﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,560
‫"مضاجعة جارية، أو ألغيت مؤخراً"‬

2
00:00:06,200 --> 00:00:08,120
‫هذا أفضل من تعليق جورب‬

3
00:00:17,600 --> 00:00:20,160
‫قهوة؟ لم أكن أعرف كيف تفضلينها‬

4
00:00:20,640 --> 00:00:22,520
‫القهوة المرة جيدة، شكراً‬

5
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
‫- أنا (جون)‬
‫- أنا (تاتيانا)‬

6
00:00:25,840 --> 00:00:29,120
‫رجاء، لا تفسري كوب الورق إشارة‬
‫على أن عليك أن تسرعي‬

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,840
‫مهما قال لك (شيرلوك)‬

8
00:00:31,240 --> 00:00:36,320
‫سأخبرك أن (تاتيانا) مسرعة برغبتها‬
‫فاليوم دورها لتلقي الموعظة‬

9
00:00:37,400 --> 00:00:41,000
‫شكراً لك على القهوة‬
‫ولك على ليلة أمس‬

10
00:00:41,120 --> 00:00:42,440
‫سأخرج وحدي‬

11
00:00:44,400 --> 00:00:45,720
‫موعظة‬

12
00:00:46,720 --> 00:00:48,400
‫إنها قسيسة من نوع ما‬

13
00:00:49,040 --> 00:00:51,960
‫- وما اسمها الأخير؟‬
‫- الأرجح أنه جميل‬

14
00:00:53,240 --> 00:01:00,200
‫إذن، أمس كانت عالمة آثار والأسبوع الماضي‬
‫كانت المعلمة والساحرة‬

15
00:01:00,360 --> 00:01:02,760
‫حانوتية، (سيلفيا) كانت حانوتية‬

16
00:01:02,960 --> 00:01:05,160
‫الساحرة سافرت في جولة منذ شهر‬

17
00:01:05,320 --> 00:01:08,000
‫يجب أن أعترف يا (واتسون)‬
‫أنا أتعرض لشيء من الانتقاد‬

18
00:01:08,240 --> 00:01:12,000
‫أنت تعرفين جيداً أنني أعتبر الجنس تمريناً‬
‫وكذلك النساء اللواتي أمتعهن‬

19
00:01:13,160 --> 00:01:16,080
‫لست أنتقدك لكن اشترِ المزيد‬
‫من الأكواب الورقية‬

20
00:01:28,920 --> 00:01:34,040
‫"آنسة (لانزر)، (فينسنت) مستعد لبدء‬
‫التدريب إذا كنت مستعدة"‬

21
00:01:38,560 --> 00:01:40,000
‫صباح الخير يا آنسة (لانزر)‬

22
00:01:40,960 --> 00:01:42,480
‫الراقصة الأولى قادمة‬

23
00:01:50,480 --> 00:01:56,400
‫- فليثبت الجميع، خذن أماكنكن لو سمحتن‬
‫- "خذن أماكنكن، ليبدأ العرض"‬

24
00:02:18,240 --> 00:02:21,000
‫- أنزلوا الأعمدة‬
‫- "أنزلوا الأعمدة"‬

25
00:02:30,840 --> 00:02:33,160
‫- ما هذا؟‬
‫- "الأضواء، أطفئوا الأضواء"‬

26
00:02:34,080 --> 00:02:35,720
‫- ما هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

27
00:03:15,680 --> 00:03:17,120
‫حسب عدد الصحافيين‬
‫الذين رأيتهم في الخارج‬

28
00:03:17,240 --> 00:03:21,720
‫إما أن الباليه هو الأكثر موافقة لروح العصر‬
‫وإما أن خبر وقوع جريمة هنا تسرّب‬

29
00:03:21,920 --> 00:03:25,880
‫نصف الفرقة غردوا ينعون الراحلة‬
‫قبل حتى أن نصل إلى هنا‬

30
00:03:26,000 --> 00:03:29,440
‫حتى إن بعضهم ذكر أنها مقطوعة‬
‫إلى نصفين‬

31
00:03:29,560 --> 00:03:32,920
{\an8}‫- أكانت واحدة من الراقصات؟‬
‫- اسمها (نيل سولانج)‬

32
00:03:33,040 --> 00:03:35,240
{\an8}‫لاحظنا بعض كاميرات المراقبة‬
‫في الطريق إلى هنا‬

33
00:03:35,360 --> 00:03:37,080
‫ولاحظها القاتل أيضاً‬

34
00:03:37,280 --> 00:03:41,800
‫كل الكاميرات التي في المسرح وحولها‬
‫مرتبطة بقرص صلب واحد في مكتب المدير‬

35
00:03:41,920 --> 00:03:45,560
‫ولسوء حظنا، أخذه القاتل وهو خارج‬

36
00:03:45,680 --> 00:03:48,920
‫(فنسنت ريناتو)، مدرب أستاذ الباليه‬
‫في الفرقة، سيد (ريناتو)‬

37
00:03:49,040 --> 00:03:52,200
{\an8}‫أود أن تقابل مستشارينا، السيد‬
‫(شيرلوك هولمز) والآنسة (جون واتسون)‬

38
00:03:52,360 --> 00:03:55,040
{\an8}‫- نعزيك على خسارتك‬
‫- شكراً‬

39
00:03:55,360 --> 00:04:00,280
{\an8}‫لقد أحببت (نيل)، أنا... كلنا مضطربون‬
‫صممت هذه الرقصة لها‬

40
00:04:00,440 --> 00:04:03,200
{\an8}‫- أكانت قائدة الفرقة؟‬
‫- للأسف، أثناء التدريبات‬

41
00:04:03,360 --> 00:04:06,960
{\an8}‫لم ترتبط جيداً بالدور‬
‫ولم تمنحه كل تركيزها‬

42
00:04:07,080 --> 00:04:09,280
‫لذلك اضطررت للاستعانة‬
‫براقصة أكثر خبرة‬

43
00:04:20,120 --> 00:04:21,440
{\an8}‫مقطوعة إلى نصفين‬

44
00:04:24,040 --> 00:04:26,000
‫مضى وقت طويل منذ رأيت واحداً من هذه‬

45
00:04:27,160 --> 00:04:30,280
‫- ستتوقع أن ترى المزيد من الدم‬
‫- ستتوقعين هذا‬

46
00:04:30,720 --> 00:04:34,320
‫لو أن قطع جسمها لنصفين هو ما قتلها‬

47
00:04:35,680 --> 00:04:39,440
{\an8}‫- رقبتها ممزقة‬
‫- الوقت المقدر للوفاة نحو العاشرة مساء أمس‬

48
00:04:39,560 --> 00:04:43,440
‫نعتقد أنها قُتلت في الكواليس‬
‫ثم نقلت إلى حيث المعدات‬

49
00:04:43,720 --> 00:04:46,680
‫القاتل ربط سلكاً حول خصرها‬

50
00:04:46,800 --> 00:04:51,800
‫بحيث عندما تنزل الستارة الخلفية‬
‫في الصباح يُشد السلك و...‬

51
00:04:52,320 --> 00:04:54,560
‫القاتل أراد إثارة المشاعر والانتباه‬

52
00:04:55,360 --> 00:04:56,760
‫أراد مشهداً مسرحياً‬

53
00:04:57,600 --> 00:05:00,680
‫نعم، لكن عملية القتل نفسها كانت بسيطة‬
‫جرح واحد في الشريان السباتي‬

54
00:05:00,880 --> 00:05:05,280
‫بشفرة رفيعة حادة، الجرح سطحي‬
‫أي أن الأرجح أن الشفرة كانت صغيرة‬

55
00:05:05,440 --> 00:05:06,800
‫مثل مشرط الصناديق الكرتونية؟‬

56
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
‫اتبعاني‬

57
00:05:11,400 --> 00:05:14,600
‫(ماركوس)، لم أعرف أنك في عمل ميداني‬

58
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
{\an8}‫نعم، الكابتن استخدم نفوذه للضغط‬
‫على المفوض‬

59
00:05:17,240 --> 00:05:19,280
{\an8}‫لكن لا زلت لا أحمل مسدساً‬
‫لذلك ممنوع علي أن أعمل وحدي‬

60
00:05:19,440 --> 00:05:21,080
{\an8}‫لكنها بداية‬

61
00:05:21,240 --> 00:05:23,440
‫نحن متأكدون تماماً أن الآنسة (سولانج)‬
‫قُتلت هنا‬

62
00:05:23,600 --> 00:05:26,200
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت قطرات دم هنا‬
‫ورشت المنطقة بالـ(لومينول)‬

63
00:05:26,320 --> 00:05:29,000
‫- فأضاءت الأرض كلها‬
‫- بعد موتها‬

64
00:05:29,120 --> 00:05:32,720
{\an8}‫مسح القاتل الدماء ببعض المناشف‬
‫وأخفاها في قاع حاوية النفايات‬

65
00:05:33,200 --> 00:05:35,360
‫وجدت هذا ملفوفاً بواحدة منها‬

66
00:05:37,520 --> 00:05:41,320
‫- قد نكون وجدنا سلاح الجريمة‬
‫- وحدة مكان الجريمة فحصته لأخذ البصمات‬

67
00:05:41,480 --> 00:05:44,840
‫لن يتأكدوا إلا بعد أن يرسلوه‬
‫إلى المختبر لكنهم يعتقدون أنه ممسوح‬

68
00:05:45,040 --> 00:05:47,040
‫أترين هذا التصميم المنقوش‬
‫على المقبض؟‬

69
00:05:47,160 --> 00:05:49,520
‫- هذه زهرة‬
‫- هذه ليست مجرد زهرة‬

70
00:05:49,800 --> 00:05:51,760
‫هذه (آيريس)‬

71
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
‫لا أصدق أنني بحثت في كل مكان عنه‬

72
00:05:56,240 --> 00:05:59,360
{\an8}‫فكرت أن إحدى الراقصات الأساسيات‬
‫أخذته كتذكار‬

73
00:05:59,480 --> 00:06:01,680
{\an8}‫- تذكار؟‬
‫- حدث هذا من قبل‬

74
00:06:01,880 --> 00:06:05,400
{\an8}‫إنهن يأخذن أشياء ليتذكرنني بها‬
‫أو ليرينهن لصديقاتهن‬

75
00:06:07,800 --> 00:06:09,880
{\an8}‫من فضلك، سامحي زميليّ يا آنسة (لانزر)‬

76
00:06:10,240 --> 00:06:12,520
{\an8}‫فهم لا يتابعون البالية ولا يعرفون‬
‫أن مقابلة (لانزر)‬

77
00:06:12,640 --> 00:06:14,800
‫تعني أنهم في حضرة أستاذة‬

78
00:06:17,480 --> 00:06:20,440
{\an8}‫أما أنا فحظيت بمشاهدتك‬
‫في (جا دي كارتي) في (لندن)‬

79
00:06:20,840 --> 00:06:23,480
{\an8}‫- كانت ملهمة‬
‫- شكراً‬

80
00:06:23,640 --> 00:06:27,800
‫آنسة (لانزر)، يجب أن أسأل‬
‫لماذا لديك مشرط صناديق خاص؟‬

81
00:06:27,920 --> 00:06:31,440
{\an8}‫كل راقصة باليه لديها مجموعة معدات‬
‫بها لتعد حذاءها وفق مواصفاتها الخاصة‬

82
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
‫مشرط الصناديق يستخدم لتشذيب النعال‬

83
00:06:33,840 --> 00:06:36,600
{\an8}‫متى رأيت مشرطك آخر مرة؟‬

84
00:06:37,000 --> 00:06:39,800
‫الأسبوع الماضي وأنا أستخدم‬
‫المشرط الاحتياطي مذ ذاك‬

85
00:06:39,960 --> 00:06:42,920
‫- أترين أنك و(نيل) كنتما متنافستين؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

86
00:06:43,040 --> 00:06:46,440
‫- (نيل) كانت راقصة بلا خبرة‬
‫- (فينس ريناتو) لا يعتقد هذا‬

87
00:06:46,560 --> 00:06:49,560
‫أخبرنا أنه كان يريد أن تؤدي‬
‫هي دور البطولة في هذه الرقصة‬

88
00:06:49,720 --> 00:06:53,040
‫لقد خطرت له فكرة اختيار (نيل)‬
‫لكنه اختارني‬

89
00:06:53,240 --> 00:06:55,640
‫نريد أن نعرف أين كنت ليلة أمس‬

90
00:06:55,880 --> 00:06:57,640
‫أتعتقد أنني...‬

91
00:06:59,080 --> 00:07:01,840
‫غادرت المسرح الساعة السابعة‬
‫وذهبت إلى البيت‬

92
00:07:01,960 --> 00:07:06,200
‫وبقيت هناك طوال الوقت، مدبرة منزلي‬
‫مقيمة معي ويمكنها أن تشهد لصالحي‬

93
00:07:06,400 --> 00:07:09,200
‫أيمكنك أن تتذكري شخصاً آخر‬
‫ربما أراد أن يؤذي الآنسة (سولانج)؟‬

94
00:07:09,400 --> 00:07:12,360
‫سمعت إشاعة عن أنها انفصلت‬
‫عن حبيبها (نيكولاس أورمان)‬

95
00:07:12,480 --> 00:07:15,960
‫كان راقصاً في الفرقة‬
‫وأتذكر أنه كان عصبي المزاج‬

96
00:07:16,160 --> 00:07:18,520
‫شكراً جزيلاً يا آنسة (لانزر)‬
‫سنتحدث معه‬

97
00:07:18,800 --> 00:07:21,200
‫وأكرر، تشرفت كثيراً بمقابلتك‬

98
00:07:22,160 --> 00:07:25,120
‫هيا يا (ماركوس)، خذ (مكاندروز)‬
‫لزيارة الحبيب السابق‬

99
00:07:25,240 --> 00:07:29,720
‫سأكلف (إيليس) و(باركر) بالتأكد‬
‫من حجة غياب الآنسة (لانزر)، واضح؟‬

100
00:07:29,840 --> 00:07:32,760
‫أتقبل بعض الرفقة أيها المحقق؟‬

101
00:07:33,120 --> 00:07:36,000
‫الكثرة تزيد المرح، انتظر هنا‬
‫سأذهب للبحث عن (مكاندروز)‬

102
00:07:37,760 --> 00:07:40,560
‫أتعرف؟ لقد تصرفت هنا كفتى معجب‬
‫أليس كذلك؟‬

103
00:07:40,720 --> 00:07:42,440
‫- معجب؟‬
‫- لا أعتقد أنني رأيتك من قبل‬

104
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
‫- تعامل مشتبهاً به بمثل ذلك التهذيب‬
‫- لا أعتقد أنها مشتبه بها‬

105
00:07:46,720 --> 00:07:48,640
‫- اشرح لي هذا‬
‫- أنت أشرت أن لديها دافعاً‬

106
00:07:48,760 --> 00:07:51,200
‫لقتل الآنسة (سولانج) لأنها شعرت‬
‫أنها تهدد مكانتها‬

107
00:07:51,320 --> 00:07:53,960
‫لكن لا أعتقد أن موهبة عظيمة‬
‫مثل الآنسة (لانزر)‬

108
00:07:54,120 --> 00:07:56,080
‫يمكن أن ترى في راقصة أخرى تهديداً‬

109
00:07:56,240 --> 00:07:59,040
‫هذا يشبه أن أرغب في قتل‬
‫ثاني أفضل محقق في العالم‬

110
00:07:59,240 --> 00:08:01,280
‫- كما أن لديها حجة غياب‬
‫- حسب كلامها‬

111
00:08:01,400 --> 00:08:02,880
‫(آيريس لانزر) قد تكون راقصة رائعة‬

112
00:08:03,040 --> 00:08:05,320
‫لكن الإنترنت يقول‬
‫إنها ليست إنسانة لطيفة جداً‬

113
00:08:05,880 --> 00:08:07,920
‫سمعتها سيئة والعام الماضي...‬

114
00:08:08,080 --> 00:08:12,320
‫خضعت للمحاكمة لأنها هاجمت صحافياً‬
‫وكسرت كاميرته‬

115
00:08:12,440 --> 00:08:15,520
‫هذا دليل دامغ بالتأكد لو أن التهمة‬
‫أنها امرأة شرسة‬

116
00:08:15,720 --> 00:08:18,080
‫وهي شرسة لكن هذا لا يجعلها قاتلة‬

117
00:08:19,760 --> 00:08:21,280
‫عذراً، مرحباً يا (بيل)‬

118
00:08:23,280 --> 00:08:24,720
‫في أي مستشفى هو؟‬

119
00:08:26,320 --> 00:08:28,120
‫حسناً، نعم، سآتي بأسرع ما يمكن‬

120
00:08:28,480 --> 00:08:30,160
‫- أثمة مشكلة؟‬
‫- مأوى المتشردين‬

121
00:08:30,280 --> 00:08:32,360
‫في الجمعية الخيرية التي أعمل فيها‬

122
00:08:33,160 --> 00:08:37,040
‫أحد النزلاء لم يتناول أدويته‬
‫وتشاجر مع شرطيين‬

123
00:08:37,280 --> 00:08:40,080
‫سأحاول أن أسيطر على مشاعر الإعجاب‬
‫من دونك‬

124
00:08:40,520 --> 00:08:42,600
‫هويته الشخصية تذكر أن اسمه (موريس غيلروي)‬

125
00:08:42,760 --> 00:08:45,920
‫كان يقف خارج مطعم ويصرخ‬
‫على كل من يمر به‬

126
00:08:46,080 --> 00:08:48,400
‫قال إنه كان يبحث عن صديقه (فريبو)‬

127
00:08:48,600 --> 00:08:53,440
‫طلبنا منه أن يبعد لكنه زاد غضباً‬
‫وفي النهاية لكمني‬

128
00:08:53,560 --> 00:08:55,200
‫وبعدها اضطررنا أن نطرحه أرضاً‬

129
00:08:55,320 --> 00:08:57,480
‫قال إن ذراعه يؤلمه فأحضرناه إلى هنا‬

130
00:08:57,760 --> 00:09:01,920
‫السيد (غيلروي) مسجل‬
‫في إدارة خدمات المشردين‬

131
00:09:02,040 --> 00:09:05,000
‫إنه مصاب بفصام‬
‫لكن ليس له سوابق اعتداء أو عنف‬

132
00:09:05,160 --> 00:09:08,040
‫- من حسن حظي أنه استثناني‬
‫- واضح أنه لم يأخذ أدويته‬

133
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
‫نعم، أتعتقدين هذا؟‬

134
00:09:10,200 --> 00:09:12,560
‫أقلتما أنه كان يبحث عن شخص‬
‫يدعى (فريبو)؟‬

135
00:09:12,680 --> 00:09:15,440
‫- برأيي، لا بد أنه فيله الوردي‬
‫- أخبرتك أنه ليس ثملاً بل...‬

136
00:09:15,600 --> 00:09:19,840
‫- إنه مخبول، نعم، فهمنا‬
‫- (فريبو) رحل، الرقيب‬

137
00:09:20,400 --> 00:09:23,640
‫لقد أخذوه، ضربوه وأخذوه‬
‫هو لم يحتمل...‬

138
00:09:23,760 --> 00:09:26,720
‫هل استطعتما الحصول على معلومات‬
‫عن المدعو (فريبو)؟‬

139
00:09:27,800 --> 00:09:32,240
‫آنسة (واتسون)، أخبرتك سابقاً‬
‫أننا لن نعتقله لكن هذه مجاملة مهنية‬

140
00:09:32,360 --> 00:09:34,560
‫إذا كنت تفكرين أننا سنبحث‬
‫عن صديقه الخيالي...‬

141
00:09:34,680 --> 00:09:36,880
‫لقد أخذوه، أتسمعينني؟‬

142
00:09:38,240 --> 00:09:39,920
‫لقد أخذوا (فريبو)‬

143
00:09:41,160 --> 00:09:43,400
‫(موريس)، أنا (جون)‬
‫أعرف أنك قلق على صديقك‬

144
00:09:43,520 --> 00:09:46,200
‫- لقد أخذوه ويجب أن أبحث عنه‬
‫- من أخذه؟‬

145
00:09:46,440 --> 00:09:50,280
‫من؟ (موريس)، أريد أن أساعدك‬
‫لكن يجب أن تهدأ‬

146
00:09:50,880 --> 00:09:52,760
‫مفهوم؟ أريد أن تهدأ‬

147
00:09:54,320 --> 00:09:57,240
‫- حسناً؟‬
‫- هل ستعثرين عليه؟‬

148
00:09:58,560 --> 00:10:01,720
‫- هل ستجدين (فريبو)؟‬
‫- سأبذل ما بوسعي‬

149
00:10:02,280 --> 00:10:03,600
‫أعدك‬

150
00:10:06,760 --> 00:10:08,880
‫"أين تعمل بالضبط يا سيد (أورمان)؟"‬

151
00:10:09,040 --> 00:10:11,680
‫أنا راقص في (جيرزي بويز)‬

152
00:10:11,840 --> 00:10:15,760
‫إنه نادٍ في (نيورك)، تركت الباليه‬
‫وأحتاج إلى النقود‬

153
00:10:15,920 --> 00:10:18,840
‫- خاصة بعد أن انتقلت (نيل) من البيت‬
‫- أهي التي أنهت علاقتكما؟‬

154
00:10:19,120 --> 00:10:23,480
‫قالت إنها تريد أن تنفرد بنفسها‬
‫لكنها مخادعة إذ صادقت رجلاً آخر‬

155
00:10:23,680 --> 00:10:26,600
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- لأنها كانت مشغولة البال‬

156
00:10:26,720 --> 00:10:29,840
‫كانت منشغلة دائماً وتتهرب مني دائماً‬
‫ورفضت أن تخبرني اسم الرجل‬

157
00:10:30,000 --> 00:10:31,640
‫حتى لو سألتها عدة مرات‬

158
00:10:32,440 --> 00:10:37,200
‫وفي النهاية هددتني بأمر حظر‬
‫وقالت إنها سألت محامياً‬

159
00:10:37,640 --> 00:10:39,880
‫صعب أن أتخيل أنها قاومت سحرك‬

160
00:10:40,400 --> 00:10:43,040
‫أتعرف ماذا أعتقد؟ أعتقد أن الرجل‬
‫الجديد هو الذي ربما قتلها‬

161
00:10:43,160 --> 00:10:46,280
‫- لعلها خانته هو أيضاً‬
‫- هناك احتمال آخر‬

162
00:10:46,520 --> 00:10:49,000
‫أنك لم تتقبّل رفضها لك وقتلتها‬

163
00:10:50,080 --> 00:10:51,760
‫(نيل) قُتلت الليلة الماضية‬
‫أليس كذلك؟‬

164
00:10:53,080 --> 00:10:54,560
‫الليلة الماضية كنت أعمل‬

165
00:10:54,960 --> 00:10:58,360
‫وحققت نجاحاً كبيراً‬
‫مع سيدات (نيورك) السخيات‬

166
00:10:59,040 --> 00:11:01,200
‫بعض هذه الأوراق النقدية عليها أرقام هواتف‬

167
00:11:01,320 --> 00:11:03,000
‫لا تترددا في الاتصال بها والتأكد من صدقي‬

168
00:11:04,080 --> 00:11:06,920
‫(نيكولاس أورمان) لديه حجة غياب قوية‬
‫فمديره أكد أنه كان في العمل‬

169
00:11:07,040 --> 00:11:10,760
‫- من الثامنة والنصف إلى منتصف الليل‬
‫- "موقفه إذن أقوى من موقف (آيريس لانزر)"‬

170
00:11:10,920 --> 00:11:15,280
‫اتضح أنها كذبت عليها هذا الصباح‬
‫فمدبرة منزلها كانت في إجازة ليلة أمس‬

171
00:11:15,480 --> 00:11:17,760
‫وهي في طريقها إلى المركز مع محاميها‬

172
00:11:17,920 --> 00:11:20,800
‫لقد ناقشنا هذا، موكلتي ارتكبت‬
‫خطأ غير مقصود‬

173
00:11:20,920 --> 00:11:25,240
‫مدبرة منزلها غيرت مؤخراً ليلة إجازتها‬
‫والآنسة (لانزر) ببساطة نسيت ذلك‬

174
00:11:25,520 --> 00:11:29,400
‫ذهبت فوراً إلى غرفتي عندما عدت‬
‫إلى البيت ونمت بعد ذلك بقليل‬

175
00:11:29,800 --> 00:11:33,040
‫- أتنامين عادة في وقت مبكر؟‬
‫- قبل التدريب النهائي، نعم‬

176
00:11:33,160 --> 00:11:34,560
‫يجب أن أكون في أحسن حال‬

177
00:11:34,960 --> 00:11:37,920
‫لو أردت قتل (نيل) لقتلتها في ليلة أخرى‬

178
00:11:38,160 --> 00:11:41,320
‫- موكلتي تمزح طبعاً‬
‫- آنسة (لانزر)‬

179
00:11:41,480 --> 00:11:45,320
‫أتعرفين اسم الرجل الذي أخذت (نيل)‬
‫تواعده بعد انفصالها عن (نيكولاس أورمان)؟‬

180
00:11:46,000 --> 00:11:49,040
‫لقد تواصلت مع عدة أفراد من الفرقة‬
‫ويبدو أن لا أحد منهم يعرفه‬

181
00:11:49,720 --> 00:11:51,560
‫أنا و(نيل) لم نكن متقاربتين‬

182
00:11:52,720 --> 00:11:55,960
‫لكن حسب علمي هي لم تكن تواعد أحداً‬

183
00:11:56,360 --> 00:11:59,640
‫ولو أخبرك (نيكولاس) غير هذا‬
‫فالأرجح أنه يحاول إبعاد الشبهة عن نفسه‬

184
00:11:59,840 --> 00:12:03,560
‫السيد (أورمان) لديه حجة غياب‬
‫في وقت الجريمة خلافاً لك‬

185
00:12:04,000 --> 00:12:08,280
‫هذا عدا عن أن مشرطك‬
‫هو الذي استخدم كسلاح للجرمية‬

186
00:12:08,480 --> 00:12:11,640
‫أخبرتك أن أحداً ما أخذه من غرفة ملابسي‬

187
00:12:12,400 --> 00:12:14,440
‫ظننتك قلت إن هذا لن يستغرق‬
‫أكثر من ساعة‬

188
00:12:14,560 --> 00:12:15,960
‫أتريدين الذهاب إلى مكان معين‬
‫يا آنسة (لانزر)؟‬

189
00:12:16,120 --> 00:12:19,440
‫في الحقيقة، يجب أن أذهب إلى المطار‬

190
00:12:19,600 --> 00:12:21,760
‫- عفواً؟‬
‫- سأسافر إلى (مونتريال)‬

191
00:12:21,880 --> 00:12:24,680
‫لأدرّس في دورة متقدمة غداً‬
‫وهي على جدول أعمالي منذ أسابيع‬

192
00:12:24,840 --> 00:12:29,120
‫- في الحقيقة، أفضل ألا تغادري المدينة‬
‫- عفواً، هل موكلتي مشتبه بها؟‬

193
00:12:29,320 --> 00:12:32,120
‫لم أقل هذا لكنني لست مستعداً أيضاً‬
‫لأعلن براءتها‬

194
00:12:32,280 --> 00:12:38,320
‫وبما أننا وسط تحقيق في جريمة قتل‬
‫فإننا سنقدر لها بعض المرونة‬

195
00:12:38,440 --> 00:12:41,520
‫هذه سخافة، لو احتجتم إليّ‬
‫فأنا في (مونتريال)‬

196
00:12:41,640 --> 00:12:44,080
‫آنسة (لانزر)، سأمنحك فرصة أخيرة‬
‫لتعيدي النظر‬

197
00:12:44,200 --> 00:12:47,120
‫وأنا سأمنحك فرصة أخيرة لتدعني وشأني‬

198
00:12:47,720 --> 00:12:52,520
‫أنا لم أؤذِ (نيل) ولو تابعتم التلميح‬
‫إلى أنني فعلت فسأقاضيكم‬

199
00:12:52,680 --> 00:12:56,920
‫أيها المحقق، (آيريس لانزر)‬

200
00:12:57,160 --> 00:13:00,320
‫- لا تلمسني‬
‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (نيل سولانج)‬

201
00:13:00,480 --> 00:13:03,320
‫(آيريس)، سأخرجك بعد بضع ساعات‬
‫لا تقلقي‬

202
00:13:09,800 --> 00:13:12,960
‫سأكون مقصراً لو لم أقل أنني أشك‬
‫في أن الآنسة (لانزر) مذنبة‬

203
00:13:13,120 --> 00:13:16,640
‫حقاً؟ إنها لم تترك لي خياراً‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:13:24,000 --> 00:13:27,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، فاتتك الإثارة عصر اليوم‬

205
00:13:27,560 --> 00:13:30,920
‫نعم، اتصل بي (شيرلوك) بعد أن سمعت‬
‫ما حدث في الأخبار بعشرين دقيقة‬

206
00:13:31,080 --> 00:13:33,440
‫الكابتن يتلقى اتصالات من الصف الشعبية‬
‫طول اليوم‬

207
00:13:33,600 --> 00:13:36,280
‫واضح أنهم يعتقدون أن قطع امرأة جميلة‬
‫امرأة أخرى إلى نصفين‬

208
00:13:36,400 --> 00:13:38,280
‫سينشط حركة بيع بعض الصحف غداً‬

209
00:13:38,560 --> 00:13:40,760
‫- أين (آيريس) الآن؟‬
‫- في البيت، خرجت بكفالة‬

210
00:13:40,880 --> 00:13:43,880
‫لكنها على الأقل لن تغادر البلد‬
‫لقد تلقيت رسالتك‬

211
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
‫أتحاولين تعقب رجل مشرد قد لا يكون موجوداً؟‬

212
00:13:46,800 --> 00:13:50,560
‫إنه موجود، (زيك فريبو) الرقيب في الجيش‬

213
00:13:50,680 --> 00:13:53,280
‫أو كما يحب صديقه أن يدعوه، (فريبو)‬

214
00:13:54,400 --> 00:13:56,760
‫وجدت صورته في أحد الملاجئ‬

215
00:13:57,920 --> 00:14:01,400
‫سترته لفتت نظري، إنها سترة صوفية‬
‫خاصة بالجيش‬

216
00:14:01,520 --> 00:14:04,520
‫كنت آمل أن تساعدني في توزيع الصورة‬
‫على المستشفيات ودوريات الشرطة‬

217
00:14:04,640 --> 00:14:07,120
‫- نعم، نعم، أرسلي لي الملف، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

218
00:14:26,560 --> 00:14:27,880
‫صباح الخير‬

219
00:14:28,840 --> 00:14:30,520
‫أتريدين قهوة؟‬

220
00:14:31,040 --> 00:14:35,640
‫أنا في الحقيقة أفضل الكابتشينو‬
‫ألديك آلة؟‬

221
00:14:39,080 --> 00:14:43,320
‫- أحقاً نمت مع (آيريس) الليلة الماضة؟‬
‫- هذه يثير رعشة معينة، أليس كذلك؟‬

222
00:14:43,440 --> 00:14:46,640
‫- لعلمك، الفن هو ما يجذبني وليس الشهرة‬
‫- حسناً، هي موضع شبهة في جريمة قتل‬

223
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
‫- في قضيتنا، لو عرف أحد بهذا...‬
‫- أشعر أنك تنتقدينني مجدداً يا (واتسون)‬

224
00:14:49,320 --> 00:14:51,280
‫ربما تشعر بهذا لأنني أنتقدك‬

225
00:14:52,160 --> 00:14:56,280
‫كنت متحفظاً جداً مثل (آيريس)‬
‫التي يمكنني القول إنها المبادرة إلى هذا‬

226
00:14:56,440 --> 00:14:59,640
‫بحثت عني بعد أن خرجت بكفالة‬
‫وعبرت عن نواياها بمنتهى الجرأة‬

227
00:14:59,880 --> 00:15:02,200
‫شعرت أنها تريد أن تعرف معلومات‬
‫عن التحقيق‬

228
00:15:02,360 --> 00:15:04,760
‫وهكذا فإن قرار الالتفاف عليها‬
‫كان أكثر من عادل‬

229
00:15:04,880 --> 00:15:07,400
‫فكرت أن أستغل الفرصة لأعرف المزيد عنها‬

230
00:15:07,600 --> 00:15:10,440
‫مهلاً، أتزعم أنك مارست الجنس معها‬
‫لتحرز تقدماً في القضية؟‬

231
00:15:10,560 --> 00:15:12,640
‫كان هذه هو الهدف الأساسي، نعم‬

232
00:15:12,800 --> 00:15:16,160
‫أمس في مركز الشرطة، لاحظت تصلباً‬
‫في ذراعها الأيمن‬

233
00:15:16,280 --> 00:15:20,280
‫لقد صرخت من الألم عندما حاول المحقق‬
‫(بيل) أن يحركها ممسكاً بنفس الذراع‬

234
00:15:20,440 --> 00:15:25,280
‫هذا جعلني أشك بتمزق الكفة المدورة‬
‫وهذه إصابة شائعة جداً في الباليه‬

235
00:15:25,400 --> 00:15:27,280
‫وهي إصابة لم تؤثر بعد في رقصها‬

236
00:15:27,440 --> 00:15:29,320
‫لكنها ستجعل من المستحيل عليها‬
‫أن تشغل البكرة‬

237
00:15:29,520 --> 00:15:32,680
‫التي استخدمت لنقل جثة الآنسة (سولانج)‬
‫حتى مع الثقل الموازن‬

238
00:15:32,840 --> 00:15:35,080
‫كان يمكنك أن تسألها ببساطة‬
‫إن كانت تعاني من مشكلة في كتفها‬

239
00:15:35,200 --> 00:15:37,520
‫في الحقيقة، لا أستطيع ذلك فليس غريباً‬
‫أن تكذب الراقصات كبيرات السن‬

240
00:15:37,640 --> 00:15:41,920
‫أن يكذبن بشأن إصاباتهن لذلك‬
‫راقبت ليلة أمس بدقة نطاق حركتها‬

241
00:15:42,080 --> 00:15:44,200
‫- وتجنبها أوضاع معينة...‬
‫- اختصر الموضوع‬

242
00:15:44,320 --> 00:15:48,400
‫قراري هو أنها تعاني من تمزق بسيط‬
‫لكن مزعج في كفتها المدورة‬

243
00:15:48,560 --> 00:15:53,200
‫أنا مقتنع تماماً الآن وحدسي الأولي‬
‫بشأن براءتها كان صحيحاً‬

244
00:15:53,920 --> 00:15:56,640
‫- نامي معها بنفسك إذا لم تصدقيني‬
‫- هذا حل رائع‬

245
00:15:58,040 --> 00:16:02,440
‫(شيرلوك)، (نولان) ينتظرك وسيسمح‬
‫لك بالاطلاع على كل ملفاتي القانونية‬

246
00:16:05,880 --> 00:16:08,880
‫- من (نولان)؟‬
‫- محاميها‬

247
00:16:09,280 --> 00:16:11,640
‫تولى قضية دفع الصحافي‬
‫منذ ثمانية أشهر‬

248
00:16:11,800 --> 00:16:15,480
‫واستصدر على مدى سنوات عدة أوامر‬
‫بحظر الاقتراب ضد معجبين مهووسين‬

249
00:16:15,680 --> 00:16:17,440
‫أتظن أن واحداً منهم يحاول لصق التهمة‬
‫بـ(آيريس)؟‬

250
00:16:17,640 --> 00:16:20,080
‫رافقيني إلى مكتب (نولان)‬
‫لتدرسي ملفاته وتساعديني لأعرف‬

251
00:16:20,200 --> 00:16:21,960
‫لا أستطيع، يجب أن أذهب‬
‫إلى (كوينز)‬

252
00:16:22,960 --> 00:16:25,920
‫لتتابعي تطوراً آخر في قضية‬
‫(هوبو هنت ٢٠١٤)‬

253
00:16:26,040 --> 00:16:28,080
‫وجدت صورة لـ(فريبو) نشرها (ماركوس)‬

254
00:16:28,240 --> 00:16:30,920
‫هناك من رآه يتجادل مع جاره‬
‫في الأسبوع الماضي‬

255
00:16:31,120 --> 00:16:34,120
‫هل أنت متأكدة أن تعقب‬
‫السيد (فريبو) لا يهدر وقتك؟‬

256
00:16:34,240 --> 00:16:37,320
‫لدي بعض الخبرة في المشردين‬
‫وليس غريباً منهم أن يختفوا‬

257
00:16:37,440 --> 00:16:39,160
‫ثم يظهروا عندما يريدون‬

258
00:16:39,640 --> 00:16:41,120
‫صديقه طلب مني أن أساعده‬

259
00:16:42,520 --> 00:16:47,200
‫(آيريس لانزر) امرأة بريئة تلاحقها‬
‫شرطة (نيويورك) والمحاكمة ستثبت هذا‬

260
00:16:47,320 --> 00:16:48,720
‫- "أفهم هذا لكن..."‬
‫- هل سجلت هذا؟‬

261
00:16:48,880 --> 00:16:50,600
‫- "نعم، سجلته"‬
‫- انشريه في الجزء العلوي من الصفحة الأولى‬

262
00:16:50,720 --> 00:16:53,760
‫شكراً، سيد (هولمز)‬
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

263
00:16:53,880 --> 00:16:57,320
‫يسرني أن أعرف أن أحداً في الشرطة‬
‫لا يحكم مسبقاً على موكلتي‬

264
00:17:00,880 --> 00:17:02,880
‫ما رأيك بالـ(كومودور) القديم؟‬

265
00:17:03,800 --> 00:17:06,080
‫آلة غلق الباب الأوتوماتيكية، أعتقد أنها...‬

266
00:17:06,280 --> 00:17:09,400
‫موديل (إكسيتر كومودور)‬
‫نعم، لقد ميزت الـ...‬

267
00:17:09,760 --> 00:17:12,960
‫لك أذن مرهفة، لا عجب‬
‫في أن يحرص الشرطة على الاستعانة بك‬

268
00:17:13,120 --> 00:17:14,440
‫نعم، حسناً‬

269
00:17:14,880 --> 00:17:19,040
‫إذن أعتقد أن هذه ملفات القضايا‬
‫التي توليتها لـ(آيريس)، أليس كذلك؟‬

270
00:17:19,240 --> 00:17:22,840
‫لا بد أنك اكتشفت مع الوقت‬
‫أنها شخصية معقدة جداً‬

271
00:17:23,440 --> 00:17:25,600
‫لكنها تدفع أجراً مجزياً، صحيح؟‬

272
00:17:27,480 --> 00:17:30,360
‫في الحقيقة، ليتك ترى ساعات العمل‬
‫التي لم أطالبها بأجرها‬

273
00:17:30,840 --> 00:17:35,200
‫أنا لا أمثل (آيريس) من أجل النقود‬
‫أنا أمثلها لأنني معجب بها‬

274
00:17:36,280 --> 00:17:39,640
‫- الحقيقة أنها راقصة مميزة‬
‫- ليس هذا وحسب بل...‬

275
00:17:39,920 --> 00:17:44,320
‫بل عزيمتها، إنها مكرسة كلياً لحرفتها‬

276
00:17:44,640 --> 00:17:47,480
‫أنا أحترم هذا وأعتقد أنني تعلمت‬
‫منها قليلاً‬

277
00:17:48,280 --> 00:17:51,040
‫لعلي أحظى بمساعدة في حمل‬
‫هذه الملفات إلى سيارة أجرة‬

278
00:17:51,800 --> 00:17:54,880
‫مع احترامي، أفضل ألا تغادر المؤسسة‬

279
00:17:55,000 --> 00:17:57,120
‫أنا أرحب بأن تراجعها هنا‬

280
00:17:57,240 --> 00:17:59,600
‫يجب أن أذهب من أجل مقابلات متلاحقة‬
‫حول القضية‬

281
00:17:59,720 --> 00:18:03,120
‫- نعم... قد أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- خذ الوقت الذي تريده‬

282
00:18:03,320 --> 00:18:06,520
‫أي مشتبه محتمل قد تجده‬
‫سيسهّل الحياة على كلينا‬

283
00:18:07,120 --> 00:18:09,680
‫وأيضاً، لأنك قد لا تسمع هذا من (آيريس)‬

284
00:18:11,400 --> 00:18:12,720
‫شكراً‬

285
00:18:20,080 --> 00:18:23,040
‫- (ريتشل براون)‬
‫- نعم‬

286
00:18:23,200 --> 00:18:27,240
‫أنا (جون واتسون)، أنا أبحث عن رجل‬
‫يدعى (زيك فريبو)‬

287
00:18:27,440 --> 00:18:31,480
‫يبدو أن أحد جيرانك رآك تتجادلين‬
‫منه منذ بضعة أسابيع‬

288
00:18:32,120 --> 00:18:35,800
‫- أيبدو مألوفاً لك؟‬
‫- طبعاً، إنه أخي‬

289
00:18:37,520 --> 00:18:41,560
‫- آسفة على الفوضى‬
‫- منذ متى يقيم أخاك في الشوارع؟‬

290
00:18:42,240 --> 00:18:44,160
‫إنه يقيم بشكل متقطع منذ نحو ثلاث سنوات‬

291
00:18:44,320 --> 00:18:46,360
‫منذ عاد من (أفغانستان)‬

292
00:18:47,400 --> 00:18:50,800
‫شخص مرضه بحالة حادة‬
‫من اضطراب الكرب التالي للرضخ‬

293
00:18:51,520 --> 00:18:53,320
‫كما واجه مشاكل بسبب المخدرات‬

294
00:18:54,080 --> 00:18:56,600
‫أنا أحاول العثور كل شهر تقريباً‬

295
00:18:57,000 --> 00:19:00,800
‫منذ أسبوعين وجدته يخيم في (غانتري بلازا)‬

296
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
‫وتمكنت من إقناعه بالعودة إلى هنا‬

297
00:19:03,520 --> 00:19:06,320
‫ليتناول وجبة جيدة ويرتدي ملابس جديدة‬

298
00:19:08,360 --> 00:19:10,600
‫توسلت إليه لكي يبقى‬

299
00:19:11,160 --> 00:19:13,600
‫لكنه لم يرغب في ذلك‬

300
00:19:14,440 --> 00:19:18,760
‫تشاجرنا في الخارج والأرجح‬
‫أن هذا ما رآه جاري‬

301
00:19:19,280 --> 00:19:21,240
‫أتعرفين أين يمكن أن يكون الآن؟‬

302
00:19:22,760 --> 00:19:25,200
‫ذكر شيئاً عن مأوى في (سانت إغناتيوس)‬

303
00:19:25,320 --> 00:19:27,080
‫سألت هناك وقالوا إنهم لم يروه‬

304
00:19:27,920 --> 00:19:29,440
‫البرد شديد جداً‬

305
00:19:31,480 --> 00:19:33,160
‫لم يكن باستطاعتك أن تجعليه يبقى‬

306
00:19:34,680 --> 00:19:36,480
‫هنا أو في المأوى فهو...‬

307
00:19:36,680 --> 00:19:40,440
‫إنه بالغ وهذا خياره‬
‫ولو أصابه مكروه فلن يكون ذلك خطأك‬

308
00:19:44,800 --> 00:19:47,280
‫"(شيرلوك)، إذا كنت متفرغة‬
‫قابليني عند ٢٤١٢ (بومراي)"‬

309
00:19:47,520 --> 00:19:50,680
‫يجب أن أذهب، لو عرفت أين أخوك‬
‫فسأخبرك‬

310
00:19:50,840 --> 00:19:53,920
‫- أنت... هل ستتابعين البحث عنه؟‬
‫- طبعاً‬

311
00:19:55,080 --> 00:19:56,400
‫أنا... أنا آسفة‬

312
00:19:58,320 --> 00:20:01,240
‫بحث شخص آخر عنه له قيمة كبرى‬
‫في نفسي‬

313
00:20:02,840 --> 00:20:04,360
‫بعد مراجعة ملفات (شارب)‬

314
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
‫لا أحد من المعجبين الذين استصدرت‬
‫(آيريس) أوامر قضائية بحقهم‬

315
00:20:06,600 --> 00:20:10,600
‫بدا لي مشتبهاً به محتملاً‬
‫أحدهم توفي وآخر يصارع السرطان‬

316
00:20:10,720 --> 00:20:13,200
‫وأحدهم يربي الأغنام حالياً‬
‫في (هولندا)‬

317
00:20:13,680 --> 00:20:16,160
‫لكن مؤكد أن أحد المقيمين في هذا‬
‫المبني يحتمل أن يكون مشتبهاً به‬

318
00:20:16,320 --> 00:20:21,000
‫(جيك بيكاردو) هو المصور الذي‬
‫قاضى (آيريس) على دفعه وكسر كاميرته‬

319
00:20:21,120 --> 00:20:24,240
‫وهو الآن يقيم في الشقة (١٠ دي)‬

320
00:20:24,920 --> 00:20:27,000
‫أعرف أنك تتبعت دليلاً يقود‬
‫إلى السيد (فريبو) المفقود‬

321
00:20:27,120 --> 00:20:28,600
‫لكن أكان ضرورياً أن تتبعيه‬
‫إلى مطفأة سجائر؟‬

322
00:20:28,720 --> 00:20:31,000
‫- رائحة الدخان تفوح منك‬
‫- أحد سكان البيت الذي ذهبت إليه‬

323
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
‫- كان مدخناً‬
‫- أحد الذين في البيت الذي زرته‬

324
00:20:33,200 --> 00:20:34,520
‫كان مدخنة‬

325
00:20:35,200 --> 00:20:36,760
‫وهو يدخن (دبل تي)‬

326
00:20:37,320 --> 00:20:40,280
‫وهذا أرخص نوع في السوق‬
‫والأكثر احتواء على المواد الكيميائية‬

327
00:20:41,360 --> 00:20:43,480
‫أنت لم تقرئي بعد دراستي عن التبغ‬
‫كما أرى‬

328
00:20:43,680 --> 00:20:46,040
‫- لنعد إلى (جيك بيكاردو)‬
‫- (آيريس) جددت مؤخراً‬

329
00:20:46,160 --> 00:20:48,520
‫- أمر الحظر القضائي ضده‬
‫- لماذا؟‬

330
00:20:48,840 --> 00:20:51,440
‫لأنها تعتقد أنه بدأ يلاحقها مجدداً‬

331
00:20:53,040 --> 00:20:56,320
‫(آيريس لانزر)، نعم‬
‫إنها تواجه أسبوعاً شاقاً، أليس كذلك؟‬

332
00:20:56,520 --> 00:21:00,680
‫- هذه حقيقة يبدو أنها تسعدك‬
‫- ماذا تتوقع؟ الحقيرة دمرت حياتي‬

333
00:21:00,840 --> 00:21:04,000
‫- لأنها كسرت كاميرتك‬
‫- التي رفضت أن تدفع ثمنها‬

334
00:21:04,160 --> 00:21:08,280
‫وعندما قاضيتها قال محاميها‬
‫إنني أسقطت كاميرتي لأنني كنت منتشياً‬

335
00:21:08,440 --> 00:21:12,640
‫ثم عرض شهاده عن أنني أواجه‬
‫مشاكل ضخمة مع الكوكايين‬

336
00:21:12,800 --> 00:21:14,440
‫وفوجئت بأن وكالتي طردتني من العمل‬

337
00:21:14,760 --> 00:21:17,840
‫هل فصلتك وكالة الباباراتزي‬
‫بسبب تعاطيك المخدرات؟‬

338
00:21:18,600 --> 00:21:20,520
‫رئيسي وقتها كان يعالج‬
‫بنظام الحياة النظيفة من المخدرات‬

339
00:21:20,680 --> 00:21:22,720
‫وبعد ستة أشهر طبعاً دخل مركز‬
‫إعادة تأهيل بسبب تعاطيه الـ(أوكسي)‬

340
00:21:22,840 --> 00:21:25,320
‫لكن منذ تلك المحاكمة‬
‫لا أنال إلا أعمالاً مؤقتة‬

341
00:21:25,440 --> 00:21:27,600
‫مما يعني أن علي أن أدفع مقابل‬
‫كل بلاغ عن عمل‬

342
00:21:27,800 --> 00:21:31,440
‫ومقابل كل قطعة من المعدات و...‬
‫وهذا يذكرني‬

343
00:21:31,600 --> 00:21:33,320
‫ما رأيكما في كاميرتي الجديدة للتجسس؟‬

344
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
‫لأنها مغرمة جداً بك‬

345
00:21:38,360 --> 00:21:41,520
‫بدأت أعتقد أنك تحب‬
‫أن تكسر النساء كاميراتك‬

346
00:21:41,760 --> 00:21:44,560
‫لا أستغرب سعادتك بوضع (آيريس) الحالي‬

347
00:21:44,760 --> 00:21:47,320
‫لا بد أنك تعتبر ذلك عقاباً قدرياً‬
‫لكن المسألة‬

348
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
‫هل أنت من الرجال الذين يصنعون‬
‫أقدارهم بأنفسهم؟‬

349
00:21:51,080 --> 00:21:52,720
‫أين كنت قبل ليلتين؟‬

350
00:21:53,040 --> 00:21:57,000
‫يوم الثلاثاء، كنت قابعاً في شاحنتي‬
‫أنتظر أحد أولئك...‬

351
00:21:57,200 --> 00:22:00,400
‫الأولاد الأغبياء من أفلام مصاصي الدماء‬
‫ليأتي إلى النادي لكنه لم يأتِ‬

352
00:22:00,600 --> 00:22:04,080
‫- أيمكنك أن تثبت هذا؟‬
‫- لا، ولمَ أحتاج إلى إثباته؟‬

353
00:22:04,360 --> 00:22:08,400
‫نحن نستكشف إمكانية أن يكون أحد‬
‫غير (آيريس لانزر) قتل (نيل سولانج)‬

354
00:22:08,600 --> 00:22:11,760
‫لقد خدعتكما حقاً، لو تعرفان...‬

355
00:22:11,920 --> 00:22:14,560
‫نصف الخداع القذر الذي تمارسه...‬

356
00:22:14,680 --> 00:22:18,160
‫ما نوع الخداع القذر الذي تتحدث عنه؟‬
‫وكيف تعرف بأمره؟‬

357
00:22:19,360 --> 00:22:21,600
‫أكانت (آيريس) على حق؟‬
‫أكنت تلاحقها؟‬

358
00:22:22,680 --> 00:22:27,920
‫كان هذا ممتعاً لكن أود أن تنصرفا‬
‫فلدي عمل و...‬

359
00:22:28,680 --> 00:22:31,560
‫هذا المحقق (بيل)، يريد أن نعود‬
‫إلى مركز الشرطة حالاً‬

360
00:22:32,080 --> 00:22:33,840
‫أشعر أننا سنراك مجدداً‬

361
00:22:34,280 --> 00:22:37,720
‫منذ ساعتين، تلقى صحافي من صحيفة‬
‫(ذا ليدجر) مغلفاً بلا معالم‬

362
00:22:37,880 --> 00:22:39,880
‫يحتوي على هذه الذاكرة الصغيرة‬

363
00:22:40,000 --> 00:22:43,680
‫يوجد فيها بريد صوتي سجلته‬
‫(آيريس لانزر)‬

364
00:22:43,920 --> 00:22:45,480
‫لـ(نيل سولانج)‬

365
00:22:47,320 --> 00:22:48,800
‫"(نيل)، هذه أنا"‬

366
00:22:49,120 --> 00:22:53,120
‫"اسمعي، كفي عن التصرف كفتاة صغيرة‬
‫فزعة وأجيبي على هاتفك"‬

367
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
‫"أظننت حقاً أنك أول راقصة أصادقها؟"‬

368
00:22:56,760 --> 00:23:01,400
‫"افهمي هذا جيداً، لن تتخلي عني‬
‫ليس بلا عواقب"‬

369
00:23:04,200 --> 00:23:06,800
‫نعرف الآن لماذا لم نجد الرجل الجديد‬
‫في حياة (نيل)؟‬

370
00:23:07,240 --> 00:23:09,280
‫لأنه لم يكن رجلاً على الإطلاق‬
‫كانت (آيريس)‬

371
00:23:11,920 --> 00:23:13,600
‫أنت و(نيل) كنتما على علاقة‬

372
00:23:14,720 --> 00:23:16,200
‫نعم، لكنني لم أقتلها‬

373
00:23:16,320 --> 00:23:18,640
‫بدوت بالتأكيد مستعدة لقتلها‬
‫في ذلك البريد الصوتي‬

374
00:23:18,840 --> 00:23:24,080
‫- أنا عصبية المزاج وهذا معروف للجميع‬
‫- متى بدأت علاقتك العاطفية بـ(نيل)؟‬

375
00:23:25,080 --> 00:23:28,200
‫منذ بضعة أشهر، قبل أن نبدأ‬
‫العمل في الرقصة‬

376
00:23:29,040 --> 00:23:32,280
‫لقد قطعت علاقتها بـ(نيكولاس أورمان)‬
‫لتكون معك‬

377
00:23:34,000 --> 00:23:36,800
‫- لا بد أنها كانت متيمة بك‬
‫- بالفعل‬

378
00:23:39,120 --> 00:23:41,800
‫لكن اهتمامي بها كان عملياً أكثر‬

379
00:23:42,840 --> 00:23:44,400
‫كانت تهدد مسيرتك المهنية‬

380
00:23:44,960 --> 00:23:49,440
‫فكرت أنها قد تأخذ دور البطولة‬
‫لذلك أغويتها ثم أقنعتها أن تتنحى‬

381
00:23:50,640 --> 00:23:54,040
‫خطتي نجحت، كما نجحت في السابق‬

382
00:23:55,200 --> 00:23:58,280
‫في الحقيقة، كانت المشكلة‬

383
00:23:58,560 --> 00:24:03,160
‫أن (نيل) صادفت واحدة‬
‫مما كان لي بها علاقة مؤقتة‬

384
00:24:04,000 --> 00:24:06,600
‫وأخبرت (نيل) أنني فعلت الشيء ذاته‬
‫معها و...‬

385
00:24:06,880 --> 00:24:08,960
‫عندها اتصلت (نيل) بي وأنهت علاقتنا‬

386
00:24:09,520 --> 00:24:12,160
‫لكن إذا كنت تستغلينها‬
‫فلماذا تتركين لها تلك الرسالة الغاضبة؟‬

387
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
‫أقصد أنك نلت دور البطولة فعلياً‬

388
00:24:17,240 --> 00:24:19,320
‫كنت قد بدأت تهتمين بها حقاً‬

389
00:24:20,560 --> 00:24:22,720
‫لقد أحببت البالية طوال حياتي‬

390
00:24:23,120 --> 00:24:25,240
‫لم أحب أحداً إطلاقاً قدر حبي له‬

391
00:24:25,840 --> 00:24:30,840
‫فكرة أن أتخلى عن دور لأي راقصة...‬

392
00:24:32,240 --> 00:24:33,560
‫لا يمكن أن أتخيلها‬

393
00:24:37,000 --> 00:24:38,360
‫لكن مع (نيل)‬

394
00:24:40,480 --> 00:24:45,480
‫بدأت أخيراً أفهم‬
‫لماذا قد يفعل أحد ذلك‬

395
00:24:47,800 --> 00:24:51,360
‫في اليوم التالي لتسجيلي تلك الرسالة‬
‫اعتذرت لها و...‬

396
00:24:51,680 --> 00:24:53,800
‫وحذفتها أمامي‬

397
00:24:54,080 --> 00:24:57,560
‫كيف وصلت إذن إلى ذلك الصحافي؟‬

398
00:24:59,760 --> 00:25:04,240
‫تلك الليلة، أعطيتني هاتفك‬
‫لألتقط بعض الصورة التذكارية‬

399
00:25:04,400 --> 00:25:08,720
‫أتذكر جيداً أن الهاتف كان ساخناً جداً‬
‫عندما لمسته‬

400
00:25:11,480 --> 00:25:13,920
‫- إنه على هذا الحال منذ مدة‬
‫- أيمكنني أن أراه؟‬

401
00:25:23,800 --> 00:25:27,040
‫- هل تنفد البطارية بسرعة؟‬
‫- نعم وفكرت أن الهاتف صار قديماً‬

402
00:25:27,160 --> 00:25:30,160
‫- لماذا؟‬
‫- السخونة غير العادية تدل على...‬

403
00:25:30,560 --> 00:25:31,880
‫وجود برمجية تجسس‬

404
00:25:33,000 --> 00:25:35,440
‫نعم، أعتقد أن هاتفك‬
‫قد يكون مستنسخاً‬

405
00:25:36,400 --> 00:25:39,040
‫ولدي فكرة جيدة عن المسؤول عن هذا‬

406
00:25:39,320 --> 00:25:43,200
‫مختبر جرائم الحاسوب وجد برنامج‬
‫تجسس في هاتف (آيريس لانزر)‬

407
00:25:43,320 --> 00:25:46,520
‫كما قلت تماماً وقد أنكر في البداية‬
‫صلته بذلك‬

408
00:25:46,680 --> 00:25:50,880
‫ثم شرحنا له أن إشارات الهاتف‬
‫كانت تُبث إلى عنوان بيته الإلكتروني‬

409
00:25:51,080 --> 00:25:52,720
‫وعندها طلب محاميه‬

410
00:25:52,840 --> 00:25:54,760
‫كل هذا بسبب كاميرا مكسورة‬

411
00:25:56,880 --> 00:25:58,280
‫هذه إشارة استدعائنا‬

412
00:26:04,240 --> 00:26:06,040
‫أوقعتم بي، حسناً؟‬

413
00:26:06,200 --> 00:26:10,160
‫استنسخت هاتف (آيريس) ونعم‬
‫هكذا عرفت أنهما معاً‬

414
00:26:10,400 --> 00:26:14,960
‫لكنني لم أسرب ذلك البريد الصوتي‬
‫للصحافة ولم أقتل (نيل)‬

415
00:26:15,480 --> 00:26:17,960
‫هو يفهم جيداً أنه لا يساعد نفسه‬
‫أليس كذلك؟‬

416
00:26:18,080 --> 00:26:22,080
‫- يمكنني أن أثبت ما قلته‬
‫- موكلي يريد تقديم إفادة‬

417
00:26:22,320 --> 00:26:25,120
‫عن مكان وجوده ليلة موت‬
‫الآنسة (سولانج)‬

418
00:26:25,320 --> 00:26:29,440
‫لكنه حالياً سيمارس حقه في الصمت‬
‫ومن أجل مساعدة الشرطة في التحقيق‬

419
00:26:29,560 --> 00:26:33,600
‫سيتنازل عن ذلك الحق بشرط‬
‫أن يقدم له المدعى العام حصانة كاملة‬

420
00:26:33,760 --> 00:26:38,000
‫- ضد كل التهم‬
‫- قبل أن أنقل هذا إلى المدعي العام‬

421
00:26:38,240 --> 00:26:41,200
‫أريد أن أعرف شيئاً عما كان يخطط له‬

422
00:26:45,400 --> 00:26:50,480
‫كنت سأصور فيلماً إباحياً‬
‫في شقة (نيل سولانج)‬

423
00:26:50,720 --> 00:26:56,800
‫بمجموعة كاميرات فيديو مخبأة‬
‫أردت أن أصورها و(آيريس) متلبستين‬

424
00:26:57,520 --> 00:26:59,560
‫وكنت سأبيعه لأعلى مزايد‬

425
00:26:59,720 --> 00:27:02,840
‫راقصتان مثيرتان جداً‬
‫إحداهما (آيريس لانزر)‬

426
00:27:03,000 --> 00:27:05,080
‫كان باستطاعتي أن أطلب الثمن‬
‫الذي أريده‬

427
00:27:05,760 --> 00:27:08,040
‫أعتقد أن بإمكانك أن تثبت هذا‬

428
00:27:08,560 --> 00:27:12,680
‫ركبت ثلاث كاميرات في غرفة نوم‬
‫(نيل) وواحدة في الحمام‬

429
00:27:13,520 --> 00:27:16,840
‫أحضروها وسترون أنني كنت هناك‬
‫معظم تلك الليلة‬

430
00:27:24,520 --> 00:27:27,400
‫الشرطة فتشوا كاميرات (بيكاردو)‬
‫والتصوير أكد حجة غيابه‬

431
00:27:27,560 --> 00:27:29,280
‫حسناً، هو إذن لم يقتل (نيل)‬

432
00:27:29,440 --> 00:27:32,000
‫لكنه مع هذا قد يكون هو من سرب‬
‫البريد الصوتي للصحافة‬

433
00:27:32,120 --> 00:27:33,480
‫من المستبعد أن يكذب بشأن هذا‬

434
00:27:33,640 --> 00:27:36,720
‫لو أخذنا في الاعتبار طبيعة الأشياء الأخرى‬
‫التي اعترف بها‬

435
00:27:37,040 --> 00:27:38,840
‫لا أزال متمسكاً برأيي‬
‫وهو أن أحداً ما يلفق التهمة لـ(آيريس)‬

436
00:27:39,040 --> 00:27:42,120
‫مما يجعل القاتل المسرب المحتمل للرسالة‬

437
00:27:42,240 --> 00:27:45,480
‫ولهذا أجريت مسحاً للبريد الصوتي‬

438
00:27:45,600 --> 00:27:50,040
‫عند الفحص الدقيق أدركت‬
‫أن ثمة مستويين من الضوضاء المحيطة‬

439
00:27:50,240 --> 00:27:52,960
‫مما يوحي بأن الرسالة تسجيل لتسجيل‬

440
00:27:53,120 --> 00:27:56,960
‫المستوى الأول يلتقط الضوضاء المحيطة‬
‫بـ(آيريس) عندما سجلت الرسالة‬

441
00:27:57,080 --> 00:28:01,280
‫أما الثاني فيلتقط الضوضاء‬
‫في محيط الشخص الذي أعاد تسجيله‬

442
00:28:01,400 --> 00:28:04,800
‫وبتخميني أنه كان قادراً على الوصول‬
‫مادياً إلى هاتف (نيل)‬

443
00:28:04,920 --> 00:28:08,480
‫وستكون المسألة ببساطة فتح مكبر‬
‫الصوت في هاتفها والمسجل في هاتفه‬

444
00:28:09,320 --> 00:28:12,120
‫- ماذا تفعلين بهذا المعطف؟‬
‫- الرجل الذي رزته أمس في المستشفى‬

445
00:28:12,240 --> 00:28:14,520
‫(موريس غيلروي) تم تسريحه عصر اليوم‬

446
00:28:15,400 --> 00:28:18,560
‫- وسيقيم في مأوى (سانت إغناتيوس)‬
‫- هذا ليس جواباً‬

447
00:28:18,680 --> 00:28:20,600
‫إنه يأخذ أدويته الآن لذلك سيكون أفضل‬

448
00:28:20,760 --> 00:28:24,560
‫كنت سأذهب إلى المأوى لعله يستطيع‬
‫أن يخبرني المزيد عن (زيك فريبو)‬

449
00:28:24,760 --> 00:28:26,360
‫وبما أنني ذاهبة إلى هناك‬
‫كنت سأتبرع ببعض الثياب‬

450
00:28:26,560 --> 00:28:30,360
‫- إذن، أيمكنني أن آخذ المعطف؟‬
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬

451
00:28:30,480 --> 00:28:33,640
‫- ماذا؟ التبرع بالثياب؟‬
‫- بل مساعدة ذلك الرجل‬

452
00:28:33,760 --> 00:28:35,080
‫ومحاولة العثور على صديقه‬

453
00:28:38,880 --> 00:28:40,480
‫لقد تطفلت، آسف‬

454
00:28:40,880 --> 00:28:42,200
‫لا، هذا...‬

455
00:28:42,840 --> 00:28:44,280
‫لا بأس، هذا...‬

456
00:28:44,920 --> 00:28:46,240
‫ينبغي ألا يكون سراً‬

457
00:28:47,600 --> 00:28:48,920
‫خاصة عنك‬

458
00:28:54,040 --> 00:28:55,480
‫أبي...‬

459
00:28:57,840 --> 00:28:59,200
‫مصاب بالفصام‬

460
00:29:00,960 --> 00:29:02,280
‫ومشرد‬

461
00:29:02,600 --> 00:29:05,080
‫أبوك يعيش في (سكارسديل) وهو مؤلف‬

462
00:29:05,400 --> 00:29:07,200
‫لا، هذا زوج أمي‬

463
00:29:08,080 --> 00:29:10,840
‫أمي تزوجته عندما كنت في الثالثة‬
‫وحملنا كلنا اسمه‬

464
00:29:11,000 --> 00:29:13,440
‫أنا أتحدث عن أبي بالولادة‬

465
00:29:18,080 --> 00:29:20,760
‫أمي كانت حاملاً بي عندما... عندما مرض‬

466
00:29:23,840 --> 00:29:25,520
‫لقد فعلت ما بوسعها لكن...‬

467
00:29:26,240 --> 00:29:27,560
‫كان ذلك كثيراً‬

468
00:29:30,960 --> 00:29:33,240
‫تطلقا بعد بضعة أشهر من ولادتي‬

469
00:29:35,800 --> 00:29:38,640
‫قضى مدة يتردد على المؤسسات العلاجية‬

470
00:29:38,920 --> 00:29:41,680
‫في آخر ١٥ سنة، كان غالباً في الشوارع‬

471
00:29:43,080 --> 00:29:44,400
‫أين؟‬

472
00:29:45,440 --> 00:29:48,400
‫- هنا، في (نيويورك)‬
‫- هل تقابلينه؟‬

473
00:29:49,120 --> 00:29:50,680
‫لهذا السبب تطوعت‬

474
00:29:50,880 --> 00:29:52,640
‫أحياناً يعرفني‬

475
00:29:53,680 --> 00:29:56,320
‫وأحياناً لا يعرفني، هذا يعتمد‬
‫على التزامه بأخذ أدويته‬

476
00:29:59,720 --> 00:30:03,280
‫حاولت أن أدخله بيتاً لإعادة التأهيل‬
‫أو في برنامج علاجي لكن...‬

477
00:30:03,440 --> 00:30:05,400
‫إنه يقول إنه لا يريد ذلك‬
‫ولا يحتاج إليه‬

478
00:30:07,640 --> 00:30:10,840
‫لم يكن هذا سهلاً لكنني أدركت‬
‫أنني يجب أن أقبله‬

479
00:30:11,960 --> 00:30:14,040
‫لم أعد أحاول إقناعه بالموافقة‬

480
00:30:14,520 --> 00:30:16,040
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

481
00:30:18,000 --> 00:30:21,280
‫لقد مضى على ذلك نحو... عامان‬

482
00:30:28,720 --> 00:30:30,040
‫"المسح الصوتي اكتمل"‬

483
00:30:31,000 --> 00:30:32,680
‫- البرنامج انتهى‬
‫- حسناً‬

484
00:30:32,840 --> 00:30:34,160
‫أخبرني عن سير الأمر‬

485
00:30:41,640 --> 00:30:43,160
‫"(نيل)، هذه أنا"‬

486
00:30:43,440 --> 00:30:47,440
‫"اسمعي، كفي عن التصرف كفتاة صغيرة‬
‫فزعة وأجيبي على هاتفك"‬

487
00:30:50,480 --> 00:30:51,960
‫"(نيل)، هذه أنا"‬

488
00:30:52,280 --> 00:30:56,280
‫"اسمعي، كفي عن التصرف كفتاة صغيرة‬
‫فزعة وأجيبي على هاتفك"‬

489
00:30:58,640 --> 00:31:02,040
‫أنا آسف على ذلك اليوم وعلى الصراخ والعويل‬

490
00:31:02,160 --> 00:31:05,080
‫- لا بأس، كنت تعاني من نوبة وهذا طبيعي‬
‫- أعرف‬

491
00:31:05,280 --> 00:31:07,720
‫ماذا عن الوقت الذي أخذ فيه (زيك)؟‬
‫أكان تفكيرك صافياً وقتها؟‬

492
00:31:08,400 --> 00:31:14,040
‫كان الوقت متأخراً وربما فقدت الوعي‬
‫ورأيت رجلاً يضربه‬

493
00:31:14,280 --> 00:31:16,080
‫ويدفعه إلى شاحنة‬

494
00:31:16,600 --> 00:31:18,800
‫- أيمكنك أن تصفه؟‬
‫- كان أبيض‬

495
00:31:19,560 --> 00:31:20,880
‫أعتقد هذا‬

496
00:31:22,120 --> 00:31:25,160
‫قلت إنك بحثت عن (زيك) في مأوى‬
‫الشارع (٢٣)؟‬

497
00:31:25,280 --> 00:31:28,040
‫نعم، لم يذهب إلى هناك‬
‫وأخته أيضاً لم تره‬

498
00:31:28,560 --> 00:31:31,360
‫لا أدري إلى متى أستطيع الحفاظ‬
‫على أغراضه‬

499
00:31:32,280 --> 00:31:33,600
‫أهذه حقيبته؟‬

500
00:31:34,000 --> 00:31:35,320
‫أيمكنني أن أرى ما فيها؟‬

501
00:31:39,360 --> 00:31:40,680
‫شكراً‬

502
00:31:47,040 --> 00:31:49,560
‫- (دبل تي)‬
‫- لم يدخن سواه‬

503
00:31:59,080 --> 00:32:00,400
‫هذه أسرته‬

504
00:32:02,320 --> 00:32:03,800
‫ظننتك ستعرفينها‬

505
00:32:04,760 --> 00:32:06,080
‫لا‬

506
00:32:07,120 --> 00:32:08,440
‫هذه أخته‬

507
00:32:12,040 --> 00:32:13,600
‫هل له أكثر من أخت؟‬

508
00:32:17,800 --> 00:32:21,720
‫سيد (هولمز)، مساعدتي أخبرتني‬
‫أنك جئت في زيارة‬

509
00:32:22,440 --> 00:32:23,760
‫هل أنت مرتاح؟‬

510
00:32:24,000 --> 00:32:26,720
‫أعرف أنك أنت الذي سجلت بريد (آيريس) الصوتي‬

511
00:32:27,040 --> 00:32:30,400
‫- عفواً‬
‫- وأعرف أيضاً أنك سجلته هنا‬

512
00:32:30,760 --> 00:32:32,360
‫ما الذي تقوله؟‬

513
00:32:36,120 --> 00:32:37,440
‫هذا الصوت‬

514
00:32:38,840 --> 00:32:41,440
‫الصوت المميز لآلة غلق بابك الموثوقة‬

515
00:32:41,920 --> 00:32:46,120
‫إنه يظهر كضيف شرف في الطبقة الثانية‬
‫من التسجيل للصوت المحيط‬

516
00:32:46,720 --> 00:32:48,800
‫ظهوره حيرني‬

517
00:32:49,920 --> 00:32:53,520
‫إلى أن تذكرت أن (نيل) هددت‬
‫حبيبها السابق بأمر حظر قضائي‬

518
00:32:53,680 --> 00:32:56,880
‫ووصل بها الأمر إلى استشارة محامٍ‬

519
00:32:57,720 --> 00:33:00,200
‫- وهو أنت‬
‫- (آيريس) كانت لطيفة بما يكفي‬

520
00:33:00,360 --> 00:33:05,560
‫لترشحني، أنا و(نيل) التقينا‬
‫بضع مرات وهذا ليس سراً‬

521
00:33:05,880 --> 00:33:08,080
‫وفي النهاية قررت ألا تمضي قدماً‬
‫في موضوع أمر الحظر‬

522
00:33:08,320 --> 00:33:12,440
‫لكنها قررت أن تطلب مساعدتك‬
‫في مصالحتها عندما ساءت العلاقة بينهما‬

523
00:33:12,920 --> 00:33:16,400
‫كان موقفاً معقداً بالنسبة لك‬
‫لأن (آيريس) موكلتك أيضاً‬

524
00:33:17,000 --> 00:33:21,840
‫"أنا أفترض أنك سجلت الاجتماع‬
‫تجنباً لتضارب المصالح"‬

525
00:33:24,480 --> 00:33:29,040
‫الآن وأنت مسلح بدليل على العلاقة‬
‫بين (نيل) و(آيريس)‬

526
00:33:29,440 --> 00:33:32,440
‫خطر لك أن (نيل)‬
‫لو يموت على يد (آيريس)‬

527
00:33:32,600 --> 00:33:35,280
‫وبطريقة مسرحية مقنعة‬

528
00:33:35,440 --> 00:33:37,880
‫فإن القضية ستصير حديث وسائل الإعلام‬

529
00:33:38,760 --> 00:33:42,160
‫الخطوة الأولى أن تقتل (نيل)‬

530
00:33:42,800 --> 00:33:45,520
‫أو بالأحرى الإعداد لقتلها‬

531
00:33:47,080 --> 00:33:50,000
‫"أخذت مشرط (آيريس) الخاص"‬

532
00:33:50,640 --> 00:33:53,040
‫"وذهبت إلى المسرح في الليلة السابقة‬
‫للتدريب الأخير"‬

533
00:33:53,160 --> 00:33:57,440
‫"ومزقت عنق (نيل) وجهزتها‬
‫لدخولها العظيم"‬

534
00:33:57,960 --> 00:34:02,080
‫تسريب البريد الصوتي لـ(آيريس)‬
‫سيظهر دافعها‬

535
00:34:02,320 --> 00:34:04,480
‫والطبيعة الحقيقية لعلاقتهما‬

536
00:34:04,760 --> 00:34:07,720
‫مكتبي ليس الوحيد الذي له‬
‫آلة الغلق‬

537
00:34:08,160 --> 00:34:12,160
‫لا بد أن في المدينة مئات‬
‫أو آلاف الأبواب التي لها مثله‬

538
00:34:12,560 --> 00:34:16,400
‫إذن، هذه قصة جميلة‬

539
00:34:16,720 --> 00:34:18,680
‫وأنت لا تملك دليلاً حقيقياً‬

540
00:34:18,800 --> 00:34:20,640
‫يمكنني القول إن لدي (آيريس)‬

541
00:34:21,960 --> 00:34:24,120
‫لكنني لا أستطيع الوصول إليها‬
‫عبر هاتفها الخلوي‬

542
00:34:24,480 --> 00:34:27,560
‫اشترت هاتفاً جديداً‬
‫بدلاً من الهاتف المستنسخ‬

543
00:34:27,960 --> 00:34:30,160
‫وأتخيل أنك الوحيد الذي يعرف رقمه‬

544
00:34:30,480 --> 00:34:33,760
‫بالنسبة لمكان وجودها فقد اتفقنا‬
‫أن تختفي عن الأنظار حالياً‬

545
00:34:33,880 --> 00:34:37,800
‫- فأرسلتها إلى مكان خاص‬
‫- لا بد أن تأتي إلى المحكمة في النهاية‬

546
00:34:37,960 --> 00:34:41,480
‫بحلول ذلك الوقت سأكون قد أقنعتها‬
‫أنك انقلبت علينا‬

547
00:34:42,120 --> 00:34:46,200
‫أنت تحاول أن تخدعها لتدين نفسها‬

548
00:34:47,200 --> 00:34:50,920
‫أود أن أذكرك أن المحامين هم الوحيدون‬
‫الذين يستفيدون من قضايا بهذه الأهمية‬

549
00:34:51,040 --> 00:34:53,680
‫هم الذين يخرجون منها منتصرين‬

550
00:34:53,880 --> 00:34:57,440
‫لقد درست عملك يا سيد (شارب)‬
‫وأنت محامٍ متوسط المستوى على أحسن تقدير‬

551
00:34:58,960 --> 00:35:02,520
‫أخشى أنك ربما قللت كثيراً‬
‫من فرص نجاة موكلتك‬

552
00:35:07,640 --> 00:35:09,880
‫(آيريس لانزر) لن تُسجن‬

553
00:35:10,560 --> 00:35:11,880
‫أعدك بهذا‬

554
00:35:14,240 --> 00:35:15,640
‫الآن، بعد إذنك‬

555
00:35:20,160 --> 00:35:21,480
‫أريد أن أعمل‬

556
00:35:27,640 --> 00:35:29,040
‫(ريتشل)، جئنا نبحث عن (زيك)‬

557
00:35:30,280 --> 00:35:31,800
‫- هو ليس هنا‬
‫- هذا غريب‬

558
00:35:31,960 --> 00:35:34,840
‫لأنك وبيتك تعجان برائحة نوع السجائر‬
‫التي يدخنها‬

559
00:35:34,960 --> 00:35:38,760
‫(دبل تي)، رأيتك ترمين علبة فارغة‬
‫ذلك اليوم‬

560
00:35:38,880 --> 00:35:42,160
‫تلك في الحقيقة كانت سجائري‬
‫أنا أحاول التوقف عن التدخين‬

561
00:35:42,360 --> 00:35:45,520
‫- أيمكننا مساعدتكم؟‬
‫- هذا زوجي (كليف)‬

562
00:35:45,840 --> 00:35:48,720
‫(كليف)، هذه هي المرأة التي تساعد‬
‫في البحث عن أخي‬

563
00:35:48,840 --> 00:35:50,760
‫(زيك فريبو) ليس أخاك‬

564
00:35:50,960 --> 00:35:54,520
‫لكن هذا لم يمنعك من صرف شيك‬
‫معونة المحاربين القدامى الخاص به‬

565
00:35:55,160 --> 00:35:57,640
‫- (ريتشل) أخبرتك أن (زيك) ليس هنا‬
‫- إذن التفتيش هذا‬

566
00:35:57,760 --> 00:36:00,040
‫يقول إننا لسنا مضطرين لتصديقكما‬

567
00:36:04,200 --> 00:36:06,280
‫باب بقفل داخل بيتك‬

568
00:36:06,880 --> 00:36:10,400
‫هلا تخبرينني ماذا أو من لديك‬
‫في الأسفل؟‬

569
00:36:23,480 --> 00:36:25,480
‫- "احتجاز ثلاثة مشردين"‬
‫- "كان هناك ثلاث مشردين معاً"‬

570
00:36:25,880 --> 00:36:28,560
‫"أحدهم يعاني من إعاقة والآخران‬
‫من قدامى المحاربين"‬

571
00:36:29,440 --> 00:36:33,920
‫ تلك المرأة وزوجها يقيدانهم بالسلاسل‬
‫في قبوهما ويقبضان إعاناتهم‬

572
00:36:35,360 --> 00:36:39,080
‫- ما وضع السيد (فريبو)؟‬
‫- مع أخذ كل هذا في الاعتبار، إنه بخير‬

573
00:36:39,480 --> 00:36:43,160
‫تحدثت مع والديه وهما يرجوان‬
‫أن يقنعاه بالعودة إلى البيت هذه المرة‬

574
00:36:43,800 --> 00:36:45,120
‫وإذا لم يستطيعا؟‬

575
00:36:46,440 --> 00:36:47,880
‫سيتحمل هو مسؤولية قراره‬

576
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
‫ينبغي لك أن تفتخري بنفسك يا (واتسون)‬

577
00:37:01,520 --> 00:37:05,080
‫ليت عجلات العدالة تتحرك بهذه‬
‫السلاسة في قضة (نولان شارب)‬

578
00:37:05,800 --> 00:37:09,400
‫لا يمكنه أن يخبئ (آيريس) إلى الأبد‬
‫سنجدها‬

579
00:37:09,960 --> 00:37:13,320
‫- سنشرح لها ما حدث‬
‫- لنفرض أننا فعلنا‬

580
00:37:13,520 --> 00:37:18,200
‫هذا لن يثبت شيئاً في حين سيكون‬
‫رائعاً أن نراها تطرده‬

581
00:37:18,680 --> 00:37:21,240
‫إلا أن ذلك قد يقلل من فرص تبرئتها‬

582
00:37:21,480 --> 00:37:24,960
‫- سيدافع عنها الرجل الذي أوقع بها‬
‫- وبصفته القاتل الفعلي...‬

583
00:37:25,160 --> 00:37:28,000
‫فبإمكانه استغلال معرفته الوثيقة‬
‫بالجريمة لصياغة دفاع‬

584
00:37:28,200 --> 00:37:31,520
‫إنه أفضل كثيراً من أي محامٍ جنائي‬

585
00:37:33,360 --> 00:37:37,040
‫ليتك رأيته كم كان في منتهى الثقة بنفسه‬

586
00:37:38,320 --> 00:37:41,400
‫أنا متأكد أن لديه ورقة رابحة‬
‫أو دليلاً يخفيه‬

587
00:37:41,520 --> 00:37:44,640
‫- شيء سيستخدمه ليبرئ (آيريس)‬
‫- مثل ماذا؟‬

588
00:37:44,760 --> 00:37:50,520
‫لا أدري، ربما التقط صورة لنفسه‬
‫وهو يمزق عنق (نيل سولانج)‬

589
00:37:50,720 --> 00:37:54,160
‫ربما ابتسم وغمز الكاميرا‬
‫وهو يرفع إبهامه بفخر‬

590
00:37:57,880 --> 00:37:59,200
‫ماذا؟‬

591
00:38:01,280 --> 00:38:04,440
‫بينما أشك في التقاط صورة‬
‫لـ(نولان شارب) يبتسم رافعاً إبهامه‬

592
00:38:04,600 --> 00:38:06,760
‫إلا أن هناك صوراً التقطت له تلك الليلة‬

593
00:38:08,000 --> 00:38:10,400
‫وأعتقد أنه سيستخدمها لتبرئة (آيريس)‬

594
00:38:11,240 --> 00:38:16,600
‫(آيريس لانزر) امرأة بريئة جعلها‬
‫المدعي العام هدفاً للتشهير‬

595
00:38:17,760 --> 00:38:19,960
‫نعم، استمتع باللحظة يا سيد (شارب)‬

596
00:38:20,320 --> 00:38:23,040
‫من الآن وصاعداً، الشخص الوحيد‬
‫الذي ستدافع عنه هو نفسك‬

597
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
‫سيد (هولمز)، هل سيستغرق هذا طويلاً؟‬

598
00:38:26,000 --> 00:38:28,240
‫لأن علي أن أخاطب وسائل الإعلام‬
‫على درج المحكمة‬

599
00:38:28,400 --> 00:38:30,440
‫ما رأيك يا كابتن؟‬
‫هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟‬

600
00:38:30,680 --> 00:38:32,960
‫أعتقد من ٢٥ سنة إلى المؤبد‬

601
00:38:33,640 --> 00:38:37,520
‫ذكرت منذ أيام أنك لا تحاسب (آيريس)‬
‫على ساعات عملك‬

602
00:38:38,040 --> 00:38:39,520
‫سجلاتها أثبتت هذا‬

603
00:38:39,680 --> 00:38:41,880
‫ليست جريمة أن تخفف عن صديقك‬

604
00:38:42,000 --> 00:38:44,840
‫هو جريمة إذا كنت تتقاضى أجر‬
‫ذلك الوقت من عميل آخر‬

605
00:38:44,960 --> 00:38:49,480
‫نظراً للنجاح التام في عملك‬
‫بدا لي أنك تعوض الفرق من مصدر آخر‬

606
00:38:49,880 --> 00:38:51,440
‫لم يكن لدي دليل بل مجرد حدس‬
‫في الحقيقة‬

607
00:38:51,600 --> 00:38:54,560
‫لكن أحياناً حين تجد القاضي المناسب‬
‫فإنك لا تحتاج أكثر من الحدس‬

608
00:38:54,680 --> 00:38:57,120
‫استصدرنا إذن تفتيش لنفتش‬
‫مكاتبك هذا الصباح‬

609
00:38:58,000 --> 00:38:59,840
‫وجدنا هذا في خزنتك‬

610
00:39:00,040 --> 00:39:04,160
‫تذكرت ليلة أمس أن قاتل (نيل سولانج)‬
‫سرق قرصاً صلباً‬

611
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
‫وهو الذي يجمع تسجيلات‬
‫الكاميرات الموزعة في المسرح‬

612
00:39:06,880 --> 00:39:09,200
‫افترضت وقتها أنه أتلفه لأنه أراد‬
‫أن يخفي هويته‬

613
00:39:09,440 --> 00:39:13,520
‫لكن هذا قبل أن أدرك أنك وهو شخص واحد‬

614
00:39:14,000 --> 00:39:17,320
‫لقد راجعنا التصوير سلفاً‬
‫(آيريس لانزر) لا تظهر فيه‬

615
00:39:17,440 --> 00:39:18,920
‫ليس فيها سوى رجل يضع قناعاً‬

616
00:39:19,040 --> 00:39:21,920
‫لكن الغريب أنه تقريباً بمثل طولك ووزنك‬

617
00:39:22,280 --> 00:39:25,720
‫يراودني الفضول يا سيد (شارب)‬
‫هل كان التصوير خطة بديلة؟‬

618
00:39:26,440 --> 00:39:28,280
‫أهو قنبلة ستفجرها أثناء المحاكمة؟‬

619
00:39:28,440 --> 00:39:33,080
‫فقط في حال لم تكف مواهبك كمحامٍ‬
‫في تبرئة (آيريس)‬

620
00:39:33,240 --> 00:39:38,400
‫أم كان ظهوره حتمياً لأن توقك للشهرة‬
‫مثير للشفقة‬

621
00:39:38,600 --> 00:39:42,360
‫أسقطنا كل التهم الموجهة للآنسة (لانزر)‬
‫ونضعك رهن الاعتقال‬

622
00:39:42,480 --> 00:39:44,480
‫بتهمة قتل (نيل سولانج)‬

623
00:39:48,400 --> 00:39:50,920
‫لا تقلق بشأن الصحافيين في الخارج‬
‫لأنك تبدو رائعاً‬

624
00:39:53,920 --> 00:39:57,160
‫"مع ارتياحي لإسقاط التهم"‬

625
00:39:58,200 --> 00:40:00,480
‫"إلا أن فؤادي ينفطر على (نيل سولانج)"‬

626
00:40:03,000 --> 00:40:05,960
‫"لقد كانت مميزة جداً عندي"‬

627
00:40:06,120 --> 00:40:07,640
‫"وسأفتقدها حقاً"‬

628
00:40:08,320 --> 00:40:12,160
‫- "فإلى جانب كونها راقصة رائعة..."‬
‫- ما هذا؟‬

629
00:40:13,080 --> 00:40:15,560
‫بطانيات، بطانيات زائدة تحديداً‬

630
00:40:15,720 --> 00:40:18,720
‫رأيتها في الخزانة‬
‫وأدركت أنني لم أحتج إليها مؤخراً‬

631
00:40:18,840 --> 00:40:21,120
‫خاصة مع الرفقة المثيرة‬
‫التي أستمتع بها‬

632
00:40:21,320 --> 00:40:25,120
‫لذلك فكرت أن نأخذها إلى الحديقة‬
‫ونرى إن كان هناك من يحتاج إليها‬

633
00:40:26,680 --> 00:40:28,800
‫عرفت أن البرد سيكون شديداً اللية‬

634
00:40:30,960 --> 00:40:32,280
‫سأحضر معطفي‬

635
00:40:42,840 --> 00:40:45,840
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

