﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:03,000
‫يبدو أن العمدة سيكوّن‬
‫حملة إعادة انتخابه‬

2
00:00:03,120 --> 00:00:06,640
‫بناءً على اليقظة المتجددة‬
‫في ما يتعلّق بنوعية الجرائم‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,840
‫لذلك أبقوا في بالكم حين تكونون‬
‫في الخارج أنكم تقومون بأعمال مهمة‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,920
‫حضرة النقيب؟ وصل هذا الشاب وهو يقول‬
‫إنه بحاجة إلى مقابلة المسؤول هنا‬

5
00:00:15,240 --> 00:00:17,120
‫- هل أنت سيد هذا المكان؟‬
‫- إنه يقول "السيد" باستمرار‬

6
00:00:17,240 --> 00:00:18,560
‫ولذلك اعتبرت أنه يقصد النقيب‬

7
00:00:19,160 --> 00:00:20,600
‫أنا (توم غريغسون)‬
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

8
00:00:21,200 --> 00:00:22,520
‫أنا الفارس‬

9
00:00:23,800 --> 00:00:26,280
‫لقد تمت سيامتي‬
‫والآن أنا أصبحت فارساً‬

10
00:00:27,960 --> 00:00:31,000
‫- حسناً‬
‫- لهذا اضطررت إلى قتل الملكة‬

11
00:00:31,920 --> 00:00:34,280
‫- قتلت الملكة؟‬
‫- كان ذلك واجبي‬

12
00:00:35,320 --> 00:00:37,520
‫كان علي قتلها‬
‫اضطررت إلى ذلك‬

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,480
‫- مسدس!‬
‫- كان ذلك واجبي‬

14
00:00:39,840 --> 00:00:44,200
‫مهلاً! إذا رفعت ذاك المسدس‬
‫لن تنتهي الأمور على خير‬

15
00:00:44,480 --> 00:00:46,240
‫- أنا الفارس‬
‫- (هولمز)، ابقَ بعيداً، ابقَ بعيداً !‬

16
00:00:46,360 --> 00:00:48,720
‫- لقد تمت سيامتي‬
‫- سيدي، سأطلب منك ذلك مرة أخيرة‬

17
00:00:48,920 --> 00:00:50,840
‫ابتعد عن ذاك السلاح‬

18
00:00:51,360 --> 00:00:53,360
‫- أيمكنني أن أجرّب شيئاً؟‬
‫- جرّبه سريعاً‬

19
00:00:57,000 --> 00:00:58,720
‫الوشاح على معصمك؟‬

20
00:00:59,800 --> 00:01:02,080
‫الوشاح الذي تضعه على معصمك‬
‫هل هو...‬

21
00:01:10,160 --> 00:01:12,560
‫كما كنت أقول، لاحظت المعصم فوراً‬

22
00:01:12,680 --> 00:01:14,840
‫هذه قصة مقنعة جديدة‬
‫يا سيد (هولمز)‬

23
00:01:15,040 --> 00:01:17,160
‫ولكنني سألت عن قضية (جيمس ديلان)‬

24
00:01:17,560 --> 00:01:20,760
‫الحادثة التي تتحدث عنها‬
‫مرتبطة بجريمة قتل (رادا هولينغزورث)‬

25
00:01:20,880 --> 00:01:24,960
‫وهي بدورها مرتبطة بشكل وثيق‬
‫بقصة (جيمس ديلان)‬

26
00:01:25,120 --> 00:01:26,800
‫أتمنى لو أنك تجيب فقط‬
‫عن السؤال الذي طرحته‬

27
00:01:26,920 --> 00:01:30,240
‫أنا أجيبك عن السؤال‬
‫ولكن بدقة أكبر مما أردت‬

28
00:01:31,320 --> 00:01:35,520
‫لا يمكنك أن تفهمي حادثة‬
‫من دون أن تفهمي الأخرى أولاً‬

29
00:01:41,960 --> 00:01:43,280
‫كما كنت أقول...‬

30
00:01:44,160 --> 00:01:45,520
‫الوشاح على معصمك...‬

31
00:01:46,160 --> 00:01:47,560
‫هل حصلت عليه كهدية‬
‫من حبيبتك؟‬

32
00:01:48,200 --> 00:01:51,120
‫نعم، كان ملكاً لملكتي‬

33
00:01:51,960 --> 00:01:53,520
‫هذا يعني أنه عليك أن تعيده لها‬

34
00:01:54,360 --> 00:01:55,800
‫قانون الفرسان ينص على ذلك، صحيح؟‬

35
00:01:56,600 --> 00:01:58,840
‫أعطني الوشاح وسأطلب‬
‫من أحد الحرّاس تسليمه لها‬

36
00:02:02,720 --> 00:02:04,160
‫اسمح لي بأن أفكّه، سيدي‬

37
00:02:07,160 --> 00:02:09,040
‫- انزل أرضاً‬
‫- لا!‬

38
00:02:13,400 --> 00:02:14,800
‫قانون الفرسان؟ ماذا قصدت؟‬

39
00:02:15,680 --> 00:02:19,600
‫إنه تقليدي شفهي، من الواضح أن الرجل‬
‫يعاني من انفصام بالشخصية ولكن...‬

40
00:02:19,720 --> 00:02:22,040
‫- هيا بنا‬
‫- أوهامه قائمة على تاريخ حقيقي‬

41
00:02:22,160 --> 00:02:24,600
‫خلال القرون الوسطى كان الفارس‬
‫يحمل عادة تذكاراً من محبوبته‬

42
00:02:24,720 --> 00:02:27,760
‫وهو عادة يكون قطعة ملابس أو وشاح‬

43
00:02:28,720 --> 00:02:30,880
‫ألديك أية فكرة من يمكن‬
‫أن تكون الملكة التي أعطته هذا الوشاح؟‬

44
00:02:31,880 --> 00:02:33,240
‫لا، ليس بعد‬

45
00:02:33,800 --> 00:02:35,160
‫هلا تمهلين الرجل دقيقة‬

46
00:02:35,320 --> 00:02:37,880
‫إنه أداة شجاعة ورائعة للعدالة‬

47
00:02:38,000 --> 00:02:39,920
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الابتعاد عن طريقه‬

48
00:02:40,200 --> 00:02:42,200
‫وهو سيقودنا مباشرة إلى الحقيقة‬

49
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
‫"أنا مضطر إلى الإعلان‬
‫عن حصول خرق للقوانين"‬

50
00:02:44,520 --> 00:02:48,080
‫حسناً، أنا أعرف (تومي غريغسون)‬
‫منذ زمن بعيد‬

51
00:02:49,320 --> 00:02:51,960
‫وسأخّمن أنه لم يقل‬
‫هذا الكلام في الواقع‬

52
00:02:52,480 --> 00:02:54,400
‫ربما استعمل كلمات مختلفة‬
‫ليوضح النقطة نفسها‬

53
00:02:54,600 --> 00:02:58,040
‫سيد (هولمز)، هلا تسدي إلي خدمة‬
‫وتوفر علينا الزخرفات‬

54
00:02:58,360 --> 00:03:00,080
‫أنت تحت القَسَم‬
‫وهذا القَسَم له قيمته‬

55
00:03:00,320 --> 00:03:03,720
‫هذه جلسة استماع فعلية‬
‫ويترأسها قاضٍ حقيقي‬

56
00:03:03,840 --> 00:03:05,160
‫بالطبع حضرة القاضي‬

57
00:03:05,920 --> 00:03:08,160
‫إنها جلسة استماع إدارية‬

58
00:03:08,960 --> 00:03:12,000
‫هذه المحكمة لا تمثل الولاية‬
‫أو القانون الفدرالي‬

59
00:03:12,120 --> 00:03:15,920
‫ولكنها تمثل إملاءات مركز الشرطة‬
‫في (نيويورك)‬

60
00:03:16,800 --> 00:03:19,600
‫ولذلك فإن عبارة "قاضٍ حقيقي"‬
‫فيما قد لا تكون دقيقة تقنياً‬

61
00:03:19,760 --> 00:03:21,360
‫تبدو لي كعبارة فيها مبالغة‬

62
00:03:21,680 --> 00:03:25,920
‫بكل تأكيد، دعنا نكون‬
‫دقيقين بنسبة مئة بالمئة‬

63
00:03:26,320 --> 00:03:29,520
‫أنا لا أمثل بالفعل‬
‫إلا مركز الشرطة في (نيويورك)‬

64
00:03:30,400 --> 00:03:32,240
‫ونحن هنا اليوم لأنك أخفقت‬

65
00:03:32,640 --> 00:03:38,160
‫وشرطة (نيويورك) أوكلتني كقاضٍ‬
‫حقيقي تقنياً‬

66
00:03:38,360 --> 00:03:41,160
‫لكي أحدد حجم هذا الإخفاق‬
‫الذي ذكرناه‬

67
00:03:41,480 --> 00:03:48,240
‫وإصدار توصية حول ما إذا يمكنك أو لا يمكنك‬
‫وشريكتك إكمال علاقتكما مع المدينة‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:52,520
‫هل هذا الكلام دقيق كفاية‬
‫بالنسبة إليك؟‬

69
00:04:24,280 --> 00:04:27,080
‫نحن هنا اليوم‬
‫بسبب خرق واحد للبروتوكول‬

70
00:04:27,200 --> 00:04:28,520
‫بل خرق مزعوم للبروتوكول‬

71
00:04:28,760 --> 00:04:30,800
‫خرق مزعوم للبروتوكول‬

72
00:04:31,440 --> 00:04:34,480
‫ولكنني أشعر بالفضول، هل تعتبر‬
‫أن الحادثة جزء من نمط أوسع؟‬

73
00:04:35,280 --> 00:04:37,040
‫- مرحباً، (تومي)‬
‫- مرحباً، حضرة المفوّض‬

74
00:04:40,440 --> 00:04:43,400
‫ما ردك يا سيد (هولمز)؟‬
‫هل هذا كله جزء من نمط أوسع؟‬

75
00:04:44,000 --> 00:04:45,320
‫عفواً، لم أكن أركّز معك‬

76
00:04:45,440 --> 00:04:48,480
{\an8}‫هل تخرق القانون بشكل روتيني‬
‫خلال تحقيقاتك؟‬

77
00:04:49,600 --> 00:04:52,120
{\an8}‫- ليس على حد علمي، لا‬
‫- إذاً لم يسبق لك أن خرقت القانون؟‬

78
00:04:53,480 --> 00:04:55,080
‫الجميع يخرق القانون، سيدة (وولكر)‬

79
00:04:55,760 --> 00:04:58,240
{\an8}‫وخير مثال على ذلك أنك‬
‫كنت تصلين بالضبط قبل ٧ دقائق‬

80
00:04:58,360 --> 00:04:59,720
‫من كل اللقاءات التي حصلت بينا‬

81
00:04:59,880 --> 00:05:02,160
{\an8}‫أنت ترتّبين دفاترك بنفس الطريقة‬
‫كل يوم‬

82
00:05:02,280 --> 00:05:04,920
{\an8}‫وتضعين فوق دفترك صورة‬
‫لجسم منحوتة تعود للقرن الـ١١‬

83
00:05:05,040 --> 00:05:06,520
‫لكي يتسنى لك أن تنظري إليها‬
‫قبل أن تباشري بعملك‬

84
00:05:06,640 --> 00:05:09,600
‫أتقترحين أن أي شخص يلتزم بالروتين مثلك‬

85
00:05:09,720 --> 00:05:12,280
{\an8}‫لم يسبق له أن خالف إشارات السير‬
‫لكي يلتزم بجدول أعماله؟‬

86
00:05:12,760 --> 00:05:15,120
{\an8}‫لست أتحدث عن هذا النوع‬
‫من خرق القوانين‬

87
00:05:15,400 --> 00:05:18,200
{\an8}‫إذاً تقصدين أن درجة‬
‫معينة من الإجرام مقبولة‬

88
00:05:18,360 --> 00:05:20,120
‫أما الباقي فليس إلا حدوداً قابلة للنقاش؟‬

89
00:05:21,120 --> 00:05:23,400
‫أجب عن السؤال بشكل مباشر، سيد (هولمز)‬

90
00:05:23,560 --> 00:05:26,160
‫إن لم تجب بدافع الاحترام لهذه المؤسسة‬

91
00:05:26,480 --> 00:05:29,840
{\an8}‫فافعل ذلك كرمى للشرطي الموجود‬
‫في المستشفى بسبب ما حصل هنا‬

92
00:05:30,160 --> 00:05:32,240
{\an8}‫لم يسبق لي أن خالفت القانون‬
‫بالشكل الذي تشير إليه السيدة (وولكر)‬

93
00:05:32,520 --> 00:05:34,440
{\an8}‫لدينا إفادات تقدّم بها‬
‫العديد من رجال الشرطة‬

94
00:05:34,560 --> 00:05:36,800
{\an8}‫يقولون فيها إنه ليست لديهم‬
‫فكرة كيف أنك تستطيع وشريكتك‬

95
00:05:36,920 --> 00:05:40,200
{\an8}‫الدخول إلى الكثير من المنازل‬
‫والمؤسسات الخاصة في غياب الجميع‬

96
00:05:40,440 --> 00:05:41,760
‫جميعهم يعتقد أنكما تدخلان عنوة‬

97
00:05:43,240 --> 00:05:46,480
{\an8}‫إذاً أنتما لم تفكا شيفرة قفل‬
‫شقة (فيكتور ناردن)؟‬

98
00:05:47,000 --> 00:05:49,760
‫"لم تقتحما مشرحة الإخوة (ماكتيرني)؟"‬

99
00:05:50,920 --> 00:05:54,040
‫"حتى أن اثنين من رجال الشرطة يعتقدان‬
‫أنك علّمت شريكتك كيفية القيام بذلك"‬

100
00:05:54,600 --> 00:05:56,720
{\an8}‫رجال الشرطة الذين أخبروك هذه الأمور‬
‫تشوّشت عليهم الأمور‬

101
00:05:57,000 --> 00:05:58,880
‫أتقول إنكما لم تدخلا إلى هذه الأماكن؟‬

102
00:05:59,720 --> 00:06:02,640
{\an8}‫لأنك استخدمت أدلّة موجودة‬
‫في داخل هذه الأماكن‬

103
00:06:02,760 --> 00:06:06,600
{\an8}‫لا، أنا والسيدة (واتسون) دخلنا إلى تلك‬
‫المواقع إنما ليس بشكل غير شرعي‬

104
00:06:06,720 --> 00:06:09,280
‫لست واثقة من أنني فهمت قصدك‬

105
00:06:10,280 --> 00:06:13,520
{\an8}‫حصل الأمر منذ وقت بعيد نسبياً‬
‫ولكن إن كنت أذكر الأمر جيداً‬

106
00:06:13,640 --> 00:06:15,560
{\an8}‫في أغلب تلك المناسبات‬
‫كانت الأبواب مفتوحة‬

107
00:06:15,760 --> 00:06:17,080
‫في مدينة (نيويورك)؟‬

108
00:06:17,360 --> 00:06:20,720
‫كانت الأبواب الأمامية مفتوحة؟‬
‫ليس فقط غير مقفلة بل مفتوحة؟‬

109
00:06:21,280 --> 00:06:22,640
‫أنا تفاجأت بالأمر بدوري‬

110
00:06:23,640 --> 00:06:26,440
‫خلال العديد من المناسبات الأخرى‬
‫اعتقدنا أننا سمعنا نداءات لطلب المساعدة‬

111
00:06:26,760 --> 00:06:29,160
‫إلا أنه اتضح أن النداءات كانت صادرة من‬
‫التلفزيونات وكان صوت أجهزة التلفزيون مرتفعاً‬

112
00:06:29,480 --> 00:06:31,920
‫إذاً ثمة جائحة تضرب الناس‬
‫وتدفعهم إلى إبقاء تلفزيوناتهم شغالة؟‬

113
00:06:32,200 --> 00:06:35,480
‫مرة أخطأنا بين بكاء جرو صغير‬
‫وطفل يعاني من محنة‬

114
00:06:37,080 --> 00:06:39,440
‫حضرة القاضي، اسمح لي‬
‫بأن أسجّل تشكيكي بصدقية هذا الكلام‬

115
00:06:39,640 --> 00:06:44,760
‫سأسجّل كلامك ولكن إن لم يكن لديك‬
‫شاهد يمكنه مناقضة شهادة السيد(هولمز)...‬

116
00:06:44,920 --> 00:06:46,800
‫كيف يمكنها مناقضة إفادتي؟‬
‫أنا والسيدة (واتسون) كنا وحدنا حاضران‬

117
00:06:47,040 --> 00:06:48,960
‫سأسأل الآنسة (واتسون)‬
‫عمل حصل إذاً‬

118
00:06:49,080 --> 00:06:50,960
‫ممتاز، هذا من شأنه توضيح الأمور‬

119
00:06:51,800 --> 00:06:56,440
‫إذاً... أحدهم دخل إلى المركز‬
‫رقم ١١ حاملاً بندقية‬

120
00:06:57,240 --> 00:06:59,440
‫هذا الأمر له علاقة ما‬
‫بحادثة (جيمس ديلان)...‬

121
00:06:59,600 --> 00:07:01,360
‫لا، هذا الأمر مرتبط بشكل كامل‬
‫بتلك الحادثة‬

122
00:07:01,960 --> 00:07:05,320
‫بعد أن جرّدنا الفارس من سلاحه‬
‫بدأنا نركّز على التعرّف إلى هويته‬

123
00:07:05,800 --> 00:07:07,120
‫وهوية الملكة‬

124
00:07:07,320 --> 00:07:10,840
‫هل ناداك أحدهم يوماً بأي لقب‬
‫غير "الفارس"؟‬

125
00:07:11,280 --> 00:07:13,640
‫كان من واجبي أن أقتل الملكة‬

126
00:07:15,160 --> 00:07:17,440
‫لقد تم استدعائي إلى مخبأها‬

127
00:07:17,560 --> 00:07:22,400
‫وأخبروني أنه من غير الممكن‬
‫إنقاذ روحها من الشياطين إلا عبر قتلها‬

128
00:07:22,960 --> 00:07:26,960
‫هذا المخبأ... ألديك أية فكرة‬
‫أين هو؟‬

129
00:07:27,200 --> 00:07:29,400
‫كنت قد أقسمت على القيام‬
‫بهذا الواجب‬

130
00:07:29,920 --> 00:07:31,400
‫هذا لن يؤدي إلى أية نتيجة‬

131
00:07:31,840 --> 00:07:34,000
‫إنه شخص مصاب بالانفصام‬
‫وهو يعاني من نوبة ذهانية‬

132
00:07:34,120 --> 00:07:35,640
‫سيحتاج الأمر إلى أيام والكثير‬
‫من حبوب دواء (ريسبيريدون)‬

133
00:07:35,760 --> 00:07:37,080
‫قبل أن يبدأ بالتفوّه‬
‫بكلام منطقي‬

134
00:07:37,560 --> 00:07:39,720
‫هذه المدة الزمنية لن تكون‬
‫مناسبة للملكة‬

135
00:07:40,040 --> 00:07:42,720
‫هذا إذا اعتبرنا أنها ما زالت حية‬

136
00:07:43,720 --> 00:07:46,200
‫ثمة دماء على كعب جزمته‬
‫وقد تكون دماءها على الأرجح‬

137
00:07:48,000 --> 00:07:49,960
‫هذان وصلان لشرب القهوة باكراً‬

138
00:07:50,080 --> 00:07:52,040
‫مرة عند الساعة الـ٦:٢٧ صباحاً‬
‫والأخرى عند الساعة الـ٦:٣٦‬

139
00:07:52,160 --> 00:07:55,400
‫والمرتان اشترى القهوة من نفس المتجر‬
‫عند تقاطع (ويست ٢٠) و(فيفث أفنيو)‬

140
00:07:56,280 --> 00:07:58,040
‫ربما كان يسكن إذاً‬
‫في منطقة (فلاتيرون)‬

141
00:07:58,200 --> 00:08:00,000
‫إضافة إلى مئات آلاف‬
‫الأشخاص الآخرين‬

142
00:08:00,760 --> 00:08:04,080
‫ولكن أحدهم فقط اسمه (سايلوس كول)‬

143
00:08:04,360 --> 00:08:06,360
‫أرسلت صورته إلى إحدى صديقاتي‬

144
00:08:06,480 --> 00:08:08,080
‫وهي تعمل في غرفة طوارئ‬
‫قسم الأمراض النفسية في (سانبريدج)‬

145
00:08:08,400 --> 00:08:10,920
‫- لقد تعرّفت إلى هويته‬
‫- "لقد حرّرتها"‬

146
00:08:11,760 --> 00:08:13,880
‫حضرة النقيب، اسم الرجل (سايلوس كول)‬

147
00:08:14,040 --> 00:08:16,800
‫"هو يسكن في منطقة (فلاتيرون)‬
‫وسنعطيك عنوان سكنه بعد قليل"‬

148
00:08:17,120 --> 00:08:19,440
‫حسناً، سأحصل على مذكرة‬
‫لتفتيش مكانه‬

149
00:08:23,160 --> 00:08:25,640
‫"هذا لا يعطيني أملاً بالنسبة إلى الملكة"‬

150
00:08:26,160 --> 00:08:29,040
‫"الصورة إلى اليمين‬
‫نرى فيها (سايلوس) بكل وضوح"‬

151
00:08:29,640 --> 00:08:32,840
‫وهذا يشير إلى أن الملكة‬
‫شخص حقيقي أيضاً‬

152
00:08:33,040 --> 00:08:35,000
‫ولكن كيف يمكننا التأكد‬
‫من أن هذه هي الملكة؟‬

153
00:08:35,800 --> 00:08:37,200
‫لست أرى أي تاج هنا‬

154
00:08:37,400 --> 00:08:38,720
‫في القرون الوسطى‬
‫وحدهم أفراد العائلة المالكة‬

155
00:08:38,840 --> 00:08:40,800
‫كان يُسمح لهم بارتداء اللون‬
‫الأرجواني وفرو القاقم‬

156
00:08:41,320 --> 00:08:43,520
‫هذه هي بالتأكيد ملكة (سايلوس)‬

157
00:08:44,840 --> 00:08:46,560
‫والرسام كان بارعاً جداً‬
‫برسم شبيه لـ(سايلوس)‬

158
00:08:49,920 --> 00:08:52,120
‫إذاً كانت حبيبته‬

159
00:08:52,640 --> 00:08:55,520
‫أتتحدثين جدياً؟ هذا الشاب‬
‫ليس في وضع يسمح له بمواعدة أحد‬

160
00:08:55,840 --> 00:08:57,680
‫لا يمكنك أن تعرف كيف كان‬
‫وضعه خلال أخذه لأدويته‬

161
00:08:58,600 --> 00:09:02,200
‫(سايلوس) وملكته كانا معاً‬
‫منذ قبل ٦ أشهر من الآن كما أعتقد‬

162
00:09:02,720 --> 00:09:04,920
‫هذه الصور التُقطت جميعها‬
‫خلال السنوات الثلاث الأخيرة‬

163
00:09:05,080 --> 00:09:06,640
‫ولكنه ما من صورة‬
‫التُقطت خلال الصيف الماضي‬

164
00:09:08,960 --> 00:09:10,480
‫ربما كانت هي التي انفصلت عنه‬

165
00:09:11,640 --> 00:09:12,960
‫انظر إلى هذه القلادة‬

166
00:09:13,360 --> 00:09:16,880
‫ربما أعطاها إياه كهدية‬
‫وهي أعادتها له حين انفصلا‬

167
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
‫اسمها يبدأ بحرف "ر"‬

168
00:09:19,600 --> 00:09:22,880
‫هناك مجموعة كبيرة من مجلات الأزياء هنا‬
‫وهي من أعداد العام الماضي‬

169
00:09:25,280 --> 00:09:29,680
‫الاشتراك البريدي موجّه لـ(رادا هولينغزورث)‬
‫وهي تسكن في الشارع ٢٣‬

170
00:09:29,960 --> 00:09:34,920
‫إذاً المحقق (بيل) هو من تعرّف إلى هوية‬
‫الآنسة (هولينغزورث) على أنها الملكة؟‬

171
00:09:35,680 --> 00:09:38,240
‫وهذه مساهمة مهمة جداً من قبله‬
‫في هذه القضية، ألا تعترف بذلك؟‬

172
00:09:38,680 --> 00:09:41,680
‫بلى، إنها مساهمة من بين مساهمات كثيرة‬
‫قام بها خلال عملنا معاً‬

173
00:09:42,000 --> 00:09:45,640
‫يبدو لي أنك تعتبر بأنه شخص‬
‫قيّم جداً بالنسبة إلى المركز‬

174
00:09:46,240 --> 00:09:49,320
‫المحقق (بيل) أداؤه أعلى من المعدل‬
‫الوسطي بمرات كثيرة‬

175
00:09:49,440 --> 00:09:51,160
‫لطالما نظرت إليه‬
‫على أنه قيمة مضافة‬

176
00:09:51,800 --> 00:09:54,440
‫عاطفتك تجاه الرجل‬
‫ظاهرة بوضوح تام‬

177
00:09:55,280 --> 00:09:58,960
‫وفقاً إلى إفادتك‬
‫حين ذهبتم إلى شقة (رادا هولينغزورث)‬

178
00:09:59,440 --> 00:10:02,160
‫- كان الباب مفتوحاً على مصراعيه‬
‫- هذا صحيح‬

179
00:10:03,880 --> 00:10:05,200
‫كان مفتوحاً بالفعل‬

180
00:10:05,440 --> 00:10:06,760
‫"آنسة (هولينغزورث)؟"‬

181
00:10:09,280 --> 00:10:10,600
‫آنسة (هولينغزورث)؟‬

182
00:10:23,920 --> 00:10:25,240
‫تعالوا إلى هنا!‬

183
00:10:33,880 --> 00:10:35,840
‫يبدو أنها ميتة منذ بضع ساعات‬

184
00:10:37,280 --> 00:10:39,040
‫من المؤكد أن هذه آثار‬
‫جزمة (سايلوس)‬

185
00:10:43,080 --> 00:10:45,440
‫حسناً، سأتصل بالمركز‬
‫وسأطلب منهم اعتقال (كول)‬

186
00:10:45,920 --> 00:10:47,240
‫لا تفعل‬

187
00:10:48,040 --> 00:10:50,280
‫لست مقتنعاً أن (سايلوس كول)‬
‫قتل هذه المرأة‬

188
00:10:51,120 --> 00:10:56,240
‫عفواً، (سايلوس كول) دخل إلى المركز‬
‫حاملاً بندقية واعترف‬

189
00:10:56,560 --> 00:10:58,640
‫أنت كنت واقفاً هناك ورأيت آثار جزمته‬

190
00:10:58,760 --> 00:11:02,080
‫وأول فكرة خطرت في بالك كانت‬
‫أنه لم يقتل (رادا هولينغزورث)؟‬

191
00:11:02,520 --> 00:11:03,840
‫لم تكن هذه أول فكرة‬
‫خطرت في بالي‬

192
00:11:04,240 --> 00:11:05,840
‫أفكاري تخطر لي بتواتر سريع عادة‬

193
00:11:06,520 --> 00:11:08,360
‫كانت مصابة بطلق ناري أصاب صدرها‬
‫والقفص الصدري‬

194
00:11:08,480 --> 00:11:11,520
‫وقلبها كان مدمّراً بالكامل‬
‫إن أمكن القول‬

195
00:11:11,920 --> 00:11:13,920
‫والفارس ما كان ليفعل أمراً كهذا‬

196
00:11:14,720 --> 00:11:17,720
‫(سايلوس كول) قال إنه قتلها‬
‫لكي ينقذ روحها‬

197
00:11:18,480 --> 00:11:21,160
‫في القرون الوسطى لم يكن القلب‬
‫مجرّد رمز للحب الرومنسي‬

198
00:11:21,280 --> 00:11:24,360
‫بل كان أيضاً إناءً للروح‬

199
00:11:24,720 --> 00:11:28,360
‫إذاً لكي يطلق النار على قلبها‬
‫وفي عالمه أوهامه...‬

200
00:11:28,560 --> 00:11:30,480
‫سيكون قد حكم عليها‬
‫باللعنة الأبدية‬

201
00:11:31,560 --> 00:11:32,960
‫لا يمكن أن يقدم على ذلك‬
‫فقد كان يحبها‬

202
00:11:33,320 --> 00:11:34,640
‫والاعتراف؟‬

203
00:11:34,920 --> 00:11:36,400
‫آثار الأقدام؟‬

204
00:11:36,880 --> 00:11:39,760
‫كان (سايلوس كول) يتصرّف‬
‫بجزء محدود من قدراته‬

205
00:11:39,920 --> 00:11:42,240
‫ربما اعتقد أنه مسؤول عما حصل‬
‫حتى لو لم يكن كذلك‬

206
00:11:42,360 --> 00:11:44,920
‫أما بالنسبة إلى آثار الأقدام‬
‫فما من شك بأنه كان في الشقة‬

207
00:11:45,120 --> 00:11:46,760
‫إلا أنني لا أعتقد‬
‫أنه من ضغط على الزناد‬

208
00:11:47,360 --> 00:11:49,040
‫ما يعني أن شخصاً آخر‬
‫أقدم على ذلك بالتأكيد‬

209
00:11:53,120 --> 00:11:55,920
‫حضرة القاضي، الآنسة (واتسون)‬
‫يُتوقع أن تشهد خلال جلسة الاستماع هذه‬

210
00:11:56,040 --> 00:11:57,600
‫- لا يمكنها التواجد هنا الآن‬
‫- عفواً حضرة القاضي‬

211
00:11:57,720 --> 00:12:01,160
‫أحمل رسالة مهمة للنقيب (غريغسون)‬
‫هاتفه مقفل وإلا لما كنت قاطعت سير المحاكمة‬

212
00:12:04,560 --> 00:12:06,360
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيد (هولمز)‬

213
00:12:06,720 --> 00:12:08,920
‫فيما أنت على منصّة الشهادة في محكمتي‬

214
00:12:09,080 --> 00:12:12,960
‫عليك أن تكتفي بالشهادة المرتبطة‬
‫بهذه القضية‬

215
00:12:13,360 --> 00:12:15,280
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- نعم‬

216
00:12:17,280 --> 00:12:18,920
‫أشكرك على مراسلتي نصياً، (غريتشن)‬
‫ماذا حصل؟‬

217
00:12:19,280 --> 00:12:23,080
‫فيما كنت أعالج جدار البطن‬
‫تشكّلت جلطة دموية في البطين الأيسر‬

218
00:12:24,120 --> 00:12:26,000
‫اعتقدت أنه كان يُفترض‬
‫أن تكون جراحة روتينية‬

219
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
‫اعتقدنا أنه خرج من حالة الخطر‬
‫منذ يومين أيضاً‬

220
00:12:28,320 --> 00:12:31,440
‫ما من شيء اسمه روتيني حين يتعلّق‬
‫الأمر بالتعافي من طلق ناري أصاب البطن‬

221
00:12:31,600 --> 00:12:32,920
‫ماذا حل بالجلطة الدموية؟‬

222
00:12:33,160 --> 00:12:35,040
‫انحشرت في الشريان الأيمن تحت الترقوة‬

223
00:12:35,320 --> 00:12:37,760
‫وأعاقت تدفق الدماء إلى ذراعه‬
‫لحوالى ٣٠ دقيقة‬

224
00:12:38,280 --> 00:12:39,600
‫ما التشخيص إذاً؟‬

225
00:12:40,240 --> 00:12:42,400
‫- ربما كان بخير‬
‫- أو؟‬

226
00:12:43,360 --> 00:12:46,760
‫أو قد لا يستعيد أبداً‬
‫قدرته على استعمال ذراعه بالكامل‬

227
00:12:47,920 --> 00:12:49,240
‫إنه في غرفة الإنعاش‬

228
00:12:58,000 --> 00:12:59,440
‫أخبريني مجدداً‬

229
00:13:00,320 --> 00:13:03,080
‫لمَ ينتظرون إلى ما بعد ٥ أيام من إصابته‬
‫بطلق ناري لكي يجروا له الجراحة؟‬

230
00:13:03,480 --> 00:13:06,600
‫هم يتركون الإصابات في البطن مفتوحة لفترة‬
‫هذا يساعد على الحد من الالتهابات‬

231
00:13:06,720 --> 00:13:09,000
‫إنها إجراءات نمطية‬

232
00:13:09,360 --> 00:13:11,000
‫الجدول الزمني للجراحة لا علاقة له‬
‫بتشكّل الجلطة الدموية‬

233
00:13:11,440 --> 00:13:13,840
‫كان لا يزال غائباً عن الوعي حين غادرت‬
‫وسيعرفون أكثر عن حالته حالما يستيقظ‬

234
00:13:15,080 --> 00:13:18,240
‫سوف أعود إلى المستشفى‬
‫يجدر بك القدوم حين تنتهي الجلسة‬

235
00:13:19,600 --> 00:13:21,680
‫لم تزر (بيل) ولا مرة‬
‫منذ تعرّضه للإصابة‬

236
00:13:22,400 --> 00:13:24,440
‫طلبت مني أن أناديك‬
‫عند بدء الجلسة من جديد‬

237
00:13:26,280 --> 00:13:28,040
‫- شكراً على إخباري‬
‫- اسمع...‬

238
00:13:28,920 --> 00:13:31,160
‫الأبواب المفتوحة على مصراعيها؟ الجراء؟‬

239
00:13:31,320 --> 00:13:33,080
‫كنت أقول ما أحتاج إلى قوله‬
‫لكي نعود إلى العمل‬

240
00:13:33,240 --> 00:13:35,440
‫ليس الأمر في ما تقوله‬
‫بل في كيفية قولك‬

241
00:13:36,080 --> 00:13:38,360
‫يمكنك أن تكره ما يحصل في الداخل‬
‫وقد تعتبر أنك أهم من ذلك‬

242
00:13:38,720 --> 00:13:40,440
‫ولكن إذا عرف القاضي‬
‫أنك تعتقد ذلك‬

243
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
‫كيف يمكن أن يكون هذا الأمر في مصلحتك؟‬

244
00:13:44,160 --> 00:13:47,200
‫كن لطيفاً‬
‫إنه التصرف الذكي‬

245
00:13:51,040 --> 00:13:53,840
‫"عند أساس كل سوء تفاهم ثمة إدراك‬
‫لما هو حاصل وما لا يمكن أن يحصل"‬

246
00:14:05,920 --> 00:14:07,360
‫هل أنت من وضعت هذه على مكتبي؟‬

247
00:14:08,520 --> 00:14:12,840
‫"عند أساس كل سوء تفاهم ثمة إدراك‬
‫لما هو حاصل وما لا يمكن أن يحصل"‬

248
00:14:13,600 --> 00:14:16,200
‫"ومواساة أنفسنا‬
‫بشأن ما لا قدرة لنا على تغييره"‬

249
00:14:17,400 --> 00:14:18,720
‫إنها مشاعر جميلة‬

250
00:14:19,640 --> 00:14:23,280
‫أول من عبّر عنها الشاعر (سولوم بن جوداه)‬
‫في القرن الـ١١‬

251
00:14:24,760 --> 00:14:28,800
‫ولكنك تعرفين ذلك لأنك تحملين صورة للجسم‬
‫العلوي لـ(بن جوداه) على دفتر تنظيم يومياتك‬

252
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
‫إذاً؟‬

253
00:14:30,840 --> 00:14:33,960
‫يُعتقد أن هذه المقولة‬
‫اشتقاق أولي لصلاة الصفاء‬

254
00:14:35,000 --> 00:14:36,560
‫والتي يتلوها عادة...‬

255
00:14:38,000 --> 00:14:39,760
‫المتعافون من الإدمان‬
‫على الكحول والمخدرات‬

256
00:14:41,080 --> 00:14:42,520
‫ألهذا السبب تحتفظين بالصورة؟‬

257
00:14:43,280 --> 00:14:44,800
‫أتحتفظين بها كتذكار لطيف‬
‫عن هذه الصلاة؟‬

258
00:14:46,520 --> 00:14:48,000
‫هل هذا تهديد من نوع ما؟‬

259
00:14:49,480 --> 00:14:50,800
‫لا‬

260
00:14:51,840 --> 00:14:55,360
‫لا، ما من شيء على (الأرض) يمكن‬
‫أن يجعلني أكشف سراً من هذه الطبيعة‬

261
00:14:57,800 --> 00:15:01,960
‫هذا مجرّد غيض من فيض‬
‫أتفهمينني؟‬

262
00:15:03,480 --> 00:15:05,640
‫من شخص مهووس إلى آخر‬

263
00:15:07,400 --> 00:15:09,080
‫إنه مجرّد اعتراف بأن العالم‬
‫الذي نعيش فيه‬

264
00:15:09,200 --> 00:15:12,720
‫غالباً ما يكون معقداً جداً‬
‫للقوانين التي نضعها لإبقائها منظمة‬

265
00:15:16,960 --> 00:15:18,360
‫"آنسة (وولكر)، نحن جاهزون‬
‫حين تصبحين جاهزة"‬

266
00:15:23,880 --> 00:15:27,080
‫أعتقد أنك عرفت بشأن التعقيدات‬
‫في حالة (ماركوس بيل) الصحية، صحيح؟‬

267
00:15:29,400 --> 00:15:30,720
‫نعم، بالطبع‬

268
00:15:30,840 --> 00:15:33,720
‫أخبروني أن هذه الإصابة قد تكون لها‬
‫تداعيات طويلة الأمد على حياته المهنية‬

269
00:15:34,320 --> 00:15:36,760
‫بضوء هذه المستجدات كنت أتساءل‬
‫إن كنت تشعر بأي ندم‬

270
00:15:36,880 --> 00:15:38,560
‫حيال طرائق العمل التي لجأت إليها‬
‫في هذه القضية‬

271
00:15:38,680 --> 00:15:41,480
‫نحن في قاعة محكمة يا آنسة (وولكر)‬
‫ولسنا أمام كرسي الاعتراف‬

272
00:15:42,000 --> 00:15:43,320
‫سأكتفي بهذا إذاً‬

273
00:15:43,640 --> 00:15:46,640
‫لنعد إلى التحقيق‬
‫في قضية (رادا هولينغزورث)‬

274
00:15:47,600 --> 00:15:49,560
‫نعم، النقيب (غريغسون)‬
‫لم يوافق على تقييمي‬

275
00:15:49,680 --> 00:15:51,920
‫بأن (سايلوس كول) بريء في قضية‬
‫جريمة القتل التي طالتها‬

276
00:15:52,040 --> 00:15:54,480
‫ولذلك استكشفت والآنسة (واستون)‬
‫وسائل أخرى بمفردنا‬

277
00:15:54,640 --> 00:15:56,240
‫وتحرّينا أمر العشاق السابقين والزملاء‬

278
00:15:56,800 --> 00:15:58,720
‫والجار الذي كانت له تصاميمه‬
‫في شقة (رادا)‬

279
00:15:59,240 --> 00:16:03,200
‫كل هذه أوصلت إلى الطرق المسدودة‬
‫ولكن في سياق استكشاف حياة (رادا)‬

280
00:16:03,960 --> 00:16:07,480
‫علمنا أنها كانت تزور طبيب أورام‬
‫اسمه الدكتور (فينياس هوبز)‬

281
00:16:07,760 --> 00:16:10,360
‫متى تم تشخيص حالة الآنسة‬
‫(هولينغزورث) بالسرطان؟‬

282
00:16:10,560 --> 00:16:12,080
‫قبل سبعة أشهر من مقتلها‬

283
00:16:12,680 --> 00:16:14,760
‫كان الدكتور (هوبز) يجري دراسات‬
‫تجريبية لدواء في المرحلة الأولى‬

284
00:16:14,880 --> 00:16:16,200
‫وكانت (رادا) مشاركة في التجربة‬

285
00:16:16,320 --> 00:16:20,840
‫آسف ولكن (رادا) لم تخبرني شيئاً عن المكان‬
‫الذي خططت للذهاب إليه حين غادرت مكتبي‬

286
00:16:21,280 --> 00:16:23,960
‫كنا نميل إلى التحدث غالباً‬
‫عن تشخيصها‬

287
00:16:24,560 --> 00:16:25,880
‫أنا متأكد من أنكما تتفهّمان الأمر‬

288
00:16:27,280 --> 00:16:30,240
‫كان جسمها يتفاعل بشكل جيد مع الدواء‬
‫وكان من الجميل معاينة ذلك‬

289
00:16:30,440 --> 00:16:32,200
‫اعتقدت أنها قد تصل‬
‫حتى إلى مرحلة التعافي‬

290
00:16:33,120 --> 00:16:36,720
‫ولكنني أعتقد أن حبيبها السابق‬
‫كانت لديه أفكاراً مغايرة‬

291
00:16:37,280 --> 00:16:39,240
‫(رادا) أخبرتك عن علاقتها بـ(سايلوس)؟‬

292
00:16:39,520 --> 00:16:43,000
‫نعم، ذكرت أن حبيبها السابق‬
‫مصاب بالانفصام‬

293
00:16:43,880 --> 00:16:46,960
‫وكانت تطلب مني نصائح‬
‫حيال هذا الموضوع أحياناً‬

294
00:16:48,080 --> 00:16:51,520
‫لم أكن أعرف مدى جدية مرض الرجل‬
‫إلى أن أتى إلى هنا قبل...‬

295
00:16:52,840 --> 00:16:54,480
‫قبل حوالى أسبوع ونصف‬
‫على وفاتها‬

296
00:16:54,880 --> 00:16:56,200
‫وكان يصرخ‬

297
00:16:56,480 --> 00:16:58,400
‫فكرت في السعي لإرساله‬
‫إلى مصح نفسي‬

298
00:16:58,880 --> 00:17:00,680
‫ومن الواضح أنه كان يجب‬
‫أن أقوم بذلك‬

299
00:17:01,400 --> 00:17:03,400
‫التجارب على الأدوية كتلك التي‬
‫تقوم بها مكلفة، أليس كذلك؟‬

300
00:17:03,960 --> 00:17:05,280
‫نادراً ما تغطيها شركات التأمين الصحي‬

301
00:17:06,560 --> 00:17:08,080
‫كانت (رادا هولينغزورث) معلّمة‬

302
00:17:08,320 --> 00:17:11,000
‫هل لديك أية فكرة‬
‫كيف دفعت تكاليف دراستها؟‬

303
00:17:11,400 --> 00:17:13,080
‫أعرف بالضبط كيف دفعت التكاليف‬

304
00:17:13,440 --> 00:17:16,080
‫قبضت قيمة التأمين على حياتها‬
‫كتسوية تعويض‬

305
00:17:16,520 --> 00:17:19,920
‫تسوية التعويض اتفاق بغيض ومقيت‬

306
00:17:20,040 --> 00:17:22,320
‫حيث أن المريض‬
‫الذي يعاني من مرض مميت‬

307
00:17:22,640 --> 00:17:24,960
‫يوقع على التخلي عن تعويض التأمين‬
‫على الحياة‬

308
00:17:25,240 --> 00:17:27,000
‫مقابل الحصول على دفعة نقدية شهرياً‬

309
00:17:27,440 --> 00:17:30,160
‫الشركة أو الشخص‬
‫الذي يدفع هذه الدفعات‬

310
00:17:30,280 --> 00:17:35,480
‫يراهن مبدئياً أن الزبون سيموت‬
‫قبل أن تتخطى الدفعات قيمة البوليصة‬

311
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
‫وفي حالة الآنسة (هولينغزورث)‬
‫كان الطير الكاسر الذي يحوم فوق رأسها‬

312
00:17:39,640 --> 00:17:43,720
‫هو موظف في شركة‬
‫(هيلبينغ هاندز فاياتيكلز)‬

313
00:17:44,560 --> 00:17:47,600
‫واسم ذاك الرجل كان (جيمس ديلان)‬

314
00:17:48,000 --> 00:17:51,200
‫بدت المعادلة سهلة كفاية‬
‫كلما طال أمد حياتها تراجعت أرباحك‬

315
00:17:51,320 --> 00:17:53,800
‫وفي الواقع وفقاً إلى شروط التوظيف‬
‫في هذه الشركة‬

316
00:17:54,080 --> 00:17:57,880
‫إذا تخطت قيمة بوليصة التأمين على حياتها‬
‫ستضطر إلى دفع المال من جيبك‬

317
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
‫لذلك يبدو لي أنه كان‬
‫لديك حافز لرؤيتها تموت‬

318
00:18:01,040 --> 00:18:02,800
‫نعم ولكن هذا لا يعني‬
‫أنني قتلتها‬

319
00:18:02,920 --> 00:18:04,280
‫إذاً أين كنت ليلة مقتلها؟‬

320
00:18:04,480 --> 00:18:07,320
‫اسمعا، إن أردتما التحدث‬
‫في الأمر يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬

321
00:18:07,440 --> 00:18:09,560
‫وإن كنتما ستثيران لي فضيحة‬
‫أريد أن يحضر محاميّ‬

322
00:18:09,960 --> 00:18:14,280
‫حالياً حصلنا على أدلّة‬
‫من دار للمسنين وعلي إجراء اتصالاتي‬

323
00:18:15,840 --> 00:18:18,640
‫هذا المكان موقع بائس‬
‫ومثير للسخرية واليأس‬

324
00:18:19,200 --> 00:18:21,120
‫قد يعتقد المرء أنهم يجدون صعوبة‬
‫في المحافظة على موظفيهم‬

325
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
‫ومع ذلك أرى أن الحجيرات ممتلئة‬

326
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
‫حتى أن البعض من زملائك‬
‫يعرض شهاداته الجامعية‬

327
00:18:25,840 --> 00:18:27,160
‫لذلك يبدو أنه في هذا الاقتصاد‬

328
00:18:27,280 --> 00:18:29,560
‫لا يجد أرباب عملك صعوبة في جذب‬
‫المهارات المؤهلة فوق اللزوم‬

329
00:18:29,840 --> 00:18:31,160
‫نعم، وإن يكن؟‬

330
00:18:31,280 --> 00:18:34,400
‫إذاً كنت أتساءل إن كانوا يعلمون‬
‫أنك مجرم مدان أمضى فترة في السجن‬

331
00:18:35,880 --> 00:18:37,200
‫من أخبرك ذلك؟‬

332
00:18:37,320 --> 00:18:38,880
‫يبدو لي أنه كان سؤالاً في مكانه‬

333
00:18:39,520 --> 00:18:42,200
‫كيف علمت بشأن السجل الإجرامي‬
‫للسيد (ديلان)؟‬

334
00:18:42,680 --> 00:18:45,520
‫حين علمت أن (جيمس ديلان)‬
‫باع (رادا هولينغزورث) تسوية تعويضها‬

335
00:18:45,640 --> 00:18:48,040
‫أجريت بحثاً سريعاً في خلفيته‬

336
00:18:48,440 --> 00:18:50,960
‫وهو بحث يبدو أن أرباب عمله‬
‫أهملوا القيام به‬

337
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
‫هذه هي روعة الإنترنت‬

338
00:18:53,960 --> 00:18:58,200
‫إمكانية الولوج إلى كل شيء على مدار الساعة‬
‫بدءاً بالهررة الصغيرة والسجلات الإجرامية‬

339
00:18:58,360 --> 00:19:02,200
‫قال السيد (ديلان) في إفادة‬
‫أدلى بها من على سريره في المستشفى‬

340
00:19:02,320 --> 00:19:04,560
‫أنك اكتشفت هذه المعلومة من هاتفه‬

341
00:19:04,720 --> 00:19:06,680
‫الذي تنصتّ عليه من دون مذكرة‬

342
00:19:07,640 --> 00:19:10,120
‫هل سيفاجئك أن تعلمي‬
‫أن (جيمس ديلان) كان يكذب؟‬

343
00:19:10,640 --> 00:19:12,000
‫ليس بالضرورة‬

344
00:19:12,360 --> 00:19:16,440
‫ولكنك تميل إلى جذب الأشخاص‬
‫الذين يكذبون بشأن سلوكك غير القانوني‬

345
00:19:16,960 --> 00:19:18,320
‫من أخبرك ذلك؟‬

346
00:19:18,800 --> 00:19:21,400
‫- أنت أخبرتني ذلك‬
‫- هذا هاتفي!‬

347
00:19:21,560 --> 00:19:24,240
‫وفقاً إلى الاتصالات التي أجريتها‬
‫فقد اتصلت بانتظام بنفس الرقم المحلي‬

348
00:19:24,360 --> 00:19:26,680
‫عدة مرات أسبوعياً وهو رقم يبدأ بـ٤٧٧‬

349
00:19:27,040 --> 00:19:28,360
‫وهو نفس الرقم الذي تبدأ به‬
‫الأرقام في منطقتنا‬

350
00:19:28,480 --> 00:19:29,800
‫- إنه رقم تابع للبلدية‬
‫- نعم ولكنك سرقت هاتفي‬

351
00:19:29,920 --> 00:19:33,520
‫روزنامتك تشير إلى أنه لديك التزام متكرر‬
‫كل يوم ثلاثاء، ما من عنوان فوق ذاك الموعد‬

352
00:19:33,640 --> 00:19:35,160
‫ولذلك فإن أول ما خطر في بالي‬
‫كان (ويكلي برازيليان)‬

353
00:19:35,280 --> 00:19:38,120
‫ولكنني لاحظت بعدها عنوان‬
‫موعدك ليوم الثلاثاء وهو (٢٠٢ برودواي)‬

354
00:19:38,240 --> 00:19:41,160
‫وقد تبيّن أن هذا الموقع هو عنوان مكتب‬
‫شرطة (نيويورك) لإطلاق السراح المشروط‬

355
00:19:41,280 --> 00:19:42,600
‫حسناً‬

356
00:19:43,520 --> 00:19:44,840
‫لنتحدث في الخارج‬

357
00:19:45,600 --> 00:19:49,880
‫في الليلة التي قُتلت فيها‬
‫(رادا هولينغزورث) كنت أشرب كأساً‬

358
00:19:50,440 --> 00:19:52,880
‫وذلك في حانة (شاركيز)‬
‫في شارع (غانزفورت)‬

359
00:19:53,120 --> 00:19:55,200
‫ووجودك في حانة يشكّل خرقاً‬
‫لقوانين إطلاق السراح المشروط‬

360
00:19:55,320 --> 00:19:57,840
‫نعم، أرسلوني إلى شمال الولاية‬
‫بعد تورّطي في عراك في حانة‬

361
00:19:58,240 --> 00:20:00,640
‫فقدت السيطرة على نفسي‬
‫وكسرت ساقي رجل هناك‬

362
00:20:00,960 --> 00:20:03,240
‫ولذلك فإنني في تلك الليلة‬
‫بالتحديد التي تسأل عنها‬

363
00:20:04,000 --> 00:20:05,920
‫كان يومي مقيتاً في العمل...‬

364
00:20:06,440 --> 00:20:07,760
‫لا يهم، كلها أيام مقيتة‬

365
00:20:07,880 --> 00:20:10,840
‫ولكن في ذاك اليوم بالتحديد، شعرت‬
‫بالرغبة في شرب بضعة كؤوس مع صديق‬

366
00:20:11,280 --> 00:20:13,000
‫هناك أقلّه ١٢ شخصاً‬
‫يمكنهم تأكيد ذلك‬

367
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
‫لم أكن حتى قريباً‬
‫من (رادا هولينغزورث)‬

368
00:20:15,480 --> 00:20:16,800
‫سنحتاج إلى أسماء وأرقام هواتف‬
‫أولئك الأشخاص‬

369
00:20:16,920 --> 00:20:20,120
‫حسناً ولكن رجاءً لا تخبرا الشرطي‬
‫المسؤول عن إطلاق سراحي‬

370
00:20:20,640 --> 00:20:24,280
‫أصدقاء (جيمس ديلان) أكدوا‬
‫أنه كان يشرب فعلاً‬

371
00:20:24,480 --> 00:20:26,280
‫خلال تنفيذ جريمة قتل‬
‫(رادا هولينغزورث)‬

372
00:20:26,520 --> 00:20:28,320
‫لذلك لم يعد مشتبهاً به‬

373
00:20:28,680 --> 00:20:32,160
‫أنت تدرك بالطبع أن سرقة‬
‫الأملاك الخاصة جريمة‬

374
00:20:32,760 --> 00:20:36,800
‫أنا لم أسرق تلك الأملاك كما أنني‬
‫لم أتصل بشرطي إطلاق سراح (ديلان)‬

375
00:20:37,320 --> 00:20:40,080
‫لذلك عاد تحقيقنا إلى المربّع الأول‬

376
00:20:40,480 --> 00:20:42,720
‫عادة هذا يعني الحاجة‬
‫إلى إلهاء من نوع ما‬

377
00:20:46,600 --> 00:20:47,920
‫هذا مثير للاهتمام‬

378
00:20:48,800 --> 00:20:50,320
‫لم تنزل لتناول الطعام بعد‬

379
00:20:51,120 --> 00:20:52,440
‫أحضرت كمية إضافية‬

380
00:20:54,680 --> 00:20:56,000
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

381
00:20:56,120 --> 00:20:58,760
‫العلم، إنه مصدر الإلهاء‬
‫الأقوى على الإطلاق‬

382
00:21:01,440 --> 00:21:02,760
‫كنت أبحث عن هذه الأغراض‬

383
00:21:04,160 --> 00:21:06,120
‫وعمَ تحاول أن تلهي نفسك؟‬

384
00:21:06,480 --> 00:21:09,320
‫قال (سايلوس كول) إنه استُدعي‬
‫إلى شقة (رادا هولينغزورث)‬

385
00:21:09,560 --> 00:21:12,000
‫وهذا ما يجعلني أعتقد‬
‫أن القاتل الحقيقي هو من استدعاه‬

386
00:21:12,120 --> 00:21:15,400
‫(سايلوس) تلقى اتصالاً هاتفياً‬
‫من هاتف يمكن التخلّص منه الساعة ٨:٤٠  مساءً‬

387
00:21:16,160 --> 00:21:17,680
‫الساعة ٨:٤٠، هذا ليس منطقياً‬

388
00:21:18,160 --> 00:21:21,080
‫جارة (رادا) اعتقدت أنها سمعت‬
‫صوت شاحنة الساعة ٧:٣٥‬

389
00:21:21,200 --> 00:21:22,640
‫لا بد من أنه كان صوت الطلقة النارية‬
‫التي قتلتها‬

390
00:21:22,760 --> 00:21:24,400
‫إذاً لمَ قد يقتل (رادا)‬
‫عند الساعة ٧:٣٥‬

391
00:21:24,520 --> 00:21:27,440
‫ثم ينتظر أكثر من ساعة قبل اتصاله بـ(سايلوس)‬
‫واستدعائه إلى مسرح الجريمة؟‬

392
00:21:27,680 --> 00:21:29,000
‫لماذا هو السؤال الصحيح‬

393
00:21:29,400 --> 00:21:31,360
‫كنت أراجع نتائج تشريح‬
‫جثة (رادا)‬

394
00:21:32,480 --> 00:21:35,560
‫مستويات البوتاسيوم في جسمها كانت ٢٢،٤‬
‫وهذه نسبة مرتفعة جداً، أليس كذلك؟‬

395
00:21:35,720 --> 00:21:37,440
‫ليس بالنسبة إلى جثة‬
‫بعد بضع ساعات على الوفاة‬

396
00:21:37,600 --> 00:21:40,280
‫بعد أن تموت تبدأ خلاياك‬
‫بتسريب البوتاسيوم إلى مجرى الدماء‬

397
00:21:40,400 --> 00:21:43,000
‫إذاً كلما مضى وقت على وفاتك‬
‫ارتفع مستوى البوتاسيوم في دمك‬

398
00:21:43,360 --> 00:21:47,440
‫بالطبع، إذا قتلت (رادا) وانتظرت‬
‫ساعة قبل الاتصال بـ(سايلوس)‬

399
00:21:47,560 --> 00:21:50,320
‫ربما كان ذلك لأنك أردت‬
‫أن ترتفع نسبة البوتاسيوم في جسمها‬

400
00:21:51,120 --> 00:21:52,440
‫وما الغرض من ذلك؟‬

401
00:21:52,840 --> 00:21:55,880
‫لا أدري، ربما للتعمية على نسبة‬
‫بوتاسيوم مرتفعة بالفعل في الدم؟‬

402
00:21:56,440 --> 00:21:58,960
‫كلوريد البوتاسيوم وسيلة فعّالة جداً‬
‫لقتل أحدهم‬

403
00:21:59,520 --> 00:22:02,160
‫إنها تقوم بالمهمة الأكبر في أغلب عمليات‬
‫الإعدام بالحقن السامة التي تقرّها الولايات‬

404
00:22:02,320 --> 00:22:04,640
‫يبدو الأمر جنونياً‬
‫ولكن هذا يفسّر بالتأكيد الفارق الزمني‬

405
00:22:05,080 --> 00:22:07,280
‫وسيكون من السهل كفاية بالنسبة إلينا‬
‫معرفة ما إذا كنا على حق‬

406
00:22:07,480 --> 00:22:09,040
‫ما علينا إلا فحص الجسم الزجاجي‬
‫في عينها‬

407
00:22:09,160 --> 00:22:11,280
‫لأنه لا يتأثر بتزايد مستوى البوتاسيوم‬
‫في الجسم بعد الوفاة‬

408
00:22:11,720 --> 00:22:13,520
‫"ولكنه لم يكن مجنوناً إطلاقاً بالطبع"‬

409
00:22:13,640 --> 00:22:16,720
‫الفحوص أكّدت ما شككت فيه و(واتسون)‬

410
00:22:16,840 --> 00:22:21,000
‫(رادا هولينغزورث) قُتلت بواسطة‬
‫جرعة زائدة من كلوريد البوتاسيوم‬

411
00:22:21,480 --> 00:22:27,640
‫هذا الاكتشاف برّأ (سايلوس كول)‬
‫الذي كنا قد أكّدنا أنه يهذي شرعياً‬

412
00:22:28,160 --> 00:22:30,400
‫كان من الواضح أن جريمة القتل‬
‫كانت نتيجة لتخطيط دقيق‬

413
00:22:30,520 --> 00:22:33,720
‫وهو لم يكن بحالة نفسية مناسبة‬
‫ليؤدي مثل هذا العمل الممنهج‬

414
00:22:34,760 --> 00:22:36,080
‫أنت تبتسم‬

415
00:22:36,600 --> 00:22:40,120
‫هذه أول مرة لم تكن فيها منزعجاً‬
‫منذ أن بدأنا‬

416
00:22:40,600 --> 00:22:42,320
‫لأنه تم إطلاق سراح رجل بريء‬

417
00:22:42,560 --> 00:22:46,360
‫وبحسب رأيك ما علاقة هذا الأمر‬
‫بما حل بالمحقق (بيل)‬

418
00:22:51,160 --> 00:22:54,800
‫سواء صدق المرء أم لا أنني‬
‫خرقت القوانين عرضاً‬

419
00:22:55,760 --> 00:22:57,840
‫لا يمكنكم تقييم العمل‬
‫الذي قمت به و(واتسون)‬

420
00:22:57,960 --> 00:23:00,960
‫من دون التفكير بالنتيجة الجيدة‬
‫المتأتية عن هذا العمل‬

421
00:23:02,680 --> 00:23:04,000
‫أياً يكن ما حصل لاحقاً‬

422
00:23:04,400 --> 00:23:09,000
‫كان من المهم التوضيح أن مواطناً يعاني من مرض‬
‫نفسي لم يدخل السجن بشكل ظالم حالياً‬

423
00:23:10,480 --> 00:23:13,000
‫لا بد لهذا الأمر أن تكون له‬
‫أهمية بالنسبة إلينا جميعاً‬

424
00:23:15,160 --> 00:23:17,720
‫وإلا الحري بنا حل هذه المؤسسة‬
‫والبدء من جديد‬

425
00:23:18,640 --> 00:23:20,960
‫هذه ليست إلا حادثة واحدة‬
‫وهناك الكثير الكثير غيرها‬

426
00:23:21,880 --> 00:23:25,200
‫وبالمناسبة أنا وشريكتي‬
‫نحقق في كل هذه القضايا مجاناً‬

427
00:23:25,320 --> 00:23:27,000
‫لصالح مدينة (نيويورك)‬

428
00:23:30,120 --> 00:23:32,720
‫لا أعتقد إطلاقاً أن هذه المحاكمة‬
‫تشكّل الجزاء الملائم لعملنا‬

429
00:23:33,040 --> 00:23:36,080
‫- وما هو الجزاء المناسب؟‬
‫- كلمة "شكراً" لا تضرّ بشيء‬

430
00:23:40,000 --> 00:23:42,480
‫سأحرص على أن تصل هذه الرسالة‬
‫إلى (ماركوس بيل)‬

431
00:23:48,840 --> 00:23:50,200
‫(بيل) حالته مستقرّة‬

432
00:23:50,320 --> 00:23:53,760
‫قرروا إبقائه مخدراً خلال الليل‬
‫للتخفيف من التوتر على جسمه‬

433
00:23:54,480 --> 00:23:56,440
‫وأنت تحضّر (يوركشر بودينغ)‬

434
00:23:56,800 --> 00:24:00,000
‫أصبت يا (واتسون)، معظم الأمريكيين‬
‫يخطئون بينها وبين المافن‬

435
00:24:00,760 --> 00:24:04,160
‫حين كنت أصغر سناً كانت مربّيتنا تستعين بي‬
‫لتحضير (يوركشر بودينغ) من أجل غداء يوم الأحد‬

436
00:24:04,280 --> 00:24:07,520
‫ومنذ ذاك الوقت وجدت أن تحضيرها‬
‫له تأثير مهدئ عليّ‬

437
00:24:07,640 --> 00:24:09,680
‫نعم، أخبرني (غريغسون)‬
‫عن جلسة الاستماع، ماذا...‬

438
00:24:11,560 --> 00:24:14,480
‫أنا أستمتع بتحضير (يوركشير بودينغ) يا‬
‫(واتسون) وليس تناولها، إنها مقززة للغاية‬

439
00:24:15,280 --> 00:24:16,680
‫يمكنني أن أعطيك واحدة‬
‫إن كنت تودين تذوّقها‬

440
00:24:16,880 --> 00:24:20,040
‫لا أريد، شكراً على سؤالك...‬
‫بعد أن رميتها‬

441
00:24:21,280 --> 00:24:22,600
‫إذاً أنت متضايقة مني‬

442
00:24:22,720 --> 00:24:24,360
‫بالنسبة إلى عبقري‬
‫يمكنك أن تكون نمروداً للغاية‬

443
00:24:24,520 --> 00:24:26,200
‫أنت تعلم أنه علي‬
‫أن أشهد غداً، صحيح؟‬

444
00:24:26,440 --> 00:24:29,760
‫ما يعني أنه سيتسنى لي أن أكذب تحت القسم‬
‫بشأن الجراء والأبواب المفتوحة و...‬

445
00:24:29,880 --> 00:24:31,800
‫لن تكون هناك مشكلة‬
‫إذا التزمنا بقصتنا، لا يسعهم فعل شيء‬

446
00:24:32,440 --> 00:24:36,000
‫لو أنك تكبّدت عناء اختلاق‬
‫قصة أفضل لما بدا بديهياً جداً أننا نكذب‬

447
00:24:36,240 --> 00:24:37,680
‫أنت تتحداهم عملياً لكي يطردوننا‬

448
00:24:37,840 --> 00:24:40,080
‫أتعتقدين أنني أسمح لغروري‬
‫بأن يؤدي دوراً كبيراً في هذه المسألة؟‬

449
00:24:40,400 --> 00:24:41,720
‫هذا الأمر لا علاقة له بغرورك‬

450
00:24:41,880 --> 00:24:44,720
‫أعرف أننا نخرج عن الأطر القانونية كثيراً‬
‫ولكن (بيل) أصيب بطلق ناري هذه المرة‬

451
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
‫ألا يدفعك هذا الأمر إلى التساؤل‬
‫حول كيفية قيامنا بعملنا؟‬

452
00:24:46,720 --> 00:24:48,600
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

453
00:24:49,520 --> 00:24:53,000
‫- لمَ يمكننا أن نكون فوق القانون؟‬
‫- لأن أساليبنا ناجحة‬

454
00:24:53,360 --> 00:24:55,440
‫وأنا مرتاح لفكرة أن تصرفاتنا‬
‫تحكمها الأخلاق‬

455
00:24:55,560 --> 00:24:58,160
‫وهي أكثر أهمية من أي كتيّب‬
‫يلتزم به الموظفون‬

456
00:24:59,240 --> 00:25:00,560
‫الخطر بالنسبة إلى كتب القوانين‬
‫يا (واتسون)‬

457
00:25:00,680 --> 00:25:03,200
‫هي أنها تطرح وهماً بأن عيش حياة‬
‫تحكمها الأخلاق هو مسألة سهلة‬

458
00:25:03,400 --> 00:25:05,000
‫وأن العالم موجود باللونين الأبيض والأسود‬

459
00:25:05,760 --> 00:25:07,160
‫أهلاً بكم في عالم الرمادي‬

460
00:25:09,760 --> 00:25:14,400
‫آنسة (واتسون)، أنت وشريكك غالباً ما‬
‫وجدتما نفسيكما داخل مسارح جرائم‬

461
00:25:14,640 --> 00:25:16,680
‫وأماكن أخرى ذات صلة‬
‫قبل وصول الشرطة‬

462
00:25:16,840 --> 00:25:18,600
‫وقبل استصدار أي نوع‬
‫من المذكّرات‬

463
00:25:18,840 --> 00:25:20,160
‫أتعتبرين أن هذا التقييم منصف؟‬

464
00:25:20,720 --> 00:25:22,160
‫يمكنني القول إن هذه الأمور‬
‫حصلت في بعض المرات‬

465
00:25:23,080 --> 00:25:26,800
‫- كيف ذلك؟‬
‫- صادفنا عدداً غير اعتيادي من الأبواب المفتوحة‬

466
00:25:27,240 --> 00:25:29,600
‫أبواب مفتوحة، فهمت‬

467
00:25:31,040 --> 00:25:33,440
‫هل سبق أن اقتحمتما مكاناً‬
‫لمساعدة جرو؟‬

468
00:25:33,760 --> 00:25:38,280
‫مرة... ولكننا لم ندرك‬
‫أنه كان جرواً إلا بعد أن دخلنا‬

469
00:25:38,640 --> 00:25:42,760
‫وكيف علمت وشريكك بشأن‬
‫السجل الإجرامي للسيد (ديلان)؟‬

470
00:25:43,240 --> 00:25:45,800
‫تحرّينا خلفيته‬
‫فيما كنا ننتظر لمحادثته‬

471
00:25:46,240 --> 00:25:49,000
‫- لم يسرق أي منكما إذاً هاتف السيد (ديلان)؟‬
‫- لا‬

472
00:25:49,360 --> 00:25:53,520
‫إذاً أنت ملتزمة بنفس الرواية‬
‫عن الأحداث مثل شريكك‬

473
00:25:55,160 --> 00:25:57,920
‫- لم تعد لدي أسئلة أخرى‬
‫- في الواقع أنا أود طرح أسئلة‬

474
00:25:58,640 --> 00:26:00,720
‫تريد أن تستجوب شريكتك؟‬

475
00:26:00,840 --> 00:26:03,000
‫أنا أتصرف ضمن حقوقي، حضرة القاضي‬
‫وأتصرّف كأنني أترافع عن نفسي‬

476
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
‫نعم، نعم‬

477
00:26:04,920 --> 00:26:06,400
‫سيكون استجوابي مختصراً‬
‫بقدر الإمكان، حضرة القاضي‬

478
00:26:08,960 --> 00:26:11,600
‫بعد أن قمت وشريكك... هل أشير‬
‫إلى نفسي على أنني شريكك‬

479
00:26:11,720 --> 00:26:13,280
‫أم أشير إلى نفسي بصيغة المتكلّم؟‬

480
00:26:13,680 --> 00:26:15,680
‫- لا يهم‬
‫- ممتاز‬

481
00:26:16,520 --> 00:26:19,320
‫بعد أن قمت وشريكك بتبرئة‬
‫(سايلوس كول)‬

482
00:26:19,640 --> 00:26:22,160
‫كيف اكتشفتما القاتل الحقيقي؟‬

483
00:26:22,760 --> 00:26:25,200
‫(رادا هولينغزورث) توفيت‬
‫جرّاء جرعة بوتاسيوم زائدة‬

484
00:26:25,360 --> 00:26:27,560
‫كلوريد البوتاسيوم هو أمر‬
‫يمكن شراؤه عبر الإنترنت‬

485
00:26:27,680 --> 00:26:30,000
‫ولكن لتستعمله كما فعل القاتل‬

486
00:26:30,320 --> 00:26:32,720
‫كان لا بد من فهم الكيمياء الحيوية‬
‫للأنسجة المحتضرة‬

487
00:26:33,400 --> 00:26:36,600
‫لهذا السبب انتظر القاتل أكثر‬
‫من ساعة قبل اتصاله بـ(سايلوس كول)‬

488
00:26:36,840 --> 00:26:39,640
‫كل هذه الأمور أشارت إلى أننا‬
‫نبحث عن شخص من خلفية طبية‬

489
00:26:40,520 --> 00:26:42,160
‫(رادا هولينغزورث) كانت مريضة سرطان‬

490
00:26:42,320 --> 00:26:46,040
‫وكانت تعاينها‬
‫مجموعة كبيرة من الأطباء المحترفين‬

491
00:26:46,200 --> 00:26:47,840
‫إذاً هل تقولين إنهم جميعاً‬
‫أشخاص مشتبه بهم؟‬

492
00:26:47,960 --> 00:26:50,440
‫أنا أقول إنه في بداية تحرّياتنا‬
‫لم يكن أياً منهم مشتبهاً به‬

493
00:26:50,920 --> 00:26:53,080
‫لم يكن لدينا دافع‬
‫ولذلك ذهبنا إلى المشرحة‬

494
00:26:53,520 --> 00:26:57,400
‫عاينت جثة (رادا هولينغزورث)‬
‫بمسعى لإيجاد أية معلومة صغيرة للتحرّي‬

495
00:26:57,520 --> 00:27:03,920
‫نعم ولكنه يجدر بي القول إن كلمة "جثة"‬
‫لا تصف الأمر ١٠٠٪‬

496
00:27:05,640 --> 00:27:08,800
‫بقايا الأعضاء الداخلية‬
‫لـ(رادا هولينغزورث)‬

497
00:27:09,960 --> 00:27:11,320
‫أعضاؤها تمزقت بسبب الطلق الناري‬

498
00:27:12,760 --> 00:27:14,360
‫ثم قام الطبيب الشرعي بتشريحها‬

499
00:27:15,080 --> 00:27:17,560
‫ثم تم تقسيم كل عضو‬
‫على حدة في أكياس خاصة‬

500
00:27:18,160 --> 00:27:19,480
‫سيصبح الأمر فوضوياً‬

501
00:27:20,400 --> 00:27:21,720
‫هلا نفرغ الأكياس‬

502
00:27:23,560 --> 00:27:25,720
‫أتريديني أن أصف فعلاً‬
‫كل ما كان يوجد في الأكياس؟‬

503
00:27:26,000 --> 00:27:27,720
‫لمَ لا تنتقلين مباشرة‬
‫إلى الجزء المثير للاهتمام؟‬

504
00:27:28,360 --> 00:27:30,200
‫ما من شيء غير اعتيادي‬
‫في ما يتعلق بالكبد‬

505
00:27:31,280 --> 00:27:34,360
‫قلبها لم يعد إلا مجموعة‬
‫من أنسجة العضلات‬

506
00:27:36,920 --> 00:27:38,960
‫من الواضح أن القاتل‬
‫وضع البندقية فوق قلبها مباشرة‬

507
00:27:39,880 --> 00:27:44,680
‫هل نعتقد أن هذا الأمر حصل بالصدفة‬
‫أم أن تدمير القلب بالكامل كان عملاً متعمّداً؟‬

508
00:27:45,400 --> 00:27:46,800
‫يبدو لي حرفياً أن أحدهم‬
‫أراد المبالغة بقتلها حرفياً‬

509
00:27:46,920 --> 00:27:48,680
‫أعني أنها كانت ميتة فعلياً‬
‫بسبب جرعة البوتاسيوم‬

510
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
‫لن تقدم على تدمير القلب إلا إذا‬
‫كنت تريد أن تخفي شيئاً يتعلق به‬

511
00:27:53,880 --> 00:27:57,000
‫وكيف سنحدد ما إذا كانت‬
‫الأنسجة صحية حين ماتت؟‬

512
00:27:58,120 --> 00:28:00,840
‫هذا هو الغرض من وجود الميكروسكوبات‬
‫أعطني علبة الشرائح من هناك‬

513
00:28:04,120 --> 00:28:07,640
‫أنسجة قلب (رادا) كشفت عن آثار‬
‫واضحة على تمدد عضلة القلب‬

514
00:28:08,240 --> 00:28:09,640
‫كان قلبها متضخماً‬

515
00:28:10,000 --> 00:28:12,760
‫كانت ستبدأ بالشعور بأعراض‬
‫ناجمة عن فشل القلب الاحتقاني‬

516
00:28:13,200 --> 00:28:15,680
‫هل يمكن أن يكون قلبها قد تضخم‬
‫نتيجة لإصابتها بالسرطان؟‬

517
00:28:15,840 --> 00:28:17,160
‫ليس بشكل مباشر‬

518
00:28:17,280 --> 00:28:20,320
‫وكل المعلومات المذكورة في سجلّها‬
‫تبدو طبيعية منذ ما قبل بضعة أشهر‬

519
00:28:20,840 --> 00:28:22,920
‫إذاً ما الذي تسبب بالتغيير بحسب رأيك؟‬

520
00:28:23,240 --> 00:28:25,000
‫ليس من غير الاعتيادي أن يكون ذلك‬
‫ناجماً عن أعراض جانبية‬

521
00:28:25,120 --> 00:28:26,800
‫لأدوية تُستعمل في العلاج الكيميائي‬

522
00:28:27,000 --> 00:28:28,440
‫خاصة العلاجات المكثفة‬

523
00:28:28,560 --> 00:28:30,640
‫العلاجات المكثفة مثل العلاج‬
‫الذي كانت تخضع له (رادا)‬

524
00:28:30,760 --> 00:28:33,040
‫خلال تجربة الأدوية التي‬
‫يقودها الدكتور (فينيوس هوبز)؟‬

525
00:28:33,200 --> 00:28:34,680
‫كان الدواء في المرحلة التجريبية الأولى‬

526
00:28:34,800 --> 00:28:39,560
‫وعادة الدواء التجريبي يصبح‬
‫مربحاً جداً حالما ينتقل إلى المرحلة الثانية‬

527
00:28:39,920 --> 00:28:43,280
‫نتحدث هنا عن ملايين الدولارات التي‬
‫ما كانت لتصل إلى جيوب الدكتور (هوبز)‬

528
00:28:43,560 --> 00:28:45,160
‫لو عرف أحدهم بحالة (رادا)‬

529
00:28:45,320 --> 00:28:50,200
‫إذاً بعبارة أخرى، في ذاك الكيس‬
‫الذي يحتوي على بقايا القلب وجدت...‬

530
00:28:50,320 --> 00:28:51,640
‫وجدت دافعاً‬

531
00:28:51,760 --> 00:28:54,000
‫عفواً، أخبرتموني أنه لديكم‬
‫عدد من الأسئلة الإضافية‬

532
00:28:54,280 --> 00:28:55,600
‫ولكنه يبدو أنني مشتبه به الآن‬

533
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
‫أنت كذلك بكل تأكيد‬

534
00:28:58,400 --> 00:29:00,240
‫حسناً إذاً سأوكّل محامياً‬

535
00:29:01,520 --> 00:29:03,160
‫- ما الذي تفعله بحقك؟‬
‫- آلمك الأمر، صحيح؟‬

536
00:29:03,320 --> 00:29:05,440
‫أراهن أن هذه الدفعة تسببت بكدمة بشعة‬
‫هذه هي المشكلة مع البنادق‬

537
00:29:05,560 --> 00:29:07,840
‫إن لم تكن تعرف كيف تحملها كما يجب‬
‫سيتسبب لك ارتداد البندقية بكدمة في كل مرة‬

538
00:29:08,920 --> 00:29:10,800
‫آذيت نفسي خلال لعب الاسكواش‬

539
00:29:11,080 --> 00:29:13,720
‫بعد أن قتلت (رادا)‬
‫كان قد حان الوقت لتنفذ مخططك التضليلي‬

540
00:29:13,840 --> 00:29:16,800
‫وكونك مدرك لهذيان (سايلوس) اتصلت به‬
‫وطلبت منه الحضور إلى مسرح الجريمة‬

541
00:29:17,040 --> 00:29:18,760
‫نعتقد أنك أقنعته أنه قتل (رادا)‬

542
00:29:19,120 --> 00:29:21,680
‫ثم أعطيته المسدس وأقحمت‬
‫عدداً من رصاص البنادق في جيبه‬

543
00:29:21,800 --> 00:29:23,120
‫ثم أرسلته في سبيله‬

544
00:29:23,480 --> 00:29:25,600
‫أنا متأكدة من أنك اعتقدت أنه سيموت بإطلاق‬
‫النار عليه، في كلتا الحالتين، كنت مغطى‬

545
00:29:25,760 --> 00:29:27,080
‫أو اعتقدت أنك مغطى على الأقل‬

546
00:29:27,200 --> 00:29:30,040
‫ولكن البندقية لم ترتد إلى كتفك‬
‫فحسب بل الزناد آذى إصبعك أيضاً‬

547
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
‫وتسبب بهذا الجرح المزعج، صحيح؟‬

548
00:29:32,480 --> 00:29:36,040
‫هذه ليست من الأمور التي يلاحظها المرء‬
‫خلال ارتكابه أول جريمة قتل‬

549
00:29:36,600 --> 00:29:41,920
‫ولكنك نزفت كفاية ووصلت عيّنة من دمائك إلى‬
‫حزوز الرصاصات التي وضعتها في جيب (سايلوس)‬

550
00:29:42,360 --> 00:29:44,840
‫أزلت بصماتك من على الرصاص‬
‫فأنت رجل ذكي‬

551
00:29:45,200 --> 00:29:47,080
‫ولكنه كان من الصعب عليك‬
‫تنظيف الحزوز الصغيرة الضيقة‬

552
00:29:47,480 --> 00:29:50,040
‫نعرف أن الدماء ليس مصدرها‬
‫(سايلوس) أو (رادا)‬

553
00:29:50,320 --> 00:29:52,760
‫هذه مذكّرة تسمح لنا بالحصول‬
‫على عيّنة من حمضك النووي‬

554
00:29:52,880 --> 00:29:54,880
‫يمكننا أن نجري الفحوص‬
‫وانتظار النتائج أو...‬

555
00:29:55,440 --> 00:29:56,880
‫يمكنك البدء بالتحدث الآن فحسب‬

556
00:29:58,280 --> 00:30:03,240
‫الدكتور (هوبز) اعترف، سيخسر رخصته الطبية‬
‫وسيدخل السجن لفترة طويلة جداً‬

557
00:30:04,160 --> 00:30:06,760
‫شكراً لك، دكتورة‬
‫شكراً لك، آنسة (واتسون)‬

558
00:30:08,280 --> 00:30:09,800
‫سررت كثيراً باستجوابك‬

559
00:30:11,360 --> 00:30:12,680
‫هل لي بإعادة توجيه الاستجواب؟‬

560
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
‫- ماذا حصل بعدها؟‬
‫- أتقصدين مع الدكتور (هوبز)؟‬

561
00:30:16,320 --> 00:30:20,080
‫لا، رأيت ما فيه الكفاية من مجتمع‬
‫الإعجاب المتبادل بينكما ليوم واحد‬

562
00:30:20,600 --> 00:30:24,360
‫أنا أتحدث عن السبب الحقيقي‬
‫لوجودنا هنا‬

563
00:30:24,920 --> 00:30:27,480
‫أي اليوم الذي نجحتما فيه بإقناع‬
‫(فينيوس هوبز) بالاعتراف بجريمته‬

564
00:30:29,160 --> 00:30:30,920
‫ماذا حصل فيما كنتم تغادرون عملكم؟‬

565
00:30:33,760 --> 00:30:35,280
‫كنا نتجه للخروج من مركز الشرطة‬

566
00:30:35,560 --> 00:30:38,040
‫لن أدعك تعلّمني المسايفة، (هولمز)‬

567
00:30:38,160 --> 00:30:41,280
‫- بحقك، لا تسألني عن هذا الأمر مجدداً‬
‫- المسايفة قتال بالعصي‬

568
00:30:42,000 --> 00:30:46,320
‫أياً تكن، أنا متأكد من أنها رياضة مذهلة‬
‫ولكنها لا تهمّني إطلاقاً‬

569
00:30:46,880 --> 00:30:48,880
‫ولكن إن أردت التحدث عن رياضة حقيقية‬

570
00:30:49,000 --> 00:30:50,960
‫- مثل كرة السلة...‬
‫- لم تستطع أن تلزم الصمت، صحيح؟‬

571
00:30:51,840 --> 00:30:53,480
‫سيد (ديلان)، إنها ساعات العمل‬

572
00:30:53,600 --> 00:30:56,400
‫ألا يجدر بك أن تكون في جولة على أقسام‬
‫السرطان بحثاً عن الزبائن المحتملين؟‬

573
00:30:56,560 --> 00:30:58,280
‫لا، لأنني لم أعد أعمل‬
‫في هذا المجال‬

574
00:30:58,600 --> 00:30:59,920
‫لأن أحدهم سمعك عن طريق الصدفة‬
‫في عملي‬

575
00:31:00,040 --> 00:31:03,600
‫سمعوك تقول إنني كنت في السجن‬
‫وأخبروا مديري والأخير طردني‬

576
00:31:03,720 --> 00:31:05,840
‫لما كان هذا الأمر يهمك كثيراً‬
‫لو كان بإمكانك أن تبيع...‬

577
00:31:06,240 --> 00:31:07,720
‫ما هو عكس عبارة‬
‫"الثلج للإسكيمو"؟‬

578
00:31:07,960 --> 00:31:09,920
‫دع الرجل وشأنه‬
‫لقد خسر وظيفته للتو‬

579
00:31:10,080 --> 00:31:13,080
‫ربما كانت هذه فرصة لك‬
‫لتمارس عملاً لا يتضمن سلب الأرواح‬

580
00:31:13,680 --> 00:31:15,120
‫لا، لن أمارس أية أعمال‬

581
00:31:15,680 --> 00:31:18,200
‫ لأن مديري اتصل بالشرطي المسؤول‬
‫عن إطلاق سراحي المشروط وقد كُشف أمري‬

582
00:31:18,520 --> 00:31:19,920
‫سوف أعود إلى السجن‬

583
00:31:20,680 --> 00:31:22,000
‫هذه نتيجة مؤسفة‬

584
00:31:22,440 --> 00:31:24,880
‫مؤسفة؟ لقد دمّرت حياتي‬
‫يا رجل‬

585
00:31:25,080 --> 00:31:26,880
‫- لن أدعك تنجو بفعلتك بهذه السهولة‬
‫- مسدس!‬

586
00:31:34,720 --> 00:31:37,280
‫"لقد أصيب شرطي كما أصيب مشتبه به"‬

587
00:31:37,640 --> 00:31:39,560
‫"نحتاج إلى مسعفين هنا في الحال"‬

588
00:31:42,200 --> 00:31:43,520
‫لم تعد لدي أية أسئلة أخرى‬

589
00:31:52,880 --> 00:31:54,280
‫حمداً لأن المسألة انتهت‬

590
00:31:55,720 --> 00:31:57,480
‫هل لديك أي شعور حيال توجّه‬
‫القاضي لإصدار حكمه بالقضية؟‬

591
00:31:59,280 --> 00:32:01,800
‫- أعتقد أننا سنكتشف ذلك في الصباح‬
‫- نعم‬

592
00:32:04,520 --> 00:32:06,480
‫سأذهب لزيارة (بيل) الآن‬

593
00:32:09,120 --> 00:32:10,520
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫في (براونستون)‬

594
00:32:22,000 --> 00:32:23,960
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

595
00:32:26,080 --> 00:32:28,440
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا بأس‬

596
00:32:31,920 --> 00:32:33,720
‫التقيت بالممرضة في طريقي‬
‫إلى هنا‬

597
00:32:34,360 --> 00:32:36,640
‫وقالت إنك بدأت تحرّك ذراعك‬
‫من جديد‬

598
00:32:38,200 --> 00:32:40,440
‫نعم، ربما كان هذا تصريحاً مكبوحاً‬

599
00:32:53,880 --> 00:32:57,160
‫قالوا إنني قد أتحسّن‬

600
00:33:01,240 --> 00:33:04,000
‫مع الوقت يمكن للعلاج الفيزيائي‬
‫اجتراح المعجزات بمعالجة تلف الأعصاب‬

601
00:33:04,120 --> 00:33:05,440
‫أنا أشهد على ذلك‬

602
00:33:08,440 --> 00:33:15,240
‫المركز... يلزم المحققين‬
‫بحمل مسدس لذلك...‬

603
00:33:17,240 --> 00:33:18,880
‫ماذا سيحصل إن أصبحت عاجزاً‬
‫عن حمل السلاح؟‬

604
00:33:28,280 --> 00:33:29,960
‫ما هي حظوظه بالتعافي الكامل؟‬

605
00:33:30,840 --> 00:33:32,400
‫إنه شاب ويتمتع بصحة جيدة‬
‫وهذا أمر جيد‬

606
00:33:32,520 --> 00:33:34,520
‫ولكنه لا يمكننا أن نعرف‬
‫كم سيستعيد من وظائف ذراعه‬

607
00:33:38,080 --> 00:33:41,400
‫التمرّن بالذراع الأيسر طريقة‬
‫لتظهر أنك مهتم بشأن ما حصل‬

608
00:33:41,840 --> 00:33:43,200
‫والطريقة الأفضل هي عبر زيارته‬

609
00:33:43,320 --> 00:33:45,960
‫أنا مدرك لشعورك في هذه القضية‬
‫حتى لو أنني لا أفهم منطقك‬

610
00:33:46,320 --> 00:33:48,280
‫هذه ليست مسألة منطق‬
‫إنه التصرّف المناسب‬

611
00:33:49,320 --> 00:33:50,640
‫ستكون هذه لفتة فارغة من المضمون‬

612
00:33:50,760 --> 00:33:52,360
‫على عكسك أنا لا أتمتع‬
‫بأية معلومات طبية يمكنني أن أقدّمها له‬

613
00:33:52,480 --> 00:33:55,600
‫ولا يمكنني أن أتخيّل أن حضوري ستكون له‬
‫أية أهمية باستثناء التعدي على خصوصيته‬

614
00:33:55,920 --> 00:33:57,760
‫لا يهمني إن كنت تكذب في المحكمة‬
‫ولكن لا تكذب عليّ‬

615
00:33:58,320 --> 00:34:00,640
‫هذا الأمر لا علاقة له بخصوصية (بيل)‬
‫بل يتعلق بشعورك بالذنب‬

616
00:34:02,240 --> 00:34:05,240
‫اسمع، أنت لست مسؤولاً مباشرة‬
‫عما حصل لأن (جيمس ديلان) المسؤول‬

617
00:34:05,720 --> 00:34:10,240
‫رغبتك في تخطي الأمور البيروقراطية‬
‫تسببت بإصابة رجل تحترمه بطلق ناري هذه المرة‬

618
00:34:10,680 --> 00:34:12,000
‫إذا زرته فماذا سأقول له؟‬

619
00:34:12,280 --> 00:34:15,520
‫ليس لدي ما أقدمه للرجل‬
‫عدا عن القليل من الكلام التافه‬

620
00:34:16,320 --> 00:34:17,960
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أن هذا ليس كافياً؟‬

621
00:34:30,080 --> 00:34:33,920
‫"جلسة الاستماع هذه لم تترك أمامي أي شك‬
‫بأن (شيرلوك هولمز) يعمل بمفرده"‬

622
00:34:34,440 --> 00:34:39,080
‫وأن العمل الذي قام به مع (جوون واتسون)‬
‫كان مهماً لصالح مركز الشرطة في (نيويورك)‬

623
00:34:39,520 --> 00:34:42,840
‫أما تعرّض شرطي لإصابة خلال‬
‫تنفيذ هذا العمل‬

624
00:34:43,360 --> 00:34:45,960
‫هو نتيجة مؤسفة للغاية‬

625
00:34:46,480 --> 00:34:49,200
‫ولكن هذه المخاطر‬
‫يُحتمل حدوثها خلال تطبيق القانون‬

626
00:34:49,680 --> 00:34:52,520
‫النتيجة الأخرى المؤسفة‬
‫في مجال تطبيق القانون‬

627
00:34:52,920 --> 00:34:57,280
‫هي حين يقرر رجال الشرطة‬
‫أنهم فوق القوانين‬

628
00:34:57,720 --> 00:35:01,000
‫إذاً بالرغم من النوايا الحسنة‬
‫التي يتمتع بها السيد (هولمز)‬

629
00:35:01,120 --> 00:35:02,520
‫والتي ظهرت بشكل واضح‬

630
00:35:02,760 --> 00:35:06,000
‫فهو لا يهمّه أن يتحكم بتصرفاته‬

631
00:35:06,640 --> 00:35:11,760
‫وبناءً عليه فإن توصيتي للمفوّض‬
‫ستكون إنهاء التعامل مع السيد (هولمز)‬

632
00:35:11,880 --> 00:35:16,120
‫والآنسة (واتسون) كمستشارين‬
‫لدى شرطة (نيويورك)‬

633
00:35:47,400 --> 00:35:50,360
‫ليس هناك داعي للتبجّح‬
‫لن يليق ذلك بالعمل الجيد الذي قمت به‬

634
00:35:51,560 --> 00:35:53,040
‫لست هنا لكي أشمت بك‬

635
00:35:55,360 --> 00:35:56,680
‫أنا ذاهبة إلى اجتماع‬

636
00:35:57,400 --> 00:36:00,600
‫يبدو لي أنه...‬
‫ربما يجدر بك مرافقتي‬

637
00:36:07,600 --> 00:36:09,680
‫"يبدو أن فريق (جاينتس)‬
‫سيكون فاشلاً جداً هذه السنة"‬

638
00:36:10,680 --> 00:36:12,000
‫حضرة المفوّض‬

639
00:36:12,840 --> 00:36:14,640
‫- لست أشاهد فريق (جاينتس)‬
‫- أعرف‬

640
00:36:15,320 --> 00:36:16,720
‫شعرت فحسب أنه ثمة‬
‫حاجة لقول ذلك‬

641
00:36:18,280 --> 00:36:20,160
‫أردت التأكد من أنهم‬
‫يهتمون بك جيداً هنا‬

642
00:36:21,800 --> 00:36:23,120
‫انتهت جلسة الاستماع اليوم‬

643
00:36:23,560 --> 00:36:26,720
‫القاضي أوصى بأن نوقف التعامل‬
‫مع (هولمز) وشريكته‬

644
00:36:27,640 --> 00:36:28,960
‫ولكنها تبقى مجرّد توصية‬

645
00:36:30,160 --> 00:36:31,480
‫القرار يعود لي‬

646
00:36:32,320 --> 00:36:33,640
‫وسأعترف بشيء...‬

647
00:36:34,640 --> 00:36:35,960
‫أنا أعاني من صعوبة‬
‫في اتخاذ القرار‬

648
00:36:37,880 --> 00:36:41,600
‫النقيب (غريغسون) أشار‬
‫إلى أن طرد (هولمز)...‬

649
00:36:42,040 --> 00:36:45,440
‫سيجعل المركز عرضة لاتهامات‬
‫بارتكاب مخالفات‬

650
00:36:45,880 --> 00:36:47,320
‫تطال كل القضايا‬
‫التي عمل عليها (هولمز)‬

651
00:36:47,920 --> 00:36:50,360
‫ما يعني إمكانية إعادة فتح‬
‫الكثير من القضايا المقفلة‬

652
00:36:51,320 --> 00:36:53,800
‫من الواضح أن (هولمز)‬
‫بمثابة مدفع خارج عن السيطرة‬

653
00:36:54,640 --> 00:36:58,200
‫ولكن هذه المرة أصيب محقق‬
‫من العيار الرفيع نتيجة لمخالفته القوانين‬

654
00:37:00,080 --> 00:37:01,880
‫التعرّض لخطر ناجم عن فريق‬
‫ينتمي إلى فريقك...‬

655
00:37:04,040 --> 00:37:06,080
‫أيمكنني أن أطلب من رجال الشرطة‬
‫فعلاً القيام بذلك؟‬

656
00:37:09,360 --> 00:37:10,680
‫مهلاً، هل...‬

657
00:37:11,720 --> 00:37:14,400
‫- هل تسألني عما يجدر بك فعله؟‬
‫- كيف يمكنني ألا أفعل؟‬

658
00:37:15,640 --> 00:37:17,320
‫كنت تعمل مع الرجل‬
‫لوقت طويل‬

659
00:37:17,560 --> 00:37:20,920
‫و... أنت من أصبت برصاصة‬

660
00:37:45,640 --> 00:37:47,360
‫سمعت أن جلسة الاستماع‬
‫لم تجرِ على خير‬

661
00:37:48,080 --> 00:37:49,400
‫لم تجرِ على خير إطلاقاً‬

662
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
‫ولكن المفوّض قرر ألا يقبل‬
‫بتوصية القاضي بإنهاء التعامل معي‬

663
00:37:59,640 --> 00:38:01,360
‫لذلك سأبقى كمستشار رغم كل شيء‬

664
00:38:02,760 --> 00:38:04,920
‫مع القليل من الإشراف الإضافي‬

665
00:38:07,560 --> 00:38:08,880
‫تهانيّ‬

666
00:38:09,680 --> 00:38:11,440
‫ألديك أية فكرة‬
‫عما جعله يغيّر رأيه؟‬

667
00:38:18,120 --> 00:38:19,640
‫ثمة أمور كثيرة يجدر بي قولها لك‬

668
00:38:23,120 --> 00:38:26,440
‫شكراً لأنك تدخلت خلال الحادثة‬
‫مع (جيمس ديلان)‬

669
00:38:29,000 --> 00:38:30,560
‫قد تكون أنقذت حياتي‬

670
00:38:35,520 --> 00:38:36,840
‫وأنا أعتذر‬

671
00:38:41,160 --> 00:38:43,040
‫كنت قد عرفت اسم (جيمس ديلان)‬
‫قبل أن نذهب لزيارته‬

672
00:38:43,360 --> 00:38:46,560
‫كان يجب أن أجري بحثاً أفضل‬
‫قبل أن آخذ هاتفه وأفتش فيه‬

673
00:38:47,520 --> 00:38:50,560
‫كان يجب أن أكون أكثر تكتماً‬
‫حين كنت أحاول دفعه إلى الاعتراف‬

674
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
‫كان يمكنني أن أستفزه‬
‫بشكل أخف خارج مركز الشرطة‬

675
00:38:55,240 --> 00:38:56,560
‫كان يمكن أن...‬

676
00:38:57,000 --> 00:39:00,040
‫ثمة وسائل كثيرة لانتهاء الأمور‬
‫بشكل مغاير عما حصل‬

677
00:39:03,880 --> 00:39:06,840
‫أكره ما أصابك‬
‫والدور الذي أديته وأوصل إلى ذلك‬

678
00:39:09,160 --> 00:39:10,680
‫لهذا السبب كنت أتجنّب‬
‫هذه الزيارة‬

679
00:39:15,880 --> 00:39:19,640
‫إذاً الشلل في يدك...‬
‫لقد أجريت بعض البحوث‬

680
00:39:20,240 --> 00:39:23,400
‫المستشفى الذي يحقق أعلى مستوى‬
‫من معدلات التعافي يقع في  (غشتاد)‬

681
00:39:23,840 --> 00:39:28,200
‫وقد تواصلت مع المدير هناك‬
‫وسيسرّهم استقبالك على الفور‬

682
00:39:28,480 --> 00:39:29,920
‫ولكن إن كنت تفضل البقاء‬
‫في (نيويورك)‬

683
00:39:30,200 --> 00:39:32,360
‫علمت أن أهم أطباءهم يسافر‬
‫إلى هنا بشكل دائم‬

684
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
‫ويمكنه التشاور مع اختصاصيين‬

685
00:39:35,040 --> 00:39:37,280
‫كل ذلك من دون كلفة‬
‫ستتحمّلها أنت... بكل تأكيد‬

686
00:39:41,240 --> 00:39:44,640
‫سوف أترك بطاقة المستشفى‬

687
00:39:45,000 --> 00:39:47,200
‫يخالجني شعور جيد‬
‫حيال الأطباء هنا‬

688
00:39:47,480 --> 00:39:48,800
‫هؤلاء الأشخاص هم الأنجح‬
‫في مجال اختصاصهم...‬

689
00:39:48,920 --> 00:39:51,360
‫(هولمز)، لا أريد منك أية خدمات‬

690
00:39:54,280 --> 00:39:55,600
‫أفضل ألا أراك هنا‬

691
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

