﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,480
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,600 --> 00:00:02,920
‫- (أليستار)؟‬
‫- الآنسة (واتسون)‬

3
00:00:03,040 --> 00:00:05,480
‫في (لندن) كان لي دور صغير‬
‫في مسلسل إذاعي درامي‬

4
00:00:05,600 --> 00:00:07,480
‫كتب لي (شيرلوك) رسالة‬
‫عندما كان في العاشرة‬

5
00:00:07,960 --> 00:00:12,320
‫قائلاً إنني الوحيد من بين كل المقدمين‬
‫لدي لكنة (يوركشاير) الأصلية‬

6
00:00:12,480 --> 00:00:15,200
‫وفي نهاية المطاف قابلته‬
‫ودربته على الفروق الدقيقة في اللكنة‬

7
00:00:15,320 --> 00:00:17,480
‫- وأصبحنا صديقين‬
‫- كنت تعرفه عندما كان مدمناً‬

8
00:00:17,600 --> 00:00:20,240
‫منذ ٩ أشهر أتاني لشقتي ليلاً‬

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,360
‫كان منتشياً‬
‫بالكاد استطاع الكلام‬

10
00:00:22,640 --> 00:00:26,480
‫كان صعباً جداً بالنسبة إلي‬

11
00:00:29,200 --> 00:00:32,720
‫في الوقت الذي فقدت فيه‬
‫المشاهدة والتودد والمتابعة‬

12
00:00:32,840 --> 00:00:36,280
‫وكان النور الذي يكمن في عيون امرأة‬
‫وكان قلبي يتراجع‬

13
00:00:37,280 --> 00:00:38,920
‫صباح الخير لك أيضاً‬

14
00:00:39,440 --> 00:00:41,120
‫"في الوقت الذي فقدت فيه التودد"‬

15
00:00:41,520 --> 00:00:45,240
‫"في مشاهدة ومتابعة‬
‫النور الذي يكمن في عيون امرأة"‬

16
00:00:45,680 --> 00:00:47,400
‫"وكان قلبي يتراجع"‬

17
00:00:47,800 --> 00:00:50,560
‫- هذا (أليستار)، صحيح؟‬
‫- نعم، هل سنتناول الفطور؟‬

18
00:00:50,800 --> 00:00:52,560
‫لم أكن أعرف أنه ما زال يساعدك‬
‫في تصحيح لكنتك‬

19
00:00:52,680 --> 00:00:54,680
‫كنت أعتقد أنه لديك‬
‫شخص إيرلندي لمساعدتك‬

20
00:00:54,960 --> 00:00:57,640
‫اللهجة الإيرلندية يحتكرها الأشخاص‬
‫الذين يعيشون في (إيرلندا)‬

21
00:00:57,760 --> 00:01:02,000
‫هذا اللفظ والإيقاع وجودة الصوت‬
‫لمقاطعة (ديري) في (إيرلندا) الشمالية‬

22
00:01:02,640 --> 00:01:04,080
‫(أليستار) أشار لي أن لفظي‬
‫لهذه اللكنة‬

23
00:01:04,200 --> 00:01:06,200
‫سيكشفها حشد من مقاطعة (ديري) المحليين‬

24
00:01:06,320 --> 00:01:08,920
‫وقد كان من اللطف أنه سجل لي‬
‫بعض القصائد والمقاطع الشعرية‬

25
00:01:09,520 --> 00:01:11,800
‫لأستذكرها قبل لقائنا القادم على الفطور‬

26
00:01:12,360 --> 00:01:13,920
‫"إنه يصلح لمانع الفئران عند مفترق طرق"‬

27
00:01:14,040 --> 00:01:16,200
‫إنه يصلح لمانع الفئران عند مفترق طرق‬

28
00:01:16,720 --> 00:01:19,880
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى القسم‬
‫سوف أعيد بعض الملفات لـ(ماركوس)‬

29
00:01:21,120 --> 00:01:23,920
‫تابع التمرن على اللكنة لا نعلم متى‬
‫سوف تضطر للذهاب متخفياً إلى (ديري)‬

30
00:01:28,760 --> 00:01:30,200
‫مرحباً، هل رأيت (ماركوس)؟‬

31
00:01:31,320 --> 00:01:33,400
‫لا لم أره، ربما ذهب ليحضر القهوة‬

32
00:01:33,920 --> 00:01:37,280
‫تلقيت اتصالاً للتو من الحجز‬
‫هناك شخص مريض بشيء ما‬

33
00:01:37,640 --> 00:01:40,440
‫- أعلم أنك الآن لست طبيبة ولكن...‬
‫- سوف ألقي نظرة‬

34
00:01:45,640 --> 00:01:49,000
‫لقد اتصلنا بالإسعاف‬
‫كان يتأوه وبعدها لا شيء‬

35
00:01:49,520 --> 00:01:50,880
‫هل لي بقفازات؟‬

36
00:01:54,440 --> 00:01:57,040
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أبولو ميرسر)، نشال معروف‬

37
00:01:57,760 --> 00:01:59,360
‫قبضت عليه ينشل‬
‫في ساحة (الاتحاد) صباحاً‬

38
00:02:00,320 --> 00:02:01,720
‫(أبولو)، اسمي (جوان)‬

39
00:02:02,680 --> 00:02:04,080
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:02:11,760 --> 00:02:14,240
‫لا نبض‬
‫إنه ميت‬

41
00:02:14,360 --> 00:02:16,120
‫لقد كان بخير قبل ساعات‬

42
00:02:16,520 --> 00:02:19,680
‫صلني بمكتب الضابط أريد‬
‫أن أعرف ماذا حدث هنا صباحاً‬

43
00:02:21,400 --> 00:02:22,880
‫يجب أن تبتعد الآن‬

44
00:02:24,040 --> 00:02:27,360
‫يجب أن تحجر كل المساجين وأي شخص‬
‫كان على اتصال به في مكان آخر‬

45
00:02:27,760 --> 00:02:29,800
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لن أتأكد حتى تتم بعض التحاليل‬

46
00:02:29,920 --> 00:02:32,840
‫لكن هذا السائل الذي يخرج من فمه‬
‫هو مزيج من الأنسجة والدم‬

47
00:02:33,920 --> 00:02:35,720
‫للوهلة الأولى سأقول‬
‫إنه مات بسبب الجمرة الخبيثة‬

48
00:03:14,400 --> 00:03:16,680
‫أهذا هو ملف الرجل‬
‫الذي تعرض للجمرة الخبيثة؟‬

49
00:03:17,680 --> 00:03:19,400
‫لا أحد من بيننا تعرض له‬
‫في حال كنت تتساءل‬

50
00:03:19,520 --> 00:03:22,600
‫تساؤلي لا ينبع من عدم الاهتمام‬
‫لكنه ينبع من وضوح الإجابة‬

51
00:03:22,720 --> 00:03:25,440
‫- ماذا عن باقي رجالك؟‬
‫- حتى الآن، كلهم بخير‬

52
00:03:26,040 --> 00:03:29,560
‫حتى لو أنه غير معد‬
‫لكن علينا أن نخلي المنطقة إلى أن نتأكد‬

53
00:03:29,960 --> 00:03:31,560
{\an8}‫أن الضحية‬
‫تعرض له في مكان آخر‬

54
00:03:31,920 --> 00:03:33,680
‫الضحية هو (أبولو ميرسر)‬

55
00:03:33,800 --> 00:03:36,240
‫بعض من السرقات الكبيرة‬
‫حيازة كوكايين‬

56
00:03:36,760 --> 00:03:38,800
{\an8}‫قبض عليه ينشل في ساحة (الاتحاد)‬

57
00:03:38,920 --> 00:03:41,200
‫أرسل المركز الطبي‬
‫النتائج الأولية‬

58
00:03:41,320 --> 00:03:44,480
‫وجدوا كيساً بلاستيكياً صغيراً ممزقاً‬
‫في الجهاز الهضمي للضحية‬

59
00:03:44,920 --> 00:03:47,600
{\an8}‫بعد تحليل المختبر للكيس‬
‫وجدوا بقايا مسحوق الجمرة الخبيثة‬

60
00:03:48,680 --> 00:03:52,440
{\an8}‫- حسناً، أظن أننا عرفنا الآن كيف تعرض لها‬
‫- وكيف مات بتلك السرعة‬

61
00:03:52,560 --> 00:03:54,520
{\an8}‫بمجرد ما تمزق الكيس‬
‫تسربت الجمرة الخبيثة مباشرة‬

62
00:03:54,640 --> 00:03:56,680
{\an8}‫إلى النسيج العضلي لجهازه الهضمي‬

63
00:03:57,080 --> 00:03:58,520
{\an8}‫لكن السؤال هو، من أين حصل عليه؟‬

64
00:03:58,640 --> 00:04:01,880
{\an8}‫لم أر أي أنشطة إرهابية‬
‫في تاريخه الإجرامي‬

65
00:04:02,240 --> 00:04:04,320
{\an8}‫من المحتمل أنه حصل على الكيس‬
‫من أحد ضحاياه‬

66
00:04:04,440 --> 00:04:07,200
{\an8}‫وافترض أنه كوكايين‬
‫وحين طاردته الشرطة ابتلعه‬

67
00:04:07,400 --> 00:04:09,200
{\an8}‫أو أنه لم يرد أن يقبض عليه‬
‫ومعه الجمرة الخبيثة‬

68
00:04:09,600 --> 00:04:12,440
{\an8}‫لا أعتقد أنه ابتلعه وهو على دراية‬
‫بأنه سلاح إرهابي بيولوجي‬

69
00:04:12,720 --> 00:04:15,160
{\an8}‫خصوصاً بما أن سوابقه تدل على إدمان‬
‫على المخدرات وليس على الجمرة الخبيثة‬

70
00:04:15,640 --> 00:04:17,400
{\an8}‫إن كنت محقاً‬
‫علينا أن نعرف ممن سرقه‬

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,640
{\an8}‫اجلب تسجيلات الفيديو لهذا الصباح‬
‫من ساحة (الاتحاد) جميعها‬

72
00:04:20,800 --> 00:04:22,280
‫سأتأكد من أن تحصلا على نسختين‬

73
00:04:23,120 --> 00:04:24,720
‫حسناً، الجمرة الخبيثة‬
‫في (نيويورك) ثانية‬

74
00:04:25,760 --> 00:04:27,840
{\an8}‫في المرة الأولى التي ضربت‬
‫في العام ٢٠٠١ كنت طبيبة‬

75
00:04:28,560 --> 00:04:31,440
{\an8}‫دب الذعر في كل المرضى لدي‬
‫كلما سعل أحدهم ظن أنه أصيب به‬

76
00:04:31,760 --> 00:04:33,480
{\an8}‫خزن كل الناس المضاد للاحتياط‬

77
00:04:33,760 --> 00:04:35,760
‫"أنقذ القرد السومطري"‬

78
00:04:36,760 --> 00:04:38,280
‫إنها الجمعية الخيرية الوهمية‬
‫للسيد (ميرسر)‬

79
00:04:38,840 --> 00:04:40,480
‫لقد أخبر (مارك)‬
‫بأنه كان يجمع التبرعات‬

80
00:04:40,920 --> 00:04:44,400
{\an8}‫وبينما كان يستخدم لوحه‬
‫لإخفاء اليد الأخرى التي كانت تنشلهم‬

81
00:04:47,920 --> 00:04:51,480
{\an8}‫(أبولو) اصطدم بأحدهم هنا‬
‫ربما هنا سرق الجمرة الخبيثة‬

82
00:04:56,360 --> 00:04:57,760
{\an8}‫تلك الحركة معروفة‬
‫باسم (السلام السعيد)‬

83
00:04:57,880 --> 00:04:59,800
‫بينما تسحب الساعة ببطء من المعصم‬

84
00:04:59,920 --> 00:05:01,720
{\an8}‫لا، ليس هنا‬
‫سرق الجمرة الخبيثة‬

85
00:05:06,080 --> 00:05:07,400
‫هل حدث شيء ما هذا الصباح؟‬

86
00:05:07,600 --> 00:05:09,520
‫رجل تعفن من داخله، انتبهي‬

87
00:05:09,640 --> 00:05:10,960
‫أعني مع (أليستار)‬

88
00:05:11,920 --> 00:05:13,280
‫هذه الشاشات صغيرة جداً‬
‫من أجل هذه المراقبة‬

89
00:05:13,400 --> 00:05:14,800
‫سأنتقل إلى غرفتي الإعلامية‬

90
00:05:15,480 --> 00:05:18,320
‫هذا ما أتحدث عنه، لم تكن على طبيعتك‬
‫منذ رجعت من الفطور‬

91
00:05:18,440 --> 00:05:19,800
‫في الواقع‬
‫لقد تخليت عن إفطارنا سوياً‬

92
00:05:19,920 --> 00:05:21,920
‫- بسبب؟‬
‫- مات (أليستار)‬

93
00:05:22,040 --> 00:05:23,360
‫ماذا؟‬

94
00:05:27,360 --> 00:05:30,040
‫وصلت أولاً وهذا على غير العادة‬

95
00:05:30,720 --> 00:05:34,680
‫وبعد مرور ٢٠ دقيقة بدأت أظن أنني‬
‫أخطأت الموعد لذا اتصلت على جواله‬

96
00:05:34,800 --> 00:05:40,040
‫شريكه (إيان) أجابني‬
‫وأخبرني أن (أليستار) مات منذ أسبوع‬

97
00:05:41,800 --> 00:05:43,280
‫(شيرلوك) تعازي، ماذا حدث؟‬

98
00:05:43,400 --> 00:05:46,440
‫أزمة قلبية كبيرة وصامتة‬
‫انتهت بسرعة‬

99
00:05:48,600 --> 00:05:50,160
‫لسوء الحظ فاتتني الجنازة‬

100
00:05:51,040 --> 00:05:52,880
‫أخبرت (إيان)‬
‫بأنني سأقابله غداً لأقدم التعازي‬

101
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
‫- هل أنت بخير؟ أتريد التحدث؟‬
‫- لا‬

102
00:05:58,760 --> 00:06:00,080
‫انظري‬

103
00:06:01,040 --> 00:06:03,200
‫نعم، لدى السيد (ميرسر)‬
‫موهبة استثنائية حقاً‬

104
00:06:03,320 --> 00:06:06,560
‫سحب للتو شيئاً ما‬
‫من الجيب الصدري لهذا الرجل‬

105
00:06:06,680 --> 00:06:08,960
‫- أهي محفظة؟‬
‫- لقد أحصت الشرطة بالفعل‬

106
00:06:09,120 --> 00:06:11,080
‫كل المحافظ‬
‫التي سرقها السيد (ميرسر) صباحاً‬

107
00:06:11,440 --> 00:06:13,440
‫ولا واحدة منها من أي شخص‬
‫تتطابق مع تلك المواصفات‬

108
00:06:15,000 --> 00:06:16,400
‫وفقاً لهذا‬

109
00:06:17,120 --> 00:06:20,160
‫(ميرسر) سرق ساعة، سواراً، هاتفاً ذكياً‬

110
00:06:20,280 --> 00:06:22,720
‫وحافظة نظارات صلبة‬

111
00:06:22,840 --> 00:06:25,440
‫هذا هو الشيء‬
‫الذي يحمل في جيب الصدر‬

112
00:06:27,280 --> 00:06:29,240
‫لم تسترجع أي نظارات‬
‫بل العلبة فقط‬

113
00:06:29,680 --> 00:06:33,360
‫ربما استخدمت لتحفظ سلاحاً بيولوجياً‬
‫خطيراً أثناء النقل‬

114
00:06:34,480 --> 00:06:36,040
‫سأقول إننا الآن ألقينا النظرة الأولى‬

115
00:06:36,160 --> 00:06:39,800
‫على ناقل الجمرة الخبيثة، لكننا سنواجه‬
‫مهمة كبيرة في تحديد هويته‬

116
00:06:40,200 --> 00:06:42,400
‫في الواقع من الممكن‬
‫ألا تكون مهمة كبيرة‬

117
00:06:42,520 --> 00:06:45,080
‫تعرفت على الرجل‬
‫من بعض اللقطات التي كنت أطلع عليها‬

118
00:06:45,440 --> 00:06:46,880
‫أظن أنني رأيته‬

119
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
‫نعم، ابتاع كوب قهوة هنا‬

120
00:06:49,440 --> 00:06:51,240
‫دفع عن طريق تطبيق على الهاتف‬

121
00:06:52,080 --> 00:06:54,880
‫من الممكن ألا نعرف هويته‬
‫ولكن ماكينة القهوة ستفعل‬

122
00:06:55,120 --> 00:06:57,520
‫الاسم هو (تشارلي سايمون)‬
‫يعيش هنا‬

123
00:06:57,960 --> 00:07:02,040
‫قضى سنتين في سجن (ألانوود) لسرقته‬
‫معدات من مختبر مدرسة (كولومبيا) الطبية‬

124
00:07:02,160 --> 00:07:04,000
‫- كان يعمل فنياً فيه‬
‫- مثير للاهتمام‬

125
00:07:04,120 --> 00:07:07,560
‫معظم كبار الجامعات يحتفظون بعينات‬
‫من الجمرة الخبيثة لغرض الأبحاث‬

126
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
‫هل تظن أن الكمية المسروقة‬
‫التي بلعها السارق قادمة من (كولومبيا)؟‬

127
00:07:11,360 --> 00:07:12,800
‫من المستحيل أن تسرق‬
‫كل تلك الكمية من الجمرة الخبيثة‬

128
00:07:12,920 --> 00:07:15,640
‫من دون أن يلاحظ أحد‬
‫أنها قد اختفت من مختبر مؤمن‬

129
00:07:15,880 --> 00:07:17,200
‫ولكن اعتماداً على خلفية السيد (سايمون)‬

130
00:07:17,320 --> 00:07:20,040
‫فإن كل ما يحتاجه هو بذرة ومختبر‬
‫ليبدأ زرع الجمرة الخبيثة الخاص‬

131
00:07:20,440 --> 00:07:23,080
‫أتظنين أنه ذلك النوع من المختبر‬
‫الذي يستطيع إنشاءه في بيته؟‬

132
00:07:26,400 --> 00:07:29,560
‫كما قلت، (تشارلي) ليس هنا‬
‫ولا أظن أنه عاد للبيت الليلة الفائتة‬

133
00:07:29,840 --> 00:07:31,400
‫أنت والسيد (سايمون)‬
‫من أين تعرفان بعضكما؟‬

134
00:07:31,720 --> 00:07:33,040
‫لا نعرف بعضنا‬

135
00:07:33,160 --> 00:07:35,000
‫أعني، ليس فعلاً‬
‫نحن مجرد شريكين بالسكن‬

136
00:07:35,160 --> 00:07:38,240
‫والداي اشتريا هذا المكان‬
‫ولكن علي أن أدفع الأقساط‬

137
00:07:38,360 --> 00:07:40,480
‫لهذا وضعت إعلاناً‬
‫على الإنترنت من أجل الغرفة‬

138
00:07:40,720 --> 00:07:42,280
‫كان أول المجيبين للإعلان‬

139
00:07:42,720 --> 00:07:45,080
‫هل كنت تعلم أنه مجرم سابق‬
‫عندما أحضرته للعيش معك؟‬

140
00:07:45,520 --> 00:07:48,200
‫البشر يخطئون، صحيح؟‬
‫يستحقون فرصاً ثانية‬

141
00:07:48,320 --> 00:07:50,960
‫وليس لأنه قضى وقتاً في السجن‬
‫يعني أنه شريك سيىء في السكن‬

142
00:07:52,000 --> 00:07:54,960
‫أوقات غيابه غريبة قليلاً‬
‫لكنه شيء يمكنني التأقلم معه‬

143
00:07:55,360 --> 00:07:58,760
‫- أوقات غيابه؟‬
‫- يغيب لـ٣ أو ٤ ساعات كل ليلة‬

144
00:07:58,880 --> 00:08:00,520
‫كل نصف ساعة بالتحديد‬
‫كان دقيقاً‬

145
00:08:00,640 --> 00:08:03,280
‫دائماً يأتي ويذهب‬
‫تفوح منه رائحة مطهر أو شيء ما‬

146
00:08:03,400 --> 00:08:04,720
‫مثل هذا الذي تضعونه على يديكم‬

147
00:08:05,240 --> 00:08:07,160
‫وهل أنت متأكد‬
‫بأنه يذهب مشياً وليس راكباً؟‬

148
00:08:07,800 --> 00:08:09,440
‫طبعاً، ليس لديه سيارة‬

149
00:08:10,320 --> 00:08:11,920
‫ألن تخبراني لماذا كل هذا؟‬

150
00:08:12,880 --> 00:08:15,480
‫إذا كان لدى (تشارلي سايمون) مختبراً‬
‫فهو ليس هنا‬

151
00:08:15,960 --> 00:08:19,080
‫- مختبر؟‬
‫- لدينا أسبابنا لنظن أن شريكك في السكن متورط‬

152
00:08:19,200 --> 00:08:21,960
‫بوفاة حدثت بسبب الجمرة الخبيثة‬
‫في مركزنا سابقاً اليوم‬

153
00:08:22,160 --> 00:08:24,080
‫هل عبر (تشارلي)‬
‫عن أي رؤى سياسية متطرفة من قبل؟‬

154
00:08:24,200 --> 00:08:27,600
‫- أي أفكار إرهابية؟‬
‫- لا، أبداً‬

155
00:08:28,040 --> 00:08:31,400
‫كان يشتكي حول زوجته السابقة كثيراً‬
‫وحول النفقة التي يدفعها ولكن...‬

156
00:08:33,720 --> 00:08:36,080
‫اعذروني‬
‫يجب أن أتصل بوالدي‬

157
00:08:39,600 --> 00:08:41,840
‫مختبر (تشارلي) يجب أن يكون‬
‫بمسافة قابلة للمسير عن هذا المكان‬

158
00:08:41,960 --> 00:08:44,840
‫الجمرة الخبيثة تتطلب مراقبة منتظمة‬
‫طيلة فترة الزرع‬

159
00:08:45,680 --> 00:08:47,720
‫إذاً تظنين أن نزهاته هذه‬
‫أكثر من مجرد تمرين للساقين‬

160
00:08:47,840 --> 00:08:50,960
‫- وهي لمراقبة جراثيمه‬
‫- حسناً، إذا كانت تفوح منه رائحة المطهر‬

161
00:08:51,080 --> 00:08:53,840
‫من الممكن أنه كان يعقم نفسه‬
‫قبل الدخول وبعد الخروج من المختبر‬

162
00:08:53,960 --> 00:08:58,120
‫في حين وصوله كم من الوقت تقدرين‬
‫أن الأمر يستغرق لمراقبة تقدم الجراثيم؟‬

163
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
‫ليس أكثر من ١٠ دقائق‬

164
00:08:59,960 --> 00:09:02,040
‫هذا يجعل وقت مسيره‬
‫١٠ دقائق في كل الاتجاهات‬

165
00:09:02,160 --> 00:09:04,200
‫- كم طول السيد (سايمون)؟‬
‫- ١٦٠ سنتيمتراً‬

166
00:09:04,440 --> 00:09:08,280
‫حسناً، تقدر خطوة رجل‬
‫بهذا الطول بـ٣٠ سنتيمتراً‬

167
00:09:08,640 --> 00:09:09,960
‫تقديرياً ١٠٧ خطوات في الدقيقة‬

168
00:09:10,080 --> 00:09:12,760
‫يعطينا دائرة نصف قطرها‬
‫فقط ٨٠٤ متر للبحث‬

169
00:09:13,360 --> 00:09:14,920
‫الآن نظراً لمشاكل‬
‫السيد (سايمون) المالية‬

170
00:09:15,040 --> 00:09:17,440
‫مسكن إضافي غير محتمل‬

171
00:09:17,560 --> 00:09:20,720
‫لذلك نحن نبحث عن مكان غير سكني‬
‫فيه الخصوصية والأمان‬

172
00:09:21,120 --> 00:09:23,480
‫حسناً، سوف أجلب القائمة‬
‫والخريطة لنبدأ البحث معاً‬

173
00:09:23,760 --> 00:09:26,880
‫قبل أن نبدأ ربما تريد أن تتفقد‬
‫المخزن الذي استأجره (تشارلي سايمون)‬

174
00:09:27,840 --> 00:09:29,160
‫إنه في آخر الشارع‬

175
00:09:36,480 --> 00:09:38,400
‫الفريق الأول‬
‫أظن أننا وجدنا المختبر‬

176
00:09:41,360 --> 00:09:44,640
‫الغريب أنني كنت آمل أن (تشارلي سايمون)‬
‫كان يخطط لقتل زوجته السابقة فقط‬

177
00:09:45,680 --> 00:09:48,760
‫إذا كان كذلك‬
‫فإن الكيس قتل (أبولو ميرسر)‬

178
00:09:48,880 --> 00:09:50,680
‫يمثل نتاج جهوده‬

179
00:09:57,600 --> 00:09:59,560
‫الفريق الأول، لدينا جثة‬

180
00:10:01,480 --> 00:10:04,360
‫انسوا فكرة سؤال (تشارلي سايمون)‬
‫كم من الجمرة الخبيثة أنتج‬

181
00:10:16,680 --> 00:10:18,080
‫حتى الآن، لا مسحوق‬

182
00:10:25,640 --> 00:10:28,360
‫أيها النقيب، هل لنا أن نلقي نظرة أخرى‬
‫على هذه الصواني؟‬

183
00:10:35,320 --> 00:10:36,720
‫"كلها حمراء"‬

184
00:10:38,240 --> 00:10:41,120
‫هذا لأنها حتى وقت قريب‬
‫كانت تحتوي على آثار دم الأغنام‬

185
00:10:41,240 --> 00:10:44,560
‫فهو يعتبر أفضل وسيط‬
‫لنمو جراثيم الجمرة الخبيثة‬

186
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
‫لكن هناك أكثر من مئة صينية فارغة‬

187
00:10:49,360 --> 00:10:51,800
‫أنتج هذا المختبر بما فيه الكفاية‬
‫من الجمرة الخبيثة لملء آلاف من الأكياس‬

188
00:10:51,920 --> 00:10:53,400
‫مثل ذلك الذي قتل (أبولو ميرسر)‬

189
00:10:54,560 --> 00:10:55,880
‫وكلها اختفت‬

190
00:11:00,960 --> 00:11:04,480
‫كلكم تعرفون، تم التصريح‬
‫بأن قسمنا خال من الجمرة الخبيثة‬

191
00:11:04,880 --> 00:11:07,400
‫لسوء الحظ‬
‫لا يمكن قول ذلك على المدينة كلها‬

192
00:11:08,280 --> 00:11:15,080
‫لأننا نظن أن (تشارلي سايمون) أنتج‬
‫أكثر من ١٨ كيلوغراماً من الجمرة الخبيثة‬

193
00:11:15,360 --> 00:11:17,760
‫وهذه الكمية كافية‬
‫لإصابة نصف مليون شخص‬

194
00:11:18,520 --> 00:11:19,920
‫كل الكمية مفقودة‬

195
00:11:20,040 --> 00:11:23,600
‫الآن، القسم الجنائي وجد مجموعتين‬
‫من البصمات على قفل المخزن‬

196
00:11:23,720 --> 00:11:28,240
‫إحداها لـ(سايمون) والأخرى‬
‫تخص هذا الرجل (يوجين ماكينتوش)‬

197
00:11:28,720 --> 00:11:30,280
‫سجن (يوجين) لـ٣ سنوات‬
‫في سجن (ألانوود)‬

198
00:11:30,400 --> 00:11:32,120
‫بعد أن اعتدى على موظف الإحصاء‬

199
00:11:32,240 --> 00:11:34,280
‫على ما يبدو أنه كان مقرباً‬
‫لـ(تشارلي) في السجن‬

200
00:11:34,520 --> 00:11:37,280
‫وعلى عكس (تشارلي)‬
‫(يوجين) لديه أفكار متطرفة‬

201
00:11:37,400 --> 00:11:40,120
‫لقد كان مرتبطاً مع عصابة من المتطرفين‬
‫تدعى الجيش السيادي‬

202
00:11:40,440 --> 00:11:43,080
‫هؤلاء الرجال يكرهون الحكومة‬
‫بما في ذلك شرطة (نيويورك)‬

203
00:11:43,280 --> 00:11:47,160
‫لكنهم مهووسون بالعنف والتعديل الثاني‬
‫لذا يجب أن نكون حذرين‬

204
00:11:47,280 --> 00:11:50,840
‫إيجاد (يوجين ماكينتوش) أفضل ما‬
‫يمكن أن نفعله لتتبع الجمرة الخبيثة‬

205
00:11:51,000 --> 00:11:54,960
‫كما قال المحقق (بيل)‬
‫يجب أن يعتبر مسلحاً وخطيراً‬

206
00:11:55,200 --> 00:11:58,480
‫نعتقد أنه هو المسؤول‬
‫عن قتل (تشارلي سايمون)‬

207
00:11:59,320 --> 00:12:00,640
‫حسناً‬

208
00:12:03,320 --> 00:12:05,480
‫هل تمانعين في أن تقولي‬
‫لي أين ذهب (هولمز)؟‬

209
00:12:05,720 --> 00:12:07,880
‫لديه بعض الأعمال الشخصية لينجزها‬

210
00:12:08,040 --> 00:12:11,040
‫هل هي أكثر أهمية من إرهابي‬
‫ومعه ١٥ كيلوغراماً من الجمرة الخبيثة‬

211
00:12:11,320 --> 00:12:13,960
‫- إنها شخصية، قال إنه سينضم إلينا لاحقاً‬
‫- حسناً‬

212
00:12:14,240 --> 00:12:17,640
‫(ماكنتوش) لديه شقيق يدعى (بارت)‬
‫يملك مزرعة منتجات حليب في الشمال‬

213
00:12:17,840 --> 00:12:19,440
‫(بيل) سيذهب لمقابلته‬

214
00:12:20,080 --> 00:12:21,840
‫- أريدك أن ترافقيه‬
‫- أكيد‬

215
00:12:27,240 --> 00:12:29,480
‫- (شيرلوك)‬
‫- (إيان)‬

216
00:12:31,080 --> 00:12:32,640
‫تعازي لخسارتك‬

217
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
‫تفضل‬

218
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
‫أنا آسف‬
‫لم أتصل عندما مات (أليستار)‬

219
00:12:46,440 --> 00:12:49,080
‫أعلم أنكما كنتما صديقين‬
‫لفترة طويلة جداً‬

220
00:12:49,480 --> 00:12:50,800
‫نعم‬

221
00:12:51,720 --> 00:12:53,600
‫امتياز وفر لي‬
‫نظرة على حياته‬

222
00:12:53,720 --> 00:12:55,800
‫قبل وبعد مقابلته لك‬

223
00:12:58,560 --> 00:13:00,880
‫جعلته سعيداً جداً، يا (إيان)‬

224
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
‫قبل أن أنسى‬

225
00:13:08,840 --> 00:13:10,160
‫لدي شيء ما‬

226
00:13:13,160 --> 00:13:14,480
‫ها هو‬

227
00:13:17,080 --> 00:13:19,600
‫الطبعة الأولى، موقعة‬

228
00:13:21,240 --> 00:13:24,400
‫أول مسرحية شاهدت (أليستار) فيها‬
‫إن لم أكن مخطئاً‬

229
00:13:25,440 --> 00:13:27,120
‫كان دوره كـ(فلاديمير) رائعاً‬

230
00:13:27,800 --> 00:13:30,840
‫- لأراد أن تحصل عليها‬
‫- شكراً‬

231
00:13:35,000 --> 00:13:36,840
‫ألديك أي أسئلة لأجيبك؟‬

232
00:13:40,800 --> 00:13:45,760
‫لقد مر شهر مذ رأيته‬
‫لذا، كيف كان؟‬

233
00:13:46,640 --> 00:13:48,040
‫كان سعيداً‬

234
00:13:48,800 --> 00:13:50,240
‫شعلة من الطاقة‬

235
00:13:50,360 --> 00:13:52,680
‫انتهى لتوه من التمرين‬
‫على إنتاج جديد‬

236
00:13:53,560 --> 00:13:55,440
‫مسرح صغير لكن دوره كبير‬

237
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
‫كان يتطلع قدماً للعودة للمسرح‬

238
00:13:59,520 --> 00:14:01,360
‫- أي شيء غير عادي؟‬
‫- لا‬

239
00:14:01,920 --> 00:14:03,240
‫ماذا عن (جيريمي)؟‬

240
00:14:05,120 --> 00:14:08,320
‫- ماذا عن (جيريمي)؟‬
‫- حسناً، هل رآه مؤخراً؟‬

241
00:14:12,000 --> 00:14:14,160
‫- كنت تعرف كيف كانت الحال بينهما‬
‫- نعم، أعلم‬

242
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
‫لهذا أسأل‬

243
00:14:17,560 --> 00:14:21,360
‫- تقابلا على العشاء منذ أسبوع‬
‫- و؟‬

244
00:14:22,160 --> 00:14:26,360
‫لم يتحدث (أليستار) عنه‬
‫وهذا معتاد‬

245
00:14:32,200 --> 00:14:34,320
‫إلام تهدف يا (شيرلوك)؟‬

246
00:14:36,080 --> 00:14:39,320
‫أواجه صعوبة‬
‫باستيعاب موت (أليستار)‬

247
00:14:42,080 --> 00:14:46,480
‫مع كل حيويته وبهجته‬

248
00:14:48,240 --> 00:14:52,880
‫لا أستطيع إلا أن أتساءل‬
‫إذا كان هناك أكثر مما هو جلي‬

249
00:14:57,160 --> 00:15:00,960
‫أقسم إن أخي قد يكون أغبى‬
‫شخص ذكي قابلته‬

250
00:15:01,680 --> 00:15:03,680
‫في الثانوية كان يحصل‬
‫على العلامات الممتازة‬

251
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
‫ونجح بامتياز في امتحان الجدارة‬

252
00:15:05,520 --> 00:15:08,840
‫ثم صادق الأغبياء من الجيش السيادي‬
‫ما قاده إلى السجن‬

253
00:15:08,960 --> 00:15:10,640
‫وهل تقولان إنه معهم ثانية؟‬

254
00:15:10,760 --> 00:15:13,480
‫حسناً، على ما يبدو‬
‫لكننا نريد أن نسمع روايته هو‬

255
00:15:13,600 --> 00:15:16,040
‫أعتذر، لم أره منذ شهر تقريباً‬

256
00:15:16,920 --> 00:15:20,040
‫- كل مرة يأتي إلى هنا نتشاجر‬
‫- علام؟‬

257
00:15:20,720 --> 00:15:24,880
‫أي شيء‬
‫كرة القدم، الكنيسة، لون العشب‬

258
00:15:25,160 --> 00:15:27,680
‫يكره أنني آخذ المال من الحكومة‬
‫للحفاظ على هذا المكان‬

259
00:15:27,800 --> 00:15:31,000
‫لا يهمه أن أبانا أفنى حياته‬
‫وهو يشغل هذا المكان‬

260
00:15:31,400 --> 00:15:33,200
‫لا يهمه أنني على وشك الإفلاس‬

261
00:15:33,800 --> 00:15:35,240
‫لابد أن هذا صعب جداً عليك‬

262
00:15:35,360 --> 00:15:38,160
‫حتى أنه على غير وفاق مع أمنا لأخذها‬
‫الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية‬

263
00:15:38,280 --> 00:15:42,040
‫ناهيك عن أنه لم يكن يزعج نفسه‬
‫بقيادة السيارة ٤٠ دقيقة لزيارتها‬

264
00:15:42,160 --> 00:15:45,480
‫سيد (ماكينتوش) هل لديك فكرة‬
‫أين من الممكن أن نجد (يوجين)؟‬

265
00:15:45,960 --> 00:15:48,040
‫قلت لك لم أره منذ شهر‬

266
00:15:50,640 --> 00:15:54,640
‫المحقق (بيل) لم يسألك إن رأيت (يوجين)‬
‫سألك أين من الممكن أن نجده‬

267
00:15:55,920 --> 00:15:57,440
‫سيد (ماكينتوش)‬

268
00:15:59,400 --> 00:16:04,160
‫أنا و(يوجين) لم نتفق على كثير‬
‫من الأشياء، لكنه يبقى أخي‬

269
00:16:04,840 --> 00:16:07,400
‫عندما سجن (يوجين) لأول مرة‬
‫كان ذلك صعباً جداً على أمي‬

270
00:16:08,320 --> 00:16:10,800
‫لا يمكنك لومي لعدم رغبتي‬
‫في إرساله إلى السجن مرة ثانية‬

271
00:16:11,200 --> 00:16:13,480
‫من الممكن أن أخاك متورط في مؤامرة‬
‫لها أن تقتل كثيراً من الأبرياء‬

272
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
‫إذا نجح، كيف سيكون‬
‫شعور أمك حول ذلك؟‬

273
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
‫- (واتسون)‬
‫- أنا و(ماركوس) عائدان‬

274
00:16:20,880 --> 00:16:23,120
‫بعد التحدث مع أخ (يوجين ماكينتوش)‬

275
00:16:23,240 --> 00:16:25,840
‫قدم لنا عنوان منزل‬
‫في (كامبريا هايتس)‬

276
00:16:25,960 --> 00:16:29,520
‫"يظن أن (يوجين) ورفاقه من الجيش‬
‫السيادي يجتمعون فيه أحياناً"‬

277
00:16:29,640 --> 00:16:32,120
‫- (١٣١٣، ليندن)"‬
‫- يا لحظنا‬

278
00:16:32,240 --> 00:16:34,840
‫أنا في (كوينز) أستطيع الوصول‬
‫إلى هناك خلال ١٥ دقيقة‬

279
00:16:35,200 --> 00:16:37,480
‫ستقابل وحدة الطوارىء‬
‫إنهم يرتكزون هناك الآن‬

280
00:16:37,600 --> 00:16:39,200
‫"قدروا وقت وصولهم‬
‫بنصف ساعة على الأكثر"‬

281
00:16:39,800 --> 00:16:43,080
‫حسناً، سوف أراقب المكان‬
‫وسأنتظرهم وأنتظركما‬

282
00:16:44,240 --> 00:16:46,160
‫مهلاً، كيف جرى الأمر مع (إيان) اليوم؟‬

283
00:16:46,960 --> 00:16:48,400
‫أراك قريباً، (واتسون)‬

284
00:16:57,600 --> 00:16:59,280
‫لست على ما يرام، (شيرلوك)‬

285
00:17:05,560 --> 00:17:09,320
‫- ليس بسببك‬
‫- كان أسبوعاً صعباً؟‬

286
00:17:13,560 --> 00:17:15,360
‫بالتأكيد ليس أصعب من أسبوعك‬

287
00:17:15,480 --> 00:17:18,160
‫لو كنت أعرف أني سأموت‬
‫كنت سألغي موعد إفطارنا‬

288
00:17:19,960 --> 00:17:23,360
‫- لا يجب أن تغضب، (شيرلوك)‬
‫- سأفعل ما أريد، شكراً جزيلاً‬

289
00:17:27,600 --> 00:17:28,960
‫إذاً...‬

290
00:17:29,120 --> 00:17:34,400
‫من نراقب؟‬
‫لصاً؟ سارقاً؟ قاتلاً مهووساً؟‬

291
00:17:34,520 --> 00:17:36,400
‫نحن لا نراقب أحداً‬

292
00:17:37,240 --> 00:17:39,920
‫- أنت لست هنا حتى‬
‫- ألست هنا؟‬

293
00:17:51,480 --> 00:17:54,320
‫هذه الصناديق‬
‫أهذا ما تبحث عنه؟‬

294
00:17:57,960 --> 00:17:59,800
‫لا يمكن أن نعرف‬

295
00:18:01,440 --> 00:18:03,400
‫انتظر، يمكننا ذلك‬

296
00:18:03,520 --> 00:18:05,640
‫(شيرلوك)!‬

297
00:18:34,040 --> 00:18:35,880
‫"عضو الكونغرس (روجر بنسن)"‬

298
00:18:36,240 --> 00:18:39,560
‫أنت! ارتكبت لتوك‬
‫أسوأ خطأ في حياتك‬

299
00:18:45,120 --> 00:18:47,880
‫نحن على الطريق‬
‫ستصل وحدة الطوارىء خلال ٥ دقائق‬

300
00:18:50,440 --> 00:18:53,360
‫أخبريهم أن يرتدوا‬
‫بذلات المواد الخطرة‬

301
00:18:53,680 --> 00:18:55,080
‫"لماذا؟"‬

302
00:18:55,600 --> 00:18:57,920
‫أظن أنني وجدت‬
‫الجمرة الخبيثة المفقودة‬

303
00:19:09,520 --> 00:19:12,240
‫للمرة الأخيرة‬
‫لم أتعرض للجمرة الخبيثة‬

304
00:19:12,360 --> 00:19:14,480
‫(واتسون) أنت طبيبة‬
‫افحصيني، أخبريها أنني بخير‬

305
00:19:14,600 --> 00:19:17,480
‫عم تتحدث؟ أخبرتني على الهاتف‬
‫أن المسحوق كان يغطيك‬

306
00:19:17,600 --> 00:19:21,160
‫بالفعل، كنت كذلك ، قبل أن أتمكن‬
‫من تحديد ما هو بتذوقه‬

307
00:19:21,280 --> 00:19:22,720
‫تذوقت الجمرة الخبيثة؟‬

308
00:19:22,840 --> 00:19:25,240
‫عندما تذوقته‬
‫أدركت أنه مادة غير مؤذية‬

309
00:19:25,360 --> 00:19:28,320
‫بودرة (التلك) وملين للأطفال‬
‫ولا أحد هنا يريد أن يستمع لي‬

310
00:19:29,200 --> 00:19:30,560
‫أعتذر، لم أخبرك بوقت أقرب‬

311
00:19:30,680 --> 00:19:35,520
‫الأغبياء في فريق المواد الخطرة‬
‫أخذوا هاتفي ومعطفي وسروالي‬

312
00:19:36,720 --> 00:19:38,640
‫لا تترددي في التعبير‬
‫عن سعادتك في أي وقت‬

313
00:19:38,760 --> 00:19:41,360
‫هلا أخبرتني لماذا ظننتها فكرة جيدة‬
‫أن تقتحم تلك الشاحنة وحدك؟‬

314
00:19:41,480 --> 00:19:45,600
‫كما قلت رأيت رجلين مشبوهين يحملان‬
‫صناديق مشبوهة إلى شاحنة مشبوهة‬

315
00:19:45,720 --> 00:19:48,080
‫خشيت أن تكون الجمرة الخبيثة‬
‫وأن يهربا بها‬

316
00:19:48,200 --> 00:19:49,800
‫أخبرتك أن وحدة الطوارىء‬
‫كانت على بعد لحظات عنك‬

317
00:19:49,920 --> 00:19:51,480
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو أن تسجل رقم اللوحة فحسب‬

318
00:19:51,600 --> 00:19:53,600
‫انظري، أنا بخير وما زلت تعاملينني‬
‫على أنني لست كذلك‬

319
00:19:54,080 --> 00:19:56,840
‫حسناً، من الواضح أنك لست بخير‬
‫وأظن أنه بسبب (أليستار)‬

320
00:19:56,960 --> 00:20:00,240
‫لقد مات، إنه أمر محزن‬
‫انتهى النقاش‬

321
00:20:00,360 --> 00:20:02,640
‫لقد حلل المختبر ذلك المسحوق‬

322
00:20:03,120 --> 00:20:04,760
‫كنت محقاً‬
‫ليست الجمرة الخبيثة‬

323
00:20:04,880 --> 00:20:07,400
‫أعلم، هل هذا يعني‬
‫أن أخرج من الحجر الصحي؟‬

324
00:20:07,520 --> 00:20:10,080
‫سأرى ذلك مع المشفى‬
‫لكنني سأكون حقاً سعيداً‬

325
00:20:10,320 --> 00:20:15,080
‫إذا عرفت مكان (يوجين ماكينتوش)‬
‫أو مكان الجمرة الخبيثة الحقيقية‬

326
00:20:15,200 --> 00:20:18,160
‫في الحقيقة أيها النقيب أنا مقتنع‬
‫أننا سنعتبر هذين الهدفين كهدف واحد‬

327
00:20:18,280 --> 00:20:20,560
‫أعتقد أن (يوجين)‬
‫لديه الجمرة الخبيثة‬

328
00:20:20,680 --> 00:20:22,440
‫وعندي فكرة‬
‫كيف نستطيع إيجاده‬

329
00:20:22,720 --> 00:20:25,120
‫لكن أولاً أريد سروالاً‬

330
00:20:27,280 --> 00:20:31,160
‫اسمي (جو باي)‬

331
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
‫ولكن بحسب التقرير‬
‫اسمك (كرت غرينلي)‬

332
00:20:36,320 --> 00:20:40,960
‫(كرت غرينلي) اسم لعبد‬
‫صدر لي من قبل كيان تجاري‬

333
00:20:41,120 --> 00:20:45,360
‫أنا لا أعترف بالحكومة الأمريكية‬
‫لذا لا تنادني به‬

334
00:20:45,600 --> 00:20:48,080
‫نادني (جو باي)‬

335
00:20:48,360 --> 00:20:51,760
‫سيد (باي) نحن نعلم‬
‫أن (يوجين ماكنتوش) شريكك‬

336
00:20:51,880 --> 00:20:53,320
‫إذا كنت تقولين ذلك‬

337
00:20:53,440 --> 00:20:55,640
‫في الحقيقة، هذا ليس قولي‬
‫بل قول أخيه‬

338
00:20:56,080 --> 00:20:57,600
‫وهذا لا يعني أنني سأساعدكم لتجدوه‬

339
00:20:57,720 --> 00:21:00,320
‫لقد صادرنا محتويات‬
‫شاحنتك المستأجرة‬

340
00:21:00,440 --> 00:21:05,040
‫بما في ذلك المغلفات المجهزة‬
‫للجمرة الخبيثة، الـ٥٠٠ كلها‬

341
00:21:05,280 --> 00:21:08,680
‫معنونة إلى مسؤولين في الحكومة‬

342
00:21:08,800 --> 00:21:12,800
‫نعم، كنت سأكتب بعض الرسائل‬
‫إلى من يسمون بالنواب‬

343
00:21:12,920 --> 00:21:17,160
‫كما أعلم أن ذلك ما زال قانونياً‬
‫وليس لدي أي جمرة خبيثة‬

344
00:21:17,280 --> 00:21:19,120
‫أجريتم التحاليل للتو‬

345
00:21:19,240 --> 00:21:22,000
‫وأثبتم أنها بعض الجرار‬
‫مع مسحوق أبيض غير مؤذ‬

346
00:21:22,120 --> 00:21:24,120
‫أيضاً قانوني تماماً‬

347
00:21:24,240 --> 00:21:26,040
‫التهرب من الضرائب غير قانوني‬

348
00:21:26,160 --> 00:21:30,160
‫حيازة الأسلحة بدون أرقام تسلسلية‬
‫ليس قانونياً‬

349
00:21:30,520 --> 00:21:32,600
‫توقع فترة سجن طويلة‬

350
00:21:32,920 --> 00:21:35,760
‫أفضل أن أقضي كل دقيقة‬
‫في السجن على أن ألعب الكرة‬

351
00:21:35,880 --> 00:21:38,000
‫مع حفنة من عملاء الحكومة‬

352
00:21:38,600 --> 00:21:42,600
‫رتبتك رفيعة المستوى في جيشك‬
‫الصغير، أليس كذلك؟‬

353
00:21:42,720 --> 00:21:47,200
‫وسأقول أيضاً إنك المسؤول عن خطة‬
‫إرسال الجمرة الخبيثة للحكومة‬

354
00:21:47,840 --> 00:21:50,160
‫كما قلت سابقاً أي جمرة خبيثة؟‬

355
00:21:50,280 --> 00:21:54,440
‫صحيح، أنت فعلياً‬
‫لم تمتلك أي جمرة خبيثة‬

356
00:21:54,560 --> 00:21:58,480
‫مع أنك تتناسى أنني كنت هناك‬
‫عندما استعدت وعيك الليلة‬

357
00:21:59,480 --> 00:22:01,960
‫وعندما أدركت أنك تعرضت‬
‫لهذا المسحوق غير المؤذي‬

358
00:22:02,080 --> 00:22:03,520
‫أصابك الذعر‬

359
00:22:03,640 --> 00:22:07,200
‫وحاولت أن تمسحه عن بشرتك‬
‫وعن ملابسك‬

360
00:22:07,720 --> 00:22:09,080
‫اعتقدت أنه حقيقي‬

361
00:22:09,360 --> 00:22:11,720
‫نعلم أن (تشارلي سايمون) قد شرع‬
‫في صناعة الجمرة الخبيثة القاتلة‬

362
00:22:11,840 --> 00:22:14,040
‫وأن أحداً ما قد دفع له‬
‫دفع لمختبره‬

363
00:22:15,280 --> 00:22:18,160
‫دققنا أكثر في سجلات‬
‫(يوجين) المالية اليوم‬

364
00:22:18,720 --> 00:22:20,160
‫لم يكن لديه كل ذلك المال‬

365
00:22:20,280 --> 00:22:25,040
‫وأنت، من جهة أخرى أدرت حانة‬
‫غير مرخصة وكانت ناجحة جداً‬

366
00:22:25,160 --> 00:22:27,240
‫وقد سمعت من الفيدراليين‬
‫أنك ذلك النوع من الأشخاص‬

367
00:22:27,360 --> 00:22:31,200
‫الذي يتطلع دائماً‬
‫للاستثمار في القضايا النبيلة‬

368
00:22:32,560 --> 00:22:36,000
‫كتسميم حفنة من السياسيين‬
‫على سبيل المثال‬

369
00:22:36,120 --> 00:22:37,840
‫(يوجين) خدعك‬

370
00:22:37,960 --> 00:22:41,400
‫باعك جمرة خبيثة وهمية‬
‫واحتفظ بالكمية الحقيقية لنفسه‬

371
00:22:43,880 --> 00:22:46,560
‫قد نكون‬
‫عملاء مضحكين، سيد (باي)‬

372
00:22:47,600 --> 00:22:51,240
‫ولكننا في موقع يمكننا فيه أن نعاقبه‬
‫ولكنك لا تستطيع‬

373
00:22:52,560 --> 00:22:54,480
‫لذا...‬

374
00:22:56,120 --> 00:22:58,280
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد مساعدتنا؟‬

375
00:23:06,040 --> 00:23:07,400
‫النقيب (غريغسون)‬

376
00:23:07,520 --> 00:23:10,760
‫"أجاب (يوجين ماكينتوش) لتوه على الرسالة‬
‫الإلكترونية التي أرسلها (جو باي)"‬

377
00:23:10,880 --> 00:23:13,720
‫- "اللقاء سيكون غداً عند الظهر"‬
‫- رائع‬

378
00:23:13,880 --> 00:23:16,880
‫"سنرى إن كنا نستطيع‬
‫أن نقبض عليه ومعه الجمرة الخبيثة"‬

379
00:23:17,040 --> 00:23:19,080
‫نحن نعلم لماذا خطط‬
‫(جو باي) لهذه الأشياء‬

380
00:23:19,200 --> 00:23:21,560
‫ولكن (ماكينتوش)‬
‫لا أحد يعلم السبب‬

381
00:23:21,680 --> 00:23:26,000
‫والأكثر من ذلك، نعلم لماذا كان‬
‫(تشارلي سايمون) يحمل ذلك الكيس‬

382
00:23:26,120 --> 00:23:27,560
‫ليلة نشل منه‬

383
00:23:27,680 --> 00:23:31,840
‫قال (جو باي) إنه أراد أن يجربه‬
‫يستعمله على بعض الحيوانات‬

384
00:23:31,960 --> 00:23:34,840
‫- "ليرى مدى سرعته"‬
‫- جميل‬

385
00:23:34,960 --> 00:23:38,920
‫"أسديني معروفاً وأحضري شريكك‬
‫اتصلت به، لم يجبني"‬

386
00:23:39,120 --> 00:23:41,880
‫حسناً، سأفعل ذهب إلى نادي‬
‫الملاكمة لحظة وصولنا إلى البيت‬

387
00:23:42,000 --> 00:23:43,840
‫أظن أنه بحاجة لبعض الوقت لنفسه‬

388
00:23:43,960 --> 00:23:47,880
‫حسناً، أنا وهو ما زال يجب‬
‫أن نتحدث حول ما فعله اليوم‬

389
00:23:48,080 --> 00:23:51,360
‫- "أخبريه أنني قلت ذلك"‬
‫- حسناً، سأفعل‬

390
00:23:59,360 --> 00:24:02,600
‫- أبحث عن (شيرلوك هولمز)‬
‫- ليس هنا الآن‬

391
00:24:02,720 --> 00:24:04,240
‫هل تعلمين متى سيعود؟‬

392
00:24:04,360 --> 00:24:06,160
‫لا أعلم، أستطيع إيصال رسالة‬

393
00:24:08,160 --> 00:24:12,760
‫أخبريه أن (جيرمي) أتى ليراه‬
‫وأخبريه أنني لا أقبل بتلميحاته لـ(إيان)‬

394
00:24:12,880 --> 00:24:15,360
‫بأن لي أي علاقة بموت أبي‬

395
00:24:15,480 --> 00:24:16,960
‫انتظر، هل أنت ابن (أليستار)؟‬

396
00:24:18,200 --> 00:24:19,760
‫كنت ابنه‬

397
00:24:20,920 --> 00:24:23,520
‫لا أفهمك‬
‫قال (شيرلوك) إن أباك مات بأزمة قلبية‬

398
00:24:23,760 --> 00:24:26,840
‫حسناً، لقد كذب‬
‫لأن ذلك لم يحدث‬

399
00:24:33,560 --> 00:24:35,080
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

400
00:24:36,760 --> 00:24:39,280
‫إن لم تتفقدي رسائلك مؤخراً‬
‫المحقق (بيل) قال بأنه سيعلمنا‬

401
00:24:39,400 --> 00:24:41,320
‫بلحظة القبض على (يوجين ماكينتوش)‬

402
00:24:41,720 --> 00:24:44,760
‫تحدثت مع النقيب (غريغسون)‬
‫الليلة الماضية، أنا على علم‬

403
00:24:47,440 --> 00:24:49,320
‫متى كنت ستخبرني عن (أليستار)؟‬

404
00:24:49,440 --> 00:24:52,680
‫جاء ابنه (جيريمي) إلى هنا البارحة‬
‫قال إنه مستاء مما قلت لـ(إيان)‬

405
00:24:53,560 --> 00:24:55,040
‫قلت لك الحقيقة‬

406
00:24:55,160 --> 00:24:58,160
‫- توقف قلب (أليستار) عن النبض‬
‫- بسبب جرعة هيرويين زائدة‬

407
00:24:58,280 --> 00:25:00,320
‫جرعة زائدة ضخمة من الهيرويين‬
‫وأنا أعلم أنه تم العثور عليه‬

408
00:25:00,440 --> 00:25:02,600
‫مع إبرة في ذراعه‬
‫أنا أعرف كل شيء‬

409
00:25:02,720 --> 00:25:06,360
‫حسناً، أحسنت! جميل أن تعرفي‬
‫كل شيء، أنا نفسي لا أعرف‬

410
00:25:10,280 --> 00:25:13,680
‫- كذبت، لماذا؟‬
‫- كنت على غير دراية بتاريخ (أليستار)‬

411
00:25:13,880 --> 00:25:17,760
‫وفقاً لتقاليد البرنامج‬
‫شعرت بأنني ملزم بحماية خصوصيته‬

412
00:25:17,880 --> 00:25:20,040
‫- لا أصدقك‬
‫- لا يهمني إن لم تصدقيني‬

413
00:25:20,160 --> 00:25:21,760
‫حسناً، يهمني أنك كنت على وشك‬
‫قتل نفسك الليلة الماضية‬

414
00:25:21,880 --> 00:25:24,400
‫وأنا أعلم أن (جيريمي) يهتم‬
‫أنك تركت (إيان) يتساءل‬

415
00:25:24,560 --> 00:25:26,720
‫إن كان سبب‬
‫جرعة (أليستار) الزائدة‬

416
00:25:26,840 --> 00:25:29,400
‫(جيريمي) لم يغفر قط‬
‫لـ(أليستار) تركه والدته‬

417
00:25:29,520 --> 00:25:31,240
‫غادر منذ ١٠ سنوات‬
‫من دون حتى أن يتحدث إليه‬

418
00:25:31,440 --> 00:25:33,280
‫هذا ليس حقاً ما يزعجك‬
‫أليس كذلك؟‬

419
00:25:37,280 --> 00:25:42,360
‫كما تعلمين، أنا و(أليستار)‬
‫أصبحنا صديقين عندما كنت صغيراً جداً‬

420
00:25:43,160 --> 00:25:45,720
‫إدمانه كان شيئاً من الماضي‬
‫إدماني أنا من المستقبل‬

421
00:25:46,480 --> 00:25:49,600
‫لم أكن أعرف حتى بما يعانيه‬
‫حتى وقت متأخر جداً‬

422
00:25:49,720 --> 00:25:52,480
‫للعقد الأول من علاقتنا‬
‫لم نناقش ذلك‬

423
00:25:53,560 --> 00:25:57,200
‫عندما بدأت أعراضي‬
‫بالاعتماد على المواد الكيميائية‬

424
00:25:57,880 --> 00:25:59,760
‫حاول أن يحذرني لكنني لم أستمع‬

425
00:26:01,320 --> 00:26:03,720
‫ومع ذلك، رحب بي بذراعين مفتوحتين‬

426
00:26:03,840 --> 00:26:07,000
‫عندما ظهرت على عتبة منزله‬
‫في (نيويورك) منتشياً بالأفيون‬

427
00:26:07,240 --> 00:26:08,880
‫أخبرني عن ذلك‬

428
00:26:09,000 --> 00:26:10,760
‫معظم المدمنين المتعافين‬
‫لن يخاطروا بذلك‬

429
00:26:10,880 --> 00:26:13,360
‫لم يكن من بين معظم المدمنين‬
‫إنه متعاف منذ ٣٠ عاماً‬

430
00:26:13,480 --> 00:26:15,080
‫٣٠ عاماً‬

431
00:26:16,440 --> 00:26:18,080
‫أيمكنك تخيل هذا؟‬

432
00:26:24,000 --> 00:26:28,520
‫أردت فقط معرفة السبب‬
‫هل هو شجار؟ علاقة غرامية؟‬

433
00:26:30,560 --> 00:26:32,760
‫لو أعرف السبب، ربما‬

434
00:26:34,960 --> 00:26:40,280
‫المنطق يخبرني أن الانتكاس‬
‫خطر دائم لأي مدمن، طبعاً‬

435
00:26:45,040 --> 00:26:49,840
‫لكن موته صدمني وهزني‬

436
00:26:50,600 --> 00:26:51,920
‫هزني‬

437
00:26:53,760 --> 00:26:55,520
‫لقد كان صديقك‬

438
00:26:59,640 --> 00:27:02,240
‫الشهر المقبل‬
‫تمضي سنتان على تعافيّ‬

439
00:27:04,440 --> 00:27:06,640
‫لقد تعافى (أليستار)‬
‫أكثر من ٣ عقود‬

440
00:27:11,440 --> 00:27:15,880
‫تعلمين أنه مع الوقت‬
‫لناقشت هذا معك، كله بتفاصيله‬

441
00:27:17,840 --> 00:27:19,560
‫أريد أن أجرب فقط وأن...‬

442
00:27:28,800 --> 00:27:30,720
‫إنه النقيب (غريغسون)‬
‫أيها النقيب‬

443
00:27:30,840 --> 00:27:32,520
‫"أعتقد أنه يجب أن تعلما‬
‫أن اللقاء ألغي"‬

444
00:27:32,640 --> 00:27:35,920
‫- "وجدنا (يوجين) بدون مساعدة (باي)"‬
‫- كيف؟‬

445
00:27:36,040 --> 00:27:41,000
‫أتى إلى مزرعة أخيه هذا الصباح‬
‫تشاجرا وفي النهاية قتله أخوه‬

446
00:27:41,120 --> 00:27:42,520
‫مات (يوجين)‬

447
00:27:46,800 --> 00:27:49,640
‫أطلقت النار على أخي‬
‫لأنه كان علي ذلك‬

448
00:27:49,760 --> 00:27:51,320
‫لم يترك لي أي خيار‬

449
00:27:51,440 --> 00:27:54,240
‫المدعي العام في منطقتك يتفق معك‬

450
00:27:54,640 --> 00:27:57,280
‫قلت إنه أتى إلى المزرعة‬
‫في الـ٣ فجراً؟‬

451
00:27:57,520 --> 00:28:02,880
‫انطلق جهاز الإنذار‬
‫نهضت وأخذت بندقيتي‬

452
00:28:03,000 --> 00:28:07,040
‫خرجت لأنظر‬
‫وجدت (يوجين) في الحظيرة‬

453
00:28:07,480 --> 00:28:09,000
‫كان يضع نظارات‬

454
00:28:09,120 --> 00:28:12,640
‫كان هناك قناع على فمه‬
‫كالذي يضعه الأطباء‬

455
00:28:13,440 --> 00:28:16,360
‫كان يضع نوعاً من المسحوق‬
‫في علف الماشية‬

456
00:28:17,120 --> 00:28:19,600
‫عرفت أنها الجمرة الخبيثة‬
‫التي أخبرتموني عنها‬

457
00:28:19,800 --> 00:28:22,600
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- يريد أن تصاب الأبقار بالعدوى‬

458
00:28:22,720 --> 00:28:25,280
‫لكي ينقلها حليبها‬
‫إلى أي شخص يشرب منه‬

459
00:28:26,680 --> 00:28:30,760
‫أخبرته!‬
‫إنهم أبرياء، وأطفال‬

460
00:28:31,440 --> 00:28:34,000
‫قلت له توقف‬
‫لن أدعك تفعل هذا‬

461
00:28:34,440 --> 00:28:37,480
‫لكنه صرخ في وجهي‬
‫كما يفعل دائماً‬

462
00:28:37,800 --> 00:28:42,280
‫هراء الحكومة‬
‫وأنني كنت عبداً للنظام‬

463
00:28:43,840 --> 00:28:46,880
‫اتجه لبندقيته و عندها...‬

464
00:28:48,760 --> 00:28:50,520
‫هل هذا هو السلاح الذي رأيته؟‬

465
00:28:51,720 --> 00:28:53,040
‫قسم المقذوفات تعرفوا إليه‬

466
00:28:53,160 --> 00:28:55,920
‫إنه نفس المسدس الذي استخدم لقتل‬
‫(تشارلي سايمون) في مختبره قبل ٣ أيام‬

467
00:28:56,920 --> 00:28:58,560
‫على ما يبدو أنك فعلت‬
‫ما عليك فعله‬

468
00:29:00,840 --> 00:29:02,720
‫قبل أن أسمح لك بالذهاب‬
‫سيد (ماكينتوش)‬

469
00:29:02,840 --> 00:29:07,040
‫هل تحدث أخوك عن مكان‬
‫ما تبقى من الجمرة الخبيثة؟‬

470
00:29:07,160 --> 00:29:10,440
‫لأن الفيدراليين حصلوا فقط‬
‫على ٩ كيلوغرامات منها في المزرعة‬

471
00:29:10,680 --> 00:29:13,240
‫ونظن أنه حصل على ضعف هذه الكمية‬
‫من (تشارلي سايمون)‬

472
00:29:15,160 --> 00:29:19,440
‫لا أعلم نعم، لقد قال شيئاً‬
‫عن الأصدقاء في الشمال‬

473
00:29:19,560 --> 00:29:22,720
‫وأن حكومتنا ليست هي الحكومة‬
‫الوحيدة التي يجب أن تلقن درساً‬

474
00:29:31,560 --> 00:29:33,320
‫حكومة أخرى‬
‫لدى الأصدقاء في الشمال‬

475
00:29:33,440 --> 00:29:35,760
‫لا بد أن (يوجين) كان يتحدث عن (كندا)‬
‫أليس كذلك؟‬

476
00:29:35,880 --> 00:29:38,960
‫حسناً، إنهم ضد الحكم المؤسساتي‬
‫لا يقتصر هذا على (أمريكا) فقط‬

477
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
‫سأخبر الفيدراليين‬
‫وخدمة الاستخبارات الكندية‬

478
00:29:41,680 --> 00:29:45,600
‫ليرسلوا ملفات كل منظمة‬
‫يمينية متطرفة في الشمال الشرقي‬

479
00:29:45,720 --> 00:29:48,360
‫جماعات مسلحة‬
‫وجماعات كراهية وطوائف‬

480
00:29:48,480 --> 00:29:49,960
‫إن كان أيها يتطابق مع المواصفات‬

481
00:29:53,160 --> 00:29:56,040
‫حسناً، راجعت قسمي من الملفات مرتين‬

482
00:29:56,160 --> 00:29:58,680
‫لم أتمكن العثور على أي شيء‬
‫يربط بين هذه المجموعات‬

483
00:29:58,800 --> 00:30:01,920
‫وبين (يوجين ماكينتوش)‬
‫أو الجمرة الخبيثة‬

484
00:30:02,080 --> 00:30:04,640
‫- ماذا عنك؟‬
‫- في الحقيقة، لم أفتح أياً منها‬

485
00:30:05,240 --> 00:30:07,800
‫- لم لا؟‬
‫- (يوجين ماكينتوش) لديه طفح جلدي‬

486
00:30:10,800 --> 00:30:12,320
‫في بنصر يده اليسرى‬

487
00:30:13,600 --> 00:30:17,520
‫يحدث للمتزوجين حديثاً غير المعتادين‬
‫على وضع الخاتم، يصاب بالتهاب الجلد‬

488
00:30:17,640 --> 00:30:21,160
‫راجعنا خلفية (يوجين) عشرات المرات‬
‫ليس هناك أي زواج‬

489
00:30:21,280 --> 00:30:26,760
‫ليس في (نيويورك) ولكن سجلات الزواج‬
‫تظهر أنه تزوج من (جورجيان ويتلي)‬

490
00:30:27,400 --> 00:30:29,200
‫قبل أسابيع في (ديلاوير)‬

491
00:30:29,520 --> 00:30:32,280
‫المعاملة الورقية لا تزال قيد الإنجاز‬
‫نظراً لعقبات البيروقراطية المعتادة‬

492
00:30:33,360 --> 00:30:36,440
‫تكلمت مع الأرملة (ويتلي) قبل ساعة‬
‫وأكدت لي الزواج‬

493
00:30:36,800 --> 00:30:39,600
‫وأكدت أن كل أفكار (يوجين)‬
‫المناهضة للحكومة‬

494
00:30:39,720 --> 00:30:43,600
‫أصبحت شيئاً من الماضي وأنه نأى بنفسه‬
‫عن الجيش السيادي وفلسفته‬

495
00:30:43,720 --> 00:30:45,040
‫عندما كان في السجن‬

496
00:30:45,160 --> 00:30:48,080
‫أظن أن هذا مثير للاهتمام‬
‫لكن من الواضح أنه كان يكذب عليها‬

497
00:30:48,200 --> 00:30:52,000
‫لا، من الواضح لا‬
‫بل وأكدت أنهما تزوجا بسلام‬

498
00:30:52,160 --> 00:30:53,560
‫في محكمة تابعة للدولة‬

499
00:30:53,680 --> 00:30:56,160
‫أسألك (واتسون)‬
‫أي إرهابي محلي يحترم نفسه‬

500
00:30:56,280 --> 00:30:58,640
‫يسمح للحكومة أن تأخذ‬
‫هذا الدور الكبير في زواجه؟‬

501
00:30:58,920 --> 00:31:00,960
‫(أنور العولقي) أرسل الخاطفين‬
‫في أحداث الـ١١ من سبتمبر‬

502
00:31:01,080 --> 00:31:03,480
‫وعاد لينام مع بائعات الهوى‬
‫النفاق موجود‬

503
00:31:03,600 --> 00:31:05,880
‫ماذا عن الغباء المفاجىء؟‬
‫هل هذا يحدث أيضاً؟‬

504
00:31:06,160 --> 00:31:08,200
‫وفق أخيه‬
‫(يوجين) كان ذكياً جداً‬

505
00:31:08,320 --> 00:31:10,840
‫لذا لماذا هذا الذكي‬
‫يستغني عن خطة سليمة ومشتقة‬

506
00:31:10,960 --> 00:31:14,240
‫ويبدل إرسال الجمرة الخبيثة بالبريد‬
‫بتسميم البقر؟‬

507
00:31:14,360 --> 00:31:16,760
‫قال لنا أخوه إن (يوجين)‬
‫أراد للناس أن يشربوا الحليب‬

508
00:31:16,880 --> 00:31:20,440
‫مغفل، أي عدد من الناس‬
‫كانوا سيكتشفون أن الأبقار مصابة‬

509
00:31:20,560 --> 00:31:21,880
‫قبل أن يصل الحليب إلى الأسواق‬

510
00:31:22,040 --> 00:31:23,880
‫عمال المزرعة، المفتشون، أخوه‬

511
00:31:24,000 --> 00:31:27,200
‫لذا هو لم يرد أن يصيب‬
‫البشر بالجمرة الخبيثة كما ظننت‬

512
00:31:27,320 --> 00:31:28,880
‫ما علاقة هذا....‬

513
00:31:31,040 --> 00:31:32,640
‫أعتذر‬

514
00:31:45,280 --> 00:31:46,960
‫لم يحل هذا أي شيء‬

515
00:31:47,600 --> 00:31:49,000
‫غريب، أليس كذلك؟‬

516
00:31:49,120 --> 00:31:51,480
‫أتعلم ما الموضوع الذي لن يحله أيضاً؟‬
‫موضوع (أليستار)‬

517
00:31:51,600 --> 00:31:55,320
‫هل تعلم لماذا تعاطى المخدرات الأسبوع‬
‫الماضي؟ لأنه كان مدمناً مثلك تماماً‬

518
00:31:55,480 --> 00:31:58,880
‫أنا آسفة لموته ولكن انتكاسته‬
‫لا تغير شيئاً لك ولا أي شيء‬

519
00:31:59,040 --> 00:32:02,640
‫استيقظت اليوم‬
‫ولم تتعاط المخدرات كالبارحة‬

520
00:32:03,280 --> 00:32:05,680
‫تعلم ما عليك أن تفعل غداً؟‬
‫استيقظ ولا تتعاط‬

521
00:32:05,800 --> 00:32:07,680
‫هذه هي حال الأمور، ليس أكثر من ذلك‬

522
00:32:07,800 --> 00:32:10,040
‫شكراً، هل انتهيت‬
‫من إخباري أشياء أعرفها‬

523
00:32:10,160 --> 00:32:12,000
‫هل أنت مستعد‬
‫لتتصرف كأنك تعرفها؟‬

524
00:32:12,120 --> 00:32:15,520
‫قررت أنني أخجل من سلوكي‬
‫في الأيام السابقة، حسناً؟‬

525
00:32:15,640 --> 00:32:19,400
‫استغللت موت صديق عزيز‬
‫وانتقلت إلى التساهل والنرجسية‬

526
00:32:19,520 --> 00:32:21,240
‫ذلك جعلني في مزاج سيىء‬

527
00:32:22,480 --> 00:32:24,400
‫كان (أليستار) صديقاً‬

528
00:32:25,360 --> 00:32:27,800
‫من أصدقاء قلائل...‬

529
00:32:28,640 --> 00:32:32,880
‫فقدان عضو من هذه المجموعة المنتقاة‬
‫هو أمر هام تماماً‬

530
00:32:35,800 --> 00:32:39,120
‫نوبة غضبي أزعجتك، أعتذر‬
‫مرة ثانية‬

531
00:32:40,360 --> 00:32:43,440
‫لكنني أؤكد لك لست أوشك أبداً‬
‫على التعاطي، وكذلك كنت البارحة‬

532
00:32:43,560 --> 00:32:45,520
‫أو كاليوم الذي قبله وقبله‬

533
00:32:48,560 --> 00:32:50,560
‫إن أوشكت على ذلك لأخبرتك‬

534
00:32:55,400 --> 00:32:57,440
‫- هل هذا النقيب؟‬
‫- إنها أمي‬

535
00:32:57,560 --> 00:33:01,080
‫سمعت عن المهووس‬
‫الذي يريد أن يسمم الأبقار بالجمرة الخبيثة‬

536
00:33:01,200 --> 00:33:03,360
‫وقالت إنها تريد منا‬
‫أن نرمي كل ما لدينا من حليب‬

537
00:33:03,640 --> 00:33:05,080
‫الآن نحن نعلم‬

538
00:33:06,720 --> 00:33:10,160
‫أمك ليست الشخص الوحيد‬
‫الذي يصيبه هستيريا الجمرة الخبيثة‬

539
00:33:10,480 --> 00:33:13,920
‫الأخبار تقول إن الناس في كل المدينة‬
‫يتخلصون من منتجات الحليب‬

540
00:33:14,040 --> 00:33:16,400
‫إن كان مصدرها‬
‫مزرعة (ماكنتوش) أو لم تكن‬

541
00:33:18,360 --> 00:33:19,880
‫حقاً؟‬

542
00:33:20,080 --> 00:33:22,560
‫انتهت صلاحيته منذ أيام‬
‫رسالتها ذكرتني فقط، هل تعرف شيئاً؟‬

543
00:33:22,840 --> 00:33:24,800
‫أشعر بالأسى على الأخ (ماكينتوش)‬

544
00:33:24,920 --> 00:33:28,520
‫قال إن المزرعة بالكاد تعمل‬
‫لا تنتج جيداً والآن هذا‬

545
00:33:29,120 --> 00:33:32,240
‫- إلى أية درجة من السوء؟‬
‫- قال إنها لا تغطي مصاريفها‬

546
00:33:32,360 --> 00:33:34,040
‫إلا بالدعم من الحكومة‬

547
00:33:39,360 --> 00:33:41,880
‫ذكريني بأن أشكر أمك‬
‫في المرة القادمة التي أراها فيها‬

548
00:33:42,000 --> 00:33:43,800
‫علام؟‬

549
00:33:44,280 --> 00:33:45,880
‫حسناً، لقد استنتجنا افتراضاً‬

550
00:33:46,000 --> 00:33:49,320
‫عندما أدركنا أن الجمرة الخبيثة‬
‫كانت بحوزة (يوجين ماكينتوش)‬

551
00:33:49,960 --> 00:33:51,320
‫الذي أراد أن يقتل الناس‬

552
00:33:52,360 --> 00:33:53,880
‫ماذا لو أنه لم يرد ذلك؟‬

553
00:33:54,480 --> 00:33:57,520
‫ماذا لو أنه أراد‬
‫أن يقتل الأبقار فقط؟‬

554
00:34:02,280 --> 00:34:04,040
‫"تابع، سألحق بك"‬

555
00:34:11,960 --> 00:34:13,560
‫هل أستطيع أن أساعدك‬
‫في شيء أيها النقيب؟‬

556
00:34:13,800 --> 00:34:16,600
‫نعم، في الواقع زميلي هنا‬
‫يريد أن يسألك بعض الأسئلة‬

557
00:34:16,720 --> 00:34:19,240
‫حول التأمين على المواشي‬

558
00:34:19,480 --> 00:34:21,000
‫نعم، ماشيتك بالتحديد‬

559
00:34:21,120 --> 00:34:23,280
‫علمنا أن لديك تأميناً شاملاً‬

560
00:34:23,400 --> 00:34:27,280
‫كل بقرة من الأبقار الـ١٣٤٢ الخاصة بك‬
‫مؤمنة بقيمتها السوقية الكاملة؟‬

561
00:34:27,760 --> 00:34:29,840
‫نعم، إنها الأصول الأكثر قيمة‬
‫في المزرعة...‬

562
00:34:29,960 --> 00:34:33,040
‫- ٢٠٠٠ دولار للواحدة، صحيح؟‬
‫- نوعاً ما، نعم‬

563
00:34:33,160 --> 00:34:38,640
‫إذاً، إذا هلك القطيع بأكمله‬
‫عن طريق نوع من المحارق البقرية‬

564
00:34:38,760 --> 00:34:41,800
‫سوف تتلقى ٢،٦٨ مليون دولار تقريباً‬

565
00:34:42,440 --> 00:34:44,720
‫هل أنت سعيد بكونك مزارعاً‬
‫سيد (ماكينتوش)؟‬

566
00:34:44,840 --> 00:34:47,480
‫إنه عمل صعب، صحيح‬
‫ولكنني لا أنوي أن أغيره‬

567
00:34:47,600 --> 00:34:49,880
‫أورث والدك المزرعة لك ولأخيك‬

568
00:34:50,000 --> 00:34:52,440
‫لذا التعويض‬
‫سيكون لكما إذا مات القطيع‬

569
00:34:52,560 --> 00:34:54,120
‫لا، انتظري لحظة‬

570
00:34:54,240 --> 00:34:57,080
‫هل تقولين إن (يوجين) كان يخطط‬
‫لتسميم القطيع من أجل التأمين‬

571
00:34:57,200 --> 00:35:00,720
‫في الواقع، نحن نقول‬
‫إنكما خططتما لتسميم القطيع‬

572
00:35:00,840 --> 00:35:04,840
‫أخبرتكم ماذا قال لي تلك الليلة‬
‫وقلت لكم لماذا فعل ما فعله‬

573
00:35:04,960 --> 00:35:07,320
‫لو كنا نريد أن نحصل‬
‫على المال من الأبقار، لكنا بعناها‬

574
00:35:07,520 --> 00:35:10,240
‫حسناً، بيع الماشية هو بالطبع‬
‫عملية صعبة، أليس كذلك؟‬

575
00:35:10,360 --> 00:35:12,520
‫تفتيش، مزاد، نقل‬

576
00:35:12,640 --> 00:35:15,480
‫كل هذه هي المصاريف‬
‫التي ستقطع من الأرباح‬

577
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
‫أعني القضاء على القطيع‬
‫دفعة واحدة‬

578
00:35:19,280 --> 00:35:20,640
‫أكثر فعالية من حيث التكلفة‬

579
00:35:20,760 --> 00:35:24,600
‫وطبعاً ذلك سيتطلب مرضاً واحداً ليهلكها‬
‫قبل اكتشاف مرضها‬

580
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
‫والمرض المناسب‬
‫هو الجمرة الخبيثة‬

581
00:35:26,760 --> 00:35:30,400
‫إنها تقتل الإنسان أحياناً‬
‫ولكنها دائماً مهلكة بالنسبة للأبقار‬

582
00:35:30,520 --> 00:35:34,040
‫ومن الطبيعي تواجدها في الحظائر‬
‫وتربة مزارع المواشي‬

583
00:35:34,560 --> 00:35:37,480
‫سوف تهلك أبقارك كلها بطرفة عين‬

584
00:35:37,600 --> 00:35:39,400
‫كان تواجد أخيك في السجن مفيداً‬

585
00:35:39,520 --> 00:35:42,760
‫كان (تشارلي سايمون) فنياً مخبرياً‬
‫استطاع أن ينتج الجمرة الخبيثة‬

586
00:35:42,880 --> 00:35:47,400
‫لكنكما أنت و(يوجين)‬
‫لم تملكا المال لتدفعا له أو للمختبر‬

587
00:35:47,520 --> 00:35:50,960
‫لذا (يوجين) قام بالاتصال‬
‫بصديقه القديم في الجيش (جو باي)‬

588
00:35:51,080 --> 00:35:52,800
‫الذي وافق على التمويل‬

589
00:35:52,920 --> 00:35:56,440
‫غير مدرك أن أخاك‬
‫قد تخلى عن أفكاره المتطرفة‬

590
00:35:56,880 --> 00:36:00,040
‫(يوجين) لم ينو قط أن يسلمه‬
‫الجمرة الخبيثة ولماذا يفعل؟‬

591
00:36:00,320 --> 00:36:03,400
‫مكالمة واحدة من مجهول لتخبر‬
‫الشرطة عن خطة (باي) لتسميم النواب‬

592
00:36:03,520 --> 00:36:06,240
‫وسوف يتخلص منه‬
‫إنها خطة محكمة‬

593
00:36:06,400 --> 00:36:08,320
‫إلى أن صادف (تشارلي سايمون)‬
‫ذلك النشال‬

594
00:36:08,440 --> 00:36:10,400
‫وسرعان ما انتشر خبر الجمرة الخبيثة‬
‫في كل نشرات الأخبار‬

595
00:36:10,520 --> 00:36:14,480
‫وأنا والمحقق (بيل) أتينا لمزرعتك‬
‫لذا قررت أن تضحي بأخيك‬

596
00:36:15,400 --> 00:36:17,440
‫وتحدثت عنه على أنه ما زال متطرفاً‬

597
00:36:17,560 --> 00:36:20,400
‫وزودتنا بالعنوان‬
‫الذي أنت تعلم بوجود (جو باي) فيه‬

598
00:36:20,600 --> 00:36:23,040
‫في الوقت نفسه جعلت (يوجين)‬
‫يحضر الجمرة الخبيثة‬

599
00:36:23,160 --> 00:36:26,200
‫وقتلته وجعلت ذلك يبدو‬
‫أنه كان يحاول تسميم قطيعك‬

600
00:36:27,080 --> 00:36:31,640
‫أخفيت بقية المسحوق كان عليك ذلك‬
‫كان لا يزال هناك ألف بقرة لتقتلها لاحقاً‬

601
00:36:32,160 --> 00:36:35,520
‫- السؤال هو، أين أخفيتها؟‬
‫- نعلم أنها ليست هنا‬

602
00:36:35,640 --> 00:36:38,960
‫الفيدراليون والشرطة المحلية‬
‫فتشوا كل أرجاء هذا المكان البارحة‬

603
00:36:39,080 --> 00:36:41,560
‫ما هذا الهراء؟‬
‫عليكم الذهاب الآن‬

604
00:36:41,680 --> 00:36:44,000
‫سنذهب، ولكن ليس بدونك‬

605
00:36:44,160 --> 00:36:46,680
‫ذهبنا إلى بيت أمك صباحاً‬
‫مع مذكرة تفتيش‬

606
00:36:47,360 --> 00:36:48,720
‫ووجدنا هذا في عليتها‬

607
00:36:48,840 --> 00:36:52,000
‫وأكد المختبر أنها نفس الجمرة الخبيثة‬
‫التي وجدناها في مزرعتك‬

608
00:36:52,440 --> 00:36:53,880
‫من المؤكد أن (يوجين) أخفاها هناك‬

609
00:36:54,000 --> 00:36:57,800
‫ولكنها أخبرتنا أنها لم تره منذ سنة‬
‫وأنك مررت بها الليلة الماضية‬

610
00:36:57,920 --> 00:37:00,440
‫وطلبت إن كان بإمكانك تخزين‬
‫بعض الأشياء في عليتها‬

611
00:37:00,560 --> 00:37:04,000
‫لم تخبرها ما هي الأشياء‬
‫ولكنك شددت على ألا تلمسها‬

612
00:37:04,160 --> 00:37:06,800
‫وفقاً لزوجته، (يوجين)‬
‫تعلم بعض الأشياء في السجن‬

613
00:37:08,560 --> 00:37:10,440
‫فلنر إن كنت ستتعلم أنت‬

614
00:37:15,320 --> 00:37:18,520
‫"(أليستار مور)‬
‫٢٠١٤-١٩٤٦"‬

615
00:37:27,720 --> 00:37:30,840
‫(شيرلوك هولمز)‬
‫متى أصبحت مبتذلاً؟‬

616
00:37:33,040 --> 00:37:36,120
‫تقف على قبر‬
‫ورأسك مثقل بالأفكار السوداء‬

617
00:37:40,040 --> 00:37:43,520
‫لو كان هذا مشهداً في مسرحية‬
‫كنت سأرفض تمثيله‬

618
00:37:46,920 --> 00:37:51,040
‫كنت في طريقي إلى اجتماع‬
‫ومن المفترض أن أتكلم‬

619
00:37:54,080 --> 00:37:56,640
‫ظننت أن هذا مكان جيد‬
‫لأجمع أفكاري‬

620
00:38:01,880 --> 00:38:07,360
‫- أنا آسف لأنني خذلتك‬
‫- لم تخذلني‬

621
00:38:10,760 --> 00:38:13,200
‫ما فعلته لا دخل لي فيه‬

622
00:38:14,280 --> 00:38:15,840
‫أفهم ذلك‬

623
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
‫جئت إلى هنا اليوم لأنني...‬

624
00:38:24,640 --> 00:38:26,960
‫لأنني أحببتك كثيراً جداً‬

625
00:38:33,640 --> 00:38:35,760
‫وأردتك أن تعلم بأنني سأشتاق لك كثيراً‬

626
00:38:40,920 --> 00:38:43,800
‫"ثمة أحدهم ينظر إلي أيضاً"‬

627
00:38:44,480 --> 00:38:48,960
‫"ثمة أحدهم يقول لي أيضاً إنه نائم"‬

628
00:38:49,720 --> 00:38:53,200
‫"لا يعرف شيئاً‬
‫دعه يكمل نومه"‬

629
00:39:24,360 --> 00:39:27,360
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

