﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:01,920 --> 00:00:05,600
‫"أحبّ امرأة واحدة في حياته‬
‫على حد علمي وتعرضت للقتل"‬

3
00:00:05,720 --> 00:00:09,400
‫"اسمي (موريارتي)، أعتقد‬
‫أننا تأخرنا جداً لإجراء حديث بيننا"‬

4
00:00:12,000 --> 00:00:16,520
‫قال (موريارتي) إنه لا يجب إيذاؤك‬
‫ولكن قبل بضع ساعات حاولت قتلي‬

5
00:00:16,640 --> 00:00:17,960
‫"حاولت" بصيغة المؤنث؟‬

6
00:00:20,240 --> 00:00:23,680
‫(موريارتي)!‬
‫مَن هو الرجل الذي كلّمته عبر الهاتف؟‬

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,520
‫كلمت أحد ملازميّ‬
‫لعب الدور بشكل متكرر على مر السنوات‬

8
00:00:27,640 --> 00:00:31,560
‫قلت إنه يوجد شخص واحد‬
‫في العالم يمكنه مفاجأتك‬

9
00:00:32,040 --> 00:00:33,720
‫ولكن اتضح أنه يوجد شخصان‬

10
00:00:39,080 --> 00:00:43,760
‫أنا ذاهبة لشرب قهوة مع رجل من (ترو رومانتيكس)،‬
‫قلت له إنه لديّ ساعة فقد لذا...‬

11
00:00:43,880 --> 00:00:50,080
‫- إن كان فاشلاً سأعود قريباً‬
‫- أنا واثق بأنها ستكون تجربة عميقة لكما‬

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
‫ألم يعد لديك ثياب نظيفة؟‬

13
00:00:56,120 --> 00:00:57,480
‫استمتع بوقتك‬

14
00:01:32,680 --> 00:01:37,080
‫"كتبنا كثيراً نحن الاثنين‬
‫في حديثنا حول الرابط بين البشر"‬

15
00:01:40,680 --> 00:01:44,200
‫"ولم نقترب من فهمه أكثر‬
‫من الفترة التي بدأت فيها مراسلاتنا"‬

16
00:01:45,720 --> 00:01:48,960
‫"غالباً ما أشعر‬
‫وكأنني أقف على طرف هوة واسعة"‬

17
00:01:49,080 --> 00:01:54,160
‫"وأصرخ إلى الطرف الآخر‬
‫وأتساءل إن كان الرد الذي أسمعه يأتي منك"‬

18
00:01:54,280 --> 00:01:57,200
‫"أو إن كان هذا صدى صوتي أنا‬
‫وهو يتردد صوبي"‬

19
00:01:59,120 --> 00:02:02,000
‫"يبدو لي في جهتي من الوادي"‬

20
00:02:02,120 --> 00:02:06,160
‫"أن البحث عن الاتحاد مع شخص آخر‬
‫هو مصدر القسم الأكبر من التعاسة في العالم"‬

21
00:02:08,160 --> 00:02:13,040
‫"أراقب فيما (واتسون) المتحمسة دوماً لاستخراج‬
‫معنى من الأعراف الاجتماعية السائدة"‬

22
00:02:13,160 --> 00:02:16,600
‫"تتحمل سلسلة مختارة‬
‫من طقوس التزاوج"‬

23
00:02:16,720 --> 00:02:21,920
‫"يبدو لي أن رضاها يقلّ تدريجياً‬
‫كل مرة تعود فيها من لقاء"‬

24
00:02:23,960 --> 00:02:31,440
‫"أتصرف وكأنني مترفّع عن مسائل القلب‬
‫بشكل خاص لأنني رأيتها تدمّر أشخاصاً أحترمهم"‬

25
00:02:32,120 --> 00:02:35,440
‫"ولكن في لحظاتي الصادقة‬
‫أتساءل أحياناً إن كنت أعتمد هذا الموقف"‬

26
00:02:35,560 --> 00:02:40,600
‫"لأن الحب وما من كلمة أفضل تصفه‬
‫لعبة أعجز عن فهمها"‬

27
00:02:41,520 --> 00:02:43,880
‫"لذا قررت عدم ممارستها"‬

28
00:02:46,200 --> 00:02:50,920
‫"ففي النهاية إن كانت كل معتقداتي صادقة"‬

29
00:02:52,280 --> 00:02:55,120
‫"لن أندم على أمور كثيرة قمت بها"‬

30
00:02:57,200 --> 00:03:01,920
‫"ولن أصرّ على أمور كثيرة‬
‫تتعارض مع حدسي في هذه الرسالة"‬

31
00:03:03,440 --> 00:03:10,400
‫"أجد أنك تحدّ ورغم كل ما‬
‫فعلته هو تحدّ يستمر بإثارة حماسي"‬

32
00:03:12,200 --> 00:03:17,280
‫"لذا يستمر الحديث رغم أنه غير مجدٍ"‬

33
00:03:17,560 --> 00:03:23,560
‫"وتُركنا لنتساءل إن فشلنا في العثور‬
‫على أجوبة الأسئلة التي تشغلنا"‬

34
00:03:24,360 --> 00:03:26,560
‫"أو ثمة استحالة بأن تتم الإجابة عنها"‬

35
00:03:27,680 --> 00:03:32,920
‫"لحسن حظنا نحن الاثنين‬
‫يقدّم العالم دوماً الإلهاء التالي"‬

36
00:03:34,600 --> 00:03:38,400
‫"الإلهاء المتكلف التالي‬
‫عن المشاكل التي تضايق"‬

37
00:03:42,200 --> 00:03:43,800
‫وضعنا جيد‬

38
00:04:25,320 --> 00:04:26,840
‫(كايدن)؟‬

39
00:04:59,480 --> 00:05:04,560
‫كان اسم الضحية (ماكس فولير)‬
‫هو مواطن بريطاني، يملك ثروة ورثها عن أجداده‬

40
00:05:04,680 --> 00:05:08,040
‫بنى أجداده سكك الحديد‬
‫التي تربط (لندن) بـ(مانشستر)‬

41
00:05:09,240 --> 00:05:13,040
‫في وقت من الأوقات بعد منتصف الليل‬
‫عطّلوا جهاز الإنذار وتخطوا القفل المركب العصري‬

42
00:05:13,160 --> 00:05:20,040
{\an8}‫وباب القفص المطلي بالفولاذ، صادفوا السيد‬
‫(فولير) عند صعودهم إلى غرفة نوم ابنته (كايدن)‬

43
00:05:20,280 --> 00:05:26,120
{\an8}‫استفاقت السيدة (فولير) بعد قرابة الساعة‬
‫واكتشفت اختفاء زوجها‬

44
00:05:26,400 --> 00:05:28,520
‫صعدت على الدرج ووجدت الجثة‬

45
00:05:29,760 --> 00:05:32,160
{\an8}‫- أترك الخاطفون رسالة؟‬
‫- لا شيء‬

46
00:05:32,280 --> 00:05:36,360
{\an8}‫- مكتب التحقيقات الفدرالي آت إلى هنا الآن‬
‫- أود رؤية غرفة نوم الفتاة من فضلك‬

47
00:05:39,840 --> 00:05:43,960
{\an8}‫لم يظهر رقم المتصل‬
‫توجد علامة استفهام فحسب‬

48
00:05:47,920 --> 00:05:50,880
{\an8}‫هل أنت مستعدة لهذا الأمر يا سيدة (فولير)؟‬

49
00:05:56,120 --> 00:05:58,600
{\an8}‫- ألو؟‬
‫- "مساء الخير يا سيدة (فولير)" ‬

50
00:05:59,520 --> 00:06:02,280
{\an8}‫- مَن المتصل؟‬
‫- "اسمي غير مهم"‬

51
00:06:02,400 --> 00:06:06,760
{\an8}‫"يكفي القول إننا نوشك‬
‫على خوض علاقة وجيزة لكنها محتدمة"‬

52
00:06:07,240 --> 00:06:10,320
‫"أتود الأطراف الأخرى‬
‫الموجودة الإعلان عن نفسها؟"‬

53
00:06:11,320 --> 00:06:14,280
‫أنا النقيب (توم غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)، أنا أصغي إليك‬

54
00:06:14,400 --> 00:06:17,600
{\an8}‫"تهانيّ لأنك سبقت زملاءك‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي إلى المكان"‬

55
00:06:17,720 --> 00:06:22,640
‫"عند وصولهم أرجوك أخبرهم أن هذه‬
‫قد تكون صفقة بسيطة شرط ألا يفسدها أحد"‬

56
00:06:23,160 --> 00:06:27,480
‫"ثمن العودة الآمنة لـ(كايدن فولير)‬
‫هو ٥٠ مليون دولار"‬

57
00:06:27,840 --> 00:06:29,920
‫- أعرف ذلك الصوت‬
‫- ٥٠ مليون دولار‬

58
00:06:30,040 --> 00:06:32,280
{\an8}‫- إنه (موريارتي)‬
‫- أيمكنك إخباري...‬

59
00:06:32,400 --> 00:06:34,280
{\an8}‫(موريارتي) امرأة‬
‫وهي في السجن‬

60
00:06:34,400 --> 00:06:38,520
{\an8}‫إنه الرجل الذي ادّعى أنه (موريارتي)‬
‫أي الشخص الذي حاول توظيفنا‬

61
00:06:38,680 --> 00:06:41,600
{\an8}‫"أمّني الأموال واستعدي للدفع‬
‫يا سيدة (فولير)"‬

62
00:06:41,720 --> 00:06:43,680
‫"سأبقى على اتصال لإطلاعك على تفاصيل إضافية"‬

63
00:06:44,000 --> 00:06:45,480
‫- يشبه صوته بالفعل‬
‫- أبقي على الخط لفترة كافية؟‬

64
00:06:46,360 --> 00:06:47,720
‫- أحصلت على أي شيء؟‬
‫- أيها النقيب؟‬

65
00:06:52,920 --> 00:06:56,000
{\an8}‫الرجل الذي كلّمته للتو‬
‫هو أحد ملازمي (موريارتي)‬

66
00:06:56,120 --> 00:06:58,960
{\an8}‫- أتعني (موريارتي) الخاصة بك؟‬
‫- كلّمته من قبل بنفسي‬

67
00:06:59,080 --> 00:07:03,720
{\an8}‫وأنا واثق تماماً بذلك‬
‫لا يعمل عملاء (موريارتي) بدون إذنها‬

68
00:07:03,840 --> 00:07:06,480
‫لديها ضلع في هذه القضية‬
‫أود التحدث إليها‬

69
00:07:06,880 --> 00:07:09,880
‫لا يمكنك أن تدخل جناح الحراسة المشددة‬
‫إلى أقصى الحدود في (نيوغايت)‬

70
00:07:10,000 --> 00:07:11,680
{\an8}‫لا يفترض أن يكون الأمر في غاية الصعوبة‬

71
00:07:11,800 --> 00:07:14,240
{\an8}‫أنا واثق بأنني ضمن لائحة الزوّار‬
‫الذين وافقت على أن يزوروها‬

72
00:07:14,960 --> 00:07:16,520
‫سنعمل على ذلك‬

73
00:07:20,320 --> 00:07:23,120
‫ما أدراك أن اسمك ضمن لائحة زوّارها؟‬

74
00:07:25,840 --> 00:07:28,640
{\an8}‫- ثمة ٣٠ رسالة هنا حتماً‬
‫- ٢٧‬

75
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
{\an8}‫وصلت الأولى بعد فترة قصيرة‬
‫من ذهابنا إلى (لندن)‬

76
00:07:31,360 --> 00:07:34,200
{\an8}‫أرسلتها (موريارتي) إلى صندوق‬
‫في مكتب بريد أحتفظ به في (البرونكس)‬

77
00:07:34,320 --> 00:07:35,760
‫لا أعرف كيف علمت بأمره‬

78
00:07:36,640 --> 00:07:40,440
‫بدأت أجيب بعد الرسالة الخامسة قالت‬
‫إنها كانت على شفير التوقف عن مراسلتي‬

79
00:07:40,560 --> 00:07:42,880
‫- ولم ترد ذلك‬
‫- بالطبع لا‬

80
00:07:43,000 --> 00:07:45,600
‫أياً يكن تاريخي مع المرأة‬
‫تظل صاحبة عقل إجرامي عبقري‬

81
00:07:45,760 --> 00:07:50,240
‫- يستحق ذهنها وأساليبها الدراسة‬
‫- أتفعل هذا كله باسم العلم إذاً؟‬

82
00:07:50,360 --> 00:07:54,400
‫بالطبع، سيستمتع أي محقق‬
‫بالفرصة لتحليل طريقة تفكيرها‬

83
00:07:55,240 --> 00:07:58,520
‫أنا محققة لكنك لم ترني هذه الرسائل‬
‫وأخفيتها في قفير نحل‬

84
00:07:58,880 --> 00:08:02,920
‫هذا الحديث أمر جيد‬
‫فقد حافظت على علاقة مع (موريارتي)‬

85
00:08:03,040 --> 00:08:06,280
‫مما سيسهّل معرفة‬
‫ما ينوي (موريارتي) المزيف فعله‬

86
00:08:06,400 --> 00:08:08,640
‫- (موريارتي) المزيف؟‬
‫- الرجل الذي ادّعى أنه (موريارتي)‬

87
00:08:08,760 --> 00:08:10,320
‫ألديك اسم أفضل له؟‬

88
00:08:13,960 --> 00:08:15,800
‫- أيها النقيب‬
‫- "دبّرنا الأمر"‬

89
00:08:15,920 --> 00:08:18,040
‫"يمكننا أن نرى نحن الـ٣‬
‫صديقتك صباحاً"‬

90
00:08:18,160 --> 00:08:19,640
‫هذا ممتاز‬
‫أسنذهب إلى هناك بالسيارة معاً؟‬

91
00:08:19,760 --> 00:08:22,560
‫"يا (هولمز) لم تعد في (نيوغايت)"‬

92
00:08:29,120 --> 00:08:33,360
‫فناء بحرية (بروكلين)؟‬
‫خلته تحول إلى مراكز تجارية وشقق سكنية الآن‬

93
00:08:33,480 --> 00:08:36,000
‫ليس تماماً‬
‫لا تزال الحكومة تمتلك جزءاً منه‬

94
00:08:36,120 --> 00:08:39,920
‫لا تعرف المتاهة التي‬
‫أرسلتني إليها ليلة البارحة‬

95
00:08:40,040 --> 00:08:42,960
‫لا أحد يجيب عن أسئلتي‬
‫بشكل دقيق‬

96
00:08:43,080 --> 00:08:48,480
‫عند قراءتي بين السطور علمت أن العملاء‬
‫الفدراليين يبقون دخول هذا القسم محظّراً‬

97
00:08:48,600 --> 00:08:51,880
‫- ندخل مكاناً سرياً‬
‫- هذا تعبيرك أنت وليس تعبيري أنا‬

98
00:08:52,560 --> 00:08:57,360
‫يعمل مكتب التحقيقات الفدرالي مع (اسكتلنديارد)‬
‫لبناء قضية ضد (موريارتي)‬

99
00:08:57,480 --> 00:09:00,960
‫لم تعترف بأنها‬
‫خططت لأي مؤآمرات إجرامية‬

100
00:09:01,080 --> 00:09:06,880
‫لكنها اعترفت بأن‬
‫معلومات عديدة وصلت إليها‬

101
00:09:07,320 --> 00:09:09,760
‫كانت تقايض هذه الأخيرة‬
‫منذ تسليمنا لها‬

102
00:09:09,880 --> 00:09:14,320
‫- أمّنت لنفسها مسكناً مريحاً أكثر‬
‫- نعم، تمّ القيام بتنازلات‬

103
00:09:14,440 --> 00:09:17,800
‫- صاغ العميل الخاص المسؤول الأمر بهذا الشكل‬
‫- أيها النقيب (غريغسون)‬

104
00:09:17,920 --> 00:09:21,040
‫- أنا (رامسيس ماتو)، أشرف على التفاصيل هنا‬
‫- كيف حالك؟‬

105
00:09:21,160 --> 00:09:22,800
‫أرجوكم الحقوا بي‬

106
00:09:23,240 --> 00:09:25,920
‫يمكن للمنشأة أن تتسع وتضيق‬
‫وفقاً للحاجات الآنية‬

107
00:09:26,040 --> 00:09:28,080
‫ولكن حالياً لدينا نزيلة واحدة فقط‬

108
00:09:28,200 --> 00:09:32,160
‫الله أعلم كم جريمة قتل خططت لها هذه المرأة‬
‫ومنحتموها مخزنها الخاص؟‬

109
00:09:32,280 --> 00:09:36,920
‫وفقاً لما فهمته المعلومات الاستخباراتية‬
‫التي عرضتها غيّرت أصول اللعبة‬

110
00:09:37,040 --> 00:09:40,080
‫إن كان في ذلك مواساة لكم‬
‫لا تعيش بشكل مترف‬

111
00:09:40,360 --> 00:09:43,640
‫تحصل على مؤنها الفنية‬
‫وعلى نسخة عن جريدة (ليدجير) كل صباح‬

112
00:09:43,760 --> 00:09:47,840
‫- وأنا أبقيها مسجونة طيلة الوقت‬
‫- تبدو رجلاً كفوءاً أيها العميل (ماتو)‬

113
00:09:48,400 --> 00:09:51,320
‫أنا واثق بأنك تدرك أن سجينتك مغوية شريرة‬

114
00:09:51,440 --> 00:09:55,240
‫وتستطيع التلاعب بالناس‬
‫يمكنني وصفها بأنها تفوق التصور‬

115
00:09:55,360 --> 00:09:56,880
‫تم إطلاعي على المعلومات المتعلقة بها‬

116
00:09:57,000 --> 00:10:00,320
‫أما بالنسبة إلى كونها مغوية‬
‫فأنا الوحيد الذي يتعامل معها‬

117
00:10:00,440 --> 00:10:03,240
‫وتم فحصي لمعرفة إن كنت‬
‫أناسب هذه السجينة بالذات‬

118
00:10:03,360 --> 00:10:06,440
‫تثق الإدارة بأنني‬
‫أستطيع مقاومة إغرائها‬

119
00:10:06,920 --> 00:10:11,960
‫- كيف يفحصون ذلك؟‬
‫- يقول إنه لا يهوى النساء أيها النقيب‬

120
00:10:13,080 --> 00:10:17,080
‫في الحقيقة هذه ليست فكرة سيئة‬
‫لكنّ الإغواء ليس اللعبة الوحيدة التي تجيدها‬

121
00:10:20,720 --> 00:10:23,520
‫- هذا مذهل بالفعل‬
‫- عفواً؟‬

122
00:10:23,640 --> 00:10:29,440
‫علمت أنها موهوبة لكنها رسمت‬
‫كل التفاصيل بدقة وفقاً لتقديري‬

123
00:10:56,040 --> 00:10:59,240
‫- تبدو متعباً بعض الشيء‬
‫- تبدين شريرة بعض الشيء‬

124
00:11:00,600 --> 00:11:05,120
‫(جوان)!‬
‫بالطبع أخبرني (شيرلوك) أنك تبلين بلاء جيداً‬

125
00:11:05,400 --> 00:11:09,280
‫رغم أنني آسفة لسماعي أن جهودك‬
‫لتجدي توأم روحك لم تكن مثمرة‬

126
00:11:11,200 --> 00:11:17,520
‫كنت آمل أن أريك عملي في مكان أقل كآبة‬
‫ويسهّل إجراء الأحاديث أكثر‬

127
00:11:17,640 --> 00:11:22,560
‫- ما رأيك بأن تأتي لرؤيتي بعد سنة؟‬
‫- بعد سنة ستقضين عدة محكوميات بالسجن المؤبد‬

128
00:11:23,800 --> 00:11:31,280
‫أيها النقيب كنت أفتش الجريدة بحثاً عن أجوبة‬
‫ولكن عليّ الاعتراف بأنني أجهل سبب وجودك هنا‬

129
00:11:31,640 --> 00:11:34,240
‫حصل ذلك في وقت متأخر‬
‫ليتم ذكره بالنسخة الصباحية‬

130
00:11:34,360 --> 00:11:38,760
‫فتاة بسن السابعة‬
‫اسمها (كايدن فولير) خُطفت ليلة البارحة‬

131
00:11:38,880 --> 00:11:45,200
‫قتل الخاطفون والدها‬
‫وهم يطلبون ٥٠ مليون دولار‬

132
00:11:45,800 --> 00:11:47,920
‫- أتعرفت إلى ذلك الاسم؟‬
‫- بالطبع!‬

133
00:11:48,040 --> 00:11:51,480
‫بنى (يورايا فولير) سكك الحديد‬
‫التي تصل (لندن) بـ(مانشستر)‬

134
00:11:52,040 --> 00:11:56,800
‫ولكن إن كنت هنا لأنك خلتني‬
‫خطفت الفتاة سيخيب ظنك‬

135
00:11:57,240 --> 00:12:02,960
‫أخشى أن الخطف لأجل الفدية‬
‫فيه أجزاء متحركة كثيرة وهي تفوق ما أهواه‬

136
00:12:03,080 --> 00:12:05,880
‫لماذا أجرى ملازمك الاتصال الخاص بالفدية إذاً؟‬

137
00:12:06,000 --> 00:12:09,800
‫تعرفين الرجل الذي أشير إليه‬
‫جعلته يتصل بي أنا و(واتسون) وادّعى أنه أنت‬

138
00:12:10,440 --> 00:12:13,320
‫- نعم‬
‫- لطالما كان طموحاً‬

139
00:12:16,520 --> 00:12:22,600
‫يمكنني منحك اسمه بالطبع‬
‫وإطلاعك على شكله‬

140
00:12:23,080 --> 00:12:25,640
‫وأسماء ووجوه الأشخاص الذين طوّعهم على الأرجح‬

141
00:12:30,400 --> 00:12:34,600
‫إن ساعدتنا‬
‫سأستكمل مراسلاتنا طيلة فترة سجنك‬

142
00:12:35,520 --> 00:12:37,400
‫ستفعل ذلك بمطلق الأحوال‬

143
00:12:39,000 --> 00:12:45,440
‫لدى مضيفيّ لائحة بالخدمات التي أريدها‬
‫إن راجعوها وأسدوا إليّ بعضاً منها‬

144
00:12:45,560 --> 00:12:48,640
‫سيسرني أن أطلعكم على المعلومات التي أعرفها‬

145
00:12:58,400 --> 00:13:04,120
‫لا داعي لأن يكون هذا مزعجاً‬
‫ستعودين إلى والدك ووالدتك قريباً جداً‬

146
00:13:06,840 --> 00:13:12,400
‫لكنني أرغب في توطيد معرفتي بك‬
‫ولعبة (كريبج) وسيلة رائعة لفعل ذلك‬

147
00:13:28,160 --> 00:13:30,160
‫اعذريني للحظة يا (كايدن)‬

148
00:13:42,080 --> 00:13:45,560
‫أعتذر على المقاطعة يا (غاف)‬
‫يشعر بالتوتر‬

149
00:13:46,160 --> 00:13:48,040
‫إن أخبرتهم شيئاً سيرفع ذلك معنوياتهم‬

150
00:13:49,240 --> 00:13:52,200
‫قل لهم إننا‬
‫سنكسب الكثير من هذا الأمر‬

151
00:13:52,320 --> 00:13:56,840
‫- يتساءل الجميع إن وصلتنا أخبار منها‬
‫- إنها في سجن فدرالي يا (كلاي)‬

152
00:13:56,960 --> 00:14:00,720
‫سيستغرق ذلك وقتاً‬
‫ولكن ستصلنا أخبار من (موريارتي) قريباً جداً‬

153
00:14:08,880 --> 00:14:10,360
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:14:11,400 --> 00:14:14,560
‫إنها أول مرة ترى فيها‬
‫(موريارتي) منذ حصول كل شيء‬

155
00:14:14,880 --> 00:14:18,520
‫- كان ذلك صعباً حتماً‬
‫- لم أتوقع منها أن تتعاون‬

156
00:14:18,640 --> 00:14:21,200
‫بالطبع أملت أن تكشف‬
‫شيئاً من باب الخطأ‬

157
00:14:21,320 --> 00:14:24,960
‫لم أعن أنها مشكلة حلّها صعب‬
‫عنيت أن هذا صعب على الصعيد العاطفي‬

158
00:14:25,520 --> 00:14:27,320
‫لكنّ هذا كله علم بالنسبة إليك، صحيح؟‬

159
00:14:28,600 --> 00:14:32,320
‫يساورني الفضول بشأن الأهمية العملية‬
‫لمراسلتها بشأن المواعدة في حياتي؟‬

160
00:14:33,040 --> 00:14:35,280
‫عفواً، أبحث عن النقيب (غريغسون)‬

161
00:14:39,240 --> 00:14:40,880
‫رباه!‬

162
00:14:46,920 --> 00:14:49,880
‫- لماذا جلبتها إلى هنا؟‬
‫- نظراً إلى الظروف الرهيبة‬

163
00:14:50,000 --> 00:14:54,040
‫وافقت الحكومة على أن تسدي إليّ خدمة‬
‫قررت أن أساعدكم‬

164
00:14:54,520 --> 00:15:00,320
‫خلال فترة هذا التحقيق يمكن لشرطة (نيويورك)‬
‫أن تستغل كل معارفي وقدراتي‬

165
00:15:01,960 --> 00:15:06,760
‫أنا واثقة بأننا سنعمل جيداً معاً قيل لي‬
‫إنكم تعتمدون إلى حد كبير على المستشارين‬

166
00:15:11,440 --> 00:15:15,200
‫نظراً إلى تاريخكما يمكنني أن أفهم‬
‫سبب عدم رغبتك في الموافقة على عرضها‬

167
00:15:15,320 --> 00:15:17,400
‫عندما تم اعتقال الآنسة (موريارتي)‬

168
00:15:17,520 --> 00:15:19,520
‫تم زرع رقائق تعقب‬
‫في يديها الاثنتين‬

169
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
‫لا يمكنها أن تتحرك لمسافة متر ونصف‬
‫بدون أن نعلم ذلك‬

170
00:15:21,840 --> 00:15:27,680
‫لقد رحلت خلت أنه يجدر بك‬
‫أن تعتاد سماع ذلك، لن تمنعها الرقائق‬

171
00:15:28,200 --> 00:15:34,520
‫كما يمكنك أن ترى تم تزويدها بسوارين أمنيين‬
‫خاصين هما كالأصفاد غير المتصلة ببعضها‬

172
00:15:34,640 --> 00:15:36,680
‫أصفاد لا تتصل ببعضها‬
‫أطلقوا النار عليّ الآن‬

173
00:15:36,800 --> 00:15:41,120
‫إنها تشلّ الحركة تحوي مسدسين صاعقين مصوبين‬
‫عليها مباشرة كل واحد يحوي شحنة ٥٠ ألف فلط‬

174
00:15:41,240 --> 00:15:44,800
‫يمكن أن يشغّلهما أي فرد في الطاقم‬
‫بواسطة كبسة زر‬

175
00:15:44,920 --> 00:15:46,960
‫أخرجتموها من قبل، أليس كذلك؟‬

176
00:15:49,280 --> 00:15:53,400
‫أيها النقيب دعوة هذه المرأة‬
‫إلى تحقيقنا هو باختصار أمر غبي‬

177
00:15:53,520 --> 00:15:58,880
‫يقود ملازمها السابق الخاطفين‬
‫وهو على الأرجح يعمل بناء لأوامرها‬

178
00:15:59,000 --> 00:16:00,360
‫خلال اعتقالها‬

179
00:16:00,480 --> 00:16:06,160
‫لم تستطع الآنسة (موريارتي) استعمال تكنولوجيا‬
‫ستسمح لها بالتواصل مع العالم الخارجي‬

180
00:16:06,280 --> 00:16:10,800
‫سُمح لها بكتابة رسائل ولكن لك فقط‬
‫لذا إن لم تمرر التعليمات لشركائها القدامى...‬

181
00:16:10,920 --> 00:16:12,720
‫كان بوسعها أن تساعدنا من زنزانتها، أليس كذلك؟‬

182
00:16:12,840 --> 00:16:15,120
‫كان بوسعها أن تمنحنا الأسماء‬
‫والمعلومات التي نحتاج إليها‬

183
00:16:15,240 --> 00:16:17,360
‫- لماذا جلبتها إلى هنا؟‬
‫- نزولاً عند رغبتها‬

184
00:16:17,480 --> 00:16:20,200
‫من الواضح أن هذا جزء من الصفقة‬
‫التي أبرمتها مع رؤسائك‬

185
00:16:20,320 --> 00:16:24,720
‫المبنى الذي تحتجزها فيه‬
‫قد لا يكون سجناً لكنه بدا آمناً بشكل مناسب‬

186
00:16:24,840 --> 00:16:28,360
‫سيسهل عليها الهروب عند تواجدها خارجه‬
‫صحيح؟‬

187
00:16:28,480 --> 00:16:32,640
‫المغزى هو أنها عرضت معطيات قيّمة‬
‫لتشارك في التحقيق بشكل ناشط‬

188
00:16:33,200 --> 00:16:37,800
‫تفضّل العمل معكما وإن لم توافقا على ذلك‬
‫سيعمل مكتب التحقيقات الفدرالي معها‬

189
00:16:43,360 --> 00:16:47,080
‫اسمه (ديفون غاسبار)، إنه عضو سابق‬
‫في الاستخبارات العسكرية البريطانية‬

190
00:16:47,200 --> 00:16:50,920
‫ولكن إن طلبتم سجلاته‬
‫سينكرون وجوده حتى‬

191
00:16:51,040 --> 00:16:55,520
‫لدى (ديفون) أسماء مستعارة عديدة أعرفها‬
‫سبق وأطلعت السيد (ماتو) عليها‬

192
00:16:55,640 --> 00:16:59,840
‫حضّرت أيضاً بعض الرسومات‬
‫لرجال أعتقد أنه يعمل معهم‬

193
00:16:59,960 --> 00:17:03,360
‫بالطبع لا يمكننا توزيع هذه على وسائل الإعلام‬

194
00:17:03,920 --> 00:17:09,200
‫إن كانت صحيحة من شأن ذلك إخافة‬
‫الخاطفين ولكن يمكننا تعميمها ضمن مراكزنا‬

195
00:17:09,320 --> 00:17:13,840
‫سنصدر رسالة نبأ هام‬
‫وسيتلقى كل شرطي في المدينة رسالة إلكترونية‬

196
00:17:13,960 --> 00:17:15,480
‫سأحرص على قيام‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بالأمر ذاته‬

197
00:17:15,600 --> 00:17:17,760
‫هذا ممتاز‬
‫أعتقد أن عملنا انتهى هنا‬

198
00:17:17,880 --> 00:17:20,960
‫سررت برؤيتك كالعادة ولكن لدينا‬
‫فتاة صغيرة مرتعبة علينا إيجادها‬

199
00:17:21,080 --> 00:17:22,560
‫انقلي تحياتنا للمجموعة في المخزن‬

200
00:17:22,680 --> 00:17:26,600
‫في الحقيقة أملت‬
‫أن ألقي نظرة على مكان الجريمة‬

201
00:17:28,120 --> 00:17:31,480
‫وعدناها بالسماح لها بولوج بيت آل (فولير)‬
‫هذه محطتنا التالية‬

202
00:17:31,640 --> 00:17:33,280
‫في الحقيقة لدينا أمور أهم نقوم بها‬

203
00:17:33,400 --> 00:17:36,800
‫على سبيل المثال التحقق من صحة‬
‫جزء بسيط من المعلومات التي منحتنا إياها‬

204
00:17:36,920 --> 00:17:41,160
‫أتعلم أمراً؟ سأذهب معهم إلى البيت‬
‫وتدبر أمر ذلك وإن طرأ شيء سأتصل بك‬

205
00:17:48,520 --> 00:17:50,360
‫إنها جميلة جداً، أليس كذلك؟‬

206
00:17:50,480 --> 00:17:56,040
‫- يمكنني أن أتخيل مدى ارتعابها‬
‫- يمكنك التوقف عن الزعم أنك مهتمة لأمرها‬

207
00:17:56,160 --> 00:17:58,120
‫لا يستطيع الباقون سماعك‬

208
00:17:59,680 --> 00:18:04,480
‫أستتفاجأين إن علمت أنني كنت‬
‫أفكر فيك يا (جوان واتسون)؟‬

209
00:18:04,840 --> 00:18:09,240
‫- ليس تماماً‬
‫- لا أحلل الناس بشكل خاطئ عادة‬

210
00:18:09,360 --> 00:18:14,840
‫لكنك أذكى مما قدّرت في البداية‬
‫وأنت مثيرة للاهتمام أكثر‬

211
00:18:15,720 --> 00:18:17,800
‫لو لم تكوني كذلك لما اعتقلوني‬

212
00:18:18,920 --> 00:18:23,400
‫- أظنك تعزين إليّ فضلاً أكثر مما أستحق‬
‫- هذا ما تتوقين إليه، أليس كذلك؟‬

213
00:18:23,520 --> 00:18:27,840
‫التقدير من ذهن متطور‬
‫والدليل على كونك مهمة؟‬

214
00:18:28,280 --> 00:18:31,080
‫وإلا لماذا تستمرين‬
‫بشراكة مع رجل مثل (شيرلوك)؟‬

215
00:18:32,240 --> 00:18:34,400
‫في الحقيقة هو صاحب فكرة الشراكة‬

216
00:18:38,320 --> 00:18:40,160
‫يضايقك ذلك، أليس كذلك؟‬

217
00:18:40,800 --> 00:18:46,920
‫أعترف بأنني لا أفهم ذلك‬
‫لكنني أنجذب إلى أمور لا أفهمها‬

218
00:18:48,200 --> 00:18:53,160
‫ينطبق الأمر ذاته على (شيرلوك)‬
‫حالما سأفهم شخصيتك سأنتقل إلى أمور أخرى‬

219
00:18:54,720 --> 00:18:56,440
‫ينطبق الأمر ذاته على (شيرلوك)‬

220
00:18:58,480 --> 00:18:59,800
‫ألهذا السبب كنت تراسلينه؟‬

221
00:19:00,440 --> 00:19:03,320
‫أكنت تفعلين لأنك تريدين فهمه؟‬

222
00:19:05,320 --> 00:19:09,120
‫- هذا جزء من السبب على ما أظن‬
‫- ماذا عن الباقي؟‬

223
00:19:09,920 --> 00:19:11,400
‫ما رأيك؟‬

224
00:19:15,920 --> 00:19:19,040
‫تخالين أنك مغرمة به‬
‫ولكن لا يسعك التأكد من ذلك‬

225
00:19:19,600 --> 00:19:24,320
‫فرغم زعمك أنك تعرفين الكثير‬
‫عن العالم الحب أمر لا تفهمينه تماماً‬

226
00:19:24,960 --> 00:19:27,160
‫ستتفاجأين مما قد أفعله في سبيل الحب‬

227
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
‫لا شيء يفعله المجانين يفاجئني‬

228
00:19:33,240 --> 00:19:38,720
‫أراسل (شيرلوك) لأنه الشخص الوحيد‬
‫في الكوكب الذي يمكنني التحدث إليه فعلياً‬

229
00:19:39,560 --> 00:19:43,160
‫وهو يراسلني لأنني الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه التحدث إليه‬

230
00:19:43,280 --> 00:19:46,240
‫الشخص الذي يمكنه التفاهم معه‬

231
00:19:48,200 --> 00:19:52,480
‫إن كنت لا تزالين تعجزين   عن فهم ذلك     ‬
‫ستفعلين ذات يوم‬

232
00:19:53,960 --> 00:19:55,640
‫أعدك بذلك‬

233
00:20:21,880 --> 00:20:23,400
‫- ما قصة...‬
‫- الهاتف؟‬

234
00:20:23,800 --> 00:20:25,680
‫شعرت بضرورة إقفال الخط‬
‫في وجه عدة أشخاص اليوم‬

235
00:20:25,800 --> 00:20:28,040
‫نبشته من داخل الخزانة‬
‫لأتمكن من فعل ذلك بقوة أكبر‬

236
00:20:29,880 --> 00:20:33,000
‫- مَن كنت تكلّم؟‬
‫- إنه صديق قديم من الإنتربول‬

237
00:20:33,120 --> 00:20:36,160
‫- لم يبدُ صديقاً‬
‫- شأنه شأن أشخاص عديدين كلّمتهم اليوم‬

238
00:20:36,280 --> 00:20:39,080
‫عجز عن تأكيد هوية‬
‫أي من الرجال وفقاً لمزاعم (موريارتي)‬

239
00:20:39,200 --> 00:20:41,640
‫(ديفون غاسبار) شبح‬

240
00:20:41,760 --> 00:20:45,480
‫هذا ليس إلا عمل يشغلنا ولكن بدون نتيجة لنا‬
‫وللوكالات الأخرى التي تحقق بعملية الخطف‬

241
00:20:45,600 --> 00:20:47,560
‫وذلك لتكسب وقتاً لتخطط لهروبها‬

242
00:20:48,280 --> 00:20:50,600
‫حسناً، لنضع هذه جانباً لبعض الوقت‬

243
00:20:50,720 --> 00:20:54,960
‫قال النقيب إن كل شرطي في (نيويورك)‬
‫سيحصل على هذه الرسوم عبر رسالة إلكترونية‬

244
00:20:55,080 --> 00:20:58,640
‫سيبقون متأهبين لرصدهم، يمكننا أن نراجع‬
‫نحن الاثنين الأدلة من عملية الخطف‬

245
00:21:02,480 --> 00:21:06,640
‫هل قلت كل ما أردت قوله اليوم لـ(موريارتي)؟‬

246
00:21:07,280 --> 00:21:09,680
‫لهذا السبب رافقتها إلى بيت آل (فولير)‬
‫صحيح؟‬

247
00:21:09,800 --> 00:21:11,640
‫لتجري حديثاً معها على انفراد؟‬

248
00:21:11,760 --> 00:21:15,720
‫- كنت تستأثر بها منذ بضعة أشهر‬
‫- سبق وأخبرتك أنني كنت...‬

249
00:21:15,840 --> 00:21:17,960
‫تدرسها، صحيح‬

250
00:21:18,920 --> 00:21:20,240
‫- تكنّ لها مشاعر‬
‫- لا...‬

251
00:21:20,360 --> 00:21:22,880
‫وهذا أمر طبيعي جداً‬
‫كانت (إيرين) حب حياتك‬

252
00:21:23,000 --> 00:21:25,920
‫لهذا السبب رغم كل شيء‬
‫لا يمكنك التخلي عنها، أفهم ذلك‬

253
00:21:27,960 --> 00:21:31,000
‫لكنني أعلم أيضاً أنك ستتأذى على المدى‬
‫الطويل لأن (إيرين) ليست موجودة‬

254
00:21:31,120 --> 00:21:35,040
‫وتوجد (موريارتي) فقط‬
‫ولن تتغير هذه الأخيرة أبداً‬

255
00:21:50,000 --> 00:21:54,360
‫"٣-١ (دايفد)، ٣-١ (دايفد)‬
‫ثمة ذكر مضطرب"‬

256
00:21:54,480 --> 00:21:58,120
‫"عند زاوية الشارع ١٥٥ و(ريفرسايد)‬
‫يرتدي المشتبه سترة رمادية مع قلنسوة"‬

257
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
‫- "أرجوك تحقق منه وأبلغنا بالمستجدات"‬
‫- يا موزع المعلومات معك ٣-١ (دايفد)‬

258
00:22:00,480 --> 00:22:01,840
‫نحن ذاهبان إلى هناك‬

259
00:22:22,760 --> 00:22:24,480
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟‬

260
00:22:31,160 --> 00:22:33,080
‫حان دورك‬

261
00:22:39,240 --> 00:22:41,800
‫المعذرة‬
‫كيف حالك يا صاحبي؟‬

262
00:22:52,520 --> 00:22:56,400
‫- هذا الهاتف مقفل‬
‫- لديّ هاتف آخر هنا‬

263
00:23:03,320 --> 00:23:05,120
‫ها شيطان وسيم‬

264
00:23:20,120 --> 00:23:24,080
‫- برأيي هذا شبه كبير، ألا تخال ذلك؟‬
‫- أخال ذلك بالفعل‬

265
00:23:25,440 --> 00:23:28,920
‫قالت وحدة التحقيق بأماكن الجرائم‬
‫إنه كان هناك مطلقان للنار هو ورجل وآخر‬

266
00:23:29,040 --> 00:23:31,840
‫استدرجا (مولينا) و(كيلتي) إلى كمين‬

267
00:23:32,960 --> 00:23:35,640
‫قلت إن هاتف الضابط (مولينا) الخلوي مفقود‬

268
00:23:35,760 --> 00:23:38,200
‫أخذه مطلق النار الثاني‬
‫لماذا؟‬

269
00:23:40,480 --> 00:23:44,480
‫كل ما توجب عليهم فعله هو عدم‬
‫لفت الأنظار حتى نيلهم المال الذي أرادوه‬

270
00:23:45,360 --> 00:23:50,720
‫لكنّ اثنين منهم ظهرا وأطلقا النار على شرطيين‬
‫إن وجدتما ذلك منطقياً أخبراني من فضلكما‬

271
00:23:50,840 --> 00:23:53,680
‫لأنني لا أجد هذا منطقياً على الإطلاق‬

272
00:23:56,560 --> 00:24:00,160
‫لا أعلم، أفكر في نشر‬
‫تلك الرسومات في وسائل الإعلام‬

273
00:24:01,600 --> 00:24:03,240
‫أيمكنني رؤية هاتفك الخلوي؟‬

274
00:24:18,840 --> 00:24:22,920
‫رسالة النبأ الهام يتم بعثها‬
‫للشرطيين فقط، هذا ما أراداه‬

275
00:24:23,160 --> 00:24:27,080
‫لهذا السبب نصبا كميناً للضابطين، كانت هذه‬
‫الطريقة الوحيدة لرؤية رسومات (موريارتي)‬

276
00:24:27,400 --> 00:24:32,200
‫لماذا يريدان رؤيتها؟‬
‫وكيف علما بوجودها حتى؟‬

277
00:24:32,440 --> 00:24:36,320
‫بعثت رسالة فيها نبأ هام أيها النقيب‬
‫وبعثت (موريارتي) رسالة فيها خبر أهم حتى‬

278
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
‫- (روبرت بايدن باول)‬
‫- مَن هو (روبرت بايدن باول)؟‬

279
00:24:43,880 --> 00:24:47,520
‫مؤسس حركة الكشافة ولواء‬
‫في الجيش البريطاني في بداية القرن العشرين‬

280
00:24:48,000 --> 00:24:52,120
‫ابتكر وسيلة لإخفاء الرسائل‬
‫في رسومات لأوراق وفراشات‬

281
00:24:53,960 --> 00:24:58,200
‫- أسمى ذلك "التسليح الرعوي"‬
‫- سلّحت رسوماتك، أليس كذلك؟‬

282
00:24:58,520 --> 00:25:01,400
‫أخفيت معلومات فيها‬
‫لـ(ديفون غاسبار) وبقية عصابتك المرحة‬

283
00:25:01,520 --> 00:25:05,440
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- بدأت ألاحظ خصائص ببعض التفاصيل الدقيقة‬

284
00:25:05,800 --> 00:25:10,480
‫ترتيب شعر لحية (غاسبار) على سبيل المثال غريب‬
‫جداً، أقلّه هذا ما يبدو عليه عند معاينته عن كثب‬

285
00:25:10,600 --> 00:25:15,720
‫طول الخطوط والمساحة بينها‬
‫يشكلان نمطاً وتوجد رسالة داخل ذلك النمط‬

286
00:25:16,640 --> 00:25:19,880
‫- أنت خلف عملية خطف (كايدن فولير)‬
‫- (شيرلوك)...‬

287
00:25:20,000 --> 00:25:22,520
‫أنت مسؤولة‬
‫عمّا حصل لهذين الشرطيين ليلة البارحة‬

288
00:25:22,640 --> 00:25:25,160
‫- لا، أحاول...‬
‫- توقفي عن الكذب عليّ!‬

289
00:25:26,760 --> 00:25:30,720
‫سأفك شيفرة هذه، تعلمين أنني سأفعل لذا‬
‫لمَ لا توفّرين علينا الكثير من الوقت والعناء‬

290
00:25:30,840 --> 00:25:32,920
‫وتطلعينني على هدفك النهائي؟‬

291
00:25:33,040 --> 00:25:36,440
‫مَن يعلم؟ قد تتمكنين من مقايضة‬
‫مكان جماعتك بالمزيد من الامتيازات!‬

292
00:25:36,960 --> 00:25:40,920
‫يمكنني أن أتخيل فحسب ما ستنالينه‬
‫مقابل العودة الآمنة لـ(كايدن فولير)‬

293
00:25:45,960 --> 00:25:49,400
‫(ديفون غاسبار) على الخط، اتصل بمكتب‬
‫الاستعلامات وطلب التحدث إلينا، تعالوا‬

294
00:25:53,880 --> 00:25:57,440
‫- أنا النقيب (غريغسون)‬
‫- "سررت لسماع صوتك أيها النقيب"‬

295
00:25:57,920 --> 00:26:02,240
‫أتخيل أنه بعد الأمر المزعج الذي حصل البارحة‬
‫أنت غاضب جداً مني حتماً‬

296
00:26:02,360 --> 00:26:07,960
‫"ولكن افهم أن ذلك كان ضرورياً عندما أدركت‬
‫أنك لجأت إلى صديقتنا القديمة لمساعدتك"‬

297
00:26:09,240 --> 00:26:11,600
‫عفواً؟‬
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬

298
00:26:11,720 --> 00:26:15,960
‫"كنا نراقبك‬
‫ونراقب مركز شرطتك ونعلم أنها هناك"‬

299
00:26:16,080 --> 00:26:22,240
‫لهذا السبب هجمنا على رجلَيك‬
‫لتحديد درجة كشف أمرنا‬

300
00:26:22,840 --> 00:26:30,160
‫بتّ تعرف ما نعرفه الآن‬
‫ولكن لا أظنك ستمانع إن بدأت أناديك بـ(ديفون)‬

301
00:26:30,360 --> 00:26:35,960
‫إنه اسم جيد كباقي الأسماء لكنّ معرفتك‬
‫إياه لن يحول دون اختفائي أنا وزملائي غداً‬

302
00:26:36,080 --> 00:26:40,040
‫لا أبالي إلى أين تذهب يا (ديفون)‬
‫أريد استعادة الفتاة الصغيرة فحسب‬

303
00:26:40,600 --> 00:26:43,880
‫إنها السبب الآخر وراء اتصالنا‬

304
00:26:44,840 --> 00:26:49,880
‫طلبت التحدث إلى والدتها‬
‫في الحقيقة توسلت إلينا‬

305
00:26:50,160 --> 00:26:53,560
‫السيدة (فولير) ليست موجودة معنا‬
‫ولكن تحمّل معنا أنا واثق بأنه يمكننا...‬

306
00:26:53,680 --> 00:26:59,560
‫أمي! اشتقت إليك‬
‫أنا خائفة، أريد أن أعود إلى البيت، أرجو...‬

307
00:26:59,680 --> 00:27:04,880
‫آمل أن تكون قد سمعت هذا كله‬
‫وآمل ألا يكون هناك مفاجآت بانتظارنا غداً‬

308
00:27:05,440 --> 00:27:06,920
‫"إلى اللقاء حتى ذلك الوقت"‬

309
00:27:08,920 --> 00:27:13,320
‫لا أبالي بما وعدت به حكومتك‬
‫انتهى وقتها كمستشارة‬

310
00:27:13,760 --> 00:27:15,240
‫لقد سمعته!‬

311
00:27:29,000 --> 00:27:33,880
‫حسناً، إن كان جوابك صحيحاً فكل ما حاولت‬
‫(موريارتي) تمريره في هذه الرسومات‬

312
00:27:34,000 --> 00:27:35,640
‫هو مجموعة أرقام‬

313
00:27:43,280 --> 00:27:50,240
‫- إحداثيات موقع تحديد المواقع الشامل؟‬
‫- نعم للموقع‬

314
00:27:50,360 --> 00:27:55,480
‫في قلب (سفالبارد) وهي جزيرة نائية‬
‫على الساحل الشمالي في (النروج)‬

315
00:27:55,600 --> 00:27:58,560
‫خلت منذ البداية‬
‫أن هذا الأمر يتعلق بهروب (موريارتي)‬

316
00:27:58,680 --> 00:28:00,880
‫ربما هذا هو المكان الذي يفترض‬
‫بـ(غاسبار) وأعضاء فريقه اصطحابها إليه‬

317
00:28:01,000 --> 00:28:04,800
‫إنها فرضية جيدة‬
‫إن كان الهروب لا يزال مدرجاً على جدول أعمالها‬

318
00:28:04,920 --> 00:28:07,440
‫- ألم تعد تخاله مدرجاً فيه؟‬
‫- المرأة عبارة عن أحجية ملفوفة في لغز‬

319
00:28:07,560 --> 00:28:09,600
‫داخل معضلة‬
‫مارست الجنس معها‬

320
00:28:09,720 --> 00:28:13,040
‫سأكذب إن قلت إنني أقوى شخص‬
‫يمكنه تقييم دوافعها في هذا الوقت‬

321
00:28:16,720 --> 00:28:19,240
‫- أتتوقع قدوم أحد؟‬
‫- الصبي الذي يسلّم الجرائد‬

322
00:28:20,000 --> 00:28:21,360
‫تشارف الساعة على التاسعة ليلاً‬

323
00:28:21,480 --> 00:28:25,800
‫طلبت منه أن يجمع لي نسخاً مطبوعة‬
‫عن جريدة (نيويورك ليدجير) منذ أسبوعين‬

324
00:28:25,920 --> 00:28:27,840
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها الجريدة الوحيدة‬

325
00:28:27,960 --> 00:28:31,640
‫التي حصلت عليها (موريارتي)‬
‫خلال حبسها المزعوم‬

326
00:28:31,760 --> 00:28:35,640
‫أشك بقوة بأن التواصل بين (موريارتي) و(غاسبار)‬
‫كان بالاتجاهين‬

327
00:28:35,760 --> 00:28:39,160
‫قبل وضعها للرسومات لم يكن لديها‬
‫أي طريقة لبعث رسالة مشفرة من الاعتقال‬

328
00:28:39,280 --> 00:28:42,680
‫ولكن كان بوسعها أن تتلقى واحدة‬
‫عبر إعلان بقسم الإعلانات المبوبة في الجريدة‬

329
00:28:44,360 --> 00:28:46,200
‫غبي!‬
‫تركها قرب باب المطبخ‬

330
00:28:58,720 --> 00:29:03,400
‫أرأيت (موريارتي) اليوم‬
‫عندما أعطى (غاسبار) (كايدن فولير) الهاتف؟‬

331
00:29:04,360 --> 00:29:06,080
‫بدت غاضبة‬

332
00:29:06,560 --> 00:29:09,560
‫كنت قد حددت أنها‬
‫بعثت رسالة لـ(غاسبار) عبر الرسومات‬

333
00:29:09,680 --> 00:29:13,760
‫رأيت تلك النظرة من قبل، تمّ رمقي‬
‫بنظرة مماثلة، بدت وكأنها أرادت قتل الرجل‬

334
00:29:17,080 --> 00:29:19,800
‫- بقيت ساهرة حتى ساعة متأخرة‬
‫- من الصعب الاسترخاء‬

335
00:29:19,920 --> 00:29:22,360
‫بعد أن أبقيت هذين السوارين على معصميّ هنا‬

336
00:29:22,840 --> 00:29:26,520
‫آمل ألا أشغّلهما خلال نومي وأصعق نفسي‬

337
00:29:26,640 --> 00:29:31,120
‫لو لم تقومي بتلك الحيلة مع الرسومات‬
‫لما اضطررنا إلى اتخاذ تدابير احتياطية إضافية‬

338
00:29:32,480 --> 00:29:34,440
‫أتخال أن (شيرلوك) كان مصيباً؟‬

339
00:29:34,560 --> 00:29:36,440
‫أرسلت الرسومات الأصلية‬
‫إلى وكالة الأمن القومي‬

340
00:29:36,560 --> 00:29:40,400
‫احتاجوا إلى بضع ساعات‬
‫لإيجاد الأرقام التي أخفيتها‬

341
00:29:41,400 --> 00:29:47,720
‫كنت أفكر في ما قلته قبل بضعة أيام‬
‫عن مشاعر ربما لا أزال أكنّها لها‬

342
00:29:48,160 --> 00:29:51,200
‫كنت مصيبة كما هي الحال‬
‫في أغلب الأوقات في مسائل كهذه‬

343
00:29:51,920 --> 00:29:56,000
‫رغم كل ما أفعله‬
‫ما زلت أشعر بانجذاب معين‬

344
00:29:57,280 --> 00:30:01,840
‫في لحظات ضعفي‬
‫أملت أن تتمكن من أن تتغير‬

345
00:30:01,960 --> 00:30:04,920
‫افترضت ذلك نظراً‬
‫إلى أنني شهدت عملية تحول شخصية‬

346
00:30:05,480 --> 00:30:08,280
‫حتى فترة قصيرة أي قبل سنتين‬
‫كنت رجلاً مشوشاً بسبب المخدرات يبغض البشر‬

347
00:30:08,400 --> 00:30:13,920
‫أما اليوم فأنا واع‬
‫وأنشأت عدة علاقات مهمة‬

348
00:30:14,240 --> 00:30:18,240
‫لم تكن المرأة سوى مهووسة‬
‫بنقاط الشبه العديدة بيننا‬

349
00:30:20,440 --> 00:30:24,800
‫أفترض بأنني خلتها تستطيع‬
‫الخضوع لعملية تحول هي أيضاً‬

350
00:30:25,880 --> 00:30:29,360
‫أستتفاجأ إن علمت‬
‫أنه خلال فترة سجني هنا‬

351
00:30:29,480 --> 00:30:33,360
‫ابتكرت ١٧ وسيلة للهروب؟‬

352
00:30:33,720 --> 00:30:38,960
‫٦ منها تأخذ بعين الاعتبار‬
‫التدابير الاحترازية الإضافية مثل سواريّ‬

353
00:30:39,080 --> 00:30:41,720
‫لم أستطع اكتشاف سوى ١٠ وسائل فقط‬

354
00:30:44,560 --> 00:30:45,880
‫أترى شيئاً؟‬

355
00:30:46,000 --> 00:30:49,080
‫بالنسبة إلى العين المجردة‬
‫هذا إعلان سيارة مستعملة‬

356
00:30:49,200 --> 00:30:53,040
‫ولكن توجد مؤشرات على شيفرة‬
‫صلاة "السلام عليك يا (مريم)"‬

357
00:30:53,160 --> 00:30:57,840
‫إنها تقنية تشفير ابتكرها كاهن‬
‫اسمه (يوهانيس تريثيميوس) في...‬

358
00:30:59,520 --> 00:31:01,000
‫ما الأمر؟‬

359
00:31:03,280 --> 00:31:04,840
‫كنت مخطئاً‬

360
00:31:06,040 --> 00:31:09,840
‫(موريارتي) ليست المخططة‬
‫لمؤآمرة خطف (كايدن فولير)‬

361
00:31:11,480 --> 00:31:13,320
‫إنها إحدى ضحاياها‬

362
00:31:13,720 --> 00:31:17,760
‫أتعرف أن الزجاج‬
‫يوصل الكهرباء بشكل ضعيف جداً؟‬

363
00:31:17,880 --> 00:31:20,240
‫غالباً ما يُستعمل‬
‫لعزل أسلاك الطاقة‬

364
00:31:21,800 --> 00:31:26,000
‫القسم الأكبر من المراطبين التي‬
‫يأتي فيها دهاني مصنوع من الزجاج‬

365
00:31:26,320 --> 00:31:33,360
‫كل ما يجدر بي فعله هو كسر واحد وحشر الشظايا‬
‫بين معصمي والإلكترودات في الأصفاد‬

366
00:31:33,480 --> 00:31:37,960
‫سأتسبب بجرح بليغ على الأرجح‬
‫لكنني سأقوم بتعطيل سواريّ‬

367
00:31:44,840 --> 00:31:48,320
‫أطلق (غاسبار) كل هذه المسألة‬
‫بفضل رسالة مشفرة إلى (موريارتي)‬

368
00:31:48,440 --> 00:31:52,400
‫ذكر في القسم الأول من الرسالة:‬
‫"تعرفين ما أريده، أخبريني أين هو"‬

369
00:31:53,240 --> 00:31:56,680
‫الإحداثيات، ما يسعى إليه‬
‫(غاسبار) مخبأ في (سفالبارد)‬

370
00:31:56,800 --> 00:32:00,880
‫بالضبط، الفدية بقيمة ٥٠ مليون دولار مجرد غطاء‬
‫بسيط رغم أنني أعلم أنه سيفرح بالحصول عليه‬

371
00:32:01,000 --> 00:32:04,440
‫لكنّ مسعاه الحقيقي‬
‫هو ما وجّهته (موريارتي) صوبه‬

372
00:32:04,560 --> 00:32:06,720
‫قلت إن (موريارتي) ضحية‬
‫ماذا عنيت بذلك؟‬

373
00:32:06,840 --> 00:32:10,280
‫القسم الأخير من رسالته‬
‫"كوني سريعة، حياة ابنتك على المحك"‬

374
00:32:12,760 --> 00:32:15,040
‫هل (كايدن فولير) هي ابنة (موريارتي)؟‬

375
00:32:20,240 --> 00:32:23,000
‫٢٨ نقطة‬
‫أحسنت!‬

376
00:32:24,640 --> 00:32:27,560
‫هيا!‬
‫اسلكي الشارع الرابع‬

377
00:32:32,200 --> 00:32:34,080
‫أرى أن القوانين الصارمة تناسبك‬

378
00:32:37,720 --> 00:32:41,440
‫انزلي تحت السرير‬
‫ولا تفتحي الباب لأي شخص‬

379
00:32:42,040 --> 00:32:43,360
‫اذهبي‬

380
00:32:56,360 --> 00:33:02,120
‫لا، لا، لا، لا‬

381
00:33:02,760 --> 00:33:04,160
‫(كلاي)؟‬

382
00:33:11,800 --> 00:33:13,280
‫أنا آسف‬

383
00:33:13,800 --> 00:33:17,800
‫أنا آسف‬
‫طلبت مني أن أطلق النار عليه‬

384
00:33:18,800 --> 00:33:21,560
‫- هي طلبت؟!‬
‫- تعرف أموراً‬

385
00:33:22,720 --> 00:33:24,360
‫لديّ عائلة أنا أيضاً‬

386
00:33:25,200 --> 00:33:26,800
‫لا أريدها أن تذهب للنيل منها‬

387
00:33:34,720 --> 00:33:39,040
‫- كيف وجدتنا؟‬
‫- أعرف الملكيات التي نسيطر عليها‬

388
00:33:39,280 --> 00:33:42,400
‫علمت أنك ستحتاج إلى إيواء وإطعام‬
‫فتاة بسن السابعة ويحتاج ذلك إلى مساحة‬

389
00:33:42,520 --> 00:33:44,880
‫أعلم أنه عندما قُتل (مونتغومري)‬
‫خلال نصبه كميناً لهذين الشرطيين‬

390
00:33:45,000 --> 00:33:50,280
‫وجدوا صلصالاً من تحت الأرض على جزمتيه‬
‫كالنوع الذي وجدناه يتسرب إلى الأساسات هنا‬

391
00:33:53,680 --> 00:33:55,320
‫الفتاة بأمان‬

392
00:33:58,640 --> 00:34:03,120
‫قومي بالأمر‬
‫أم أتنوين تركي أنزف حتى الموت؟‬

393
00:34:03,960 --> 00:34:09,120
‫أخشى أنني خططت لأمر ناشط أكثر لأجلك‬

394
00:34:12,320 --> 00:34:14,480
‫صدقوا أو لا تصدقوا‬
‫القسم الأكبر من هذا الدم يعود إلى (موريارتي)‬

395
00:34:14,600 --> 00:34:17,480
‫جعلت سواريها يعانيان قصراً بالدارة‬
‫ونزعت هذه الأغراس التي زرعوها فيها‬

396
00:34:17,600 --> 00:34:20,360
‫واستعملت بصمة يد (ماتو)‬
‫لتخرج من هنا‬

397
00:34:20,600 --> 00:34:23,480
‫- ماذا عن (ماتو)؟‬
‫- وضعه سيئ، إنه مستقر‬

398
00:34:23,600 --> 00:34:25,920
‫- لكنهم يعتقدون أنه سينجو‬
‫- لم تقتله إذاً‬

399
00:34:26,040 --> 00:34:29,720
‫لم تقتل أحداً خلال خروجها من هنا‬
‫و(ماتو) هو الشخص الوحيد الذي واجهته‬

400
00:34:30,240 --> 00:34:32,560
‫توجد كمية دماء كبيرة هنا‬
‫ستحتاج إلى رعاية طبية‬

401
00:34:32,680 --> 00:34:36,920
‫تحققنا من المستشفيات، لم نجد أثراً لها‬
‫سبقتنا بـ٤٠ دقيقة‬

402
00:34:37,120 --> 00:34:41,080
‫- ألديكما أفكار؟‬
‫- ذهبت لتأخذ ابنتها‬

403
00:34:45,400 --> 00:34:48,480
‫- أنا (شيرلوك هولمز)‬
‫- "أود رؤيتك"‬

404
00:34:49,960 --> 00:34:53,680
‫- أخبريني عن مكانك وسآتي‬
‫- (البرونكس)، مبنى غير صالح للاستعمال‬

405
00:34:53,800 --> 00:34:56,040
‫قرب متنزه (فان كورتلاندت)‬
‫الطابق العلوي‬

406
00:34:56,240 --> 00:34:58,400
‫"قل للشرطة‬
‫إنها تستطيع أن تنتظر خارجاً"‬

407
00:34:59,040 --> 00:35:00,600
‫"أنت الوحيد‬
‫الذي يسعه الدخول"‬

408
00:35:32,960 --> 00:35:37,120
‫- ابنتك؟‬
‫- أرسلتها من هنا، غيّرت مكانها‬

409
00:35:39,080 --> 00:35:41,120
‫أفترض بأنك قمت بالحسابات‬

410
00:35:41,840 --> 00:35:44,120
‫وُلدت قبل تعرّفي بك بفترة طويلة‬

411
00:35:44,960 --> 00:35:47,680
‫كانت نتيجة حماقة ارتكبتها‬
‫في بداية مسيرتي المهنية‬

412
00:35:48,480 --> 00:35:53,920
‫حتى عندما كنت حاملاً بها علمت‬
‫أن الأمومة لن تتماشى جيداً مع ميولي‬

413
00:35:55,760 --> 00:36:00,680
‫أخبرتني بعض من مصادري أن آل (فولير)‬
‫واجهوا صعوبة بإنجاب طفل‬

414
00:36:01,800 --> 00:36:04,120
‫لم يكن من الصعب أن أدبّر صفقة معهما‬

415
00:36:05,920 --> 00:36:09,240
‫- كيف علم (غاسبار) بها؟‬
‫- لا أعلم‬

416
00:36:09,360 --> 00:36:12,600
‫أفترض بأن والد الفتاة الحقيقي يحتاج‬
‫إلى درس حقيقي ليتعلم أن يكون كتوماً‬

417
00:36:30,320 --> 00:36:32,560
‫ماذا يوجد في جزيرة (سفالبارد)؟‬

418
00:36:34,240 --> 00:36:37,040
‫الإحداثيات التي منحتها لـ(ديفون)‬
‫تشير إلى موقع خزنة‬

419
00:36:37,640 --> 00:36:40,680
‫نسخ عن كل البذور‬
‫في الكوكب مخزنة في داخلها‬

420
00:36:40,800 --> 00:36:44,920
‫في حال كان هناك ضرورة‬
‫لإعادة زرع نباتات كوكب (الأرض) بعد كارثة‬

421
00:36:46,680 --> 00:36:50,040
‫لكنّ هذا ليس ما توقّع (غاسبار)‬
‫أن يجده هناك‬

422
00:36:51,920 --> 00:36:57,160
‫أحتفظ بملف يحوي وقائع مثيرة للاهتمام‬

423
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
‫جمعت القسم الأكبر منها بنفسي‬

424
00:36:59,800 --> 00:37:06,040
‫منحني أستاذي بعضاً منها‬
‫تقاسم معي الأمور ذاتها التي تثير حماسي‬

425
00:37:07,680 --> 00:37:11,720
‫حتى لو وجّهت (ديفون) إلى المكان الصحيح لن‬
‫يمتلك الذكاء لاستعمال دفتري بالشكل الصحيح‬

426
00:37:12,160 --> 00:37:16,760
‫أرسلته إذاً للصيد فوق الدائرة القطبية‬
‫حتى يصبح لديك وقت للتحرك ضده‬

427
00:37:17,600 --> 00:37:20,840
‫كانت هذه مخاطرة لكنني لطالما‬
‫كنت مستعدة للمراهنة على قدراتي‬

428
00:37:21,160 --> 00:37:27,800
‫وفي هذه الحالة حصلت على مكسب إضافي‬
‫وهو مساعدة صاحب أذكى ذهن تعرفت به‬

429
00:37:30,880 --> 00:37:33,720
‫كل شيء جيد ينتهي بشكل جيد، صحيح؟‬

430
00:37:49,800 --> 00:37:51,680
‫تحتاجين إلى سيارة إسعاف‬

431
00:37:53,640 --> 00:37:57,640
‫- كان بوسعك أن تهربي‬
‫- وأعيش كهاربة؟ لماذا؟‬

432
00:37:59,640 --> 00:38:03,520
‫الفساد في العالم أعمق ممّا تعرفه حتى‬

433
00:38:04,240 --> 00:38:07,880
‫لا داعي لأن أختبئ‬
‫سأصبح امرأة حرة قريباً‬

434
00:38:13,600 --> 00:38:16,520
‫عنت لي رسائلك الكثير‬

435
00:38:18,600 --> 00:38:23,120
‫وجدتها تؤثر في قراراتي‬
‫بأشكال مفاجئة جداً‬

436
00:38:27,040 --> 00:38:29,400
‫كان بوسعك أن تقتلي العميل (ماتو)‬

437
00:38:31,840 --> 00:38:34,680
‫ومن وجهة نظرك‬
‫لكان ذلك الأمر عملياً‬

438
00:38:35,920 --> 00:38:39,360
‫ولكن لكان ذلك مقيتاً بالنسبة إليك‬

439
00:38:41,040 --> 00:38:43,960
‫أخبرني، أتعلّمت أن تصبح منهم بهذا الشكل؟‬

440
00:38:44,560 --> 00:38:49,360
‫من خلال تعلّم كيف ستبدو‬
‫أفعالك في نظر الشخص الآخر؟‬

441
00:38:52,600 --> 00:38:55,080
‫لست واثقاً بأنني واحد منهم‬

442
00:39:12,160 --> 00:39:13,760
‫تحتاج إلى مستشفى‬

443
00:39:45,600 --> 00:39:49,920
‫كلّمت النقيب (غريغسون) للتو‬
‫خسرت كمية دماء كبيرة لكنها ستنجو‬

444
00:39:54,920 --> 00:39:59,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً‬

445
00:40:48,760 --> 00:40:51,760
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

