﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,440
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,560 --> 00:00:03,760
‫هذا (غاريث ليستراد)‬
‫يا (جون واتسون)‬

3
00:00:03,880 --> 00:00:06,640
‫بدأت علاقتي مع (ليستراد)‬
‫كزواج المنفعة...‬

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,640
‫"ولأنني أفضل العمل بسرية"‬

5
00:00:08,760 --> 00:00:11,000
‫نسب إليه نجاح الدعاوى‬
‫القضائية التي حللتها‬

6
00:00:11,120 --> 00:00:16,080
‫وعلى مر أعوام أصبح معتاداً‬
‫على الشهرة وبدأ بالسعي نحوها‬

7
00:00:16,200 --> 00:00:17,720
‫ويمكنك القول إنني قد حولته إلى مدمن‬

8
00:00:17,840 --> 00:00:21,040
‫شكراً لك لعدم تقدير‬
‫أي من آرائي بشأن القضية‬

9
00:00:21,160 --> 00:00:26,360
‫"لطالما عرفت أن (لورانس بيندري)‬
‫كان مذنباً وقتل زوجته بالفعل"‬

10
00:00:26,480 --> 00:00:28,520
‫لقد كشف خدعتك‬

11
00:00:41,760 --> 00:00:45,280
‫"آسف، أظن أنه لدي مكالمة‬
‫مهلاً، إنه ليس هاتفي، أهو هاتفك؟"‬

12
00:00:48,080 --> 00:00:49,400
‫لقد عدت‬

13
00:00:53,240 --> 00:00:55,320
‫لقد كنت أحقق بقضية‬
‫بسيطة ليلة البارحة‬

14
00:00:56,760 --> 00:00:58,120
‫أجل، لقد كنت في محل البقالة فحسب‬

15
00:00:58,240 --> 00:01:03,080
‫قال (إغناسيو) إنك ساعدته باكتشاف‬
‫مكان حصول ابنه على المال الكثير‬

16
00:01:03,200 --> 00:01:04,560
‫عن طريق مصارعة الديوك‬

17
00:01:04,680 --> 00:01:08,000
‫اضطررت لتصميم الحلبة بشكل‬
‫طبيعي، يا للممارسة الهمجية!‬

18
00:01:08,160 --> 00:01:11,760
‫لذا فقد قررت إحضار‬
‫الدجاجات إلى المنزل؟‬

19
00:01:11,880 --> 00:01:15,000
‫حسناً، يوجد منافسان‬
‫في مصارعة الديوك‬

20
00:01:15,320 --> 00:01:16,760
‫كان بوسعي الاتصال بهيئة‬
‫السيطرة على الحيوان‬

21
00:01:17,040 --> 00:01:19,200
‫ولكن خطرت الفكرة ببالي‬
‫ونحن لدينا فرصة‬

22
00:01:19,560 --> 00:01:21,240
‫يوجد جدال ما بشأن إذا ما كان‬
‫يمكن فصل تلك المخلوقات‬

23
00:01:21,360 --> 00:01:25,400
‫عن ميولها العدوانية‬
‫بعد انحرافها من قبل مربيها‬

24
00:01:25,680 --> 00:01:27,880
‫فالعملية مملة كما هي قائمة الآن‬

25
00:01:28,000 --> 00:01:30,560
‫وغير كاملة بشكل كبير‬
‫وأنا أؤمن أنها على وشك التحسن‬

26
00:01:31,000 --> 00:01:33,320
‫أؤمن بذلك بهذا الوقت‬
‫وبعد عدة أيام‬

27
00:01:33,440 --> 00:01:37,960
‫سيعيش الديكان (رمولوس)‬
‫و(ريموس) جنباً إلى جنب بانسجام‬

28
00:01:39,280 --> 00:01:43,520
‫حسناً، حظاً موفقاً‬
‫أنا لن أطعمهما‬

29
00:01:43,760 --> 00:01:46,440
‫تبدين منزعجة‬
‫ألديك نفور من الديوك؟‬

30
00:01:46,560 --> 00:01:49,640
‫ليس كفصيلة، فلدي نفور‬
‫خاصة من تلك التي...‬

31
00:01:51,200 --> 00:01:52,600
‫أتعلم؟‬

32
00:01:52,720 --> 00:01:54,880
‫لست بسن الـ١٢‬
‫ولن أدعوها هكذا‬

33
00:01:55,000 --> 00:01:56,640
‫فلتطعم ديوكك‬

34
00:01:59,200 --> 00:02:02,960
‫إنه النقيب (غريغسون)‬
‫ويريد مقابلتنا فوراً‬

35
00:02:04,680 --> 00:02:06,560
‫"فندق (غريفين)"‬

36
00:02:06,680 --> 00:02:08,080
‫لذا لقد أتى مندوبون‬
‫من وزارة الخزانة‬

37
00:02:08,200 --> 00:02:10,680
‫ووزارة القوى العاملة‬
‫من العاصمة إلى البلدة‬

38
00:02:10,800 --> 00:02:13,920
‫وكانوا يحاولون إقناع أكبر المصارف‬
‫بأحدث ميزانية للرئيس‬

39
00:02:14,240 --> 00:02:17,960
‫وقام شخص ما بتفجير قنبلة‬
‫تسببت بمقتل ٦ أشخاص‬

40
00:02:18,080 --> 00:02:19,600
‫وما نوع المادة المتفجرة؟‬

41
00:02:19,720 --> 00:02:24,040
‫خبراء المفرقعات ليسوا واثقين‬
‫إنها محلية الصنع تحديداً ولكنها معقدة‬

42
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
‫إذاً كان مندوبو الحكومة يتقابلون‬
‫مع أصحاب المصارف هنا؟‬

43
00:02:40,360 --> 00:02:43,240
‫كانت القنبلة أسفل المنضدة‬

44
00:02:43,520 --> 00:02:45,600
‫- أكانوا مستهدفين؟‬
‫- أجل، نعتقد ذلك‬

45
00:02:45,720 --> 00:02:47,040
‫وهنالك شيء آخر‬

46
00:02:47,160 --> 00:02:51,120
‫٢ من نواب رئيس المصرف‬
‫اللذان قتلا كانا من (ويتبروك بالسيل)‬

47
00:02:51,240 --> 00:02:53,480
‫(ريتشارد بالسيل) الرئيس التنفيذي‬

48
00:02:53,600 --> 00:02:56,520
‫يبدو أن لديه ضابطاً أمنياً‬
‫على لائحة من يتقاضون أجراً منه‬

49
00:02:56,640 --> 00:02:59,080
‫شخص ما يدير تقييمات‬
‫الخطر تجاه الشركة‬

50
00:02:59,200 --> 00:03:01,480
‫- ضابط أمن؟ حقاً؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
‫(بالسيل) لديه علاقة جيدة‬
‫برئيس البلدية‬

52
00:03:03,720 --> 00:03:07,400
‫لذا يفترض أن نسمح لهذا‬
‫الشخص بالمشاركة في التحقيق‬

53
00:03:07,560 --> 00:03:09,320
‫حسناً، المعذرة، فأنا أرفض‬
‫من حيث المبدأ‬

54
00:03:09,480 --> 00:03:12,880
‫أن أعمل مع أي شخص يشير إلى نفسه‬
‫بـ"ضابط أمني" بشكل غير رسمي بإرادته‬

55
00:03:13,000 --> 00:03:15,160
‫أنتما تعرفانه بالفعل‬

56
00:03:15,280 --> 00:03:17,320
‫فقد عملتما معاً‬
‫في شرطة (سكوتلانديارد)‬

57
00:03:17,440 --> 00:03:22,480
‫(شيرلوك هولمز)، يا للدهشة!‬

58
00:03:22,840 --> 00:03:24,440
‫(ليستراد)‬

59
00:03:24,560 --> 00:03:28,840
‫لم نرك منذ أن كنت تدعي استحقاقك‬
‫الثناء بشكل علني على عملي‬

60
00:03:28,960 --> 00:03:30,320
‫هذه إحدى وجهات النظر‬

61
00:03:30,440 --> 00:03:32,160
‫أجل، إحدى وجهات النظر الدقيقة‬

62
00:03:32,280 --> 00:03:34,200
‫حسناً، ومن عليه قول‬
‫ما الدقيق وغير الدقيق؟‬

63
00:03:34,320 --> 00:03:36,800
‫أنا... و(واتسون) إذا أردت‬

64
00:03:37,040 --> 00:03:41,360
‫دائماً أجد الحقيقة في مكان ما‬
‫بالمنتصف مرحباً يا آنسة (واتسون)‬

65
00:03:41,480 --> 00:03:44,240
‫- سعيد لأراك مجدداً‬
‫- نادني بـ(جون) من فضلك‬

66
00:03:45,640 --> 00:03:48,280
‫- ولكنك تبدو على ما يرام‬
‫- أجل، حسناً، أنا على ما يرام‬

67
00:03:48,760 --> 00:03:50,080
‫بالطبع إنه لمن المؤسف حدوث ذلك‬

68
00:03:50,200 --> 00:03:54,440
‫ولكن بخلاف ذلك أنا بخير حال‬
‫وأنا في غاية السعادة لأراكما‬

69
00:03:54,800 --> 00:03:59,440
‫لذا ماذا عن المنافسة يا (هولمز)؟‬
‫أمستعد للمنافسة الذهنية؟‬

70
00:04:07,440 --> 00:04:10,440
‫لعلك ظننت أنني صاحب ميول خبيثة‬

71
00:04:10,560 --> 00:04:11,920
‫لماذا تفترض ذلك؟‬

72
00:04:12,040 --> 00:04:13,960
‫إليك حليب جوز الهند الطازج‬
‫يا سيد (ليستراد)‬

73
00:04:14,080 --> 00:04:15,400
‫شكراً يا عزيزتي‬

74
00:04:17,600 --> 00:04:20,360
‫إنه صحي ومفيد في معالجة الجفاف‬

75
00:04:21,720 --> 00:04:24,960
{\an8}‫- إنها مساعدتي الآنسة (تروبيني)‬
‫- أجل‬

76
00:04:25,360 --> 00:04:27,360
{\an8}‫أجل، إنها تريد أن تغدو‬
‫محققة استشارية أيضاً‬

77
00:04:27,600 --> 00:04:29,360
{\an8}‫فقد كانت تكتب لي كل يوم‬

78
00:04:29,480 --> 00:04:32,440
‫وتتوسل من أجل إجراء مقابلة عمل‬
‫وأنا انتهزت الفرصة‬

79
00:04:32,560 --> 00:04:38,720
{\an8}‫الآن أتذكر أنك لم تكن مهتماً بتحقيقي‬
‫للإنجازات بنفسي، أليس كذلك؟‬

80
00:04:38,840 --> 00:04:41,560
‫وأنك ظننت أنني لم أستطع‬
‫تحقيق شيء بدونك، أليس كذلك؟‬

81
00:04:41,680 --> 00:04:44,560
{\an8}‫- هذا ليس شرحي للموضوع تحديداً‬
‫- أجل، حسناً، على أية حال‬

82
00:04:44,680 --> 00:04:49,120
{\an8}‫أعجبت بي الصحافة البريطانية فوراً‬
‫بعد موضوع (لورانس بيندري)‬

83
00:04:49,240 --> 00:04:52,720
{\an8}‫أجل، حصلت على الكثير من الأعمال‬
‫الهائلة وحللت ضيفاً بالبرامج الحوارية‬

84
00:04:52,840 --> 00:04:59,240
{\an8}‫- طلبوا مني تقديم برنامج عن علم الاستنتاج‬
‫- برامج استنتاج؟‬

85
00:04:59,360 --> 00:05:01,480
{\an8}‫- مهلاً، ألم تسمع عن تلك البرامج؟‬
‫- كلا‬

86
00:05:01,600 --> 00:05:04,200
{\an8}‫حسناً، إنها كتلك المؤتمرات‬
‫بخصوص انتشار الأفكار‬

87
00:05:05,040 --> 00:05:08,760
{\an8}‫على أية حال، (ريتشارد بالسيل)‬
‫إنه من (ويتبروك بالسيل)‬

88
00:05:08,880 --> 00:05:14,720
{\an8}‫قد رآني واتصل بي وقال‬
‫إنه يدير عملاً لاكتساب المواهب‬

89
00:05:14,840 --> 00:05:19,240
{\an8}‫- وقام باستخدامي‬
‫- لا بد أنه عمل مرض‬

90
00:05:19,480 --> 00:05:20,800
{\an8}‫إنه صديقي من مشفى (ساينت بيد)‬

91
00:05:20,920 --> 00:05:24,880
{\an8}‫لقد تم تقييم اثنين من الناجين بإصابات‬
‫سطحية وهما مستعدان للحديث‬

92
00:05:25,000 --> 00:05:29,320
{\an8}‫سوف أتصل بالسيد (بالسيل)‬
‫لأطلب منه إرسال طائرة مروحية‬

93
00:05:29,440 --> 00:05:30,760
‫ولكنها على بعد ٨ مبان سكنية‬

94
00:05:30,880 --> 00:05:34,520
‫حسناً... أجل‬
‫مرحباً؟ مرحباً!‬

95
00:05:34,640 --> 00:05:36,160
‫ألم تسمع عن البرامج‬
‫التي كان يتحدث عنها؟‬

96
00:05:36,280 --> 00:05:37,840
{\an8}‫بالطبع سمعت عنها‬

97
00:05:37,960 --> 00:05:41,280
{\an8}‫أنا فقط لا أريد أن أزيد‬
‫من غرور ذلك الرجل‬

98
00:05:43,680 --> 00:05:46,400
{\an8}‫أنت تعملين لصالح وزارة القوى‬
‫العاملة يا أستاذة (فورستر)، صحيح؟‬

99
00:05:46,520 --> 00:05:49,480
{\an8}‫آسفة، فما زلت أسمع‬
‫دوي الانفجار في أذني‬

100
00:05:49,600 --> 00:05:51,440
{\an8}‫لا بأس، فنحن ممتنون لحديثك معنا‬

101
00:05:51,560 --> 00:05:53,440
{\an8}‫أتعملين لصالح وزارة القوى العاملة؟‬

102
00:05:53,560 --> 00:05:56,920
{\an8}‫أنا وكيلة وزارة تنفيذية‬
‫بمكتب الشؤون الاجتماعية‬

103
00:05:57,200 --> 00:05:59,560
‫وهل كنت جالسة على طرف‬
‫الطاولة عند انفجار القنبلة؟‬

104
00:05:59,680 --> 00:06:02,200
‫هذا مكان جلوس‬
‫وكلاء الوزارة التنفيذيين‬

105
00:06:02,320 --> 00:06:06,840
‫- ألاحظت وجود شيء مريب؟‬
‫- كلا، فقد كان محض غداء‬

106
00:06:06,960 --> 00:06:08,920
‫كعادة ما نفعله في كل فصل‬

107
00:06:09,040 --> 00:06:12,600
‫المعذرة، فقد قلت "هذا مكان‬
‫جلوس وكلاء الوزارة التنفيذيين"‬

108
00:06:12,720 --> 00:06:16,640
‫أكان هناك تحديد مسبق لأماكن الجلوس؟‬

109
00:06:16,920 --> 00:06:18,920
‫أتمانعين كتابة ذلك لنا؟‬

110
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
‫تحديد أماكن الجلوس؟‬
‫بدون قصد إهانة يا زميلي‬

111
00:06:22,160 --> 00:06:26,480
‫ولكن أعتقد أننا سنتمكن من الوصول‬
‫لما هو أهم من ذلك، صحيح؟‬

112
00:06:26,600 --> 00:06:29,040
‫يا آنسة (فورستر)‬

113
00:06:30,240 --> 00:06:32,920
‫حتى الآن تقولين أنه لم يكن هناك‬
‫أي شيء غريب‬

114
00:06:33,040 --> 00:06:36,320
‫ولكن حسب خبراتي‬
‫يمكن للمرء أن تخونه ذاكرته‬

115
00:06:36,440 --> 00:06:38,360
‫ففي بعض الوقت عندما أحقق‬
‫مع الشهود المحتملين‬

116
00:06:38,480 --> 00:06:43,080
‫أطلب منهم فعل ما أود‬
‫تسميته بـ"الغوص العميق"‬

117
00:06:43,200 --> 00:06:47,960
‫فهذه طريقة لمراجعة الأشياء السائبة‬
‫التي يمكن أن تكون متوارية بالذاكرة‬

118
00:06:48,080 --> 00:06:51,800
‫أتودين تطبيق فكرة "الغوص" معي‬
‫بمحض إرادتك؟‬

119
00:06:51,920 --> 00:06:54,320
‫بالطبع‬

120
00:06:54,440 --> 00:06:57,760
‫رائع أعطني يدك فحسب‬

121
00:06:57,880 --> 00:07:01,120
‫- والآن أريدك أن تغمضي عينيك‬
‫- سأحقق أنا و(واتسون) مع مدير المطعم‬

122
00:07:01,240 --> 00:07:02,920
‫إذا كنت تستطيعين كتابة ذلك‬
‫الجدول لنا يا آنسة (فورستر)‬

123
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
‫بعدما تخرجين من الأعماق‬

124
00:07:06,400 --> 00:07:09,760
‫لتغمضي عينيك‬
‫خذي نفساً عميقاً ولا تكوني...‬

125
00:07:10,760 --> 00:07:14,520
‫لا أظن أن أحدهم اقتحم المكان‬
‫ليدس قنبلة‬

126
00:07:14,640 --> 00:07:16,920
‫ولو حدث ذلك، فنحن لم نلحظ‬

127
00:07:17,040 --> 00:07:20,960
‫- هل بدا كل شيء طبيعياً هذا الصباح؟‬
‫- بالطبع‬

128
00:07:22,440 --> 00:07:25,760
‫اضطر (جون) إلى الذهاب إلى منزله بداعي المرض‬
‫ولكن بعد ذلك كان كل شيء متعلقاً بالعمل‬

129
00:07:25,880 --> 00:07:29,560
‫- (جون)؟‬
‫- نعم، (جون باودن) هو أحد نادلينا‬

130
00:07:29,680 --> 00:07:33,280
‫فقد حضر لحوالي ٢٠ دقيقة‬
‫ثم قال إنه يشعر بالمغص‬

131
00:07:35,040 --> 00:07:36,800
‫هل هو موظف مكتف بحاله؟‬

132
00:07:38,280 --> 00:07:40,440
‫إنه عامل جيد ولكنه يسبب المشاكل‬

133
00:07:41,800 --> 00:07:44,400
‫حاول تنظيم نقابة لموظفي‬
‫غسل الأطباق في الماضي‬

134
00:07:44,520 --> 00:07:48,440
‫وكان دائم الحديث عن عدم‬
‫قدرته على تحمل الزبائن‬

135
00:07:49,800 --> 00:07:54,880
‫الآن أعلم أن ذلك يبدو نذير شؤم‬
‫إلى حد ما ولكنه مزعج‬

136
00:07:56,520 --> 00:07:58,360
‫وليس إرهابياً‬

137
00:07:59,760 --> 00:08:02,040
‫اتصل بنا عندما يصل، اتفقنا؟‬

138
00:08:02,160 --> 00:08:05,320
‫لم يظهر (باودن) قط في شقته ولا يعلم‬
‫رفاقه بالغرفة أي شيء عن مكانه‬

139
00:08:05,440 --> 00:08:07,280
‫أجل، اتبعيني الآن‬

140
00:08:07,400 --> 00:08:12,240
‫(شيرلوك)؟‬
‫تفقد خطة تحديد أماكن الجلوس هذه‬

141
00:08:12,360 --> 00:08:13,680
‫ما رأيك؟‬

142
00:08:13,960 --> 00:08:16,960
‫النادل ذو الميول المتطرفة‬
‫الذي أتى لعمله هذا الصباح‬

143
00:08:17,080 --> 00:08:19,120
‫ثم غادر بعد ١٠ دقائق‬

144
00:08:19,240 --> 00:08:20,960
‫اسمه (جون باودن)‬

145
00:08:22,760 --> 00:08:25,880
‫- أيها النقيب؟‬
‫- "حصلت كل جريدة متداولة في المدينة"‬

146
00:08:26,000 --> 00:08:27,320
‫تفوق نسخها المباعة الـ٥٠ ألفاً‬

147
00:08:27,440 --> 00:08:30,240
‫على بيان لجهة تعلن‬
‫مسؤوليتها عن قنبلة المطعم‬

148
00:08:30,360 --> 00:08:35,320
‫"سوف أختبر معرفتك وسوف أقرأ‬
‫لك أول سطرين "قريباً سوف تكون رماداً""‬

149
00:08:35,440 --> 00:08:41,440
‫"أو عظاماً ومجرد اسم على الأغلب‬
‫وحتى ذلك مجرد صدى صوت"‬

150
00:08:41,840 --> 00:08:46,000
‫"فالأشياء التي نريدها بالحياة‬
‫هي فارغة وبالية وتافهة"‬

151
00:08:46,320 --> 00:08:48,760
‫- إنها من كتاب اسمه "تأملات"‬
‫- أجل‬

152
00:08:48,880 --> 00:08:51,560
‫نعلم، إنه ليس موقعاً عليه‬

153
00:08:51,680 --> 00:08:54,400
‫ولكنها تبدو كالملاحظات‬
‫التي كانت تظهر في كل مرة‬

154
00:08:54,520 --> 00:08:58,440
‫يفجر فيها ذلك الرجل الذي تدعوه الصحافة‬
‫بـ(أوريليوس) قنبلة أنت تعرفه، صحيح؟‬

155
00:08:58,560 --> 00:09:01,840
‫"تفجير ٣ قنابل في ١٠ سنوات‬
‫ذلك يبدو مشابهاً للـ(يونابومبر)"‬

156
00:09:01,960 --> 00:09:07,280
‫نعم بالطبع، (أوريليوس) يعتنق‬
‫انحرافاً فلسفياً للرزانة كمبرر لجرائمه‬

157
00:09:07,520 --> 00:09:11,600
‫سأرسل لك الملف كاملاً‬
‫بالبريد الإلكتروني الآن‬

158
00:09:11,800 --> 00:09:13,640
‫أحد ما يدعي مسؤوليته‬
‫عن وضع القنبلة‬

159
00:09:13,880 --> 00:09:16,520
‫أجل، إنه (أوريليوس)‬

160
00:09:16,880 --> 00:09:18,880
‫لذا فنحن بصدد قضية‬
‫كبيرة الآن، أليس كذلك؟‬

161
00:09:19,080 --> 00:09:21,320
‫يوجد انسياب أبيض‬
‫كبير في تلك المياه‬

162
00:09:21,440 --> 00:09:23,160
‫- عذراً، أي انسياب؟‬
‫- ما رأيك؟‬

163
00:09:23,280 --> 00:09:24,760
‫هل نحن نطارد أرنباً‬
‫أم نصطاد أسماك القرش؟‬

164
00:09:24,880 --> 00:09:27,600
‫لأنك لا تستطيع تحقيق كلا الأمرين‬
‫بالحديث بشكل مجازي‬

165
00:09:31,560 --> 00:09:36,840
‫"مثل أي شكل أدبي‬
‫يتطلب علم الاستنتاج والتحليل"‬

166
00:09:36,960 --> 00:09:41,480
‫"سنوات من الدراسة الشاقة‬
‫فالحياة ليست كافية لإتقان هذا العلم"‬

167
00:09:41,600 --> 00:09:44,120
‫"كلا، جربوا عدة حيوات‬
‫لذا أين يبدأ المرء؟"‬

168
00:09:44,240 --> 00:09:45,680
‫"حسناً، إن أردتم نصيحتي فابدؤوا مباشرة..."‬

169
00:09:45,800 --> 00:09:52,040
‫الطعام في الأسفل ولكن يمكن أن تكون‬
‫مشغولاً جداً لتتناول الطعام حتى‬

170
00:09:52,160 --> 00:09:54,480
‫إنه مقزز، أليس كذلك؟‬

171
00:09:54,600 --> 00:09:56,880
‫غرفة مليئة بأناس معتادين‬
‫على إطلاق الغازات‬

172
00:09:57,000 --> 00:09:59,160
‫ولم يعودوا يميزون الرائحة النتنة‬

173
00:09:59,280 --> 00:10:02,040
‫لقد عاملك (ليستراد) معاملة سيئة‬
‫ونال الثناء بمقابل عملك‬

174
00:10:02,200 --> 00:10:03,560
‫ويستخدم كلماتك في مقابلاته‬

175
00:10:03,680 --> 00:10:05,880
‫عليك قول شيء ما له‬
‫إذا كان يزعجك الأمر‬

176
00:10:06,000 --> 00:10:07,600
‫لأي غرض؟‬

177
00:10:07,720 --> 00:10:12,560
‫فهو قد اختار التكبر والسعي وراء‬
‫الشهرة، لن يتغير الوضع بكلامي‬

178
00:10:12,880 --> 00:10:14,720
‫ليس تغييره هو محور الأمر‬
‫بل إظهار ذلك للعامة‬

179
00:10:14,840 --> 00:10:19,320
‫لذا عليك التركيز على إيجاد (أوريليوس)‬
‫بدلاً من مشاهدة انتحاب (ليستراد)‬

180
00:10:19,520 --> 00:10:24,960
‫عندما قابلناه بالصدفة أول مرة قلت إنك‬
‫توقعت أن يفشل بدونك، أليس كذلك؟‬

181
00:10:25,160 --> 00:10:29,960
‫لم أفكر كثيراً في هذا الموضوع‬
‫أجل، بالطبع فكرت‬

182
00:10:30,200 --> 00:10:35,160
‫لذا أما زلت غاضباً لأنه يسرق أعمالك؟‬
‫أم منزعجاً لأنه نجح في سرقتها؟‬

183
00:10:36,680 --> 00:10:40,440
‫ما أفعله ليس عملاً‬
‫وأنا لا أتعقب (أورليوس)‬

184
00:10:40,560 --> 00:10:44,680
‫لأنني لم أعد أؤمن أن العثور عليه‬
‫سوف يحل قضية التفجير هذه‬

185
00:10:44,800 --> 00:10:47,920
‫- أتظن أن الملاحظة مزيفة؟‬
‫- لست واثقاً‬

186
00:10:48,400 --> 00:10:50,320
‫فالملاحظات التي صاحبت‬
‫جرائم (أوريليوس) الأصلية‬

187
00:10:50,440 --> 00:10:54,640
‫كانت مشوشة، ولكنها كانت‬
‫متناسقة في تفسيرها للرزانة‬

188
00:10:54,760 --> 00:10:59,200
‫والملاحظة الأخيرة مكتوبة كأن الكاتب‬
‫قضى الـ٥ دقائق كلها بالبحث في الفلسفة‬

189
00:10:59,320 --> 00:11:02,880
‫كما أن (أوريليوس) الحقيقي لم يقتبس‬
‫مباشرة من كتاب "التأملات"‬

190
00:11:04,880 --> 00:11:06,320
‫وذلك النادل ليس بالمشتبه به‬
‫المحتمل أيضاً‬

191
00:11:06,440 --> 00:11:09,280
‫فأنا قرأت مدونته وهو مجرد‬
‫هاو للأفكار المتطرفة‬

192
00:11:09,400 --> 00:11:11,840
‫ومن المحتمل أنه عمل‬
‫في (ويتبروك بالسيل) لمدة ١٠ سنوات‬

193
00:11:12,200 --> 00:11:16,040
‫كلا، بل أنا متيقن تماماً أن أحدهم‬
‫يحاول إرسالنا إلى مطاردة لا جدوى منها‬

194
00:11:16,160 --> 00:11:19,360
‫فصاحب التفجير الحقيقي‬
‫موجود بمكان آخر‬

195
00:11:20,560 --> 00:11:22,840
‫لعله ضمن الجمهور بالبرنامج‬

196
00:11:37,040 --> 00:11:39,200
‫أظن أنه من المفرح‬
‫أنهما لا يصيحان‬

197
00:11:39,320 --> 00:11:41,440
‫صباح الخير، من فضلك تجاهلي‬
‫(رومولوس) و(ريموس) يا (واتسون)‬

198
00:11:41,560 --> 00:11:43,840
‫فأنا أعيد تهيئتهما‬
‫بعقاب السلوك العدواني‬

199
00:11:43,960 --> 00:11:46,120
‫يجب أن يأكلا بمجرد أن يهدآ‬

200
00:11:46,240 --> 00:11:47,960
‫إذا كانت ملاحظة‬
‫(أوريليوس) مزيفة‬

201
00:11:48,080 --> 00:11:51,480
‫فيمكننا افتراض أن التفجير‬
‫لم ينفذ لأسباب عقائدية‬

202
00:11:51,600 --> 00:11:55,240
‫إذا كانت دوافعك عاطفية‬
‫فلماذا تمنحين الثناء في مكان آخر؟‬

203
00:11:55,480 --> 00:11:57,960
‫لقد استخدمت جدول تحديد الجلوس‬
‫الذي أعطتنا إياه (ميشيل فوريستر)‬

204
00:11:58,360 --> 00:11:59,720
‫لإعادة تمثيل الغداء‬

205
00:11:59,840 --> 00:12:03,600
‫ولقد اختبرت قطر انفجار‬
‫الجهاز ومن خلال جروح الضحايا‬

206
00:12:03,880 --> 00:12:08,840
‫يتضح أن القنبلة لم توضع في منتصف‬
‫الطاولة بل في طرفها‬

207
00:12:08,960 --> 00:12:11,400
‫وكان يجلس هناك (لورانس)‬
‫(آيفر) و(كريستين دانوف)‬

208
00:12:11,520 --> 00:12:14,160
‫وكلاهما نائبا الرئيس‬
‫التنفيذيان بـ(ويتبروك بالسيل) و...‬

209
00:12:14,360 --> 00:12:15,760
‫(فون أنتونيلي)‬

210
00:12:15,880 --> 00:12:18,160
‫وهو مندوب آخر‬
‫من وزارة القوى العاملة‬

211
00:12:18,280 --> 00:12:20,720
‫وجروحهم كانت الأكثر‬
‫بشاعة بشكل ملحوظ‬

212
00:12:20,840 --> 00:12:24,480
‫فمن البديهي أنهم كانوا جالسين مباشرة‬
‫في مسار مباشر لحمولة الشظايا‬

213
00:12:24,720 --> 00:12:28,840
‫لذا أتظن أن من فجر القنبلة كان يستهدف‬
‫واحداً أو أكثر من هؤلاء الثلاثة؟‬

214
00:12:29,240 --> 00:12:33,280
‫إن (فون أنتونيلي) بيروقراطي المهنة‬
‫وهو مندوب للحكومة الفيدرالية‬

215
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
‫ولكنه يتمتع بقوة فعلية ضئيلة‬

216
00:12:35,120 --> 00:12:37,040
‫و(كريستين دانوف)‬
‫كانت تلميذة (لورانس آيفر)‬

217
00:12:37,160 --> 00:12:40,800
‫بـ(ويتبروك بالسيل)، والسيد (آيفر)‬
‫يقدم دراسة حالة أكثر اهتماماً‬

218
00:12:40,920 --> 00:12:43,000
‫فهو كان معروفاً بـ"الوافد"‬
‫في الأوساط المصرفية‬

219
00:12:43,120 --> 00:12:47,600
‫وكان من المعروف على نطاق واسع‬
‫أنه سيكون الرئيس التنفيذي يوماً ما‬

220
00:12:47,720 --> 00:12:52,520
‫- وماذا عن (جاك سانت تيتون)؟‬
‫- لا أدري‬

221
00:12:52,840 --> 00:12:55,080
‫إن فندق (غريفين) متصل بالمطعم‬

222
00:12:55,200 --> 00:12:58,280
‫وقد قدموا لائحة بنزلائهم المسجلين‬
‫قبل ليلة واحدة من الهجوم‬

223
00:12:58,400 --> 00:13:01,760
‫فيمكننا التحديد عما إذا كانت القنبلة‬
‫قد استهدفت الفندق كجزء من خطته‬

224
00:13:01,880 --> 00:13:05,640
‫(جاك سانت تيتون) هو الاسم‬
‫الوحيد الظاهر، من الواضح أنه مزيف‬

225
00:13:05,760 --> 00:13:08,240
‫فلا يوجد قديس يدعى (تيتون)‬
‫لأي سبب‬

226
00:13:11,040 --> 00:13:12,360
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬

227
00:13:12,480 --> 00:13:15,000
‫- سوف أوصلك بـ(ليستراد)‬
‫- أجل، إذا استطعت...‬

228
00:13:20,840 --> 00:13:24,560
‫مرحباً يا (هولمز) سأحاول الحصول على‬
‫معلومات خاصة بشأن (جون باودن) النادل‬

229
00:13:24,680 --> 00:13:28,640
‫لا أدري، ولكنني اكتشفت بطريقة‬
‫ما أنه على اتصال بـ(أوريليوس)‬

230
00:13:28,760 --> 00:13:31,280
‫نحن لم نعد نعتقد أن (أوريليوس)‬
‫لديه أي صلة بالهجوم‬

231
00:13:31,400 --> 00:13:35,080
‫فأنا الآن أسلط جهودي على إمكانية‬
‫كون (لورانس آيفر) هدفاً‬

232
00:13:35,200 --> 00:13:36,840
‫ماذا؟ (آيفر)؟‬

233
00:13:38,760 --> 00:13:40,640
‫(آيفر) الموظف في (ويتبروك بالسيل)؟‬

234
00:13:40,760 --> 00:13:42,360
‫أجل، فنحن في طريقنا‬
‫للوصول إلى هناك قريباً‬

235
00:13:42,480 --> 00:13:44,880
‫- لمقابلة مع الرئيس التنفيذي‬
‫- كلا‬

236
00:13:45,000 --> 00:13:47,880
‫لا يمكنك التوجه مباشرة‬
‫إلى مكتب (ديك بالسيل) يا (هولمز)‬

237
00:13:48,000 --> 00:13:49,520
‫- أنا متأكد بأننا سنجد طريقة ما‬
‫- "(هولمز)؟"‬

238
00:13:49,640 --> 00:13:52,640
‫من الجيد رؤيتك مجدداً‬
‫وحظاً أوفر لك في إيجاد نادلك‬

239
00:13:54,520 --> 00:13:56,840
‫إذن، أول خطوة لنا‬
‫هو رئيس (ليستراد)‬

240
00:13:56,960 --> 00:14:00,160
‫من الأنسب ليرشدنا بشأن الوافدين‬
‫والخارجين من (ويتبروك بالسيل)؟‬

241
00:14:00,280 --> 00:14:03,800
‫أمتأكد أن فعلك هذا‬
‫ليس مقصوداً لإغاظة (ليستراد)؟‬

242
00:14:06,440 --> 00:14:09,000
‫سيدة (تروبيني)، ألا يجب عليك‬
‫المضي في تعقب (أوريليوس)؟‬

243
00:14:09,120 --> 00:14:12,080
‫سيد (ليستراد) في الداخل‬
‫مع سيد (بالسيل)‬

244
00:14:12,360 --> 00:14:14,480
‫سيكونان معكما حالما يستطيعان‬

245
00:14:21,480 --> 00:14:23,720
‫من الرائع رؤيتك هنا‬

246
00:14:23,840 --> 00:14:25,560
‫والآن، لا تفقد أعصابك يا (هولمز)‬

247
00:14:25,680 --> 00:14:30,160
‫أؤكد لك بأن مبتغاي هو القبض‬
‫على المفجر لست مهتماً في التعرض لعملك‬

248
00:14:36,120 --> 00:14:39,080
‫المعذرة...‬
‫المساعدون ينتظرون هنا‬

249
00:14:39,200 --> 00:14:40,640
‫أنت محقة‬

250
00:14:45,080 --> 00:14:48,800
‫محققان استشاريان من شرطة‬
‫(نيويورك)، أمر جيد لكما‬

251
00:14:48,920 --> 00:14:51,960
‫إنني معجب بالأشخاص‬
‫الذين تمكنوا من العمل في القطاع العام‬

252
00:14:52,080 --> 00:14:57,200
‫و(غيرث) يقول بأنكما مهتمان بأمر‬
‫(أوريليوس) والذي قد يكون مجرد هباء‬

253
00:14:57,320 --> 00:15:01,080
‫وأيضاً قلت يا (ديك)‬
‫بأننا نستكشف احتمالية...‬

254
00:15:03,320 --> 00:15:06,480
‫نعتقد بأن أحداً من مدرائك‬
‫التنفذيين قد استهدف‬

255
00:15:06,600 --> 00:15:12,240
‫- كيف قدم (لورانس آيفر) إلى هنا؟‬
‫- (لاري)؟‬

256
00:15:12,360 --> 00:15:18,840
‫لقد كان ممتازاً، بدأ في (دالاس)‬
‫وساعد عملاءنا بتجارة الديون المتعثرة‬

257
00:15:18,960 --> 00:15:20,760
‫قدم هنا إلى السفينة الأم‬
‫قبل ٥ سنين مضت‬

258
00:15:20,880 --> 00:15:23,400
‫تولى مكتب السلع، منذ ذلك الحين‬

259
00:15:23,520 --> 00:15:29,280
‫- هل كان لديه أي أعداء في الشركة؟‬
‫- أعتقد ذلك جميعنا لديه أعداء‬

260
00:15:29,760 --> 00:15:31,840
‫(لاري)، قال للأشخاص‬
‫الذين يأتون للعمل لديه‬

261
00:15:31,960 --> 00:15:34,960
‫"تأكل ما تقتل هنا‬
‫أو تموت جوعاً"‬

262
00:15:35,080 --> 00:15:38,600
‫بعض الأشخاص تحملوا ذلك الضغط‬
‫والبعض الآخر فقدوا السيطرة‬

263
00:15:38,720 --> 00:15:40,680
‫معذرة، ما أنت فاعل؟‬

264
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
‫- أهذا كتابك؟‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

265
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
‫- "تيتون"‬
‫- قضيت سنتين كمراقب للنار‬

266
00:15:46,360 --> 00:15:48,200
‫في (غراند تيتون) الحديقة الوطنية‬

267
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
‫لماذا؟‬

268
00:15:50,600 --> 00:15:53,520
‫معذرة، أيمكنني التحدث معك‬
‫في الخارج للحظة؟‬

269
00:15:59,480 --> 00:16:02,240
‫ماذا كان يفعل رئيسك في فندق‬
‫(غريفين) تحت اسم مستعار‬

270
00:16:02,360 --> 00:16:04,840
‫- قبيل الليلة التي حدث بها التفجير؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:16:05,080 --> 00:16:08,080
‫(جاك سانت تيتون)، أيبدو مألوفاً؟‬
‫إن لم يبد كذلك فسأسأله فحسب‬

272
00:16:08,200 --> 00:16:10,920
‫لا، لن تفعل شيئاً كهذا‬
‫(تروبيني)، اذهبي واطلبي الأمن‬

273
00:16:11,040 --> 00:16:12,360
‫أتطردنا؟‬

274
00:16:12,480 --> 00:16:13,960
‫(لورانس آيفر)‬
‫كان يحتمل أن يكون مديراً تنفيذياً‬

275
00:16:14,080 --> 00:16:16,400
‫ورئيسك هو المدير التنفيذي الحالي‬
‫وأظنك ترى المغزى من التهديد‬

276
00:16:16,760 --> 00:16:20,080
‫علمت ذلك، أنت لا تستطيع تحمل‬
‫فكرة أنني بنيت شيئاً لنفسي‬

277
00:16:20,200 --> 00:16:21,800
‫ذلك رجل عظيم‬

278
00:16:21,920 --> 00:16:25,520
‫ولن أجعلك تقوم بإزعاجه وذلك‬
‫لأنه لديك بعض من المشاكل معي‬

279
00:16:25,640 --> 00:16:27,680
‫أيها السادة، لو سمحتم‬

280
00:16:32,760 --> 00:16:37,160
‫سيد (سانت تيتون) حضر بعد الساعة الـ٧‬
‫ولم أكن في عملي لتلك الليلة‬

281
00:16:37,280 --> 00:16:39,720
‫دعني أرى إن كنت أستطيع‬
‫العثور على الفيديو‬

282
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
‫ها هو‬

283
00:16:51,960 --> 00:16:53,920
‫(ليستراد) هو (جاك سانت تيتون)؟‬

284
00:16:54,400 --> 00:16:56,640
‫أو هو من اهتم بأمر حضور رئيسه‬

285
00:16:56,880 --> 00:17:01,200
‫أيهما كان، فإنه الآن أكثر‬
‫من كونه مزعجاً...‬

286
00:17:01,480 --> 00:17:03,440
‫بل له علاقة بهذا الأمر‬

287
00:17:06,760 --> 00:17:09,120
{\an8}‫حسناً، لكي أكون واضحة‬
‫لا تعتقد أنت بأن شريكك السابق‬

288
00:17:09,240 --> 00:17:11,080
‫ساعد في خطة قتل جماعي، أليس كذلك؟‬

289
00:17:11,200 --> 00:17:16,040
‫ليس متعمداً، لربما تم خداعه لاستئجار‬
‫غرفة من دون علمه بالخطة الكبرى‬

290
00:17:17,800 --> 00:17:20,640
‫ربما، أو ليس له علاقة بالمجرمين‬

291
00:17:20,760 --> 00:17:24,000
‫أيمكن للغرفة أن تكون مكاناً مناسباً‬
‫لوضع قنبلة؟ بالطبع‬

292
00:17:24,120 --> 00:17:26,560
‫ولكن الرجل مدير‬
‫تنفيذي في (وال ستريت)‬

293
00:17:26,680 --> 00:17:29,480
‫أعني لو أنه أراد التخلص من شخص‬
‫ما، هناك سبل أسهل لفعل ذلك‬

294
00:17:29,600 --> 00:17:32,960
‫يمكننا جعل (بالسيل) يشاهد‬
‫هذا التسجيل ونرى ماذا يقول‬

295
00:17:33,080 --> 00:17:36,120
‫منحناه سابقاً فرصة‬
‫لكي يكون صريحاً‬

296
00:17:40,720 --> 00:17:42,560
‫ألديك مانع إن دخلت؟‬

297
00:17:45,800 --> 00:17:48,480
‫أنا أدين لك باعتذار‬

298
00:17:48,600 --> 00:17:52,600
‫كل منا لديه طريقته الخاصة‬

299
00:17:52,720 --> 00:17:56,160
‫وعلينا استيعاب أحدنا الآخر‬
‫أفهم ذلك الآن‬

300
00:17:56,280 --> 00:18:00,760
‫فقد كنت غيوراً‬
‫كنت مخطئاً، وأنا آسف‬

301
00:18:02,760 --> 00:18:04,480
‫- اعتذارك مقبول‬
‫- حسناً‬

302
00:18:12,160 --> 00:18:15,560
‫إذن، هل وجدت أي شيء‬
‫مثيراً للاهتمام الليلة؟‬

303
00:18:15,680 --> 00:18:17,000
‫كلا‬

304
00:18:17,960 --> 00:18:21,160
‫لسوء الحظ، الفندق قام بالتسجيل‬
‫على مقطع فيديو لـ(جاك سانت تيتون)‬

305
00:18:21,280 --> 00:18:23,080
‫بينما قدم لتسجيل حضوره‬

306
00:18:23,240 --> 00:18:26,480
‫انظر، سأوفر لنا جميعاً‬
‫البعض من الوقت‬

307
00:18:28,000 --> 00:18:30,840
‫أعني ما قلته مبكراً‬
‫عن (رايتشل بالسيل)‬

308
00:18:30,960 --> 00:18:35,040
‫أنه رجل عظيم، ولكن لسوء الحظ‬
‫لا يعني ذلك دائماً شيئاً حميداً‬

309
00:18:35,160 --> 00:18:38,880
‫أجل، فإنه لديه ميول‬
‫في الخروج بدون زوجته‬

310
00:18:39,000 --> 00:18:43,160
‫ويحجز غرفة لنفسه‬
‫ولا نعلم عنها شيئاً، حتى يفعل فعلته‬

311
00:18:43,280 --> 00:18:45,400
‫حسناً، شكراً لك على إيضاح ذلك لنا‬

312
00:18:45,520 --> 00:18:49,120
‫أجل، في الواقع إنه أمر مهم لكي لا‬
‫نتجه باستنتاجاتنا إلى مواقع مختلفة‬

313
00:18:50,920 --> 00:18:54,680
‫أتعلم، لربما تكون محقاً عن كون‬
‫ملاحظة (أوريليوس) مزيفة‬

314
00:18:54,800 --> 00:18:58,360
‫ولكن ذلك النادل، (جون باودن)‬
‫اختفاؤه قبيل الانفجار بـ١٠ دقائق‬

315
00:18:58,480 --> 00:19:02,360
‫وبعدها يختفي من على وجه الأرض‬
‫أعني، أن بمقدوره فعل ذلك لوحده‬

316
00:19:02,480 --> 00:19:05,200
‫في الواقع، لا يمكننا الحكم بذلك‬
‫حتى نعثر على الرجل‬

317
00:19:05,320 --> 00:19:06,760
‫موافق معك‬

318
00:19:08,360 --> 00:19:12,080
‫إذن، إلى روح جديدة‬
‫للتعاون يا (هولمز)؟‬

319
00:19:18,600 --> 00:19:21,440
‫كنت لأقترح نخباً‬
‫ولكن ليس لدينا ماء جوز الهند‬

320
00:19:25,440 --> 00:19:29,880
‫حسناً، أظن بأنه موعد‬
‫جملة "طابت ليلتك"‬

321
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
‫أنت محقة‬

322
00:19:32,040 --> 00:19:35,240
‫رجل غير عادي!‬
‫أتعلمين؟ أنت محظوظة جداً‬

323
00:19:35,360 --> 00:19:37,920
‫ماذا؟ أجل، أعلم ذلك‬

324
00:19:38,040 --> 00:19:39,760
‫لعله لديه نفس الرأي عنك بالطبع‬

325
00:19:39,880 --> 00:19:41,560
‫- شكراً لك‬
‫- أعني، بأن السيدة (تروبيني)...‬

326
00:19:41,680 --> 00:19:47,120
‫إنها تحاول، ولكن تعلمين ماذا يقولون‬
‫"المساعدة الجيدة، من الصعب إيجادها"‬

327
00:19:47,240 --> 00:19:49,760
‫وأيضاً الشريك الجيد من الصعب إيجاده‬

328
00:19:49,960 --> 00:19:52,240
‫أجل، وأنا أعتقد بأن المال‬
‫الذي دفعته لها...‬

329
00:19:52,360 --> 00:19:55,040
‫المال الذي في القطاع الخاص‬
‫كثير جداً‬

330
00:19:55,160 --> 00:19:58,240
‫مقارنة بما يعتاد عليه جنود المشاة‬

331
00:19:58,360 --> 00:20:01,720
‫إذن، إن أردت التوسع‬
‫في مناقشة أي شيء‬

332
00:20:01,840 --> 00:20:04,240
‫إن أردت أي معلومات‬
‫رجاء،ً فلا تترددي‬

333
00:20:04,360 --> 00:20:05,960
‫اتصلي بي‬

334
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
‫شكراً، سأبقي ذلك في ذهني‬

335
00:20:09,640 --> 00:20:12,200
‫أظن بأن (ليستراد) حاول تجنيدي‬

336
00:20:14,560 --> 00:20:16,080
‫"(ديلف ليستراد)، محقق استشاري"‬

337
00:20:16,200 --> 00:20:19,200
‫"عندما تقضي على المستحيل"‬

338
00:20:19,400 --> 00:20:21,480
‫حسناً، يمكننا قلب هذا الأمر‬
‫لصالحنا، بم أخبرته؟‬

339
00:20:21,600 --> 00:20:23,360
‫أخبرته بأنني ربما سأتصل به‬

340
00:20:23,600 --> 00:20:27,600
‫وأنا أيضاً سرقت هاتفه، إن أردت معرفة‬
‫ما يخطط له، فإنها خطوة جيدة كبداية‬

341
00:20:27,720 --> 00:20:30,760
‫لقد اعتقدت بأنك لم تقتنعي بأن‬
‫القنبلة لها علاقة بتأجير غرفة الفندق‬

342
00:20:30,880 --> 00:20:32,200
‫لست كذلك‬

343
00:20:32,320 --> 00:20:34,920
‫فإن (ليستراد) علم جيداً بأن (بالسيل)‬
‫استأجر تلك الغرفة فقام بتسجيل حضوره‬

344
00:20:35,400 --> 00:20:37,600
‫لقد كذب علينا، أريد أن أعلم السبب‬

345
00:20:40,960 --> 00:20:42,360
‫رائحتها جيدة‬

346
00:20:47,240 --> 00:20:48,680
‫ما الخطب؟‬

347
00:20:48,800 --> 00:20:51,200
‫أنت فقط تصنع هذه‬
‫إن أردت تهدئة نفسك‬

348
00:20:51,320 --> 00:20:54,680
‫لقد استغرقت بضع دقائق ليلة أمس‬
‫أحاول العمل على شفرة (ليستراد)‬

349
00:20:55,040 --> 00:20:57,960
‫- شفرة عيد مولد؟‬
‫- بل سنة فوز (توتنهام) بكأس الاتحاد‬

350
00:20:58,080 --> 00:20:59,760
‫وكان ذلك قبل عدة سنوات‬
‫على أية حال‬

351
00:20:59,880 --> 00:21:04,800
‫استغرقت بقية المساء‬
‫في مراجعة محتويات الهاتف‬

352
00:21:04,920 --> 00:21:06,560
‫"عملية جدار الحماية"؟‬

353
00:21:06,680 --> 00:21:10,880
‫إنه الاسم الدنيء الذي أطلقه (بالسيل)‬
‫على مشروع قد سلمه إلى (ليستراد)‬

354
00:21:12,160 --> 00:21:14,840
‫هذا كله عن (لورانس آيفر)‬

355
00:21:14,960 --> 00:21:18,800
‫ومن الواضح، أن (بالسيل)‬
‫عامل الرجل كمنافس‬

356
00:21:18,920 --> 00:21:21,000
‫لقد تم رصد مكالماته‬
‫ورصد كل بريد إلكتروني‬

357
00:21:21,120 --> 00:21:23,200
‫تم إرساله له في الماضي لسبب وجيه‬

358
00:21:23,320 --> 00:21:25,480
‫لقد عمل (آيفر) مع مجلس الإدارة‬

359
00:21:25,600 --> 00:21:29,240
‫ليبعد (بالسيل)‬
‫عن منصبه كمدير تنفيذي‬

360
00:21:29,360 --> 00:21:35,360
‫إذن، فهو كان يخطط للانقلاب...‬
‫و(بالسيل) علم بذلك‬

361
00:21:35,480 --> 00:21:38,400
‫أتعلم، علمت بأنك كنت تعمل‬
‫مع (ليستراد) منذ وقت طويل‬

362
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
‫ولكن زاد الأمر عن حده‬
‫لعدم اعتبارنا إياه كمشتبه به‬

363
00:21:41,720 --> 00:21:45,680
‫مثل مقاطعة (يوركشاير) التاريخية!‬
‫معك (شيرلوك هولمز)‬

364
00:21:45,800 --> 00:21:49,520
‫- إن (غاريث ليستراد) يتصل بك‬
‫- نعم؟‬

365
00:21:49,640 --> 00:21:53,960
‫(هولمز)، لقد وجدت (جون باودن)‬

366
00:21:54,080 --> 00:21:57,000
‫"في الواقع، إن جدته تملك شقة‬
‫وما زال ذلك مسجلاً باسمها"‬

367
00:21:57,120 --> 00:21:58,440
‫"وبالرغم من ذلك‬
‫فإنها متوفاة منذ ٣ أعوام"‬

368
00:21:58,560 --> 00:22:02,080
‫لذا فلقد جعلت النقيب (غريغسون)‬
‫يرسل زميله لإلقاء نظرة‬

369
00:22:02,200 --> 00:22:04,640
‫"(جون باودن)، كان مختبئاً هناك"‬

370
00:22:04,760 --> 00:22:07,880
‫"إنهم في طريقهم للمركز الآن‬
‫أراك هناك"‬

371
00:22:09,160 --> 00:22:12,440
‫اذهبي إلى مركز الشرطة وبرري حجة لي‬
‫علي أن أكون متعقباً لـ(ليستراد)‬

372
00:22:24,760 --> 00:22:27,280
‫- لا تفعلي!‬
‫- يتوجب أن ألاقيه‬

373
00:22:27,400 --> 00:22:30,200
‫إنه يسترخي لفترة قصيرة‬
‫قبل أن يحقق مع مشتبه به‬

374
00:22:35,000 --> 00:22:38,120
‫- أرى ما أنت فاعلة‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

375
00:22:38,240 --> 00:22:41,160
‫كل ذلك الترنح‬
‫ومحاولة إثارة إعجابه‬

376
00:22:41,440 --> 00:22:43,520
‫لن ينفع ذلك، فإن هذا عملي‬

377
00:22:45,640 --> 00:22:48,320
‫- أين (هولمز)؟‬
‫- لقد قال أن تبدأ من دونه‬

378
00:22:48,440 --> 00:22:50,600
‫ولقد تركت هذا في مكاننا ليلة أمس‬

379
00:22:58,200 --> 00:22:59,640
‫أنا لم أفجر القنبلة‬

380
00:22:59,760 --> 00:23:03,240
‫لقد ذهبت، لأنني شعرت‬
‫بأنني سأقع في ورطة ما‬

381
00:23:03,360 --> 00:23:05,520
‫وتوقفت عند النادي في طريقي‬
‫إلى المنزل للحصول على التدليك‬

382
00:23:05,640 --> 00:23:08,480
‫وعندما انتهيت وإذا بي أسمع‬
‫خبر القنبلة على الأخبار‬

383
00:23:09,040 --> 00:23:10,840
‫حقاً؟ يا له من هراء عديم الفائدة‬
‫أليس كذلك؟‬

384
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
‫أعني، إن لم تفعل شيئاً‬
‫فلم أنت مختبئ؟‬

385
00:23:13,800 --> 00:23:16,960
‫لقد فزعت عندما علمت‬
‫أن (أوريليوس) أعلن المسؤولية عن ذلك‬

386
00:23:17,240 --> 00:23:19,560
‫انظر، أنا أزور هذا المنتدى‬
‫الإلكتروني، حسناً؟‬

387
00:23:19,680 --> 00:23:21,200
‫إن الناس هم من بدأوا بالاستحواذ‬

388
00:23:21,320 --> 00:23:26,280
‫ولكن كان الجميع أكثر عدوانية‬
‫قليلاً بشأن التغيير المتطرف‬

389
00:23:26,520 --> 00:23:29,960
‫لقد اعتدت الحديث عن الحكومة‬
‫وأصحاب المصارف الذين يأتون إلى المطعم‬

390
00:23:30,240 --> 00:23:33,080
‫تعلمون ذلك، إفصاح عن الغضب‬

391
00:23:33,200 --> 00:23:34,920
‫لذا، فهناك رجل يدعى (كاشيس)‬
‫موجود في الموقع‬

392
00:23:35,040 --> 00:23:38,080
‫وكان يطلب مني دائماً إخباره‬
‫عما إذا قد تم حجز مآدب الغداء‬

393
00:23:38,240 --> 00:23:40,960
‫(كاشيس)، كان أحد جنرالات‬
‫(ماركوس أورنيليوس)‬

394
00:23:41,080 --> 00:23:45,160
‫لم أفكر في ذلك، في ذاك الوقت فقط‬
‫استنتجت أنه يريد تنظيم احتجاج أو شيء ما‬

395
00:23:45,280 --> 00:23:48,240
‫لذا قلت له وبعدها انفجرت القنبلة‬

396
00:23:48,360 --> 00:23:50,880
‫وأعلن (أوريليوس) مسؤوليته‬
‫قمت بربط الأمور ببعضها...‬

397
00:23:51,000 --> 00:23:54,280
‫لذا اختبأت، لأن...‬
‫لا أعلم قلت له بأنهم قادمون‬

398
00:23:54,400 --> 00:23:57,000
‫لا أعلم إن كان ذلك يجعل مني‬
‫شريكاً أو شيئاً من هذا القبيل‬

399
00:23:57,120 --> 00:23:59,120
‫- هذا يكفي يا (جون)‬
‫- من أنت؟‬

400
00:23:59,240 --> 00:24:01,000
‫لقد عينني والدك‬

401
00:24:01,120 --> 00:24:03,160
‫انظروا، يمكنكم البحث بجهاز‬
‫الحاسوب خاصتي أو أياً كان‬

402
00:24:03,280 --> 00:24:06,560
‫- لا أعلم كيف أصنع قنبلة‬
‫- يكفي، لا مزيد من الأسئلة‬

403
00:24:12,880 --> 00:24:14,880
‫أيبدو هذا الفتى كـ"القاتل" بالنسبة لك؟‬

404
00:24:24,760 --> 00:24:26,200
‫مرحباً‬

405
00:24:26,520 --> 00:24:28,600
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

406
00:24:28,720 --> 00:24:31,960
‫أعتقد بأنك سمحت لنفسك‬
‫بأن تصبح أحمق قليلاً‬

407
00:24:32,240 --> 00:24:34,760
‫ولكن بالرغم من ذلك‬

408
00:24:35,080 --> 00:24:38,760
‫لا يمكنني التصديق بأنك جعلت‬
‫نفسك تتورط في جريمة قتل‬

409
00:24:39,120 --> 00:24:42,680
‫أنت محق، إذا ماذا؟‬
‫لقد اقتحمت خزانتي، أليس كذلك؟‬

410
00:24:42,800 --> 00:24:46,880
‫لدي مقطع فيديو لك وأنت تقوم بتفكيك‬
‫الكاميرا الأمنية في فندق (غريفين)‬

411
00:24:47,000 --> 00:24:50,640
‫ولدي رسائل إلكترونية‬
‫والتي تؤكد بأنك كنت على علم‬

412
00:24:50,760 --> 00:24:54,680
‫بخطط (لورانس آيفر) بالقيام‬
‫بانقلاب في (ويتبروك بالسيل)‬

413
00:24:55,000 --> 00:25:00,240
‫لذا، أتفهم ذلك؟ إذن، فأنا لم أترك‬
‫هاتفي في منزلك، أليس كذلك؟‬

414
00:25:00,520 --> 00:25:02,880
‫- لا، فلقد رصدته‬
‫- (واتسون) من رصدته‬

415
00:25:03,200 --> 00:25:05,640
‫ولمعلوماتك، لا أعتقد بأنها ستعمل لديك‬

416
00:25:06,120 --> 00:25:08,720
‫مهما يكن...‬
‫والآن، في جناح الفندق خاصتك‬

417
00:25:09,040 --> 00:25:12,960
‫لقد عثرت على أدلة للمراقبة‬
‫السرية لبرنامج (آيفر)‬

418
00:25:13,240 --> 00:25:15,200
‫وملاحظات تبين قدومه وذهابه‬

419
00:25:15,480 --> 00:25:18,360
‫والآن، إن قدمت كل هذا للشرطة‬

420
00:25:18,480 --> 00:25:22,640
‫أفضل الاعتقاد بأنهم لديهم ميل‬
‫لاعتبارك متآمراً محتملاً بجريمة قتل‬

421
00:25:23,080 --> 00:25:26,560
‫- ألست كذلك؟‬
‫- كلا‬

422
00:25:28,160 --> 00:25:30,280
‫بحقك يا (شيرلوك)!‬
‫بحق الرب! فأنت تعرفني‬

423
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
‫(ليستراد) الذي أعرفه لا يستعين‬
‫بطائرة مروحية للتنقل بين ٨ مبان‬

424
00:25:33,680 --> 00:25:37,640
‫حسناً، ولكنك تعلم أنني أتباهى قليلاً‬

425
00:25:37,760 --> 00:25:40,920
‫وذلك لا يعني أنني أقوم بتفجير‬
‫مآدب الغداء، أليس كذلك؟‬

426
00:25:41,040 --> 00:25:45,240
‫والآن (بالسيل)... إنه متوتر‬
‫أعني بأن كل المدراء التنفيذيين كذلك‬

427
00:25:45,360 --> 00:25:46,960
‫ولكنه محق في شأن قلقه على (آيفر)‬

428
00:25:47,080 --> 00:25:52,280
‫فلقد طلب مني تقفي أمر (آيفر) بحثاً‬
‫عن أمر يساعد في طرده وذلك كل ما بالأمر‬

429
00:25:52,400 --> 00:25:55,800
‫إذن، لم استأجرت غرفة في فندق‬
‫(غريفين) تلك الليلة قبل الانفجار؟‬

430
00:25:58,600 --> 00:26:01,760
‫حسناً، أفترض أنك تصبح‬
‫ثرياً بما فيه الكفاية‬

431
00:26:01,880 --> 00:26:07,480
‫فمقبلاتك تنمو بنفس‬
‫معدل نمو أموالك‬

432
00:26:07,600 --> 00:26:13,560
‫حسناً، حسب الطريقة التي سمعت ذلك بها‬
‫بدأت بنفس الطريقة لـ(بالسيل)‬

433
00:26:13,960 --> 00:26:15,800
‫زوجات الزملاء‬

434
00:26:15,920 --> 00:26:17,720
‫كلا، فلقد تخطينا الأمر‬
‫لو كان يقوم بعلاقة غير شرعية‬

435
00:26:17,840 --> 00:26:20,640
‫- لم تكن مضطراً للكذب‬
‫- لم أبدأ بعد‬

436
00:26:26,680 --> 00:26:30,520
‫في الواقع، لقد بدأ الأمر بالاتصال بالفتيات‬

437
00:26:31,240 --> 00:26:34,160
‫وفي نهاية المطاف‬
‫وهذا قبل أن أعمل معه‬

438
00:26:34,280 --> 00:26:36,120
‫مل منهن أيضاً‬

439
00:26:36,800 --> 00:26:40,520
‫أجل، فلقد شعر بأنه يستحق شيئاً‬
‫لا يمكن لأحد غيره الحظي به‬

440
00:26:41,080 --> 00:26:45,600
‫والآن، كل ما بالأمر أن رئيسي دائم على بحث‬
‫إن كان هناك شخص يود أن يقم علاقة معه‬

441
00:26:45,720 --> 00:26:48,680
‫لا يهم من هم‬
‫كما تعلم، امرأة متزوجة‬

442
00:26:49,160 --> 00:26:55,200
‫وحتى الرجل غريب الأطوار ولكن عندما‬
‫يختار واحدة يجري قليلاً من التحليل‬

443
00:26:55,640 --> 00:26:57,400
‫ماذا يردن؟‬
‫ما هي احتياجاتهن‬

444
00:26:58,160 --> 00:27:00,720
‫وبعدها يقوم بتوفير العروض‬

445
00:27:01,640 --> 00:27:06,560
‫كالمال، والإذن بالدخول والخدمات‬
‫أمور تغير مجريات الحياة‬

446
00:27:07,280 --> 00:27:10,440
‫إذن، فهو يرى أي شخص‬
‫يقابله كعاهرة محتملة‬

447
00:27:11,360 --> 00:27:14,800
‫حسناً، الشيء الغريب هو أنه على صواب‬

448
00:27:15,080 --> 00:27:17,240
‫غالباً أكثر من قدرة المرء على الاهتمام‬

449
00:27:19,040 --> 00:27:21,720
‫كما ترى، فإن الأشخاص‬
‫لا يقومون بأشياء ليسوا موافقين عليها‬

450
00:27:21,840 --> 00:27:25,360
‫لذا فلا يوجد شيء‬
‫غير قانوني من الناحية الفنية‬

451
00:27:25,920 --> 00:27:29,760
‫ولكن، أيمكنك تخيل الفضيحة‬
‫لو انتشرت؟ سيدمر حينها‬

452
00:27:30,280 --> 00:27:33,160
‫في الواقع، إنه شخص بغيض...‬

453
00:27:35,040 --> 00:27:36,480
‫ولكن لم كل هذه السرية؟‬

454
00:27:37,280 --> 00:27:41,040
‫فأنا بالكاد ذلك الشخص الذي سيهرع‬
‫إلى الصحافة لنشر أسرار شخص ما‬

455
00:27:41,360 --> 00:27:46,440
‫لم أكن أحميه، كنت أحمي نفسي‬

456
00:27:47,640 --> 00:27:49,960
‫كما ترى، فإنه لا يواجه مشاكله بنفسه‬

457
00:27:50,480 --> 00:27:52,080
‫لا، فتلك ستكون طريقة‬
‫للمساومة مبالغاً فيها‬

458
00:27:52,240 --> 00:27:56,760
‫كما ترى فأنا أساوم‬
‫أنا من يقوم بتوفير العرض‬

459
00:27:56,880 --> 00:27:59,840
‫وأنا أسجل حضوره‬
‫حتى لا يرى أحد وجه (ديك)‬

460
00:27:59,960 --> 00:28:01,560
‫كلا، لم أكن أخطط لجريمة‬

461
00:28:03,160 --> 00:28:06,280
‫كنت أقوم بدور قواد لرجل غني‬

462
00:28:07,320 --> 00:28:08,640
‫ولم لم تخبرني؟‬

463
00:28:10,320 --> 00:28:12,560
‫أكنت ستفعل عملاً كهذا، أليس كذلك؟‬

464
00:28:12,680 --> 00:28:14,040
‫لا، بالطبع لا‬

465
00:28:14,160 --> 00:28:15,760
‫ولكن أليس من الأفضل‬
‫أن أعلم بهذا الأمر‬

466
00:28:15,880 --> 00:28:17,600
‫بدلاً من أن أعتقد بأنك ضمن مؤامرة ما‬

467
00:28:17,720 --> 00:28:22,160
‫انظر، فلقد كنت محرجاً يا (شيرلوك)‬
‫هل من الصعب عليك فهم ذلك؟‬

468
00:28:22,360 --> 00:28:25,520
‫لا، فقد أردتك أن تظن‬
‫أنني كنت أدير موهبة بنفسي‬

469
00:28:26,560 --> 00:28:28,440
‫فلم أكن أخفي قنبلة‬

470
00:28:31,200 --> 00:28:35,360
‫أعني بأنك اعتقدت‬
‫بأنني أحمق في السابق‬

471
00:28:37,400 --> 00:28:38,920
‫وماذا تعتقد الآن؟‬

472
00:28:45,400 --> 00:28:47,600
‫إذن، فإن رئيس (ليستراد) ليس المفجر؟‬

473
00:28:47,920 --> 00:28:49,240
‫اتضح بأنه ليس هو‬

474
00:28:49,640 --> 00:28:53,560
‫- إذن ماذا يكون؟ مقترح بذيء متسلسل؟‬
‫- فلتنظري للجانب المشرق‬

475
00:28:53,680 --> 00:28:55,280
‫على الأقل، فلقد حاول (ليستراد)‬
‫تجنيدك، لجعلك تعملين كمحققة‬

476
00:28:55,400 --> 00:28:56,920
‫كان يمكن أن يكون عرضاً آخر‬

477
00:28:57,760 --> 00:29:00,360
‫شكراً لجعل هذا في بالي، إذن كيف حاله؟‬

478
00:29:00,480 --> 00:29:02,680
‫لم يكن من السهل عليه الاعتراف بهذا‬

479
00:29:02,800 --> 00:29:05,440
‫إذ لم يكن قد فقد الوعي‬
‫بالفعل على الأرجح هو مستاء‬

480
00:29:05,720 --> 00:29:08,880
‫خدعة (ليستراد) كانت طريقاً‬
‫مسدوداً تستغرق وقتاً طويلاً‬

481
00:29:09,000 --> 00:29:10,400
‫لدينا قاتل لنمسك به‬

482
00:29:10,520 --> 00:29:12,360
‫لقد شاهدت الفيديو‬
‫لمقابلتك مع (جون باودن)‬

483
00:29:12,480 --> 00:29:14,440
‫لقد وجدت مزاعمه مرت هكذا من دون قصد‬

484
00:29:14,560 --> 00:29:16,440
‫المعلومات بشأن (أوريليوس)‬
‫مثيرة للاهتمام‬

485
00:29:16,760 --> 00:29:18,520
‫ظننت أن ملاحظة (أوريليوس) كانت مزيفة‬

486
00:29:18,640 --> 00:29:21,560
‫إنها لا تبدو كتابته ولكن هنالك احتمالية‬
‫بأنه لم يعمل أفضل ما لديه في ذلك اليوم‬

487
00:29:21,680 --> 00:29:23,400
‫على أية حال فكرت‬
‫في أنني أود سؤاله بنفسي‬

488
00:29:23,520 --> 00:29:26,040
‫لذا جعلت القسم‬
‫يرسل ملفاته عن (أوريليوس)‬

489
00:29:26,280 --> 00:29:29,560
‫لدى المكتب الفيدرالي فرقة‬
‫تبحث عن (أوريليوس) لسنوات‬

490
00:29:29,680 --> 00:29:33,360
‫تظن بأنك فقط ستنظر إلى بضعة‬
‫ملفات شرطة (نيويورك) وتجده؟‬

491
00:29:35,400 --> 00:29:36,960
‫بالطبع ستفعل‬

492
00:29:53,280 --> 00:29:56,960
‫- لماذا (رومولوس) يوجد أمام بابي؟‬
‫- هذا (ريموس)‬

493
00:29:57,080 --> 00:30:00,040
‫لا أهتم لاسم الديك الذي أحمله‬
‫أريد فقط معرفة كيف وصل إلى هناك؟‬

494
00:30:00,840 --> 00:30:03,680
‫حسناً، تهانئي، لقد أجبرتني‬
‫على أن أخبرك‬

495
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
‫لا أعلم إذا جهزت نقشاً‬
‫لتضعيه على قبرك‬

496
00:30:05,320 --> 00:30:07,400
‫لكن يبدو لي‬
‫بأنها ستكون رائعة جداً‬

497
00:30:07,520 --> 00:30:10,320
‫- لماذا هذا الديك كان أمام بابي؟‬
‫- لإيقاظك بالطبع‬

498
00:30:10,600 --> 00:30:13,760
‫أجريت تجربة ليلة الأمس‬
‫واتصلت بوكالة (الناسا)‬

499
00:30:13,880 --> 00:30:15,480
‫لقد اكتسبت سمعة سيئة‬
‫منذ بضع سنوات‬

500
00:30:15,600 --> 00:30:17,320
‫عندما أشرت لها إلى الأسباب‬
‫التي تجعل كوكب (بلوتو)‬

501
00:30:17,440 --> 00:30:19,800
‫في الحقيقة، جسماً عابراً لمدار (نبتون)‬
‫بدلاً من كونه كوكباً‬

502
00:30:20,120 --> 00:30:24,480
‫لقد كانت أكثر من سعيدة لتزويدي‬
‫بخرائط حرارية لمدينة (نيويورك)‬

503
00:30:27,000 --> 00:30:29,800
‫توجد رؤية حرارية‬
‫أجريت عبر القمر الاصطناعي‬

504
00:30:30,200 --> 00:30:32,640
‫قبل أسبوع من هجوم (أوريليوس)‬

505
00:30:33,000 --> 00:30:36,640
‫في عام ٢٠٠٦، انفجرت قنبلة‬
‫في مكاتب صناديق الحفظ‬

506
00:30:36,760 --> 00:30:40,680
‫قبل ٤ سنوات، كان هناك انفجار‬
‫في مؤسسة تجارية أودى بحياة شخصين‬

507
00:30:41,200 --> 00:30:43,720
‫هذا الانفجار قبل أسبوع‬
‫من انفجار المطعم‬

508
00:30:43,840 --> 00:30:49,880
‫في كل قضية، هنالك توازن لكن الحرارة‬
‫تصبح محسوسة في (كوينز)‬

509
00:30:50,960 --> 00:30:52,280
‫قبل أسبوع من بدء الانفجار‬

510
00:30:52,720 --> 00:30:55,880
‫كل واحدة تمثل شيئاً يحترق‬
‫في عدة مستويات من الحرارة‬

511
00:30:56,120 --> 00:30:58,720
‫الآن، عندما ننظر عن كثب‬
‫إلى حيث ترتفع الحرارة‬

512
00:30:58,840 --> 00:31:03,000
‫نرى أنها تنبع في (وودسايد)‬
‫ومقاطعة (كوينز)‬

513
00:31:03,560 --> 00:31:09,680
‫مباشرة خلف... هذا المنزل‬

514
00:31:11,400 --> 00:31:14,360
‫حسناً، (أوريليوس) يستخدم‬
‫شريط المغنسيوم لتفجير قنابله‬

515
00:31:14,680 --> 00:31:16,600
‫والتي تحرق ٥٠٠٠ درجة حرارية‬

516
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
‫أتظن بأنه كان يختبر مفجراته؟‬

517
00:31:19,080 --> 00:31:21,360
‫رجل يدعى (ميسون كالدويل)‬
‫يعيش في هذا المنزل‬

518
00:31:21,480 --> 00:31:23,080
‫قدم طلباً للالتحاق ببرنامج‬
‫"فوائد العاطلين" مرتين‬

519
00:31:23,240 --> 00:31:26,760
‫في كل مرة يطرد من عمله‬
‫من شركة هندسية‬

520
00:31:28,000 --> 00:31:29,520
‫لقد عثرت على (أوريليوس)‬

521
00:31:37,240 --> 00:31:38,960
‫- لقد نسيت أن تتصل بي‬
‫- فقط...‬

522
00:31:45,000 --> 00:31:49,840
‫لا بد من أن ذلك كان سهواً منك‬
‫(غريغسون) أطلعني على الأخبار‬

523
00:31:50,160 --> 00:31:53,120
‫- صباح الخير آنسة (واتسون)‬
‫- صباح الخير‬

524
00:31:53,680 --> 00:31:57,000
‫إذن أنت قررت أن تعثر‬
‫على (أوريليوس)...‬

525
00:31:59,320 --> 00:32:00,640
‫وها نحن أولاء‬

526
00:32:00,920 --> 00:32:02,880
‫هل لي أن أذكرك بأن هذا أمر جيد...‬

527
00:32:03,320 --> 00:32:06,240
‫أنا اتبعت نظرية أنت من وضعها‬

528
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
‫ونحن الآن على وشك‬
‫تحقيق تقدم هائل‬

529
00:32:09,080 --> 00:32:12,720
‫- حتى أنك قد تسميها تعاوناً نوعاً ما‬
‫- أجل، محاولة جيدة يا (شيرلوك)‬

530
00:32:12,840 --> 00:32:14,160
‫أنا لست بتلك السذاجة‬

531
00:32:14,280 --> 00:32:16,600
‫عندما أخبرت (واتسون) بهذا، كانت مسرورة‬

532
00:32:16,800 --> 00:32:19,280
‫- أرجوك لا تدخلني في هذا الأمر‬
‫- هذا هو الفرق بينك وبينها‬

533
00:32:19,400 --> 00:32:22,880
‫أنت تقضي وقتك في تقليد قدراتي‬
‫وهي تقضي الوقت في صنعها بنفسها‬

534
00:32:23,160 --> 00:32:27,160
‫لو كنت فعلت المثل‬
‫لبنيت خبرة ستكون فخوراً بها‬

535
00:32:27,600 --> 00:32:31,640
‫لا إجابة، لكنه يملك عدة رزم بريدية‬
‫من إمدادات كيميائية بجانب الباب‬

536
00:32:31,760 --> 00:32:36,120
‫قمنا بمسح صور للرزم‬
‫والمؤشر الحراري أرسل للقاضي‬

537
00:32:36,360 --> 00:32:39,400
‫لقد أصدر أمراً قضائياً بالاقتحام‬
‫ونحن سندخل‬

538
00:32:49,760 --> 00:32:52,600
‫"(ميسون كالدويل)، نحن شرطة (نيويورك)"‬

539
00:32:57,000 --> 00:32:58,920
‫في الخلف‬

540
00:32:59,280 --> 00:33:00,800
‫"المكان خال"‬

541
00:33:01,080 --> 00:33:03,200
‫بحسب ما نستطيع قوله‬
‫القنبلة التي كان يصنعها‬

542
00:33:03,320 --> 00:33:06,080
‫كان من المفترض أن تخرج‬
‫سحابة من غاز الكلور‬

543
00:33:06,200 --> 00:33:09,960
‫وبعدما حدث هذا، أمر ما حدث‬
‫بطريقة خاطئة بينما كان يقوم بالتجربة‬

544
00:33:10,080 --> 00:33:12,200
‫مع هذا المزيج‬
‫لا بد أنه استنشق بعض الغازات‬

545
00:33:12,320 --> 00:33:16,520
‫وانهار على شريط الماغنسيوم‬
‫بينما كان يحترق‬

546
00:33:17,880 --> 00:33:19,520
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

547
00:33:20,080 --> 00:33:22,840
‫القنبلة التي في المطعم‬
‫كانت قنبلة شظايا، وليست غازية‬

548
00:33:22,960 --> 00:33:26,320
‫هذا لأن (ميسون كالدويل)‬
‫لم يخطط للهجوم على المطعم‬

549
00:33:26,800 --> 00:33:30,000
‫كان سيقوم بإرسال هذه القنبلة‬
‫إلى شركة تكنولوجيا حيوية‬

550
00:33:30,280 --> 00:33:32,240
‫حسناً، لقد كان ميتاً‬
‫منذ أسبوع على الأقل‬

551
00:33:32,800 --> 00:33:36,200
‫وهذا يعني أن (أوريليوس)‬
‫لم يضع القنبلة في المطعم‬

552
00:33:43,920 --> 00:33:45,320
‫هل...‬

553
00:33:47,960 --> 00:33:50,280
‫هل ستقوم بالإجابة على هذا أو...‬

554
00:33:50,840 --> 00:33:52,160
‫"(ليستراد)"‬

555
00:33:53,800 --> 00:33:57,040
‫أقسم إن العمل مع رجل‬
‫قد أزاح شيئاً من التدريج‬

556
00:33:57,280 --> 00:33:59,920
‫وإلا كيف تفسرين هذا التناقض‬
‫المستمر في النتائج؟‬

557
00:34:00,480 --> 00:34:04,480
‫- لقد عثرنا على (أوريليوس)‬
‫- بواسطة ثمرة جهود التحقيق‬

558
00:34:07,520 --> 00:34:09,800
‫هل غيرت نغمة (ليستراد) على هاتفي؟‬

559
00:34:10,080 --> 00:34:11,920
‫قررت إعادة النظر‬
‫في مفهوم أن الأشخاص الـ٣‬

560
00:34:12,040 --> 00:34:15,760
‫الذين جلسوا في المسار الأول من شظايا‬
‫القنبلة، بأنهم أهداف محتملة‬

561
00:34:16,200 --> 00:34:20,880
‫وزيرة العمل البيروقراطية كانت متزوجة‬
‫وسعيدة، متسامحة ولطيفة‬

562
00:34:21,200 --> 00:34:22,800
‫مديري الـ(ويتبروك بالسيل)...‬

563
00:34:24,240 --> 00:34:26,640
‫مديري الـ(ويتبروك بالسيل)‬
‫كانوا منبوذين من الناحية الاجتماعية‬

564
00:34:26,760 --> 00:34:28,720
‫والذين قد خدعوا العالم بفكرة‬
‫أن لعب "ثري كارد مونتي"‬

565
00:34:28,840 --> 00:34:30,840
‫كانت بطريقة أو بأخرى‬
‫مهنة محترمة‬

566
00:34:30,960 --> 00:34:32,880
‫ولكنهم بالكاد لوحدهم‬
‫في هذا، أليس كذلك؟‬

567
00:34:37,400 --> 00:34:39,560
‫نحن لم نقم بالإجابة‬
‫على الهاتف لأننا كنا نعمل‬

568
00:34:39,680 --> 00:34:43,240
‫- من الذي أخبرته يا (هولمز)؟‬
‫- من الذي أخبرته بماذا؟‬

569
00:34:43,560 --> 00:34:46,920
‫- بشأن (بالسيل) وما يفعله في وقت فراغه؟‬
‫- غير (واتسون)، لا أحد‬

570
00:34:47,040 --> 00:34:48,400
‫- حسناً، من الذي أخبرته؟‬
‫- لا أحد‬

571
00:34:48,520 --> 00:34:50,760
‫لقد أخبرتك أنت فقط‬
‫أعني، لا بد أن أحدهم أفصح عن الأمر‬

572
00:34:50,880 --> 00:34:52,680
‫الآن، يجب أن أعثر عليهم‬
‫أو سيتم طردي‬

573
00:34:52,840 --> 00:34:55,840
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- هذا، شخص ما قبل عدة ساعات‬

574
00:34:55,960 --> 00:35:00,080
‫أرسل إلى (بالسيل) تهديد ابتزاز‬
‫مدعياً أنه يعلم كل شيء عن نزواته‬

575
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
‫المواعيد والأسماء والأوقات‬
‫كل شيء!‬

576
00:35:05,280 --> 00:35:07,280
‫بغض النظر عمن يفعل هذا‬
‫هم لا يريدون المال‬

577
00:35:07,600 --> 00:35:08,960
‫حسناً، ليس تماماً‬

578
00:35:09,320 --> 00:35:11,800
‫كلا، إنهم يريدون من (بالسيل)‬
‫أن يرتب مئات من صفقات الأسهم‬

579
00:35:11,920 --> 00:35:13,920
‫ويجب أن تتم في حوالي أسبوع‬
‫بدءاً من الجمعة‬

580
00:35:14,120 --> 00:35:17,040
‫بعض الأسهم، وبعض السندات‬
‫وبعض العملة الأمريكية‬

581
00:35:17,160 --> 00:35:20,440
‫ولإخفاء ذلك، إنهم يريدون‬
‫نشر التداولات عبر كل الانقسامات‬

582
00:35:20,760 --> 00:35:23,440
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

583
00:35:23,720 --> 00:35:25,440
‫حسناً، يوجد مال في مكان ما‬

584
00:35:25,960 --> 00:35:28,800
‫التهديد يقول أسبوعاً بدءاً من الجمعة‬
‫على وجه التحديد‬

585
00:35:29,160 --> 00:35:34,200
‫أجل، (بالسيل) سيلومني بسبب‬
‫الإفصاح عن ذلك، أنا آسف‬

586
00:35:34,480 --> 00:35:36,320
‫لقد أخبرتك للتو بأنني سأخسر عملي‬
‫وأنت تجد هذا مضحكاً، صحيح؟‬

587
00:35:36,440 --> 00:35:38,880
‫كلا، على الإطلاق لقد عملت للتو‬
‫أن تقرير الوظائف الحكومية الشهري‬

588
00:35:39,000 --> 00:35:40,360
‫سيصدر يوم الجمعة المقبل‬

589
00:35:40,480 --> 00:35:41,800
‫مهلاً... إذن؟‬

590
00:35:42,280 --> 00:35:44,920
‫أنا متأكد أن هذا التهديد‬
‫له علاقة بتفجير المطعم‬

591
00:35:45,040 --> 00:35:48,800
‫يمكنني القول أيضاً بكل تأكيد‬
‫من المسؤول عن كلتا الجريمتين‬

592
00:35:59,080 --> 00:36:01,160
‫نحن نعلم من الذي يقوم بابتزازك‬

593
00:36:01,600 --> 00:36:04,160
‫في الحقيقة، هو الشخص نفسه‬
‫من قام بتفجير المطعم‬

594
00:36:04,440 --> 00:36:08,320
‫- ماذا؟ ما الذي يفعلونه هنا؟‬
‫- حسناً، سأدعه يخبرك بهذا‬

595
00:36:08,440 --> 00:36:11,600
‫كان له الفضل في حل القضية‬
‫إنه محقق بارع، في الحقيقة‬

596
00:36:11,720 --> 00:36:13,040
‫لربما يجب أن أقوم بتوظيفه‬

597
00:36:13,160 --> 00:36:15,480
‫(فون أنتونيلي)‬
‫كان واحداً من ضحايا التفجير‬

598
00:36:15,600 --> 00:36:19,280
‫وكان أيضاً رئيس مجلس مراجعة‬
‫الفوائد في وزارة العمل‬

599
00:36:19,520 --> 00:36:23,880
‫إنه ليس منصباً رفيعاً تحديداً‬
‫ولكنه يأتي مع أمر مثير للاهتمام‬

600
00:36:24,080 --> 00:36:26,920
‫الرئيس، كان واحداً من الناس‬
‫الذين لهم حق الوصول المبكر‬

601
00:36:27,040 --> 00:36:28,920
‫إلى قسم تقارير الوظائف الشهري‬

602
00:36:29,440 --> 00:36:33,520
‫وأنا متأكد من أنك تدرك أن الأسواق‬
‫يمكن أن تنخفض أو ترتفع...‬

603
00:36:34,080 --> 00:36:36,520
‫- تبعاً لنتائج التقارير؟‬
‫- أجل، إذن؟‬

604
00:36:36,760 --> 00:36:39,040
‫إذن التقرير التالي سيصدر بعد أسبوع‬
‫من يوم الجمعة‬

605
00:36:39,600 --> 00:36:41,760
‫مهما يكن الذي يقوم بابتزازك‬
‫يتطلع إلى إنجاز عدة صفقات‬

606
00:36:41,880 --> 00:36:44,040
‫بناء ًعلى ما يوجد في تلك التقارير‬

607
00:36:44,160 --> 00:36:46,960
‫يجب عليكم أن تروها‬
‫قبل أن يقوم أحدهم بفعل هذا‬

608
00:36:47,760 --> 00:36:50,800
‫إذن هو شخص من وزارة العمل‬

609
00:36:51,640 --> 00:36:53,960
‫هل تعلم من الذي يقف‬
‫وراء نجاح (فون أنتونيلي)؟‬

610
00:36:54,080 --> 00:36:57,600
‫إنها امرأة تدعى (ميشيل فوريستر)‬

611
00:36:58,160 --> 00:37:00,800
‫عملها الحالي لم يعطها‬
‫حق الوصول إلى تقرير الأعمال‬

612
00:37:00,920 --> 00:37:02,560
‫"لكنها الآن تملك ذلك"‬

613
00:37:02,960 --> 00:37:06,080
‫هي من تقوم بابتزازي؟ لقد كانت‬
‫على الطاولة عندما انفجرت القنبلة‬

614
00:37:06,200 --> 00:37:09,800
‫جلست بمكان بعيد‬
‫عن مجال الانفجار‬

615
00:37:10,120 --> 00:37:13,240
‫إذن كنت تعرف ترتيب أماكن‬
‫الجلوس وأنت من وضع القنبلة‬

616
00:37:13,960 --> 00:37:18,440
‫يمكنك... وقد نجحت هي بترتيب الأمور‬
‫لتجعل جروحها طفيفة جزئياً‬

617
00:37:18,560 --> 00:37:22,680
‫بمجرد أن اختفى (أنتونيلي)، (فروستر)‬
‫أخذت مكانه ودخلت إلى تقارير الأعمال‬

618
00:37:22,840 --> 00:37:26,080
‫جميع القطع كانت في مكانها الصحيح‬
‫وبهذا يمكنها أن تقوم بتهديد ابتزاز‬

619
00:37:26,640 --> 00:37:29,720
‫- لفعل هذا، يجب أن تعلم عني؟‬
‫- رائع‬

620
00:37:29,840 --> 00:37:32,800
‫إذن الاسم والصورة‬
‫لا يخبرانك بشيء؟‬

621
00:37:33,440 --> 00:37:36,040
‫عندما غادرت الآنسة (فورستر)‬
‫الجامعة، أتت إلى هنا‬

622
00:37:36,160 --> 00:37:39,320
‫لقد حصلت على فترة تدريب‬
‫مع (ويتبروك بالسيل)‬

623
00:37:39,600 --> 00:37:44,320
‫بعد الانتهاء من ذلك انتقلت إلى شقة‬
‫مدفوعة بالكامل في (جورج تاون)‬

624
00:37:44,720 --> 00:37:46,720
‫وأخذت الوظيفة‬
‫الممتازة في وزارة العمل‬

625
00:37:47,040 --> 00:37:51,200
‫- إنها لقفزة قوية، ألا تظن هذا؟‬
‫- أنت وجدت ثمنها، ألم تفعل؟‬

626
00:37:51,320 --> 00:37:53,040
‫كان يجب عليها أن تعثر‬
‫على الاحتيالات الأخيرة الخاصة بك‬

627
00:37:53,160 --> 00:37:58,000
‫ودعمها بالأدلة للتقدم بالأمر بالطبع‬
‫ولكن أفترض أنها عرضت رزمة سخية‬

628
00:37:59,560 --> 00:38:03,440
‫إذن لماذا أنت هنا؟ تريدني أن أخبر‬
‫الشرطة بأنني دفعت لها لتقيم علاقة معي؟‬

629
00:38:03,560 --> 00:38:05,080
‫من شأن هذا أن يساعدنا‬
‫في إثبات قضيتنا‬

630
00:38:05,200 --> 00:38:09,160
‫نحن نريد أيضاً قائمة شاملة لرفاقك‬
‫سواء قبل أو خلال رفقة (ليستراد)‬

631
00:38:09,320 --> 00:38:11,880
‫هذا سيساعدنا بالتعرف على الناس‬
‫الذين تدفع لهم (ميشيل) لمشاركتها‬

632
00:38:12,960 --> 00:38:16,480
‫ولكن عندما يتم الاعتقال عندها‬
‫جميع ما فعلته سيصبح في العلن‬

633
00:38:21,800 --> 00:38:23,720
‫دعني أسألك شيئاً‬

634
00:38:24,480 --> 00:38:29,720
‫أفترض أنه لا يوجد اعتقال‬
‫ألا يمكننا فقط إعطاؤها ما تريد؟‬

635
00:38:29,960 --> 00:38:34,520
‫كلا، كما ترى أنت على الجانب الخطأ‬
‫هؤلاء كما ترى، لا يأخذون الرشى‬

636
00:38:34,720 --> 00:38:38,480
‫كلا، أيها الهاوي الصغير‬
‫الأمر سيكون في العلن، الآن‬

637
00:38:38,600 --> 00:38:42,240
‫يمكنك إما المساعدة عن طريق‬
‫تسليم القاتل ويمكنك أن تنفذ بمالك‬

638
00:38:42,640 --> 00:38:44,240
‫أو...‬

639
00:38:44,880 --> 00:38:49,760
‫- سأذهب للصحف‬
‫- ماذا عن عملك يا (غاريث)؟‬

640
00:38:49,880 --> 00:38:51,320
‫أنت ستدمر أيضاً‬

641
00:38:51,440 --> 00:38:53,960
‫أنا لا أدع القتلة‬
‫يفرون بفعلتهم، كما ترى‬

642
00:38:54,080 --> 00:38:56,840
‫إنه أمر غير قابل للتفاوض بشأني‬

643
00:38:58,480 --> 00:39:02,080
‫بالإضافة، أنت تعرفني لقد دمرت من قبل‬

644
00:39:04,480 --> 00:39:06,240
‫الأمر ليس سيئاً في المرة الثانية‬

645
00:39:08,840 --> 00:39:11,840
‫المعذرة بشأن الكرسي‬
‫إنه بسبب نظام الخروج من المشفى‬

646
00:39:12,200 --> 00:39:15,080
‫سيارتك بالأسفل، سنقوم بإيصالك‬
‫إلى المطار في أقصى وقت ممكن‬

647
00:39:15,200 --> 00:39:17,160
‫شكراً على كل شيء يا (غييرمو)‬

648
00:39:19,080 --> 00:39:22,680
‫(ميشيل فورستر)‬
‫أنت لن تغادري (نيويورك)‬

649
00:39:22,800 --> 00:39:24,200
‫ليس الآن‬

650
00:39:27,400 --> 00:39:29,520
‫هل أنت واثق أنها جاهزة لهذا؟‬

651
00:39:29,640 --> 00:39:32,080
‫إنها ليست من الأمور‬
‫التي يمكنك تحضيرها لها‬

652
00:39:37,160 --> 00:39:38,880
‫حسناً...‬

653
00:39:39,000 --> 00:39:42,520
‫في لحظة، سيشهد العالم على وسيلة‬
‫فعالة لعلاج الديوك الشرسة‬

654
00:39:42,640 --> 00:39:47,000
‫أو سيكون لدينا المقومات الرئيسية‬
‫لتناول عشاء الدجاج‬

655
00:39:47,120 --> 00:39:49,920
‫لست واثقة من أنني أريد رؤية هذا‬

656
00:40:00,680 --> 00:40:03,840
‫هل لك أن تخبريه بألا يحدث ضجة؟‬
‫هذه لحظة حساسة‬

657
00:40:11,360 --> 00:40:15,040
‫"آسف، أجل‬
‫أنا فقط على عجلة من أمري"‬

658
00:40:15,160 --> 00:40:17,080
‫"تعلمين، الشركة لم تعد تدفع‬
‫تكاليف الفندق بعد الآن"‬

659
00:40:17,200 --> 00:40:19,800
‫لقد ألغوا تذكرتي للعودة أيضاً‬
‫لذا أنا أنتظر أن يتم تحرير الشيك‬

660
00:40:19,920 --> 00:40:22,440
‫- حتى يمكنني شراء أخرى جديدة‬
‫- يمكنك البقاء هنا، فقط ابق هادئاً‬

661
00:40:25,240 --> 00:40:26,560
‫يا إلهي!‬

662
00:40:29,080 --> 00:40:30,480
‫لقد نجحت‬

663
00:40:33,480 --> 00:40:34,920
‫إذن، الآن ماذا؟‬

664
00:40:38,280 --> 00:40:40,200
‫نحن نملك الدجاج، أليس كذلك؟‬

665
00:40:42,880 --> 00:40:44,680
‫أنا لن أقوم بإطعامها‬

666
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

