‬

29
00:01:59,960 --> 00:02:01,280
‫لم يكن قط المشتبه الرئيسي‬
‫بالنسبة إلينا‬

30
00:02:01,400 --> 00:02:03,280
‫حتى أنه نجح في اختبار كشف الكذب‬

31
00:02:03,400 --> 00:02:07,360
‫أحياناً حين لا تُحل قضية قتل‬
‫تصبح العائلة عالقة‬

32
00:02:07,480 --> 00:02:10,400
‫يحتاجون إلى وسيلة‬
‫للتنفيس عن كل غضبهم‬

33
00:02:10,520 --> 00:02:12,520
‫يميلون إلى التركيز بقوة‬
‫على مشتبه به‬

34
00:02:12,640 --> 00:02:15,400
‫إن لم يكن قد ارتكب الجريمة‬
‫فلمَ كان يطاردها حاملاً مسدساً؟‬

35
00:02:15,520 --> 00:02:18,360
‫إحدى النظريات‬
‫هي أنه سئم من اتهامه زوراً‬

36
00:02:18,640 --> 00:02:21,800
‫لقد طلبت من محققين خاصين‬
‫مطاردته بشكل لصيق لسنوات‬

37
00:02:21,920 --> 00:02:25,040
‫ورفعت دعاوى ضده‬
‫كان يتم رفضها بسبب عدم كفاية الأدلة‬

38
00:02:25,160 --> 00:02:26,640
‫وحوّلت حياته إلى جحيم‬

39
00:02:26,760 --> 00:02:30,240
‫اتصالها برقم الطوارىء جعل الأمر‬
‫يبدو وكأنها ضغطت عليه بشكل مفرط‬

40
00:02:30,480 --> 00:02:32,440
‫نعم، هذا ما أرادتك‬
‫أن تعتقده بالتأكيد‬

41
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
‫هذه المرأة أطلقت النار على نفسها‬

42
00:02:34,640 --> 00:02:36,840
‫- ماذا؟‬
‫- هذه عملية انتحار‬

43
00:02:36,960 --> 00:02:38,480
‫وعملية مدبّرة بشكل مرتّب‬

44
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
‫لم يُعثر على أي مسدس‬
‫أو رواسب طلق ناري على يديها‬

45
00:02:41,480 --> 00:02:42,880
‫فكّر في مسرح الحادثة‬

46
00:02:43,000 --> 00:02:44,920
‫نحن على جسر حيث يوجد‬
‫درابزين إضافي‬

47
00:02:45,040 --> 00:02:47,240
‫الفاعل أطلق النار من مسافة‬
‫قريبة جداً‬

48
00:02:47,360 --> 00:02:48,680
‫إذاً ماذا يجدر بنا أن نعتقد؟‬

49
00:02:48,800 --> 00:02:51,160
‫هل هذا يعني أنه طاردها ثم...‬

50
00:02:51,280 --> 00:02:52,800
‫وقف قبالة الدرابزين بهذا الشكل؟‬

51
00:02:52,920 --> 00:02:55,800
‫هذا أكثر ترجيحاً من قيام امرأة‬
‫برمي مسدسها في النهر‬

52
00:02:55,960 --> 00:02:57,840
‫بعد إطلاق النار على رأسها‬

53
00:02:58,080 --> 00:03:00,040
‫هذه هي الغاية من وجود السلك‬

54
00:03:00,160 --> 00:03:02,080
‫هذه الخدوش هنا‬

55
00:03:02,400 --> 00:03:04,000
‫المعدن الموجود تحتها يلمع‬

56
00:03:04,360 --> 00:03:06,320
‫هذه الخدوش جديدة‬
‫لقد حدثت ليلة البارحة‬

57
00:03:06,440 --> 00:03:10,800
‫حين تسبب ثقل ما بسحب المسدس‬
‫من يدها ونزل من على الطرف‬

58
00:03:10,920 --> 00:03:12,240
‫بعد إطلاق النار‬

59
00:03:12,360 --> 00:03:15,000
‫أتخيّل أنه كان لديها خرقة‬
‫من نوع ما ملفوفة حول يدها‬

60
00:03:15,120 --> 00:03:16,640
‫لتحميها من رواسب البارود‬

61
00:03:16,960 --> 00:03:19,760
‫فتشوا في النهر تحت هذه البقعة‬
‫وستجدون السلاح‬

62
00:03:21,040 --> 00:03:22,360
‫نعم؟‬

63
00:03:23,440 --> 00:03:24,800
‫حقاً؟‬

64
00:03:25,720 --> 00:03:28,120
‫(هولمز) و(واتسون) قادمان نحوك‬

65
00:03:28,360 --> 00:03:30,440
‫(بول) يقول إن المشتبه به‬
‫طلب الخضوع لفحص كشف الكذب‬

66
00:03:30,560 --> 00:03:32,040
‫الأبرياء غالباً ما يفعلون ذلك‬

67
00:03:32,160 --> 00:03:33,480
‫سأطلب نزول غطاسين إلى قاع النهر‬

68
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
‫وفي هذه الأثناء، إلى أن نجد شيئاً‬

69
00:03:35,320 --> 00:03:37,680
‫سأبقى على التفسير‬
‫الأكثر بديهية‬

70
00:03:37,800 --> 00:03:40,080
‫أعتقد أنه لدينا تفسير مختلف‬
‫لكلمة "بديهي"‬

71
00:03:41,760 --> 00:03:43,720
‫تبدو مرتاحاً يا سيد (باندش)‬

72
00:03:44,440 --> 00:03:46,400
‫ليس لدي ما أخفيه‬

73
00:03:48,120 --> 00:03:50,520
‫كسرد روتيني للوقائع المثبتة‬

74
00:03:50,640 --> 00:03:54,280
‫ستنافس أحداث اليوم رتابة تمضية‬
‫سهرة خلال لعب لعبة (تريفيال بيرسيوت)‬

75
00:03:54,400 --> 00:03:55,960
‫حسناً، نحن جاهزون‬

76
00:03:56,160 --> 00:03:58,040
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫كخط أساسي‬

77
00:03:58,160 --> 00:03:59,480
‫ثم سأطرح أسئلة عليك الإجابة‬
‫عليها بنعم أم لا‬

78
00:03:59,600 --> 00:04:02,240
‫بناءً على الحوار الذي جرى‬
‫بينك وبين المحقق (بيل)، اتفقنا؟‬

79
00:04:02,560 --> 00:04:05,280
‫- هل اسمك (لوكاس باندش)؟‬
‫- نعم‬

80
00:04:05,480 --> 00:04:07,320
‫هل تعتزم الكذب هنا اليوم؟‬

81
00:04:08,120 --> 00:04:09,440
‫لا‬

82
00:04:10,040 --> 00:04:13,520
‫- هل قتلت (سامانتا ووباش)؟‬
‫- لا‬

83
00:04:15,120 --> 00:04:16,680
‫هل تعرف أين هو مسدسك؟‬

84
00:04:16,800 --> 00:04:20,800
‫منزلي تعرّض للسرقة وقد أفدت‬
‫عن سرقة مسدسي الأسبوع الماضي‬

85
00:04:21,080 --> 00:04:24,360
‫وكنت في العمل بين منتصف الليل‬
‫والساعة الثانية فجراً ليلة البارحة؟‬

86
00:04:25,000 --> 00:04:26,320
‫نعم‬

87
00:04:26,800 --> 00:04:30,200
‫"ظللت أنسّق أسطوانة‬
‫حتى حوالى الساعة الرابعة"‬

88
00:04:30,320 --> 00:04:31,640
‫ما الأمر؟‬

89
00:04:32,400 --> 00:04:34,880
‫اسمع، النقيب يقول‬
‫إنه يمكنكم إيقاف الفحص‬

90
00:04:35,000 --> 00:04:38,360
‫وجدوا المسدس في النهر‬
‫وكان مربوطاً بحديد للتمرين ومنشفة‬

91
00:04:39,480 --> 00:04:40,800
‫ماذا؟‬

92
00:04:41,200 --> 00:04:43,600
‫يبدو أن السيدة (ووباش)‬
‫أطلقت النار على نفسها‬

93
00:04:43,720 --> 00:04:46,960
‫سيد (باندش)، أريد أن أشكرك‬
‫على تعاونك اليوم‬

94
00:04:48,720 --> 00:04:51,760
‫عفواً، ما زال لدينا سؤال أخير‬
‫يا سيد (باندش)‬

95
00:04:51,920 --> 00:04:55,560
‫منذ ست سنوات، هل قتلت (آلي ووباش)؟‬

96
00:05:00,280 --> 00:05:04,600
‫لقد قلت هذا الكلام ألف مرة...‬
‫لا، لم أقتل (آلي ووباش)‬

97
00:05:06,000 --> 00:05:08,040
‫جيد جداً، شكراً جزيلاً‬

98
00:05:13,040 --> 00:05:14,760
‫هذا يكفي‬

99
00:05:20,760 --> 00:05:23,040
‫اسمع، لمَ سألته عن قضية شقيقته؟‬

100
00:05:23,160 --> 00:05:25,520
‫أعتقد أنني اقترفت غلطة‬
‫على الجسر صباح اليوم‬

101
00:05:25,680 --> 00:05:28,360
‫كان يجب أن أدع (سامانتا ووباش)‬
‫تلفق التهمة لذاك الرجل‬

102
00:05:28,480 --> 00:05:30,200
‫عمَ تتحدث؟‬

103
00:05:30,360 --> 00:05:33,680
‫أعتقد أن (لوكاس باندش)‬
‫قد يكون قاتلاً متسلسلاً‬

104
00:05:54,400 --> 00:05:56,560
‫(لوكاس باندش) لم يطلق النار‬
‫على (سامانتا ووباش) ليلة البارحة‬

105
00:05:56,680 --> 00:05:59,680
‫في مسرح الجريمة كنت لأقول‬
‫إنه بريء بنسبة ٩٠٪‬

106
00:05:59,800 --> 00:06:01,680
‫هذه النسبة تصل الآن إلى ١٠٠ ٪‬

107
00:06:01,800 --> 00:06:04,720
‫بعد أن اتضح أنها سرقت مسدسه‬
‫وأطلقت النار على نفسها‬

108
00:06:04,960 --> 00:06:08,400
‫- كنت محقاً، أصبحنا نعرف ذلك الآن‬
‫- نعم ولا‬

109
00:06:08,560 --> 00:06:10,720
‫لقد اكتشفت أن السيدة (ووباش)‬
‫التي توفيت مؤخراً‬

110
00:06:10,840 --> 00:06:13,320
‫كانت محقة بشأن جريمة القتل...‬

111
00:06:13,440 --> 00:06:15,360
‫التي استهدفت السيدة (ووباش)‬
‫التي توفيت سابقاً‬

112
00:06:15,480 --> 00:06:19,560
‫أنا متأكد بنسبة ٩٠٪ أن (لوكاس باندش)‬
‫هو من قتل (آلي ووباش) منذ ٦ سنوات‬

113
00:06:19,680 --> 00:06:21,120
‫نعتقد أنه قاتل متسلسل‬

114
00:06:21,240 --> 00:06:24,200
{\an8}‫(لوكاس باندش) درس طريقة تنفسه‬
‫طيلة استجوابه بآلة كشف الكذب‬

115
00:06:24,320 --> 00:06:26,000
{\an8}‫كما أن طريقة تحرّك فكه السفلي‬
‫عند عدة نقاط‬

116
00:06:26,120 --> 00:06:28,520
{\an8}‫كانت متوافقة مع حركة شخص‬
‫يقوم بعض لسانه‬

117
00:06:28,640 --> 00:06:31,880
‫- هل تعتزم الكذب هنا اليوم؟‬
‫- لا‬

118
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
{\an8}‫شعور بالألم مثل هذا الشعور‬
‫يزيد من سرعة دقات القلب قليلاً‬

119
00:06:35,120 --> 00:06:37,400
{\an8}‫كان يعض لسانه خلال أسئلة ضبط النفس‬

120
00:06:37,520 --> 00:06:40,480
‫لتحديد القاعدة‬
‫ثم كرر الأمر لاحقاً.. مرتين‬

121
00:06:40,600 --> 00:06:43,200
‫(باندش) لم يكن بحاجة إلى الخدعة‬
‫حين سُئل عن (سامانتا ووباش)‬

122
00:06:43,320 --> 00:06:46,040
{\an8}‫ولكنه قام بذلك مجدداً حين‬
‫سُئل عن مكان تواجده ليلة البارحة‬

123
00:06:46,160 --> 00:06:48,000
{\an8}‫هذا لا يدينه بحد ذاته‬

124
00:06:48,120 --> 00:06:50,080
{\an8}‫لم تكن له علاقة‬
‫بإطلاق النار لذلك...‬

125
00:06:50,200 --> 00:06:52,160
{\an8}‫العضة ربما كانت تعني فحسب‬
‫أنه يقدّر خصوصيته‬

126
00:06:52,280 --> 00:06:54,880
{\an8}‫ولكنه قام بذلك مجدداً حين سألته‬
‫عن (آلي ووباش)‬

127
00:06:55,000 --> 00:06:57,680
{\an8}‫ثمة سبب وراء عدم القبول بنتائج‬
‫آلة كشف الكذب في المحكمة‬

128
00:06:57,800 --> 00:06:59,120
{\an8}‫لأنها غير دقيقة تماماً‬

129
00:06:59,240 --> 00:07:01,120
{\an8}‫ولكنني متأكد من أنه يمكن‬
‫قول الأمر نفسه عن أي إنسان‬

130
00:07:01,240 --> 00:07:03,040
{\an8}‫يدعي بأنه آلة بشرية‬
‫لكشف الكذب‬

131
00:07:03,160 --> 00:07:06,080
{\an8}‫كان يضع عطراً على يديه‬
‫وقد تصافحنا قبل مغادرته‬

132
00:07:06,200 --> 00:07:08,560
‫"إما أنه كان ثمة آثار مضاد للتعرّق‬
‫على أظفاره"‬

133
00:07:08,680 --> 00:07:12,120
‫"أو أن بشرة هذا الرجل تفرز بشكل‬
‫طبيعي مادة كيميائية برائحة نسيم البحر"‬

134
00:07:12,240 --> 00:07:14,320
‫الفاحصة تطلب من كل مشتبه به‬
‫غسل يديه‬

135
00:07:14,440 --> 00:07:15,920
{\an8}‫ولكن إن لم تفرك المادة جيداً‬

136
00:07:16,040 --> 00:07:18,360
{\an8}‫يمكن أن تُخدع أجهزة الاستشعار بسبب‬
‫هذه المادة لأن اليدان لا تتصببان عرقاً‬

137
00:07:18,480 --> 00:07:20,360
{\an8}‫(باندش) كان بريئاً من تهمة‬
‫إطلاق النار على الجسر‬

138
00:07:20,600 --> 00:07:24,480
{\an8}‫إن لم يقتل (آلي) فلمَ خطط‬
‫مسبقاً للتغلب على فحص كشف الكذب‬

139
00:07:24,600 --> 00:07:26,680
‫دعونا نحضر (كوفنتري) إلى هنا‬

140
00:07:26,800 --> 00:07:30,320
{\an8}‫إنه المحقق الذي اكتشف‬
‫اختفاء (آلي ووباش) عام ٢٠٠٧‬

141
00:07:30,560 --> 00:07:32,840
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون‬
‫له رأي في الأمر‬

142
00:07:32,960 --> 00:07:34,600
‫أنتم تفتشون في المكان الخطأ‬

143
00:07:34,720 --> 00:07:36,040
{\an8}‫ما الذي يجعلك تكون‬
‫متأكداً إلى هذا الحد؟‬

144
00:07:36,160 --> 00:07:38,080
{\an8}‫ما من مشتبه به‬
‫في قضية (آلي ووباش)‬

145
00:07:38,200 --> 00:07:40,840
{\an8}‫حظي باهتمام أكثر من (لوكاس باندش)‬
‫ولكن من دون أي سبب وجيه‬

146
00:07:40,960 --> 00:07:44,120
{\an8}‫تحرّينا أمره فقط لنرضي‬
‫شقيقة الفتاة واسمها (سامانتا)‬

147
00:07:44,280 --> 00:07:46,560
‫وقد تذوّقتم للتو‬
‫طعم نسختها من الجنون‬

148
00:07:46,680 --> 00:07:48,720
‫حين تفقد أحدهم أيها المحقق‬
‫ويكون المحقق لا يزال طليقاً‬

149
00:07:48,840 --> 00:07:51,200
‫تصبح المسافة قريبة جداً‬
‫إلى الجنون وأنا شاهد على ذلك‬

150
00:07:51,320 --> 00:07:53,840
‫أنا أفضل الاعتقاد أنني‬
‫ما كنت لأنتحر لتلفيق تهمة لرجل‬

151
00:07:54,000 --> 00:07:55,320
‫لمجرّد أنه أخافني‬

152
00:07:55,480 --> 00:07:56,800
‫هذا كل ما كان في الأمر‬

153
00:07:56,920 --> 00:07:58,840
‫منذ ٦ سنوات كان (باندش)‬
‫يعمل في مجال نقل الأثاث بشكل جزئي‬

154
00:07:58,960 --> 00:08:01,720
‫وكان يعمل في مبنى (آلي)‬
‫حين أتت (سامانتا) لزيارتها‬

155
00:08:01,880 --> 00:08:05,160
‫ورأته ينقل براداً على حمّالة‬
‫يدوية قرب منزل شقيقتها‬

156
00:08:05,360 --> 00:08:07,280
‫دقت على باب شقيقتها‬
‫ولم تفتح لها شقيقتها‬

157
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
‫ولم ترَ (آلي) بعدها مجدداً‬

158
00:08:09,560 --> 00:08:12,080
‫بطبيعة الحال هذ الأمر يعني‬
‫أن (باندش) قتلها‬

159
00:08:12,400 --> 00:08:14,040
‫هذا ليس بالدليل القوي‬
‫ولكنه ليس أمراً لا يؤخذ في الحسبان‬

160
00:08:14,360 --> 00:08:17,240
‫اقرأي الملف، (آلي) تركت لـ(سامانتا)‬
‫رسالة صوتية في اليوم التالي‬

161
00:08:17,360 --> 00:08:19,360
‫لم تختفِ إلا بعد أن أجرت ذاك الاتصال‬

162
00:08:19,480 --> 00:08:21,600
‫بعد أسبوعين عُثر عليها‬
‫في مكب نفايات في (ميدتاون)‬

163
00:08:21,720 --> 00:08:23,040
‫وكان مظهر الجثة مرعباً‬

164
00:08:23,160 --> 00:08:25,400
‫إذاً حتى بعد الرسالة الصوتية‬
‫ظلّت (سامانتا) تركّز على (باندش)‬

165
00:08:25,560 --> 00:08:28,240
‫حتى أنها كلّفت محققاً خاصاً‬
‫لتحرّي أمره... لم تصل إلى نتيجة‬

166
00:08:28,440 --> 00:08:29,760
‫ومع ذلك واظبت‬
‫على طرح النظريات من قبيل‬

167
00:08:29,880 --> 00:08:32,720
‫"ماذا لو كان (باندش) هدد (آلي) بمسدس‬
‫مصوّب إلى رأسها حين تركت الرسالة؟"‬

168
00:08:32,840 --> 00:08:34,160
‫ولكنه لم يفعل‬

169
00:08:34,280 --> 00:08:35,880
‫ظهرت في فيديو لكاميرا‬
‫خاصة بحركة السير‬

170
00:08:36,000 --> 00:08:39,160
‫وذلك بالقرب من (بن ستايشن)‬
‫فيما كانت تترك الرسالة بمفردها‬

171
00:08:39,280 --> 00:08:41,120
‫طوال الوقت كان (باندش)‬
‫ضحية سوء تفاهم‬

172
00:08:41,240 --> 00:08:43,160
‫وقد نجح في اختبار كشف الكذب‬
‫ماذا يمكن أن نطلب منه أكثر بعد؟‬

173
00:08:43,360 --> 00:08:45,560
‫كما سبق وأخبرناك فقد استعمل‬
‫عدة تدابير مضادة‬

174
00:08:45,680 --> 00:08:47,880
‫فيما كان موصولاً بآلة‬
‫كشف الكذب اليوم لذلك...‬

175
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
‫هل كنت حاضراً خلال خضوعه‬
‫لفحص كشف الكذب عام ٢٠٠٧؟‬

176
00:08:50,360 --> 00:08:52,960
‫بالطبع كنت حاضراً‬
‫ألم تسمع ما قلته؟‬

177
00:08:53,080 --> 00:08:54,400
‫ألم تسمع ما قلته أنا؟‬

178
00:08:54,520 --> 00:08:57,320
‫منذ ٦ سنوات من المؤكد‬
‫أنه زوّر فحص كشف الكذب الذي أخضع له‬

179
00:08:57,440 --> 00:08:59,200
‫لدي أعمال أقوم بها‬

180
00:09:02,320 --> 00:09:04,520
‫حضرة المحقق، أنا أعتزم‬
‫متابعة التحقيق في هذه المسألة‬

181
00:09:04,640 --> 00:09:07,040
‫تفضل وتابعها، أنا أعتزم الذهاب‬
‫لتناول الغداء، ألديك أي مانع؟‬

182
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
‫لا، لا مانع لدي بالتحديد‬

183
00:09:08,760 --> 00:09:10,880
‫أنا أحاول معالجة مشكلتين‬
‫إحداهما مشكلتي والأخرى مشكلتك‬

184
00:09:11,160 --> 00:09:14,440
‫ما أريده منك هو تقديم‬
‫أوضح صورة ممكنة عن تحقيقك‬

185
00:09:14,560 --> 00:09:16,760
‫ولا أعني بذلك ملفاتك فحسب‬
‫بل ما تذكره أيضاً‬

186
00:09:16,880 --> 00:09:19,160
‫مهما كانت غير مكتملة‬
‫وغير واضحة‬

187
00:09:19,280 --> 00:09:21,440
‫ماذا يفترض أن يكون هذا الأمر؟ رقابة؟‬

188
00:09:21,560 --> 00:09:23,920
‫- اهدأ يا (جيري)‬
‫- أتعتقد أنني لا أجيد القيام بعملي؟‬

189
00:09:24,040 --> 00:09:26,360
‫أعتقد أن التقييم السخي‬
‫هو أنك مدرك لواجباتك جيداً‬

190
00:09:26,480 --> 00:09:27,800
‫ولكن أداءك ضعيف‬

191
00:09:27,920 --> 00:09:29,240
‫- أصغِ إلي!‬
‫- مهلاً، مهلاً!‬

192
00:09:29,360 --> 00:09:31,160
‫توقفا أنتما الاثنان في الحال‬

193
00:09:31,280 --> 00:09:34,000
‫حسناً، انتهى الاستعراض‬
‫ليعد الجميع إلى عمله‬

194
00:09:37,400 --> 00:09:39,080
‫حسناً، لديك ملف التحقيق‬
‫الخاص للمحقق في هذه القضية‬

195
00:09:39,200 --> 00:09:40,520
‫والآن انتما الاثنان اعملا‬
‫على هذا الملف بمفردكما‬

196
00:09:40,640 --> 00:09:43,400
‫- ابقَ بعيداً عنه‬
‫- سنبقى بعيدين عنه‬

197
00:09:53,640 --> 00:09:58,600
‫ما كنت أتخيّل سابقاً وجود محقق‬
‫خاص يعمل بشكل متسرّع وغير محترف هكذا‬

198
00:09:58,720 --> 00:10:02,800
‫انظري إلى هذا الملف الفضائحي الذي‬
‫كوّنه المحقق الخاص الذي وظفته (سامانتا)‬

199
00:10:03,160 --> 00:10:05,920
‫نعم، يمكنك بالطبع انتقاد محاولته‬
‫نقل المعلومات بوضوح‬

200
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
‫مع أخذه جمهوره بعين الاعتبار‬

201
00:10:09,600 --> 00:10:12,600
‫كان مزاجك مكدراً منذ أن غادرنا المركز‬
‫ما السبب؟‬

202
00:10:12,920 --> 00:10:14,320
‫المحقق (كوفنتري)‬

203
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
‫أنا وجدت حماقته مزعجة جداً بدوري‬
‫ولكنه يجب ألا تدعي...‬

204
00:10:17,240 --> 00:10:19,280
‫أعتقد أنك تقسو عليه كثيراً‬

205
00:10:20,240 --> 00:10:23,240
‫هذا هو نفس المحقق (كوفنتري)‬
‫الذي فشل بالتحقيق بقضية (آلي ووباش)‬

206
00:10:23,360 --> 00:10:26,000
‫لم يتنبّه إلى حركة الفك السفلي‬
‫عندما استجوب (لوكاس باندش) منذ ٦ سنوات‬

207
00:10:26,120 --> 00:10:27,440
‫وأنا أيضاً لم أتنبّه للأمر اليوم‬

208
00:10:27,560 --> 00:10:29,920
‫هو يتمتع بخبرة ٢٥ سنة‬
‫وتدريب أما أنت فلا‬

209
00:10:30,040 --> 00:10:31,600
‫في الواقع هذه نقطة جيدة أشرت إليها‬
‫فهو شرطي متمرّس‬

210
00:10:31,720 --> 00:10:33,040
‫ألا يستحق هذا الأمر شيئاً‬
‫من الاحترام‬

211
00:10:33,160 --> 00:10:34,640
‫خاصة في غرفة تعج برجال شرطة آخرين؟‬

212
00:10:38,680 --> 00:10:40,320
‫إن كان هناك أي أمر مهم‬
‫في هذا الشريط‬

213
00:10:40,440 --> 00:10:42,720
‫فقد تراجعت احتمالات‬
‫ملاحظتك له بشكل متزايد‬

214
00:10:44,160 --> 00:10:46,240
‫حذاء (آغز) الذي فيها‬
‫هو ما يزعجني‬

215
00:10:46,360 --> 00:10:50,600
‫كان العام ٢٠٠٧ وهذه الأحذية‬
‫الممجدة كانت رائجة جداً في الشوارع‬

216
00:10:50,720 --> 00:10:53,640
‫نعم ولكن هذا الفيديو مصوّر في شهر يوليو‬
‫وهذا الحذاء يتسبب بالحر‬

217
00:10:54,600 --> 00:10:57,800
‫حسناً، هل أنا من يرى ذلك‬
‫فقط أم أنها تتكئ على ساقها اليسرى‬

218
00:10:57,920 --> 00:10:59,680
‫وكأنها لوت كاحلها أو ما شابه؟‬

219
00:11:04,800 --> 00:11:08,680
‫أعتقد أن كاحلها بخير باستثناء‬
‫واقع وجود قنبلة ملصقة بها‬

220
00:11:08,800 --> 00:11:10,120
‫ماذا؟‬

221
00:11:10,240 --> 00:11:12,960
‫المحقق الذي عيّنته (سامانتا) عبث‬
‫بنفايات (باندش)‬

222
00:11:13,080 --> 00:11:15,440
‫بعد أسبوع على فقدان (آلي)‬

223
00:11:15,560 --> 00:11:18,880
‫محتويات سلة النفايات كانت عادية‬
‫ولكنها تضمنت لائحة مرقمة‬

224
00:11:19,000 --> 00:11:20,320
‫وقد برز في اللائحة أمران‬

225
00:11:20,440 --> 00:11:23,040
‫منبّه مكسور ونصف كيلوغرام‬
‫من عجينة السكر الرمادية‬

226
00:11:23,160 --> 00:11:24,680
‫أتعتقد أنه صنع قنبلة‬
‫بواسطة السكر؟‬

227
00:11:24,800 --> 00:11:26,640
‫أعتقد أنه صنع شيئاً ما‬
‫يشبه القنبلة‬

228
00:11:26,760 --> 00:11:28,560
‫عجينة السكر الرمادية عند قولبتها‬
‫كما يجب‬

229
00:11:28,680 --> 00:11:31,760
‫تصبح شبه مطابقة لأشكال‬
‫متعددة من البلاستيك‬

230
00:11:32,680 --> 00:11:36,520
‫استيقظت في مخبأ رجل مجنون‬
‫مع آلية منبّه موصولة بهذه المادة‬

231
00:11:36,640 --> 00:11:38,480
‫ستوصلين أية رسالة‬
‫سيطلبها منك‬

232
00:11:39,840 --> 00:11:42,400
‫- هل تتوقع زيارة أحدهم؟‬
‫- لا‬

233
00:11:48,680 --> 00:11:50,000
‫(شيرلوك)!‬

234
00:11:56,160 --> 00:12:00,840
‫مرحباً‬
‫أنا (لوكاس)، لم أحفظ اسمك قبلاً‬

235
00:12:02,360 --> 00:12:04,120
‫بمناسبة الحديث عن الشيطان‬

236
00:12:04,720 --> 00:12:06,080
‫كيف يمكننا مساعدتك، سيد (باندش)؟‬

237
00:12:06,200 --> 00:12:09,840
‫زميلك المحقق (كوفنتري)‬
‫مر بالاستوديو لدي منذ قليل‬

238
00:12:09,960 --> 00:12:14,400
‫وسألني عن (آلي ووباش)‬
‫وعن فحص كشف الكذب الذي خضعت له‬

239
00:12:14,520 --> 00:12:18,520
‫أعتقد أنه كان يقوم بعمله فحسب‬
‫أو ما شابه لذلك ولكن...‬

240
00:12:19,480 --> 00:12:21,920
‫لم يبد لي أنه هو من وضع الأسئلة‬

241
00:12:22,040 --> 00:12:24,000
‫وهل هو من أعطاك عنواننا؟‬

242
00:12:24,120 --> 00:12:26,080
‫نعم لكي آتي‬
‫وأوضح الأمور بيننا‬

243
00:12:26,240 --> 00:12:28,520
‫كنا نناقش للتو‬
‫أمراً يتعلق بالمحقق (كوفنتري)، أليس كذلك؟‬

244
00:12:28,640 --> 00:12:30,760
‫كنا نقول كم إنه بارع‬
‫في أداء عمله‬

245
00:12:31,440 --> 00:12:32,760
‫تفضل بالدخول‬

246
00:12:41,680 --> 00:12:43,560
‫أحببت منزلكما‬

247
00:12:44,040 --> 00:12:45,680
‫الجدران ليست سميكة‬

248
00:12:46,240 --> 00:12:50,760
‫لا يمكن أن تكبح قوة صراخنا القوي‬
‫ولكننا نعتبر هذا المكان منزلنا‬

249
00:12:52,000 --> 00:12:54,400
‫أترغب بالقليل من الثلج للسانك؟‬

250
00:12:55,480 --> 00:12:57,560
‫رأيناك تغش خلال فحص كشف الكذب‬
‫صباح اليوم‬

251
00:12:57,680 --> 00:12:59,840
‫كنت تعض لسانك خلال أسئلة السيطرة‬

252
00:12:59,960 --> 00:13:02,120
‫وقمت بذلك مجدداً حين قلت‬
‫إنك كنت تعمل ليلة البارحة‬

253
00:13:02,240 --> 00:13:04,200
‫كنت أعمل ليلة البارحة بالفعل‬

254
00:13:04,320 --> 00:13:05,840
‫بمفردك، صحيح؟‬

255
00:13:05,960 --> 00:13:08,520
‫أجريت عدداً من الاتصالات‬
‫بواسطة هاتفي الخلوي‬

256
00:13:08,640 --> 00:13:11,960
‫تفضل وتأكد ومن سجل الهاتف لدي‬
‫وسترى أنني كنت في الاستوديو‬

257
00:13:12,080 --> 00:13:14,520
‫بما أنك تكرّمت‬
‫وعرضت علينا هذا الخيار‬

258
00:13:14,640 --> 00:13:17,800
‫أفضّل مناقشة تفاصيل‬
‫اختطافك لـ(آلي ووباش)‬

259
00:13:17,920 --> 00:13:21,080
‫من المؤكد أنه كان من الصعب‬
‫أن تنقل برّاداً في داخله امرأة فاقدة للوعي‬

260
00:13:21,200 --> 00:13:22,520
‫وكل ذلك بمفردك‬

261
00:13:22,840 --> 00:13:28,520
‫كيف يمكن لمستشار لشرطة (نيويورك)‬
‫أن تختلط عليه الأمور كثيراً‬

262
00:13:28,640 --> 00:13:30,600
‫وذلك في مسألة بسيطة جداً‬
‫مثل الجدول الزمني؟‬

263
00:13:30,720 --> 00:13:33,720
‫(آلي) اتصلت بشقيقتها في اليوم التالي‬

264
00:13:33,840 --> 00:13:36,640
‫ثمة شريط  يُظهر ذلك‬
‫وقد كانت بمفردها‬

265
00:13:36,880 --> 00:13:39,320
‫نحن نعرف بشأن القنبلة، سيد (باندش)‬

266
00:13:39,440 --> 00:13:41,240
‫القنبلة التي ربطتها بكاحلها‬

267
00:13:41,440 --> 00:13:43,240
‫هي لم تكن تعرف بالطبع‬
‫أنها قنبلة مزيّفة‬

268
00:13:43,360 --> 00:13:45,520
‫ولهذا السبب نفذت توجيهاتك‬

269
00:13:45,920 --> 00:13:48,720
‫جريمتك لم تكن الجريمة المثالية‬

270
00:13:48,960 --> 00:13:51,000
‫لقد شاهدتك شقيقة الضحية‬
‫في مسرح الجريمة‬

271
00:13:51,120 --> 00:13:55,200
‫ولذلك صنعت قنبلة بواسطة‬
‫عجينة السكر  لمحاولة تبرئة نفسك‬

272
00:13:56,440 --> 00:14:00,120
‫أشعر بالفضول، هل أتيت إلى هنا الليلة‬
‫آملاً أن تخيفنا؟‬

273
00:14:00,240 --> 00:14:03,080
‫أم أنك تتصرف فحسب كمفترس لطيف؟‬

274
00:14:03,720 --> 00:14:05,240
‫كم امرأة أخرى قتلت؟‬

275
00:14:05,520 --> 00:14:09,240
‫أنا آسف... لا أعرف عما تتحدثان‬

276
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
‫إذاً أعتقد أن حوارنا انتهى هنا‬

277
00:14:19,240 --> 00:14:23,440
‫أتعرفان؟ ظلّت (سامانتا) تطاردني‬
‫بعد وفاة شقيقتها‬

278
00:14:24,240 --> 00:14:26,160
‫هذه الجريمة قضت على حياتها‬

279
00:14:28,160 --> 00:14:30,600
‫آمل فعلاً ألا تقترفا‬
‫نفس الغلطة‬

280
00:14:35,440 --> 00:14:39,360
‫لقد تكبّدت عناء وضع لائحة بالمشتبه‬
‫بهم في تحقيقات بجرائم قتل أخرى‬

281
00:14:39,520 --> 00:14:41,800
‫آمل أن تتلطف وتعطي عنواننا‬
‫للمشتبه بهم الآخرين أيضاً‬

282
00:14:42,040 --> 00:14:43,760
‫آمل أن تتلطّف وتغرب عن وجهي‬

283
00:14:43,880 --> 00:14:46,400
‫هل أخبرت (لوكاس باندش)‬
‫أين يسكنان أم لا؟‬

284
00:14:46,520 --> 00:14:48,720
‫الرجل لم يرتكب هذه الجريمة‬
‫يا (تومي)، لم أجد مشكلة في الأمر‬

285
00:14:48,840 --> 00:14:50,400
‫مع وضعنا جانباً مسألة إعطائك‬
‫عنواننا لقاتل‬

286
00:14:50,520 --> 00:14:53,120
‫سلبت منا أفضل خيار استقصائي‬

287
00:14:53,240 --> 00:14:54,920
‫ومراقبة الرجل باتت الآن شبه مستحيلة‬

288
00:14:55,120 --> 00:14:56,440
‫هذا استنتاج، صحيح؟‬

289
00:14:56,560 --> 00:15:00,120
‫(هولمز) محق، كان يمكننا مراقبته‬
‫ولكنه سيكون متيقظاً الآن‬

290
00:15:00,240 --> 00:15:03,160
‫كم مرة يجب أن أقول هذا الكلام؟‬
‫(باندش) ليس مشتبهاً به‬

291
00:15:03,280 --> 00:15:07,080
‫هو من نفذ الجريمة، مفهوم؟‬
‫هو من قتل (آلي ووباش) وأخريات‬

292
00:15:07,200 --> 00:15:08,520
‫عمَ تتحدثين؟‬

293
00:15:09,440 --> 00:15:11,840
‫المحقق الخاص الذي وظفته (سامانتا ووباش)‬

294
00:15:11,960 --> 00:15:14,720
‫اعتبر أن جريمة قتل (آلي)‬
‫ربما كانت من تنفيذ قاتل متسلسل‬

295
00:15:14,840 --> 00:15:19,400
‫ولكن جهوده لحل القضية فشلت‬
‫لأنهم ركزوا على الصفات الجسدية لـ(آلي)‬

296
00:15:19,520 --> 00:15:22,520
‫ولكن الرابط الحقيقي بينها وبين الضحايا‬
‫الآخرين كان جغرافياً‬

297
00:15:22,640 --> 00:15:25,400
‫لأن (باندش) كان يعمل في مجال‬
‫نقل الأثاث قبل أن يصبح مهندس صوت‬

298
00:15:25,520 --> 00:15:27,840
‫وهكذا التقى بالصدفة‬
‫مع (آلي ووباش) في البداية‬

299
00:15:28,200 --> 00:15:31,080
‫بتنا نعرف الآن أنه بين ٢٠٠٨‬
‫و٢٠١١‬

300
00:15:31,240 --> 00:15:33,040
‫فُقدت امرأتان أخريان من مباني‬

301
00:15:33,480 --> 00:15:36,040
‫حيث ساعد زبائن على الانتقال‬
‫من أو إلى الشقق‬

302
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
‫(دينيز تود)، تعرّضت للخطف‬
‫في ١١ أبريل ٢٠٠٨‬

303
00:15:39,280 --> 00:15:41,280
‫بقيت محتجزة طيلة حوالى شهرين‬
‫قبل أن تُقتل‬

304
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
‫تم العثور على جثته‬
‫في مكب في مطمر خلال شهر يونيو‬

305
00:15:44,040 --> 00:15:47,520
‫(كاثي سبولدينغ)‬
‫فُقدت في ٩ أكتوبر ٢٠١١‬

306
00:15:47,640 --> 00:15:51,200
‫اعتُبرت ميتة عند العثور على ملابسها‬
‫المضرجة بالدماء في مكب للنفايات‬

307
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
‫على بعد عدة مربّعات سكنية‬
‫من منزلها‬

308
00:15:52,760 --> 00:15:54,840
‫كل عامل في مجال النقل وساعي بريد‬
‫وسمكري في هذه المدينة‬

309
00:15:54,960 --> 00:15:57,240
‫عمل في عدة مباني‬
‫حيث ارتُكبت جرائم قتل‬

310
00:15:57,360 --> 00:16:00,320
‫ولكنه يبدو لي أنه ثمة رابط حقيقي هنا‬

311
00:16:01,360 --> 00:16:03,040
‫كما تريدون‬

312
00:16:03,200 --> 00:16:05,400
‫- ماذا ستكون خطوتكما التالية؟‬
‫- سنتابع إلى الأمام‬

313
00:16:05,520 --> 00:16:07,520
‫- أنا و(واتسون)...‬
‫- سننقسم‬

314
00:16:07,640 --> 00:16:09,800
‫أنا والمحقق (بيل) سنتحدث‬
‫مع عائلة (كاثي سبولدينغ)‬

315
00:16:09,920 --> 00:16:12,320
‫لنرى إن كان اسم (باندشن)‬
‫أو وجهه يبدوان مألوفان‬

316
00:16:12,720 --> 00:16:14,920
‫أنت يمكنك التحقيق مع (دينيز تود)‬

317
00:16:19,680 --> 00:16:22,160
‫حتى بعد كل هذا الوقت‬
‫وكلما رن جرس الهاتف‬

318
00:16:22,280 --> 00:16:25,600
‫أو عندما يطرق أحدهم الباب‬
‫أعتقد أنها ستكون هي‬

319
00:16:26,880 --> 00:16:28,200
‫أما الآن...‬

320
00:16:29,280 --> 00:16:33,840
‫إن كنتما تعتقدان أنها اختُطفت‬
‫على يد رجل قتل امرأتين أخريين‬

321
00:16:34,560 --> 00:16:37,560
‫هل أنت متأكد من أنك لم تره قبلاً؟‬

322
00:16:38,480 --> 00:16:40,640
‫هل قلت إنه نقل أثاث‬
‫إحدى جاراتنا؟‬

323
00:16:44,680 --> 00:16:46,720
‫أنا آسف ولكن لا‬

324
00:16:49,240 --> 00:16:51,480
‫هل من أحد يمكنك التحدث معه؟‬

325
00:16:51,600 --> 00:16:53,640
‫صديق أو معالج نفسي؟‬

326
00:16:53,840 --> 00:16:57,200
‫انضممت إلى مجموعة دعم‬
‫عبر الإنترنت مخصصة...‬

327
00:16:58,880 --> 00:17:02,160
‫للأصدقاء وأفراد عائلات ضحايا‬
‫جرائم القتل‬

328
00:17:02,560 --> 00:17:04,440
‫يبدو لي بشكل ما أن هذا‬
‫أقل من اعتراف بأنها رحلت‬

329
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
‫عندما نتحدث عنها‬
‫في مجموعات المسامرة عبر الإنترنت‬

330
00:17:06,520 --> 00:17:08,280
‫بدلاً من التحدث عنها في غرفة فعلية‬

331
00:17:11,200 --> 00:17:15,480
‫أولئك النساء الأخريات اللواتي‬
‫تعتقدين أن ذاك الرجل قتلهن...‬

332
00:17:15,600 --> 00:17:18,280
‫قلت إنه تم العثور على جثثهن؟‬

333
00:17:25,160 --> 00:17:27,040
‫"حانة"‬

334
00:17:27,560 --> 00:17:28,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

335
00:17:29,000 --> 00:17:31,080
‫- كأس كلوب صودا من فضلك‬
‫- بالتأكيد‬

336
00:17:32,600 --> 00:17:34,360
‫لقد تخطيت حدودك اليوم‬

337
00:17:36,440 --> 00:17:40,320
‫- أنت تعلم أنك تحرج نفسك، صحيح؟‬
‫- أنا أحرج نفسي؟‬

338
00:17:40,440 --> 00:17:42,600
‫أنا أقول لك هذا الكلام كصديق لك‬

339
00:17:42,720 --> 00:17:44,120
‫أشكرك على اهتمامك بي‬

340
00:17:44,240 --> 00:17:46,160
‫أنت تجعل كل مركزك ورجال الشرطة‬
‫الأكفاء يصغون إلى هذا الرجل‬

341
00:17:46,280 --> 00:17:47,880
‫الذي يشكك بعملهم؟‬

342
00:17:48,040 --> 00:17:49,360
‫هذا ليس مقبولاً لمعنويات الرجال‬

343
00:17:49,480 --> 00:17:51,680
‫المعنويات؟ دعني أخبرك‬
‫ما الذي يفيد المعنويات‬

344
00:17:52,040 --> 00:17:57,560
‫(هولمز) يحل القضايا أكثر‬
‫وأسرع من أي شخص آخر رأيته يوماً‬

345
00:17:57,880 --> 00:18:00,040
‫لدي رجال شرطة ممتازين‬
‫تحت إمرتي‬

346
00:18:00,160 --> 00:18:02,800
‫ولكنه يمكن لكم جميعاً‬
‫التعلّم منه‬

347
00:18:02,920 --> 00:18:04,880
‫أريده أن يترك قضيتي‬

348
00:18:05,360 --> 00:18:07,400
‫أنت محقق جيد، (جيري)‬

349
00:18:08,200 --> 00:18:11,520
‫وللحظة اعتقدت أنك قد تصبح‬
‫محققاً ممتازاً‬

350
00:18:12,160 --> 00:18:13,880
‫ولكن بدلاً من أن تشحذ مهاراتك...‬

351
00:18:14,000 --> 00:18:18,720
‫ها أنت تجلس على هذا الكرسي‬
‫وتتذمّر وتنوح...‬

352
00:18:18,840 --> 00:18:21,200
‫يمكنك أن تعتقد أن هذه المسألة شخصية‬
‫بقدر ما تريد‬

353
00:18:21,320 --> 00:18:25,320
‫ولكن نصف أفراد المركز يعتبرون أنك أكثر‬
‫جنوناً من (هولمز) لتكون قادراً على تحمّله‬

354
00:18:25,440 --> 00:18:26,920
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر‬

355
00:18:27,040 --> 00:18:30,440
‫وفي هذه الأثناء إن لم تبعده عن قضيتي‬
‫سأتصل بالنقابة‬

356
00:18:31,200 --> 00:18:33,880
‫ربما حينها قد تأخذهم‬
‫بجدية أكبر‬

357
00:18:39,960 --> 00:18:43,320
‫أقرب المقرّبين من (دينيز تود)‬
‫لم يسبق لهم أن سمعوا بـ(لوكاس باندش)‬

358
00:18:43,440 --> 00:18:46,480
‫ولم يسبق لهم أن رأوا رجلاً‬
‫يشبه (لوكاس باندش)‬

359
00:18:46,760 --> 00:18:48,400
‫آمل أن فترة العصر‬
‫كانت مثمرة أكثر بالنسبة إليك‬

360
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
‫لا، كل ما قلته كانت مستجدات‬
‫بالنسبة إلى زوج (كاثي سبولدينغ)‬

361
00:18:51,680 --> 00:18:54,000
‫لم أجد أية معلومات مهمة‬
‫في هذه الملفات القديمة، صحيح؟‬

362
00:18:54,760 --> 00:18:57,600
‫نحن نعرف أن من يحتفظ بأولئك‬
‫النساء لفترات طويلة من الوقت‬

363
00:18:57,720 --> 00:18:59,560
‫من المؤكد أنه يملك مخبأ‬
‫من نوع ما‬

364
00:18:59,680 --> 00:19:03,760
‫في العادة كنت لأقترح أن نراقبه‬
‫أملاً بأن يقودنا إلى مخبأه‬

365
00:19:03,920 --> 00:19:07,640
‫ولكن المحقق (كوفنتري) تصرف بشكل‬
‫بات فيه من المستحيل أن يخفف حذره‬

366
00:19:09,880 --> 00:19:12,640
‫لقد فاجأتني في وقت سابق‬
‫في مكتب النقيب‬

367
00:19:12,760 --> 00:19:15,680
‫لا أتذكّر آخر مرة اقترحت فيها‬
‫أن يعمل كل واحد منا منفرداً‬

368
00:19:15,800 --> 00:19:20,160
‫هل كان للأمر أية علاقة بواقع‬
‫أنني واصلت مهاجمة المحقق الثمل؟‬

369
00:19:20,280 --> 00:19:22,080
‫اسمع، لا يروق لي الرجل‬
‫مثلك تماماً، اتفقنا؟‬

370
00:19:22,200 --> 00:19:24,840
‫إذاً لمَ يبدو لي أنك منزعجة مني‬
‫لأنني أعطيه القصاص العادل؟‬

371
00:19:29,120 --> 00:19:32,520
‫منذ أسبوعين وجدت هذه‬
‫الرسالة مدبّسة على لوح في المركز‬

372
00:19:37,360 --> 00:19:38,680
‫هل يُفترض أن تكون هذه الصورة...‬

373
00:19:38,800 --> 00:19:41,040
‫هذه صورة لنا فيما نرتاح‬
‫متكئين على شارة شرطة (نيويورك)‬

374
00:19:41,800 --> 00:19:44,120
‫هل هذا هو سبب انزعاجك؟‬
‫بسبب صورة رسوم متحرّكة؟‬

375
00:19:44,240 --> 00:19:45,920
‫أنا لست ساذجة، اتفقنا؟‬
‫أعرف كيف يمكن أن يتصرف رجال الشرطة‬

376
00:19:46,040 --> 00:19:47,920
‫ولكنني لم أفترض قط‬
‫أنهم يكرهوننا بهذا الشكل‬

377
00:19:48,040 --> 00:19:50,040
‫ولكنك تفضلين أن أتجاهل عدم‬
‫كفاءة (كوفنتري)‬

378
00:19:50,160 --> 00:19:51,720
‫لكي لا تظهر المزيد من الرسومات الفجة‬

379
00:19:51,840 --> 00:19:54,120
‫أنت تلوم (كوفنتري) باستمرار‬
‫ولكن الحقيقة هي أن (باندش)‬

380
00:19:54,280 --> 00:19:56,880
‫ما كان ليأتي إلى هنا تلك الليلة‬
‫لولاك أنت‬

381
00:20:00,000 --> 00:20:02,600
‫- اشرحي أكثر‬
‫- لقد انتقدت (كوفنتري) بشراسة‬

382
00:20:02,720 --> 00:20:04,040
‫لأنه استحق ذلك‬

383
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
‫صحيح ولكن أنت من يُفترض به‬
‫أن يستبق ١٠ خطوات إلى الأمام، صحيح؟‬

384
00:20:06,320 --> 00:20:08,640
‫إذاً كيف يُعقل أنك لم تتوقع‬
‫حصول أي من هذه الأمور؟‬

385
00:20:08,760 --> 00:20:12,560
‫كيف يُعقل أنك لم تفكر في أن‬
‫إحراج زميل يمكن أن ينفجر في وجهنا؟‬

386
00:20:12,680 --> 00:20:15,120
‫- بالكاد أعتبر ذاك الرجل زميلاً‬
‫- ولكنه كذلك في الواقع‬

387
00:20:15,280 --> 00:20:16,600
‫سواء أعجبك الأمر أم لا‬

388
00:20:16,760 --> 00:20:18,080
‫هو يريد زج المجرمين في السجن‬
‫مثلنا تماماً‬

389
00:20:18,200 --> 00:20:20,360
‫وتماماً مثل ذاك الشرطي‬
‫الذي انتقدته على الجسر ذاك اليوم‬

390
00:20:20,480 --> 00:20:22,280
‫أنا آسف، أتقولين لي إنه يجب‬
‫أن أكون أكثر لطفاً؟‬

391
00:20:22,400 --> 00:20:24,560
‫يمكنك أن تكون لطيفاً‬
‫أنا متأكدة من أنه يمكنك ذلك‬

392
00:20:24,680 --> 00:20:26,320
‫لديك هذه المساحة الصغيرة من اللباقة‬

393
00:20:26,480 --> 00:20:28,160
‫ولكنك لا تقبل أن تستعملها‬
‫إلا معي فقط‬

394
00:20:28,320 --> 00:20:30,920
‫اسمع، أنا ملتزمة بهذا العمل‬
‫وأنت تعلم ذلك‬

395
00:20:31,040 --> 00:20:32,920
‫ولكن لكي أقوم به جيداً‬
‫أنت تحتاج... إن لم يكن الاحترام‬

396
00:20:33,040 --> 00:20:35,280
‫فأقله دعم الأشخاص‬
‫الذين نعمل معهم‬

397
00:20:35,400 --> 00:20:38,520
‫ولذلك أنا أسألك فحسب...‬
‫ما هي كلفة عملنا بشكل متأني؟‬

398
00:20:38,840 --> 00:20:42,440
‫لقد حققت في مئات جرائم القتل‬
‫يا (واتسون)‬

399
00:20:42,600 --> 00:20:46,680
‫في أغلب القضايا يحصل العمل‬
‫المميت خلال لحظة محتدمة‬

400
00:20:46,800 --> 00:20:50,560
‫أو لمكسب ما ومقتل (آلي ووباش)‬
‫خارج هذين الاحتمالين‬

401
00:20:50,720 --> 00:20:52,960
‫قاتلها كان يتصرف بدافع‬
‫إكراه وحشي‬

402
00:20:53,080 --> 00:20:56,080
‫ربما كانت هناك نساء أخريات‬
‫وعلى الأرجح سيكون هناك المزيد منهن‬

403
00:20:56,240 --> 00:20:59,320
‫إلى أن يقوم أحدهم‬
‫بردع القاتل المفترس الذي قتلها‬

404
00:20:59,760 --> 00:21:02,400
‫(سامانتا ووباش) ضحّت بحياتها‬
‫للقيام بذلك‬

405
00:21:02,520 --> 00:21:05,600
‫ثم جئت أنا لألغي تضحيتها‬

406
00:21:06,360 --> 00:21:10,040
‫إذاً ما هي كلفة التصرف بلطف‬
‫مع الأشخاص الذين نعمل معهم؟‬

407
00:21:10,200 --> 00:21:11,520
‫سأخبرك ماذا يكلّفني الأمر...‬

408
00:21:11,640 --> 00:21:15,480
‫الانتباه والجهد وهذان أمران‬
‫لا أعتزم أن أدخرهما‬

409
00:21:18,320 --> 00:21:19,640
‫آلو؟‬

410
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
‫مرحباً، أنا (تيم سبولدينغ)‬
‫آمل أنني لست أتصل في وقت متأخر جداً‬

411
00:21:22,760 --> 00:21:24,080
‫لا، على الإطلاق‬

412
00:21:24,200 --> 00:21:28,280
‫"بعد أن غادرتما اليوم كنت أتحدث‬
‫مع أشخاص من مجموعة الدعم على الإنترنت"‬

413
00:21:28,400 --> 00:21:30,360
‫ثمة سيدة اسمها (سينتيا تيلدون)...‬

414
00:21:30,520 --> 00:21:33,160
‫كانت صديقة حقيقية‬
‫خلال السنوات القليلة الأخيرة‬

415
00:21:33,280 --> 00:21:35,360
‫المهم، حين سمعت اسم (لوكاس باندش)‬

416
00:21:35,480 --> 00:21:38,560
‫- لم تصدّق الأمر... هي تعرفه‬
‫- كيف تعرفه؟‬

417
00:21:38,680 --> 00:21:42,400
‫"(سينتيا) ضمن المجموعة لأن ابنتها (بوني)‬
‫قُتلت منذ ٨ سنوات"‬

418
00:21:42,880 --> 00:21:44,640
‫القضية لم تُحل قط‬

419
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
‫كانت (بوني) تواعد (لوكاس باندش)‬
‫أيام الثانوية‬

420
00:21:48,400 --> 00:21:49,720
‫هل كان مشتبهاً به؟‬

421
00:21:49,840 --> 00:21:53,080
‫لا، قالت (سينتيا) إنه لم‬
‫يخطر في بالها قط حين فُقدت (بوني)‬

422
00:21:53,200 --> 00:21:55,920
‫ولكن الآن مع اعتقاد الشرطة‬
‫أنه يمكن أن يكون قد ارتكب جرائم أخرى‬

423
00:21:56,040 --> 00:21:58,040
‫بدأت تطرح تساؤلات على نفسها‬

424
00:22:01,360 --> 00:22:02,800
‫"أنا مشوّشة التفكير"‬

425
00:22:03,000 --> 00:22:06,280
‫"(تيم) جعل الأمر يبدو أن الشرطة‬
‫متأكدة من أن (لوكاس) قتل أولئك النساء"‬

426
00:22:06,400 --> 00:22:08,800
‫لقد برز مؤخراً فحسب‬
‫كمشتبه به يا سيدة (تيلدون)‬

427
00:22:09,000 --> 00:22:11,720
‫صُرف النظر عن اتهامه سريعاً‬
‫في قضية منذ ٦ سنوات‬

428
00:22:11,840 --> 00:22:13,160
‫التفتت أنظارنا إليه البارحة‬

429
00:22:13,280 --> 00:22:16,880
‫وبدأنا نصبح أكثر اقتناعاً مع الوقت‬
‫بأنه مذنب‬

430
00:22:18,520 --> 00:22:19,840
‫سيدة (تيلدون)؟‬

431
00:22:19,960 --> 00:22:24,040
‫"أنا... أنا آسفة جداً‬
‫كان لدي الكثير من الأمور لأستوعبها"‬

432
00:22:24,160 --> 00:22:26,720
‫"كنت أصلي لكي نجد‬
‫خيطاً كهذا منذ وقت طويل"‬

433
00:22:27,240 --> 00:22:29,360
‫أيمكنك أن تخبرينا أكثر‬
‫عن قضية ابنتك؟‬

434
00:22:29,480 --> 00:22:32,360
‫يُقال هنا إنها اختُطفت‬
‫من موقف سيارات المدرسة‬

435
00:22:33,360 --> 00:22:36,280
‫"كانت (بوني) مساعدة معلّمة‬
‫في مدرسة ابتدائية"‬

436
00:22:36,400 --> 00:22:38,880
‫"خلال إحدى الليالي بقيت حتى‬
‫ساعة متأخرة للتزيين لعيد (هالوين)"‬

437
00:22:39,000 --> 00:22:40,920
‫"ولكنها لم تعد إلى المنزل قط بعدها"‬

438
00:22:41,040 --> 00:22:43,040
‫"كانت هناك آثار لحصول صراع‬
‫قرب سيارتها"‬

439
00:22:43,160 --> 00:22:45,320
‫"بعد بضعة أسابيع عثروا عليها"‬

440
00:22:45,480 --> 00:22:48,160
‫هذا يتطابق مع النمط المستعمل‬
‫مع المرأتين الأخريين‬

441
00:22:48,280 --> 00:22:52,040
‫"حين عُثر على (بوني)‬
‫قالوا إنها ظلت محتجزة لـ١١ أو ١٢ يوماً"‬

442
00:22:52,880 --> 00:22:56,880
‫"والآن أتساءل ما إذا كان قد احتجزها‬
‫في منزل والديه في بحيرة (أونايدا)"‬

443
00:22:57,320 --> 00:22:59,280
‫عائلة (باندش) لديها منزل ثانٍ؟‬

444
00:22:59,440 --> 00:23:02,640
‫"إنه منزله لوحده الآن‬
‫لأن والداه توفيا"‬

445
00:23:02,840 --> 00:23:05,440
‫هذه أول مرة أسمع فيها‬
‫عن وجود هذا المنزل، ماذا عنك؟‬

446
00:23:05,720 --> 00:23:08,040
‫أتعتقد أنه يأخذ ضحاياه‬
‫إلى هناك؟‬

447
00:23:09,440 --> 00:23:12,760
‫متى اتصلت بمكتب شريف‬
‫(أونونداغا) يا سيدة (تيلدون)؟‬

448
00:23:12,880 --> 00:23:14,760
‫- "(دايل)؟ "‬
‫- عفواً؟‬

449
00:23:14,880 --> 00:23:18,280
‫"شريف مدينتنا (دايل غولبريث)‬
‫أنا أعرفه جيداً"‬

450
00:23:18,400 --> 00:23:20,680
‫"كان صبوراً معي طيلة هذه السنوات"‬

451
00:23:20,800 --> 00:23:23,360
‫"إن كنتما ستأتيان إلى هنا‬
‫فيمكنني أن أدبّر الأمور معه ليلتقيكما"‬

452
00:23:23,480 --> 00:23:25,240
‫"ويمكنه أن يأخذكما إلى البحيرة"‬

453
00:23:30,600 --> 00:23:33,160
‫- لم يظهرا بعد‬
‫- لقد تأخرا رسمياً‬

454
00:23:33,720 --> 00:23:37,680
‫أجد صعوبة في تخيّل ظروف‬
‫يمكن أن تؤخر والدة انتظرت ٨ سنوات‬

455
00:23:37,800 --> 00:23:39,920
‫لترى العدالة تتحق بعد وفاة ابنتها‬

456
00:23:40,040 --> 00:23:41,840
‫لديك رقم هاتفها، صحيح؟‬

457
00:23:47,840 --> 00:23:51,040
‫"منزل آل (تيلدون)...‬
‫(لوكاس باندش) يتكلم"‬

458
00:23:51,160 --> 00:23:53,840
‫- "هل تتصل للتحدث مع (سينتيا)؟"‬
‫- أين هي، (لوكاس)؟‬

459
00:23:53,960 --> 00:23:56,520
‫"أنا آسف، لا يمكنها الوصول‬
‫إلى الهاتف الآن"‬

460
00:23:56,640 --> 00:23:59,640
‫اسمعني، أنت مكشوف‬
‫أكثر مما تتخيّل‬

461
00:23:59,760 --> 00:24:01,720
‫أقترح عليك ألا تزيد وضعك سوءاً‬

462
00:24:01,840 --> 00:24:04,200
‫"رجاءً، لا تخبرني ما يجدر بي فعله"‬

463
00:24:04,320 --> 00:24:06,280
‫"أريدك أن تأتي إلى هنا"‬

464
00:24:06,400 --> 00:24:09,520
‫- "سأعطيك ١٠ دقائق"‬
‫- (لوكاس)؟‬

465
00:24:10,520 --> 00:24:13,000
‫كيف عرف أننا قادمان إلى هنا؟‬

466
00:24:14,560 --> 00:24:15,880
‫"خدمة الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟"‬

467
00:24:16,000 --> 00:24:18,760
‫صليني بمكتب شريف (أونونداغا)‬
‫في الحال!‬

468
00:24:29,640 --> 00:24:30,960
‫هل أنت من اتصلت بنا؟‬

469
00:24:31,080 --> 00:24:32,760
‫- نعم، أين (سينتيا)؟‬
‫- إنها بخير في الواقع‬

470
00:24:32,880 --> 00:24:34,200
‫قالت إنها كانت بمفردها في المنزل‬
‫طيلة الصباح‬

471
00:24:34,320 --> 00:24:36,440
‫ربما لم تكن تدرك وجود‬
‫دخيل في منزلها، هل فتشتم المنزل؟‬

472
00:24:36,560 --> 00:24:38,800
‫لدينا رجال في المنزل الآن‬
‫ولكنه ما من أثر لحصول اقتحام‬

473
00:24:38,920 --> 00:24:40,240
‫ما الموضوع هنا؟‬

474
00:24:42,080 --> 00:24:44,480
‫(سينتيا تيلدون)...‬
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬

475
00:24:44,600 --> 00:24:47,600
‫- تحدثنا عبر الهاتف ليلة البارحة‬
‫- طلبت منا أن نلتقيك اليوم‬

476
00:24:47,720 --> 00:24:50,360
‫أنا لا أعرف أي من هذين الشخصين‬
‫ولم أرهما قبلاً‬

477
00:24:50,480 --> 00:24:53,880
‫صوتك... إنه مختلف‬
‫لست الشخص الذي تحدثت معه، صحيح؟‬

478
00:24:54,000 --> 00:24:55,880
‫سيدة (تيلدون)، هل كانت لديك‬
‫ابنة اسمها (بوني)؟‬

479
00:24:56,000 --> 00:24:58,920
‫ماذا؟ لا، ليس لدي أي أولاد‬

480
00:24:59,120 --> 00:25:01,200
‫أفترض إذاً أن هذا‬
‫ليس رقم هاتفك، صحيح؟‬

481
00:25:01,320 --> 00:25:04,160
‫لا، اسمعا، ما الموضوع؟‬

482
00:25:04,960 --> 00:25:07,160
‫تعرّضنا للخداع‬

483
00:25:32,920 --> 00:25:36,160
‫- هل كسرت نافذتي؟‬
‫- لست أنا الفاعل‬

484
00:25:36,720 --> 00:25:38,720
‫سأخضع لفحص كشف الكذب‬
‫إن أردت ذلك‬

485
00:25:38,840 --> 00:25:41,240
‫اعتقدت أننا أوضحنا كل الأمور‬
‫تلك الليلة‬

486
00:25:42,200 --> 00:25:48,400
‫هل تنكر اتصالك بي البارحة‬
‫وجعلي أعتقد أنك آذيت امرأة بريئة؟‬

487
00:25:48,680 --> 00:25:51,080
‫بالطبع أنكر ذلك‬

488
00:25:51,760 --> 00:25:53,920
‫لقد استخففت بك‬

489
00:25:55,640 --> 00:25:58,160
‫اعتقدت أنك مجرّد قاتل متسلسل‬

490
00:25:59,000 --> 00:26:01,280
‫أما الآن فقد أصبحت أعرف‬
‫أنك مخادع أيضاً‬

491
00:26:01,400 --> 00:26:02,720
‫مخادع؟‬

492
00:26:02,840 --> 00:26:05,680
‫شخص يستعمل وسائل التواصل‬
‫لخلق هويات كاذبة‬

493
00:26:05,800 --> 00:26:09,000
‫وذلك نمطياً بهدف عيش‬
‫علاقات رومنسية عبر الإنترنت‬

494
00:26:09,120 --> 00:26:12,080
‫ولكنك لم تكن تسعى وراء‬
‫العلاقات الرومنسية، صحيح؟‬

495
00:26:12,200 --> 00:26:17,040
‫كنت تخلق هويات لكي تظل تتابع‬
‫أخبار أحباء الضحايا الذين قتلتهم‬

496
00:26:17,840 --> 00:26:20,800
‫تعرض عليهم صداقتك‬
‫في غرف المسامرة وما شابه ذلك‬

497
00:26:20,920 --> 00:26:25,240
‫لا يكفيك أن تعذب أحدهم‬
‫ببطء مع الوقت، لا‬

498
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
‫تريد أن تبقي اللعبة شغالة‬

499
00:26:27,880 --> 00:26:29,920
‫تريد الأثر المضاعف‬

500
00:26:30,360 --> 00:26:33,440
‫لا فكرة لدي عما تقوله‬

501
00:26:35,920 --> 00:26:38,640
‫(سينتيا تيلدون)... الحقيقية‬

502
00:26:38,840 --> 00:26:45,120
‫أخذت اسمها وصورتها... وخلقت‬
‫صفحة تكريم لابنة لم تُرزق بها قط‬

503
00:26:45,240 --> 00:26:48,600
‫بالإضافة إلى مقالات مزوّرة‬
‫عن جريمة قتلها‬

504
00:26:48,720 --> 00:26:51,440
‫استخدمت هوية (سينتيا)‬
‫للدخول خلسة إلى غرفة مسامرة‬

505
00:26:51,560 --> 00:26:54,040
‫يزورها غالباً (تيم سبولدينغ)‬
‫أنت تعرف السيد (سبولدينغ)‬

506
00:26:54,160 --> 00:26:59,480
‫لقد اختطفت زوجته عام ٢٠١١ وحين ذكر‬
‫(آلي ووباش) خلال اجتماع مجموعة الدعم‬

507
00:26:59,600 --> 00:27:01,880
‫اعتبرتها فرصة للقليل من المرح‬

508
00:27:02,000 --> 00:27:06,200
‫اخترعت علاقة بين ابنة (سينتيا) وزوجته‬

509
00:27:06,320 --> 00:27:09,400
‫ثم اتصلت بي وبشريكتي...‬

510
00:27:09,520 --> 00:27:12,560
‫وأرسلتنا إلى (سيراكيوز)‬
‫لنهين أنفسنا‬

511
00:27:12,720 --> 00:27:16,120
‫أتخيّل أنك استعملت بعضاً من‬
‫المعدات الموجودة هنا لتعديل صوتك‬

512
00:27:16,240 --> 00:27:19,720
‫- "(لوكاس)، هل كل شيء كما يرام؟"‬
‫- كل شيء بخير، (آيمي)‬

513
00:27:20,760 --> 00:27:23,680
‫أيمكنك أن تقفلي جهاز الاتصال الداخلي؟‬

514
00:27:25,720 --> 00:27:27,520
‫لا تريد أن... يعرف موظفوك‬

515
00:27:27,640 --> 00:27:30,680
‫أنك اختطفت واغتصبت شابات‬
‫بشكل متكرر؟‬

516
00:27:31,120 --> 00:27:34,440
‫- هذا ذكي من قبلك‬
‫- أنت رجل غريب جداً‬

517
00:27:34,560 --> 00:27:39,000
‫أنا رجل غاضب، سيد (باندش)‬
‫وذلك بسببك‬

518
00:27:41,040 --> 00:27:47,440
‫أنا أشعر بالفضول، أية شخصية أخرى‬
‫اعتمدتها لمراقبة (سامانتا ووباش)‬

519
00:27:48,560 --> 00:27:54,280
‫وكيف شعرت حين قادها حزنها أخيراً‬
‫إلى أن تقتل نفسها؟‬

520
00:27:55,560 --> 00:27:57,760
‫هل كان هذا ما كنت تتأمّله؟‬

521
00:27:58,160 --> 00:28:01,880
‫كنت آسفاً جداً في الواقع‬
‫حين سمعت خبر وفاة (سامانتا)‬

522
00:28:02,000 --> 00:28:06,160
‫بالرغم من الخلافات بيننا‬
‫أعتقد أن وفاتها كانت مأساوية‬

523
00:28:06,280 --> 00:28:08,480
‫ولكنها ربما كانت نعمة مقنّعة‬

524
00:28:08,600 --> 00:28:13,600
‫كانت لديها فكرة معيّنة‬
‫عما مرّت به شقيقتها‬

525
00:28:13,720 --> 00:28:15,920
‫خلال تلك الأسابيع التي سبقت وفاتها‬

526
00:28:16,040 --> 00:28:22,160
‫ماذا لو كانت الحقيقة أسوأ‬
‫بكثير من ذلك؟‬

527
00:28:26,080 --> 00:28:27,400
‫(لوكاس)!‬

528
00:28:34,280 --> 00:28:36,160
‫يُخيّل إلي أنه يجدر بي توكيل محامٍ‬

529
00:28:36,280 --> 00:28:38,200
‫أنت مخطئ مجدداً إذاً‬

530
00:28:38,360 --> 00:28:43,560
‫محامي (باندش) قال إن موكّله لن يرفع‬
‫دعوى ضدك حالياً وقد يغيّر رأيه‬

531
00:28:43,680 --> 00:28:47,360
‫ولكنه ذهب إلى المحكمة ليطالب‬
‫بأمر منع من الاقتراب لك ولـ(جوون)‬

532
00:28:47,480 --> 00:28:50,120
‫- هي لم تكن هناك حتى‬
‫- إنها شريكتك‬

533
00:28:50,240 --> 00:28:53,360
‫أفترض أنها تستحق فضلاً أكبر‬
‫للمنع من الاقتراب أكثر مني‬

534
00:28:54,200 --> 00:28:57,840
‫أمر المنع من الاقتراب هو الوسيلة‬
‫الأكثر فعالية لإعاقة تحقيقي‬

535
00:28:57,960 --> 00:29:00,080
‫هذا أسوأ من تمضية ليلة في السجن‬

536
00:29:00,200 --> 00:29:05,280
‫تحقيقك وقضيتك‬
‫وكيف يؤثر هذا الأمر عليك‬

537
00:29:05,520 --> 00:29:09,520
‫ألديك أية فكرة كم من مرة‬
‫خاطرت بمنصبي من أجلك؟‬

538
00:29:09,760 --> 00:29:12,600
‫لا يمكنني أن أقدّم لك‬
‫أي تفسير يرضيك‬

539
00:29:13,200 --> 00:29:15,840
‫هذا لم يكن قراراً بل تصرّفاً مندفعاً‬

540
00:29:16,520 --> 00:29:19,440
‫- كان يشمت‬
‫- هذا ما يقوم به‬

541
00:29:19,560 --> 00:29:22,160
‫كان يلقي لك طعماً‬
‫وأنت وقعت ضحية لذلك‬

542
00:29:22,280 --> 00:29:27,800
‫لقد خرّبت أي أمل للادّعاء بناءً على‬
‫أي من الأدلّة التي جمعتها حتى الآن‬

543
00:29:27,920 --> 00:29:31,000
‫ما رأيته خلال فحص كشف الكذب‬
‫وحواراتكما ذهبت سدى!‬

544
00:29:31,120 --> 00:29:33,760
‫أتعتقد أن المدعي العام‬
‫يمكن أن يستدعيك إلى الشهادة الآن؟‬

545
00:29:33,880 --> 00:29:38,000
‫ما أدين به لك عدا عن الاعتذار‬
‫هو قضية محكمة ضد (لوكاس باندش)‬

546
00:29:38,120 --> 00:29:41,480
‫لا، لا! لن تقترب على بعد ٣٠ متراً‬
‫من (لوكاس باندش)‬

547
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
‫- ولن تتدخل في هذا التحقيق‬
‫- ولكن أيها النقيب...‬

548
00:29:43,120 --> 00:29:46,440
‫أنت لم تعد مشاركاً في التحقيق‬
‫بهذه القضية وقراري نهائي‬

549
00:29:57,080 --> 00:29:58,680
‫كيف حال يدك؟‬

550
00:29:58,800 --> 00:30:00,120
‫إنها رطبة‬

551
00:30:04,240 --> 00:30:05,560
‫لنلقِ نظرة عليها‬

552
00:30:13,840 --> 00:30:17,320
‫- تعرف أنك كسرت إصبعك، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

553
00:30:20,800 --> 00:30:23,520
‫- أعرف بماذا تفكرين، أتعلمين؟‬
‫- أدهشني‬

554
00:30:23,640 --> 00:30:25,640
‫كان يجب أن أكون أدرى‬

555
00:30:27,520 --> 00:30:31,080
‫ذهابي إلى مكان عمل (باندش) كان...‬
‫خطأ غير محسوب التبعات‬

556
00:30:31,200 --> 00:30:34,760
‫- كانت غلطة‬
‫- كان يجب أن أكون ألطف معه‬

557
00:30:34,920 --> 00:30:37,400
‫كان يجب أن أجامله أكثر‬

558
00:30:37,520 --> 00:30:39,800
‫وكان يجب أن أسأله بكل تهذيب‬
‫إن كان سيعترف‬

559
00:30:39,920 --> 00:30:41,640
‫بجرائم الاغتصاب والقتل الوحشية‬
‫التي طالت ثلاث نساء‬

560
00:30:41,760 --> 00:30:44,920
‫في الواقع أعتقد أنك ضبطت نفسك‬
‫جيداً عندما لم تضربه حتى الموت‬

561
00:30:47,600 --> 00:30:49,760
‫لقد عرّضت التحقيق للخطر‬

562
00:30:49,880 --> 00:30:52,480
‫وما من خطيئة أكبر من هذه‬

563
00:30:55,080 --> 00:30:57,760
‫أمر المنع من الاقتراب‬
‫لن يسهّل الأمور أكثر‬

564
00:30:57,880 --> 00:31:00,280
‫إلا إذا وجدت طريقة‬
‫للتحايل عليه‬

565
00:31:07,480 --> 00:31:11,680
‫"١٤٢٨ (هامبولت)، لا داعي للاستعجال‬
‫لأن الشرطة وصلت بالفعل"‬

566
00:31:12,040 --> 00:31:16,280
‫إنه من نفس الرقم الذي استعمله (باندش)‬
‫لانتحال شخصية (سينتيا تيلدون) البارحة‬

567
00:31:21,880 --> 00:31:23,200
‫مرحباً‬

568
00:31:23,640 --> 00:31:26,520
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- ماذا حصل هنا؟‬

569
00:31:26,640 --> 00:31:28,960
‫فتاة تدعى (جينا لامبارد)‬
‫تعرّضت للخطف‬

570
00:31:29,080 --> 00:31:31,360
‫عادت زميلتها في السكن‬
‫إلى المنزل ووجدت الباب مخلوعاً‬

571
00:31:31,480 --> 00:31:33,760
‫جزدان (جينا) كان هنا‬
‫أما هي فلا‬

572
00:31:33,880 --> 00:31:36,040
‫لذلك اتصلت زميلتها بالسكن‬
‫برقم الطوارئ‬

573
00:31:36,880 --> 00:31:39,280
‫- من دعاكما إلى هنا؟‬
‫- (لوكاس باندش)‬

574
00:31:39,400 --> 00:31:41,400
‫- ماذا؟‬
‫- هو من اختطف الفتاة‬

575
00:31:41,520 --> 00:31:43,200
‫كيف عرفتما ذلك؟‬

576
00:31:44,760 --> 00:31:48,040
‫سأخمّن عشوائياً وسأقول إنه الرقم‬
‫الذي استعمله ليستدرجكما البارحة؟‬

577
00:31:48,160 --> 00:31:49,680
‫المعاون التقني قال إنه خط هاتف‬
‫يُستعمل لمرة واحدة، أليس كذلك؟‬

578
00:31:49,800 --> 00:31:52,280
‫لا يمكن تعقبه للوصول إليه‬
‫إن كان هذا ما تسأل عنه‬

579
00:31:52,400 --> 00:31:54,440
‫أقترح أن نستعمله‬
‫لمحاولة تحديد مثلث موقعه‬

580
00:31:54,560 --> 00:31:57,280
‫ولكنه يصعب علي أن أتخيّل أنه لم‬
‫يدمّر الخط  بعد إرسال الرسالة النصية‬

581
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
‫- اسمع، إن كان (باندش) الفاعل...‬
‫- ومن المؤكّد أنه قام بذلك‬

582
00:31:59,520 --> 00:32:01,200
‫إذا كان الفاعل‬
‫فأنت لا يمكنك التواجد هنا‬

583
00:32:01,320 --> 00:32:03,800
‫ولا أي واحد منكما، أنا آسف‬
‫فالنقيب كان واضحاً‬

584
00:32:03,960 --> 00:32:05,360
‫كلاكما ما عدتما تعملان على القضية‬

585
00:32:05,480 --> 00:32:07,960
‫سأتحرّى أمر الرقم الذي استعمله‬
‫للاتصال بك‬

586
00:32:08,080 --> 00:32:10,720
‫آمل أن تكون مخطئاً بشأن قيامه‬
‫بتدمير الهاتف ولكن عدا عن ذلك...‬

587
00:32:10,840 --> 00:32:12,640
‫لا بأس أيها المحقق‬
‫نحن متفقان‬

588
00:32:12,760 --> 00:32:16,160
‫إن كنت والنقيب قررتما إنه يمكننا‬
‫المساعدة فلا تترددا بالاتصال بنا‬

589
00:32:21,640 --> 00:32:23,840
‫لقد اكتشفت أمراً ما يتعلق بـ(باندش)‬
‫أليس كذلك؟‬

590
00:32:24,560 --> 00:32:26,120
‫كيف سننال منه؟‬

591
00:32:26,480 --> 00:32:29,160
‫لو لم تكتشف شيئاً‬
‫لم غادرت بهدوء كما فعلت‬

592
00:32:29,320 --> 00:32:31,360
‫أخذت فرشاة شعر الفتاة‬
‫المفقودة من جزدانها‬

593
00:32:31,480 --> 00:32:34,280
‫الشعر العالق في الفرشاة‬
‫يمكن أن نصل من خلاله إلى حمضها النووي‬

594
00:32:34,960 --> 00:32:36,280
‫لست أفهم‬

595
00:32:36,400 --> 00:32:38,040
‫أنت محقة، وجدت طريقة‬
‫للنيل من (باندش)‬

596
00:32:38,160 --> 00:32:40,120
‫(سامانتا ووباش)‬
‫خطرت لها الفكرة الصحيحة‬

597
00:32:40,240 --> 00:32:42,360
‫الظروف اجتمعت‬
‫لتمنعني من أن أثبت أن (باندش)‬

598
00:32:42,520 --> 00:32:44,840
‫وبالإضافة إلى أمور أخرى‬
‫قام باختطاف السيدة (لومبارد)‬

599
00:32:44,960 --> 00:32:47,160
‫ولذلك بدلاً من هذا الأمر‬
‫سألفق له التهمة‬

600
00:32:51,600 --> 00:32:53,280
‫(شيرلوك)، لا يمكنك متابعة تجاهلي‬

601
00:32:53,400 --> 00:32:56,480
‫لا، لست أتجاهلك، كنت أحاول‬
‫تجنّب حوار عميق‬

602
00:32:56,640 --> 00:32:58,640
‫حول مؤامرة جنائية‬
‫في المقعد الخلفي لسيارة أجرة‬

603
00:32:58,760 --> 00:33:01,880
‫- لن نلفق تهمة لـ(باندش)‬
‫- لا، نحن لن نفعل شيئاً‬

604
00:33:02,000 --> 00:33:03,680
‫أنا سأقوم بهذه المهمة بمفردي‬

605
00:33:03,800 --> 00:33:06,720
‫لأن مزاجي الحاد‬
‫أدى إلى إبعادنا عن القضية‬

606
00:33:07,120 --> 00:33:10,160
‫أمر المنع من الاقتراب الصادر ضدنا‬
‫يجعل من التحقيق المستقل أمراً مستحيلاً‬

607
00:33:10,280 --> 00:33:12,400
‫ليس لدينا ملاذ آخر‬
‫لا خيار لدي‬

608
00:33:13,400 --> 00:33:14,720
‫ولكن إذا قُبض عليك‬
‫سيزجّون بك في السجن‬

609
00:33:14,840 --> 00:33:16,880
‫كلانا سندخل السجن‬
‫و(باندش) لن يدخل السجن أبداً‬

610
00:33:17,080 --> 00:33:19,120
‫محفظتك، سحبتها من جزدانك‬
‫في طريقنا إلى المنزل‬

611
00:33:19,240 --> 00:33:21,800
‫حتى فيما كنت تنظرين إلي بنظرات‬
‫قاسية على بعد متر واحد‬

612
00:33:21,960 --> 00:33:23,640
‫هذا مجرّد تذكير على أنك‬
‫مهما كنت تعرفين أنني بارع جداً‬

613
00:33:23,760 --> 00:33:25,080
‫مجال استنتاج كيفية ارتكاب الجرائم‬

614
00:33:25,200 --> 00:33:27,800
‫يمكنني أن أخبرك أنني بارع‬
‫بالقدر نفسه على ارتكابها بنفسي‬

615
00:33:27,920 --> 00:33:30,760
‫صباح غدٍ سيبلّغ واشٍ مجهول‬
‫أنه رأى (باندش)‬

616
00:33:30,880 --> 00:33:33,080
‫يدفع (جينا لومبارد) ليُدخلها‬
‫إلى سيارته‬

617
00:33:33,680 --> 00:33:36,280
‫سيتم العثور على شعرها‬
‫في المقعد الخلفي لسيارته‬

618
00:33:36,640 --> 00:33:38,920
‫وسيدخل السجن، ليس تلفيقاً منمقاً‬
‫ولكن هذا ليس ضرورياً‬

619
00:33:39,040 --> 00:33:41,440
‫يجب أن تكون العملية سريعة‬
‫لأن الوقت يمر وحياة (جينا) بخطر‬

620
00:33:41,560 --> 00:33:43,240
‫وهل تعتقد صدقاً‬
‫أن هذا الأمر سيُنقذها؟‬

621
00:33:43,360 --> 00:33:45,600
‫حالما يُعتقل (باندش)، سيصبح‬
‫احتمال نيله حكماً بالسجن مدى الحياة‬

622
00:33:45,760 --> 00:33:47,080
‫من دون إمكانية إطلاق سراح مشروط‬
‫أمراً مرجّحاً جداً‬

623
00:33:47,200 --> 00:33:49,280
‫وموقع (جينا) سيكون الورقة الوحيدة‬
‫التي يمكنه المساومة بها‬

624
00:33:49,400 --> 00:33:51,040
‫وسينكسر بالتأكيد‬

625
00:33:51,160 --> 00:33:53,400
‫ولكن إن لم يتكلم (باندش)‬
‫ستموت (جينا) ونحن نجهل أين هي‬

626
00:33:53,520 --> 00:33:55,960
‫وفيما يعتقلونه ويقومون بالمعاملات معه‬
‫بانتظار تحديد موعد لمحاكمته‬

627
00:33:56,080 --> 00:33:58,840
‫ستبقى في قبو في مكان ما‬
‫من دون أحد يقدم لها الطعام أو الماء‬

628
00:34:00,320 --> 00:34:01,640
‫نعم، أنت محقة‬

629
00:34:04,320 --> 00:34:07,920
‫- أتعرف؟ سنتوصّل إلى حل ما‬
‫- لا، أنت محقة، أقصد...‬

630
00:34:08,760 --> 00:34:11,120
‫يجب أن يزورهن وهذا أمر نعرفه‬

631
00:34:11,240 --> 00:34:14,600
‫لقد احتفظ بـ(آلي ووباش) طوال‬
‫أسبوعين واحتفظ بـ(دينيز تود) لأشهر‬

632
00:34:14,720 --> 00:34:17,840
‫عليه الاهتمام باحتياجاتهن ومراقبتهن‬
‫والتأكد من أنهن لم يهربن‬

633
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
‫أعتقد أنني عرفت أين يحتجزهن‬

634
00:34:23,120 --> 00:34:24,880
‫(لوكاس باندش)؟‬

635
00:34:25,000 --> 00:34:26,720
‫أنا النقيب (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

636
00:34:26,840 --> 00:34:28,520
‫حاولت أن أكون منطقياً معكم‬
‫يا جماعة‬

637
00:34:28,640 --> 00:34:30,040
‫ولكنني أعتقد أنها كانت غلطة‬

638
00:34:30,160 --> 00:34:32,360
‫- ماذا يفعل هذا هنا؟‬
‫- جئت لاتهامك بأنك قاتل متسلسل‬

639
00:34:32,520 --> 00:34:35,720
‫مجدداً؟ أتعرف؟ هو لا يُفترض‬
‫به الاقتراب مني على بعد ٣٠ متراً‬

640
00:34:35,840 --> 00:34:38,880
‫لقد عالجنا هذه المشكلة‬
‫حين أصدر القاضي هذه المذكّرة‬

641
00:34:39,000 --> 00:34:41,840
‫إذاً حين اشتريت هذا المكان‬
‫كان موقعاً لشركة إنترنت ناشئة فاشلة‬

642
00:34:42,000 --> 00:34:44,040
‫على مر السنوات تم استعمال‬
‫المكان لغايات متعددة‬

643
00:34:44,160 --> 00:34:46,160
‫ولكن المساحة المربّعة‬
‫بقيت نفسها بالطبع‬

644
00:34:46,280 --> 00:34:48,480
‫إلى أن تقلّصت بشكل غامض‬

645
00:34:48,600 --> 00:34:50,160
‫هذه هي المخططات الهندسية‬
‫التي قدّمتها للمدينة‬

646
00:34:50,280 --> 00:34:52,560
‫حين تقدمت بطلب للحصول على ترخيص‬
‫لإنشاء هذا الاستوديو‬

647
00:34:52,680 --> 00:34:54,760
‫يتوقع المرء وجود خزانة للتخزين‬

648
00:34:54,880 --> 00:34:57,080
‫- على عمق ثلاثة أمتار‬
‫- سنلقي نظرة في المكان‬

649
00:34:57,200 --> 00:34:58,960
‫لمَ لا ترافقنا؟‬

650
00:35:05,520 --> 00:35:07,560
‫أبعدا هذه الأغراض من هنا من فضلكما‬

651
00:35:12,480 --> 00:35:13,800
‫حين سُئلت عن مكان تواجدك‬

652
00:35:13,920 --> 00:35:15,560
‫خلال الليلة التي أطلقت فيها‬
‫(سامانتا ووباش) النار على نفسها‬

653
00:35:15,680 --> 00:35:17,360
‫قلت إنك كنت تعمل هنا‬

654
00:35:17,560 --> 00:35:19,840
‫اعتقدت أنني رأيتك تعض لسانك‬
‫لتخدع آلة كشف الكذب‬

655
00:35:19,960 --> 00:35:23,200
‫ولكن كما توقعت حين زرت منزلي‬
‫تلك الليلة‬

656
00:35:23,360 --> 00:35:26,320
‫أشار نشاط هاتفك الخلوي‬
‫إلى أنك كنت تقول الحقيقة وهذا غريب‬

657
00:35:27,040 --> 00:35:28,600
‫كنت عالقاً في طريقة‬
‫تفكير أحادية‬

658
00:35:28,720 --> 00:35:30,360
‫ورحت أتساءل هل هذا صحيح‬
‫أم خطأ‬

659
00:35:30,480 --> 00:35:32,920
‫تبيّن أن الإجابة ليست أي منهما‬
‫بل الأمرين معاً‬

660
00:35:33,320 --> 00:35:35,560
‫كنت هنا ولكنك لم تكن تعمل‬

661
00:35:36,400 --> 00:35:38,760
‫(لوكاس)، أين المفتاح؟‬

662
00:35:42,600 --> 00:35:43,920
‫أعتقد أنه يجب أن نُخرجه من هنا‬

663
00:35:44,040 --> 00:35:47,360
‫إذا كانت على قيد الحياة فهي ليست‬
‫مضطرة إلى رؤية وجهه مجدداً، صحيح؟‬

664
00:35:51,000 --> 00:35:52,320
‫أخرجوه من هنا‬

665
00:35:52,520 --> 00:35:54,120
‫لنذهب، تحرّك‬

666
00:35:58,800 --> 00:36:00,360
‫رجاءً، أنا بحاجة إلى مساعدة‬

667
00:36:00,480 --> 00:36:02,000
‫- (جينا)؟‬
‫- ساعدوني‬

668
00:36:02,120 --> 00:36:04,000
‫النجدة، من فضلك‬

669
00:36:04,680 --> 00:36:06,480
‫رجاءً ساعدوني‬

670
00:36:09,600 --> 00:36:11,520
‫رجاءً، أيمكنك مساعدتها؟‬

671
00:36:11,800 --> 00:36:14,760
‫- مساعدتها؟‬
‫- هي موجودة هنا منذ فترة أطول مني‬

672
00:36:14,880 --> 00:36:17,040
‫لقد دس لنا شيئاً‬
‫وجعلني أشعر بالنعاس‬

673
00:36:26,320 --> 00:36:28,000
‫تحققوا من كل الأمور‬
‫في تلك الغرفة‬

674
00:36:28,120 --> 00:36:30,640
‫ولكن فليقم مصوّر (سي إس يو)‬
‫بتصوير كل المكان‬

675
00:36:30,800 --> 00:36:32,120
‫قبل أن تلمسوا أي شيء، اتفقنا؟‬

676
00:36:32,240 --> 00:36:33,560
‫عفواً؟‬

677
00:36:34,000 --> 00:36:36,560
‫- هل أنت النقيب (غريغسون)؟‬
‫- نعم‬

678
00:36:36,680 --> 00:36:38,880
‫أنا (تيم سبولدينغ) الزوج‬

679
00:36:39,000 --> 00:36:40,800
‫أحد رجالك اتصل بي‬

680
00:36:42,880 --> 00:36:45,160
‫أنا (توم غريغسون)، تعال معي‬

681
00:36:46,240 --> 00:36:48,000
‫هل زوجتي فعلاً بخير؟‬

682
00:36:49,400 --> 00:36:54,480
‫إنها في حالة صدمة وتحاول التخلّص‬
‫من تأثير حبوب منوّمة جعلها تأخذها‬

683
00:36:55,880 --> 00:36:59,040
‫- ولكنها هنا؟‬
‫- إنها مع المسعفين‬

684
00:37:00,120 --> 00:37:02,120
‫كانت تسأل عنك‬

685
00:37:12,960 --> 00:37:14,280
‫(تيم)‬

686
00:37:25,480 --> 00:37:28,440
‫هلا تسمعونني جميعاً‬

687
00:37:29,320 --> 00:37:34,840
‫علمت أن البعض منكم ليس مسروراً‬
‫جداً من سير الأمور هنا‬

688
00:37:35,000 --> 00:37:38,560
‫البعض يعتقد أنني منحت مستشارينا‬
‫الكثير من الصلاحيات‬

689
00:37:39,480 --> 00:37:44,000
‫عدد من أصدقائي أرادوا أن يعلموني بالأمر‬
‫قبل فوات الأوان لتصحيح المسار‬

690
00:37:44,640 --> 00:37:46,600
‫وأنا أقدّر لهم هذا الأمر‬

691
00:37:46,840 --> 00:37:48,720
‫لدينا مهمة هنا‬

692
00:37:48,840 --> 00:37:52,880
‫وهي حماية هذه المدينة‬
‫والمواطنين الذين يسكنون فيها‬

693
00:37:53,720 --> 00:37:56,600
‫أنتم تشكلون جميعاً جزءاً‬
‫من هذا المجهود بشكل يومي‬

694
00:37:56,720 --> 00:38:02,800
‫أغلبكم مصدر فخر لنفسه‬
‫ولهذا المركز ولهذا أريد أن أشكركم‬

695
00:38:03,240 --> 00:38:07,720
‫ولكن إن كان لأي منكم مشكلة مع طريقة‬
‫استخدامي لكل الوسائل المتاحة أمامي‬

696
00:38:07,840 --> 00:38:11,280
‫أكان ذلك عبر (هولمز) و(واتسون)‬
‫أو آلة القهوة‬

697
00:38:12,200 --> 00:38:13,880
‫ها هو الباب أمامه‬

698
00:38:15,120 --> 00:38:16,440
‫عودوا إلى عملكم‬

699
00:38:36,880 --> 00:38:41,320
‫لقد فكّرت مليّاً بتوبيخك لي‬
‫في ما يتعلق بقدرتي على التصرّف بلطف‬

700
00:38:41,440 --> 00:38:44,760
‫لم أقصد الأمر كتوبيخ‬
‫كنت أحاول إجراء حوار‬

701
00:38:44,880 --> 00:38:47,160
‫في كلتا الحالتين‬
‫لك حق في ما قلته‬

702
00:38:49,960 --> 00:38:56,000
‫لا شك في أنه ثمة فائدة‬
‫اجتماعية من التصرف بلطف‬

703
00:38:56,840 --> 00:38:59,240
‫والتنبّه إلى حساسيات الآخرين‬

704
00:38:59,360 --> 00:39:04,280
‫واستعمال كل المزايا التي يمكن‬
‫أن تُصنف عادة تحت خانة "اللطف"‬

705
00:39:05,080 --> 00:39:08,600
‫أعتقد أنك ستتفاجأ كم أنه‬
‫من السهل أن تنال هذا اللقب‬

706
00:39:08,720 --> 00:39:10,040
‫لا‬

707
00:39:10,760 --> 00:39:13,400
‫أنا لست رجلاً لطيفاً‬

708
00:39:14,680 --> 00:39:16,800
‫من المهم أن تفهمي ذلك‬

709
00:39:17,400 --> 00:39:20,840
‫هذا سيوفر عليك الكثير من الوقت والجهد‬

710
00:39:21,400 --> 00:39:27,320
‫ما من نسخة ألطف وأكثر حناناً‬
‫مني تنتظر من يُخرجها إلى العلن‬

711
00:39:27,440 --> 00:39:30,000
‫أنا شخص لاذع‬

712
00:39:30,120 --> 00:39:31,720
‫يمكنني أن أكون قاسياً‬

713
00:39:32,560 --> 00:39:33,880
‫هذه هي طبيعتي‬

714
00:39:34,720 --> 00:39:36,040
‫حتى الأعماق‬

715
00:39:37,200 --> 00:39:40,520
‫أنا لا أفتخر بهذا الأمر‬
‫كما أنني لا أخجل به‬

716
00:39:41,000 --> 00:39:42,720
‫هذه هي الحال بكل بساطة‬

717
00:39:43,800 --> 00:39:47,560
‫وفي مجال عملي...‬
‫كانت طبيعتي هذه ميزة‬

718
00:39:47,680 --> 00:39:49,760
‫أكثر بكثير مما كانت عائقاً‬

719
00:39:51,520 --> 00:39:53,960
‫- لن أتغيّر‬
‫- لقد تغيّرت بالفعل‬

720
00:39:55,120 --> 00:39:57,240
‫لم تعد نفس الشخص‬
‫الذي تعرّفت إليه منذ سنة ونصف، أنت...‬

721
00:39:57,360 --> 00:40:00,720
‫أنا لطيف تجاهك؟ نعم‬
‫في أغلب الأوقات‬

722
00:40:03,680 --> 00:40:05,560
‫أنا أعتبرك...‬

723
00:40:07,320 --> 00:40:08,640
‫مميزة‬

724
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
‫ولذلك أبذل جهداً مميزاً‬
‫لأشعرك بالراحة‬

725
00:40:15,000 --> 00:40:18,400
‫ولكنه يجب أن تتقبّلي ذلك‬
‫لأنك طالما أنك تختارين البقاء في حياتي‬

726
00:40:18,520 --> 00:40:22,400
‫ستكون هناك تداعيات‬
‫بين الحين والآخر بسببب سلوكي‬

727
00:40:23,880 --> 00:40:26,160
‫يجب أن يكون هذا الأمر‬
‫جزءاً من تفاهمنا‬

728
00:40:27,760 --> 00:40:30,440
‫لا يمكن لأحد تقبّل شيء كهذا إلى الأبد‬

729
00:40:31,440 --> 00:40:33,800
‫المرء لا يفعل إلا ما يجده صواباً‬
‫يا (واتسون)‬

730
00:40:34,480 --> 00:40:37,480
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

