﻿1
00:01:12,920 --> 00:01:14,240
‫آلو؟‬

2
00:01:14,360 --> 00:01:16,080
‫نعم، أنا قادمة لإحضاره خلال...‬

3
00:01:17,240 --> 00:01:19,440
‫عفواً، هل قلت إنه هرب؟‬

4
00:01:20,440 --> 00:01:24,280
‫مرحباً، أنا (جوون واتسون)‬
‫في حال لم يتصل بك (هيمدايل) بعد‬

5
00:01:24,560 --> 00:01:26,440
‫فقد غادر ابنك مركز إعادة التأهيل‬
‫باكراً بعض الشيء صباح اليوم‬

6
00:01:27,200 --> 00:01:29,760
‫أنا في منزله بالفعل‬
‫لكي أرى إن كان هنا‬

7
00:01:29,880 --> 00:01:31,400
‫سأتصل بك في حال‬
‫كانت هناك مشكلة‬

8
00:01:38,840 --> 00:01:40,720
‫عفواً، أنا أبحث عن السيد...‬

9
00:01:49,280 --> 00:01:50,600
‫مرحباً‬

10
00:02:05,560 --> 00:02:06,880
‫عفواً، سيد...‬

11
00:02:15,280 --> 00:02:17,240
‫اسمي (جوون واتسون)‬

12
00:02:17,640 --> 00:02:20,360
‫لقد وظفني والدك لكي أكون‬
‫مرافقتك المتزنة‬

13
00:02:20,480 --> 00:02:23,120
‫أخبرني أنه سيرسل لك بريداً‬
‫إلكترونياً ليخبرك عني‬

14
00:02:23,560 --> 00:02:27,200
‫أنا هنا لمساعدتك في المرحلة الانتقالية‬
‫بين تجربتك في مركز إعادة التأهيل‬

15
00:02:27,320 --> 00:02:29,920
‫وروتين حياتك اليومية ليكون هذا الانتقال‬
‫سلساً إلى أبعد حدود‬

16
00:02:30,040 --> 00:02:31,840
‫ولذلك سأسكن معك خلال الأسابيع‬
‫الستة المقبلة‬

17
00:02:31,960 --> 00:02:34,720
‫ما يعني أنني سأكون متوفرة‬
‫لمساعدتك على مدار الساعة‬

18
00:02:35,920 --> 00:02:38,600
‫هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟‬

19
00:02:38,840 --> 00:02:40,400
‫أعرف بماذا تفكرين‬

20
00:02:40,520 --> 00:02:42,960
‫العالم مكان حافل بالتهكّم‬
‫ومن المؤكد أنني شخص متهكّم‬

21
00:02:43,080 --> 00:02:46,040
‫ويعتقد أن امرأة مثلك يمكن أن‬
‫تنخدع بعبارة كهذه ولكن المسألة هي...‬

22
00:02:46,760 --> 00:02:48,520
‫هذا ليس تعبيراً‬

23
00:02:49,560 --> 00:02:52,160
‫لذا رجاءً اسمعيني جيداً‬
‫حين أقول هذا الكلام‬

24
00:02:53,120 --> 00:02:56,640
‫لم يسبق لي أن أحببت أحداً‬
‫كما أحبك أنت الآن بالذات‬

25
00:02:58,080 --> 00:02:59,680
‫في هذه اللحظة‬

26
00:03:01,720 --> 00:03:03,480
‫"هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟"‬

27
00:03:03,800 --> 00:03:05,240
‫"أعرف بماذا تفكرين"‬

28
00:03:05,360 --> 00:03:08,200
‫"العالم مكان حافل بالتهكّم‬
‫ومن المؤكد أنني شخص متهكّم"‬

29
00:03:08,320 --> 00:03:11,520
‫"ويعتقد أن امرأة مثلك يمكن أن تنخدع‬
‫بعبارة كهذه ولكن المسألة هي..."‬

30
00:03:12,000 --> 00:03:13,480
‫"هذا ليس تعبيراً"‬

31
00:03:13,640 --> 00:03:16,800
‫"لذا رجاءً اسمعيني جيداً‬
‫حين أقول هذا الكلام"‬

32
00:03:17,240 --> 00:03:21,960
‫"لم يسبق لي أن أحببت أحداً‬
‫كما أحبك أنت الآن بالذات"‬

33
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
‫هذا دقيق تماماً‬

34
00:03:25,120 --> 00:03:26,440
‫اسمي (شيرلوك هولمز)‬

35
00:03:27,760 --> 00:03:30,160
‫رجاءً لا تجلسي وترتاحي‬
‫لأننا لن نبقى هنا لوقت طويل‬

36
00:03:31,800 --> 00:03:34,400
‫سيد (هولمز)، هل أخبرك والدك‬
‫عني أم لا؟‬

37
00:03:34,520 --> 00:03:38,680
‫لقد راسلني إلكترونياً وقال إنه‬
‫علي توقع وصول جليسة للمدمنين‬

38
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
‫هذا يعني أنه شرح لك شروطه‬
‫بالنسبة إلى الاتزان؟‬

39
00:03:41,080 --> 00:03:44,200
‫إذا كنت تقصدين تهديداته بطردي‬
‫من الشقة الأكثر رداءة‬

40
00:03:44,320 --> 00:03:46,880
‫والأقل حداثة من أصل خمسة شقق‬
‫يمكنك أن تحصيها‬

41
00:03:47,000 --> 00:03:48,720
‫هو يملك خمسة شقق هنا في (نيويورك)‬
‫فجوابي هو نعم‬

42
00:03:48,840 --> 00:03:50,520
‫لقد أوضح شروطه جيداً‬

43
00:03:50,680 --> 00:03:52,680
‫إذا تعاطيت يؤول بي الأمر في الشارع‬

44
00:03:52,800 --> 00:03:55,960
‫وإذا رفضت "مساعدتك"‬
‫يؤول بي الأمر في الشارع‬

45
00:03:56,640 --> 00:03:59,680
‫ما فهمته هو أن الرفاق المتزنين‬
‫هم أنفسهم مدمنون تعافوا‬

46
00:03:59,800 --> 00:04:02,280
‫ولكنه لم يسبق لك أن عانيت‬
‫من مشكلات مع المخدرات أو الكحول‬

47
00:04:02,880 --> 00:04:05,200
‫- والدك أخبرك ذلك بالتأكيد‬
‫- بالطبع لم يفعل‬

48
00:04:05,320 --> 00:04:07,680
‫هلا تخبرني لماذا هربت من مركز‬
‫إعادة التأهيل الذي كنت فيه‬

49
00:04:07,800 --> 00:04:09,360
‫وفي نفس اليوم الذي كانوا‬
‫سيُطلقونك فيه؟‬

50
00:04:09,520 --> 00:04:11,600
‫- شعرت بالملل‬
‫- شعرت بالملل؟‬

51
00:04:11,760 --> 00:04:14,760
‫أنا أشعر بالملل الآن وهذا يحصل غالباً‬
‫وستعتادين على ذلك‬

52
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
‫بخصوص أصدقاءنا المشتركين في (هيمدايل)‬

53
00:04:17,520 --> 00:04:20,880
‫أعتقد أنه يجدر بهم أن يشكروني لأنني‬
‫كشفت العيوب في نظامهم الأمني الفاشل‬

54
00:04:21,000 --> 00:04:22,440
‫ألا تعتقدين ذلك؟ ممتاز‬

55
00:04:23,200 --> 00:04:26,920
‫كانت هناك امرأة حالما وصلت إلى هنا‬
‫هل ساعدتك لكي تنتشي؟‬

56
00:04:27,600 --> 00:04:29,280
‫ساعدتني لأرتفع في الهواء‬
‫حوالى ١،٨ متراً‬

57
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
‫أنا أجد ممارسة الجنس‬
‫أمراً مقززاً في الواقع‬

58
00:04:32,040 --> 00:04:33,880
‫كل هذه السوائل والأصوات الغريبة ولكن...‬

59
00:04:34,120 --> 00:04:36,640
‫جسمي وعقلي بحاجة إلى العمل‬
‫بأقصى طاقتهما‬

60
00:04:36,760 --> 00:04:38,720
‫ولذلك أنا أغذيهما كما يقتضي الأمر‬

61
00:04:39,240 --> 00:04:40,680
‫أنت طبيبة وتفهمين ذلك‬

62
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
‫أنا لست طبيبة‬

63
00:04:42,920 --> 00:04:45,280
‫كنت طبيبة وجرّاحة‬
‫بناءً على شكل يديك‬

64
00:04:45,960 --> 00:04:49,480
‫- هل سيارتك مركونة في مكان قريب؟‬
‫- نعم، إنها في الخارج تماماً‬

65
00:04:49,600 --> 00:04:51,040
‫كيف عرفت أنني أملك سيارة؟‬

66
00:04:51,160 --> 00:04:53,680
‫ضبط الركن سقط من جزدانك‬
‫حين أسقطته أرضاً‬

67
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
‫لا يمكن أن تنالي ضبطاً إن كنت‬
‫لا تملكين سيارة، صحيح؟‬

68
00:04:56,320 --> 00:04:59,600
‫- لقد تأخرنا، نحتاج إلى الذهاب‬
‫- علامَ تأخرنا؟‬

69
00:05:01,080 --> 00:05:03,840
‫في الواقع انسي أمر السيارة‬
‫لأن السير شبه متوقف على جسر (مانهاتن)‬

70
00:05:03,960 --> 00:05:05,280
‫سنستقل قطار الأنفاق‬
‫بدلاً من ذلك‬

71
00:05:05,400 --> 00:05:08,520
‫انظري إلى حال هذا المكان‬
‫إنه مقزز، أنا متحمّس لرؤيتك ترتبينه‬

72
00:05:11,640 --> 00:05:16,000
‫قبل المدة التي قضيتها في سجن المدمنين‬
‫عملت كاستشاري في (اسكتلند يارد)‬

73
00:05:16,640 --> 00:05:18,720
‫أخبرني والدك ذلك‬
‫وقال إنك كنت محققاً‬

74
00:05:18,840 --> 00:05:20,240
‫كنت استشارياً‬

75
00:05:20,440 --> 00:05:23,840
‫ما كانوا يدفعون لي مقابل خدماتي‬
‫ولذلك ليس هناك أي شخص مسؤول عني‬

76
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
‫- "اتصال من أمي وأبي"‬
‫- ماذا عن (لندن)؟‬

77
00:05:33,400 --> 00:05:36,720
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أخبرني أنك وصلت إلى أفق مسدود هناك‬

78
00:05:36,840 --> 00:05:38,680
‫هو يعتقد أن شيئاً ما حصل معك هناك‬
‫ولكنه لا يعرف ماذا حصل‬

79
00:05:38,800 --> 00:05:40,640
‫والدتك امرأة جميلة‬

80
00:05:41,240 --> 00:05:43,920
‫كان من الرائع من قبلها أن تتقبّل‬
‫والدك بعد علاقته العاطفية التي عاشها‬

81
00:05:44,040 --> 00:05:45,440
‫كيف يمكن أن تكون...‬

82
00:05:47,800 --> 00:05:51,120
‫- لم تخبرني إلى أين نذهب بعد‬
‫- بخصوص هذا الأمر‬

83
00:05:51,400 --> 00:05:55,080
‫أعتقد أنك وأبي ستُسرّان عندما تعرفان أنني‬
‫صممت لنفسي نظاماً بعد إعادة التأهيل‬

84
00:05:55,200 --> 00:05:56,840
‫وهو نظام سيبقيني منشغلاً كثيراً‬

85
00:05:57,240 --> 00:06:01,720
‫لقد قررت مواصلة عملي كاستشاري هنا...‬
‫في (نيويورك)‬

86
00:06:14,160 --> 00:06:17,480
‫- أخبريني كيف يعرّف عنك الزبائن عادة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

87
00:06:17,600 --> 00:06:22,040
‫أعني أنني أجد صعوبة في تصديق‬
‫قولهم لإحداهن أنه تم تعيينها كمساعدة غبية‬

88
00:06:22,360 --> 00:06:26,480
‫مساعدة غبية؟ أنا وإياك نتشارك‬
‫ما يُعرف بالسيارة بين الرفيقة والزبون‬

89
00:06:26,600 --> 00:06:28,480
‫ما يعني أنه يمكنك أن تعرّف عني‬
‫كما يحلو لك‬

90
00:06:28,600 --> 00:06:30,800
‫أي كصديقة أو زميلة في العمل‬
‫أو قريبة وسأجاريك في ذلك‬

91
00:06:30,920 --> 00:06:34,800
{\an8}‫ولكن بصراحة... معظم الزبائن‬
‫يعرّفون عني بأنني "رفيقتهم"‬

92
00:06:36,080 --> 00:06:37,400
‫حضرة النقيب (غريغسون)؟‬

93
00:06:38,600 --> 00:06:40,680
‫(هولمز)، كيف حالك؟‬

94
00:06:40,800 --> 00:06:42,120
‫آنسة (واتسون)، أعرّفك‬
‫إلى النقيب (غريغسون)‬

95
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
{\an8}‫حضرة النقيب (غريغسون)‬
‫أعرّفك إلى الآنسة (واتسون)‬

96
00:06:43,680 --> 00:06:45,880
{\an8}‫- إنها سائقتي الشخصية‬
‫- كيف حالك؟‬

97
00:06:46,000 --> 00:06:47,320
‫ستنتظرك هنا‬

98
00:06:47,440 --> 00:06:49,080
{\an8}‫أخشى أن وجودها ضروري جداً‬
‫لعملي، حضرة النقيب‬

99
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
‫- لا بأس‬
‫- في الواقع، لا‬

100
00:06:51,440 --> 00:06:53,480
{\an8}‫أقلّه هذا ليس صحيحاً‬
‫وفقاً إلى البريد الإلكتروني الذي أرسله أبي‬

101
00:06:53,760 --> 00:06:59,080
{\an8}‫لأنه شرح لي أنه من مهام الرفيقة الملتزمة‬
‫مرافقة الشخص المسؤولة عنه إلى مكان عمله‬

102
00:06:59,200 --> 00:07:01,160
{\an8}‫ويمكنك أن تعتبري أن هذا المكان‬
‫هو مكان عملي‬

103
00:07:01,280 --> 00:07:05,640
{\an8}‫اعتبري أن أي منطقة تقبع بالبؤس والجرائم‬
‫في هذه المدينة هي مكان عملي‬

104
00:07:06,000 --> 00:07:09,360
{\an8}‫إلا إذا كنت تعتقدين أنك لا تتمتعين‬
‫بالقدرة على احتمال طبيعة عملي‬

105
00:07:09,520 --> 00:07:10,840
‫يمكنني تدبّر أموري‬

106
00:07:11,120 --> 00:07:13,000
‫هلا تضعين هذين القفازين من فضلك‬

107
00:07:15,520 --> 00:07:18,040
{\an8}‫الدكتور (ريتشارد مانتلو)‬
‫جاء منذ بضع ساعات‬

108
00:07:18,160 --> 00:07:23,400
{\an8}‫ليجد بابه مخلوعاً وزوجته‬
‫(آيمي دامبيير) مفقودة‬

109
00:07:24,360 --> 00:07:26,800
‫هذا هو (مانتلو) هناك‬

110
00:07:27,280 --> 00:07:29,640
‫إنه طبيب نفسي في مستشفى (سانبريدج)‬

111
00:07:29,760 --> 00:07:32,920
{\an8}‫قال إنه لبى اتصالاً طارئاً ليلة البارحة‬
‫ولم يعد إلى المنزل قبل الخامسة فجراً‬

112
00:07:33,040 --> 00:07:35,600
{\an8}‫رأى الباب الأمامي مخلوعاً‬
‫واتصل بالطوارئ‬

113
00:07:36,520 --> 00:07:38,200
{\an8}‫الشرطيون الأوائل الذين وصلوا‬
‫إلى مسرح الجريمة‬

114
00:07:38,320 --> 00:07:41,640
{\an8}‫وجدوا أدلّة على حصول نزاع‬
‫في المطبخ‬

115
00:07:41,760 --> 00:07:45,120
‫وأيضاً في غرفة النوم الرئيسية‬
‫ولكنهم لم يجدوا السيدة (دامبيير)‬

116
00:07:45,280 --> 00:07:46,600
‫هل هناك أية مطالبة بفدية؟‬

117
00:07:55,640 --> 00:07:56,960
‫ما الأمر؟‬

118
00:07:58,320 --> 00:07:59,720
‫لست متأكداً‬

119
00:08:04,400 --> 00:08:07,760
‫- هل وجدتم الهاتف الخلوي للسيدة (دامبيير)؟‬
‫- لدينا هاتفها الخلوي‬

120
00:08:08,720 --> 00:08:10,040
‫شكراً أيها المحقق‬

121
00:08:23,400 --> 00:08:27,080
‫إما أنها فقدت الكثير من وزنها‬
‫أو أنها خضعت لجراحة تجميلية كبيرة‬

122
00:08:27,200 --> 00:08:28,680
‫خلال مرحلة ما‬
‫ضمن السنتين الأخيرتين‬

123
00:08:29,120 --> 00:08:32,280
‫- شكلها لم يتغيّر في كل الصور‬
‫- هذا ما قصدته‬

124
00:08:33,120 --> 00:08:36,240
‫الإطارات البيضاوية الشكل‬
‫أقدم وموجودة هنا منذ وقت أطول‬

125
00:08:36,360 --> 00:08:38,760
‫وهذا واضح من خلال الطلاء على الجدار‬
‫أما الإطارات المربعة فهي أكثر حداثة‬

126
00:08:38,880 --> 00:08:41,040
‫وهي الإطارات الوحيدة‬
‫التي تظهر فيها السيدة (دامبيير)‬

127
00:08:41,160 --> 00:08:43,840
‫هل هي صدفة؟ لا‬
‫انظرا إلى هاتفها الخلوي‬

128
00:08:44,360 --> 00:08:46,560
‫ما من صور لها تعود‬
‫إلى أكثر من عامين‬

129
00:08:46,680 --> 00:08:50,560
‫إلا أنه ثمة صور لا تُحصى لأشخاص آخرين‬
‫في حياتهما وتعود إلى ٥ سنوات‬

130
00:08:55,760 --> 00:08:59,200
‫- هل أفهم أنكما عملتما معاً قبلاً؟‬
‫- نعم، منذ ١٠ سنوات‬

131
00:08:59,320 --> 00:09:01,760
‫بعد أشهر قليلة على هجمات ١١ سبتمبر‬
‫تم تعييني في (اسكتلند يارد)‬

132
00:09:01,880 --> 00:09:04,400
‫لكي أعاين مكتبهم‬
‫المتخصص في مجال مكافحة الإرهاب‬

133
00:09:04,520 --> 00:09:07,800
‫(هولمز) كان يعمل في الأغلب‬
‫على جرائم القتل ولكن...‬

134
00:09:09,320 --> 00:09:11,240
‫تقاطعت طرقاتنا بضع مرات‬

135
00:09:21,240 --> 00:09:24,560
‫- حضرة النقيب، من فضلك!‬
‫- نعم؟‬

136
00:09:24,680 --> 00:09:27,440
‫السيدة (دامبيير) كانت تعرف مهاجمها‬
‫وأدخلته إلى المنزل بنفسها‬

137
00:09:28,640 --> 00:09:31,400
‫- حضرة النقيب، من يكون هذا الرجل؟‬
‫- هناك كأسان مكسوران هنا‬

138
00:09:31,520 --> 00:09:33,360
‫وهذا واضح من كمية الزجاج المكسور‬

139
00:09:33,480 --> 00:09:37,160
‫من الواضح أنها كانت‬
‫تسكب كوب ماء لضيفها حين هاجمها‬

140
00:09:37,280 --> 00:09:41,320
‫صحيح، هذا ما قد تفعله أنت‬
‫حين يأتي مجنون ويخلع باب منزلك‬

141
00:09:41,440 --> 00:09:42,920
‫تسأله إن كان يشعر بالعطش‬

142
00:09:45,360 --> 00:09:47,760
‫أتسمح لي؟ شكراً‬

143
00:09:54,600 --> 00:09:57,480
‫قاعدة الكأس رقم اثنين‬

144
00:10:00,560 --> 00:10:04,280
‫إذا ألقيت نظرة أخرى‬
‫إلى أثر الجزمة على الباب الأمامي‬

145
00:10:04,400 --> 00:10:06,560
‫سترى بقعة دماء‬
‫تكاد تكون غير مرئية‬

146
00:10:06,680 --> 00:10:09,560
‫حيث ارتطم عقب الجزمة بالباب‬
‫وأنا متأكد من أن الفحوص المخبرية‬

147
00:10:09,680 --> 00:10:12,120
‫سوف تكشف أنها دماء الضحية‬
‫ولا يمكن أن تكون وصلت إلى هناك‬

148
00:10:12,240 --> 00:10:14,560
‫إلا بعد حصول الاعتداء‬

149
00:10:15,280 --> 00:10:19,320
‫السيدة (دامبيير) أدخلت الرجل‬
‫إلى المنزل لأنها كانت تعرفه‬

150
00:10:19,520 --> 00:10:22,720
‫ركل الباب خلال خروجه‬
‫محاولاً التعمية على هذا الأمر‬

151
00:10:22,920 --> 00:10:25,320
‫كما أنه أخذ شيئاً ما‬
‫من غرفة الجلوس‬

152
00:10:32,040 --> 00:10:34,080
‫لاحظوا التناسق في هذا المكان‬

153
00:10:34,760 --> 00:10:37,640
‫هذا الجدار يكاد يكون‬
‫مشابهاً تماماً لذاك الجدار‬

154
00:10:37,760 --> 00:10:39,600
‫هناك نجد صوراً وهنا نجد صوراً‬
‫وفي الجهتين نرى تحفاً زهيدة‬

155
00:10:39,720 --> 00:10:42,840
‫أرى توازناً في كل مكان باستثناء...‬

156
00:10:43,520 --> 00:10:45,280
‫هذه المساحة هنا‬

157
00:10:45,600 --> 00:10:47,320
‫كان ثمة شيء ما هنا، ما هو؟‬

158
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
‫- عفواً؟‬
‫- ربما ليس هذا الوقت مناسباً‬

159
00:10:50,480 --> 00:10:53,480
‫لا، رجاءً حاول التركيز‬
‫كان ثمة شيء يشغل هذه المساحة‬

160
00:10:53,600 --> 00:10:55,040
‫أريدك أن تخبرني ما هو‬

161
00:10:55,920 --> 00:11:01,120
‫كانت علبة خواتم قديمة‬
‫قدّمتها لها جدتها... لماذا؟‬

162
00:11:02,040 --> 00:11:04,840
‫قلت أيضاً إنه كانت هناك آثار على‬
‫حصول صراع في غرفة النوم الرئيسية؟‬

163
00:11:13,600 --> 00:11:17,320
‫ما الأمر؟ لمَ تجد الأمر مهماً‬
‫إن كان الخاطف قد أخذ علبة خواتم؟‬

164
00:11:17,440 --> 00:11:19,600
‫الخاطفون لا يأخذون غنائم‬
‫أما القتلة فيأخذونها‬

165
00:11:19,720 --> 00:11:21,040
‫ما من جثة أيها العبقري‬

166
00:11:21,160 --> 00:11:23,160
‫ما من دماء عند المدخل الأمامي‬
‫أو الممر الأمامي أيضاً‬

167
00:11:23,280 --> 00:11:25,640
‫ومن الصعب جداً عدم ترك‬
‫أي أثر عند اختطاف شخص‬

168
00:11:25,760 --> 00:11:27,520
‫مصاب بجرح أصاب شرياناً‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

169
00:11:28,200 --> 00:11:30,560
‫هل أنت متأكد من أن رجالك‬
‫فتشوا كل حنايا المنزل؟‬

170
00:11:30,880 --> 00:11:32,400
‫بالطبع‬

171
00:11:34,600 --> 00:11:38,440
‫ولكن كما ترى فقد حصل صراع هنا‬

172
00:11:54,000 --> 00:11:57,080
‫- إنها في الغرفة الآمنة‬
‫- أية غرفة آمنة؟‬

173
00:11:57,400 --> 00:11:58,720
‫الغرفة الموجودة‬
‫خلف ذاك الجدار‬

174
00:11:58,840 --> 00:12:00,720
‫الزوج لم يذكر أي شيء‬
‫عن وجود غرفة آمنة‬

175
00:12:00,840 --> 00:12:02,800
‫ثمة زاوية صغيرة‬
‫في الأرضية ويمكنك...‬

176
00:12:04,360 --> 00:12:08,880
‫الوزن الزائد للدعائم الفولاذية‬
‫في الغرفة الآمنة‬

177
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
‫يمكن أن يتسبب بانخفاض الأرضية‬
‫حول الغرفة‬

178
00:12:11,320 --> 00:12:14,800
‫الأمر الذي يُحدث انحداراً‬
‫بين درجة وخمس درجات‬

179
00:12:29,200 --> 00:12:31,520
‫أحياناً أكره الأمر حين أكون محقاً‬

180
00:12:34,760 --> 00:12:38,400
‫"للمرة الأخيرة... لقد أحببت زوجتي"‬

181
00:12:38,520 --> 00:12:43,160
‫"لم أؤذها وقبل هذه اللحظة كنت‬
‫أجهل وجود أية غرفة آمنة في منزلي"‬

182
00:12:43,520 --> 00:12:46,000
‫أنت تفهم سبب صعوبة‬
‫تصديقنا هذا الكلام، صحيح؟‬

183
00:12:46,120 --> 00:12:49,440
‫"خضع هذا المنزل لإعادة تصميم‬
‫قبل انتقالي إليه مع (آيمي) منذ عامين"‬

184
00:12:49,560 --> 00:12:51,840
‫"وهي أشرفت على كل أعمال البناء"‬

185
00:12:51,960 --> 00:12:55,760
‫عفواً ولكن أتحاول القول‬
‫إنها ركّبت غرفة آمنة ولم تخبرك بشأنها؟‬

186
00:12:58,040 --> 00:13:00,600
‫- كيف تقوم بذلك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

187
00:13:01,400 --> 00:13:04,120
‫- كيف تخمّن هذه الأمور؟‬
‫- أنا لا أخمّن‬

188
00:13:04,320 --> 00:13:08,440
‫أنا أراقب وحالما أراقب أستنتج‬

189
00:13:08,560 --> 00:13:11,160
‫قلت إنك عرفت من يديّ‬
‫أنني كنت جرّاحة‬

190
00:13:11,280 --> 00:13:13,640
‫عرفت من يد واحدة أي بالمفرد‬
‫في الواقع‬

191
00:13:14,200 --> 00:13:16,280
‫كانت ناعمة ومن دون مسامير‬

192
00:13:16,840 --> 00:13:19,440
‫كما أنه كانت تفوح منها‬
‫رائحة شمع العسل قليلاً‬

193
00:13:21,680 --> 00:13:25,200
‫العديد من الجرّاحين كما تعرفين‬
‫يستعملون مستحضر شمع العسل‬

194
00:13:25,320 --> 00:13:27,880
‫لحماية أيديهم من تأثيرات الجفاف‬
‫الناجم عن الغسل المتكرر‬

195
00:13:28,880 --> 00:13:31,520
‫لا تمارسين مهنتك الآن ولكن العادات‬
‫القديمة من الصعب أن يتخلص منها المرء‬

196
00:13:31,640 --> 00:13:34,400
‫أما بالنسبة إلى سبب تخلّيك‬
‫عن مهنتك في الطب لتصبحي رفيقة...‬

197
00:13:35,200 --> 00:13:38,280
‫أراهن أن الإدمان حصد حياة‬
‫شخص مقرّب منك‬

198
00:13:38,600 --> 00:13:42,240
‫وموتها أو موته‬
‫حرّكك لتحدثي تغييرات جذرية في حياتك‬

199
00:13:42,960 --> 00:13:45,240
‫- هل اقتربت من معرفة الإجابة؟‬
‫- ماذا عن والدي؟‬

200
00:13:46,240 --> 00:13:49,120
‫- ماذا عنه؟‬
‫- كيف عرفت أنه أقام علاقة عاطفية؟‬

201
00:13:50,320 --> 00:13:51,680
‫عبر (غوغل)‬

202
00:13:52,640 --> 00:13:55,200
‫ماذا؟ لا يمكن استنتاج‬
‫كل الأمور‬

203
00:13:59,200 --> 00:14:01,480
‫أردت أن أشكرك فحسب‬
‫على مساعدتك اليوم‬

204
00:14:01,600 --> 00:14:05,240
‫لقد وجدت لنا القاتل‬
‫ونحن ممتنون لك‬

205
00:14:05,760 --> 00:14:07,160
‫يمكننا تدبّر الأمور من الآن فصاعداً‬

206
00:14:07,440 --> 00:14:09,520
‫مع احترامي حضرة المحقق‬
‫إلا أنني أشك بذلك كثيراً‬

207
00:14:09,640 --> 00:14:12,520
‫لأنه لدي أسباب تجعلني أعتقد‬
‫أن (ريتشارد مانتلو) لم يقتل زوجته‬

208
00:14:14,440 --> 00:14:16,800
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هلا تكرر ما قلته‬

209
00:14:16,920 --> 00:14:19,280
‫الدكتور (مانتلو) قدماه صغيرتان‬
‫كأقدام الفتيات أم أنك لم تلاحظ‬

210
00:14:19,400 --> 00:14:22,520
‫إنه ينتعل حذاءً من قياس ٨‬
‫وأثر الجزمة على باب مدخله قياسها ١١‬

211
00:14:22,640 --> 00:14:25,360
‫إذاً؟ يمكن أن يكون قد تصرّف بذكاء‬
‫وانتعل حذاءً قياسه كبير ليضيّعنا‬

212
00:14:25,480 --> 00:14:27,880
‫وهل وضع يدين أكبر حجماً‬
‫حين خنق زوجته؟‬

213
00:14:28,000 --> 00:14:30,520
‫- (هولمز)‬
‫- آثار الخنق هذه تؤشر إلى أن القاتل‬

214
00:14:30,640 --> 00:14:32,280
‫كان أضخم بكثير من (مانتلو)‬

215
00:14:32,480 --> 00:14:34,120
‫ليس أضخم وزناً فحسب‬
‫إنما أطول قامة‬

216
00:14:34,240 --> 00:14:37,600
‫وأقدّر أن يكون طول قامته‬
‫بين ١،٨٥ متراً و١،٩٢ متراً‬

217
00:14:37,720 --> 00:14:39,880
‫طبيبك الشرعي‬
‫سيصل إلى نفس الاستنتاج بعد ساعتين‬

218
00:14:40,000 --> 00:14:42,640
‫أما أنا فأعطيك الاستنتاج الآن‬
‫أنت طبيبة، أخبريهما أنني محق‬

219
00:14:42,760 --> 00:14:45,200
‫- أنا لست طبيبة‬
‫- كنت طبيبة‬

220
00:14:45,320 --> 00:14:47,280
‫من المؤكد أنك لم تنسي‬
‫كيف تكون آثار الكدمات‬

221
00:14:48,800 --> 00:14:52,760
‫حسناً، نعم، بالطبع هاتان اليدان تبدوان‬
‫صغيرتان بالنسبة إلى آثار الكدمات ولكن...‬

222
00:14:52,880 --> 00:14:55,240
‫بعد إذنك حضرة النقيب‬
‫أود أن أختلي مع الدكتور (مانتلو)‬

223
00:14:55,360 --> 00:14:57,240
‫- حضرة النقيب، هذا...‬
‫- سأعطيك دقيقتين‬

224
00:15:01,720 --> 00:15:03,760
‫رجال طويلو القامة في حياتكما‬
‫أريدك أن تعطيني لائحة بأسمائهم‬

225
00:15:07,520 --> 00:15:11,760
‫كانت (آيمي) امرأة طيّبة ولكن إن كنت‬
‫هنا لأنك تعتقد أنه لي علاقة بالأمر‬

226
00:15:11,880 --> 00:15:15,440
‫الدكتور (مانتلو) قال إنك تحرّشت بها‬
‫خلال حفلة في فترة الأعياد العام الماضي‬

227
00:15:15,680 --> 00:15:17,800
‫لا في الواقع، لم أقم بذلك‬

228
00:15:17,920 --> 00:15:20,560
‫سألتها عن كل الجراحات التجميلية‬
‫التي خضعت لها‬

229
00:15:21,040 --> 00:15:22,360
‫جراحات تجميلية؟‬

230
00:15:22,680 --> 00:15:26,440
‫حسناً، اسمع، ساعدت في التخطيط‬
‫لحملة جمع تبرّعات للمستشفى منذ عامين‬

231
00:15:26,560 --> 00:15:29,440
‫وكان ذلك قبل الجراحات وأنا متأكد‬
‫من أنني ما زلت أحتفظ بالصور‬

232
00:15:35,480 --> 00:15:36,960
‫"حذاء ركض قياس ١١"‬

233
00:15:38,680 --> 00:15:40,000
‫ها هي‬

234
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
‫هذه صورة لـ(آيمي) والدكتور (مانتلو)‬
‫كنت قد التقطتها تلك الليلة‬

235
00:15:45,520 --> 00:15:49,080
‫اتفقنا؟ أخبرني أنك ما كنت لتود‬
‫أن تسألها لماذا أجرت الجراحة‬

236
00:15:49,200 --> 00:15:51,440
‫أخبرني عن تهمة الملاحقة‬
‫بحقك منذ عامين‬

237
00:15:53,280 --> 00:15:57,000
‫طلبت مواعدة جارتي‬
‫وقد بالغت بردة فعلها‬

238
00:15:57,360 --> 00:16:00,120
‫سيد (بولك)، هلا تخبرنا أين كنت‬
‫ليلة البارحة‬

239
00:16:00,520 --> 00:16:02,400
‫كنت في المنزل بمفردي‬

240
00:16:03,120 --> 00:16:05,560
‫أعرف، هذه ليست حجّة غياب جيدة‬
‫ولكن لا يهمني‬

241
00:16:05,960 --> 00:16:07,480
‫لأنني لست الفاعل‬

242
00:16:34,520 --> 00:16:37,080
‫هل كنت تعلم أنه ثمة عسل‬
‫يقطر من السقف؟‬

243
00:16:37,240 --> 00:16:39,000
‫نعم، هذا يحصل أحياناً‬

244
00:16:40,320 --> 00:16:42,760
‫هل أفهم منك أن تربية النحل‬
‫إحدى هواياتك؟‬

245
00:16:43,640 --> 00:16:45,320
‫أنا أؤلّف كتاباً عن الموضوع‬

246
00:16:45,440 --> 00:16:49,640
‫إنه كتيّب عملي حول تربية النحل‬
‫مع ملاحظات حول عزل الملكة‬

247
00:16:51,400 --> 00:16:53,960
‫كل شيء مدوّن هنا، لقد بدأت‬
‫مؤخراً بالعمل على الفصل الـ١٩‬

248
00:16:54,080 --> 00:16:55,560
‫أتريدين الاستماع إلى المقاطع الأخيرة؟‬

249
00:16:55,680 --> 00:16:58,600
‫هل أخبرت الشرطة بشأن‬
‫ذاك الشاب الإداري؟‬

250
00:16:58,800 --> 00:17:00,240
‫- لا، لم أخبرهم‬
‫- ولكنني اعتقدت...‬

251
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
‫لا شك في أن السيد (بولك) أحمق‬

252
00:17:02,560 --> 00:17:05,240
‫ولكن لغة جسده أشارت‬
‫إلى أنه خاضع وليس مهيمناً‬

253
00:17:05,880 --> 00:17:08,640
‫لست أتخيّل أنه يتمتع بالجرأة الكافية‬
‫لقتل أحدهم‬

254
00:17:11,520 --> 00:17:13,760
‫لمَ تعتقدين أنك تكرهين عملك‬
‫إلى هذا الحد؟‬

255
00:17:14,160 --> 00:17:16,560
‫- أنا لا أكره عملي‬
‫- لديك منبّهين‬

256
00:17:16,680 --> 00:17:18,480
‫ما من شخص لديه منبّهين‬
‫يحب عمله‬

257
00:17:18,600 --> 00:17:21,240
‫وجود منبّهين يعني‬
‫أنك تعانين للاستيقاظ في الصباح‬

258
00:17:23,680 --> 00:17:25,320
‫ولكنك لا تكرهين عملي أنا‬

259
00:17:25,840 --> 00:17:28,200
‫كان هذا واضحاً حين تحدثت‬
‫مع السيد (بولك)‬

260
00:17:29,920 --> 00:17:31,600
‫رأيت نظرة على وجهك‬

261
00:17:33,080 --> 00:17:35,080
‫أتخيّل أنها كانت نفس النظرة‬
‫التي ظهرت على وجهك في غرفة الطوارئ‬

262
00:17:35,200 --> 00:17:36,760
‫حين كنت لا تزالين جرّاحة‬

263
00:17:36,880 --> 00:17:38,200
‫أنت مخطئ‬

264
00:17:39,840 --> 00:17:44,320
‫أعرف أن أبي استعان بخدماتك‬
‫طوال الأسابيع الستة المقبلة، صحيح؟‬

265
00:17:45,720 --> 00:17:48,240
‫ولكن الحقيقة الواضحة‬
‫هي أنني لا أحتاج إليك‬

266
00:17:49,640 --> 00:17:52,160
‫لقد انتهيت من تعاطي المخدرات‬
‫ولن أتعاطاها مجدداً‬

267
00:17:53,840 --> 00:17:55,160
‫أتريدين نصيحتي؟‬

268
00:17:55,960 --> 00:17:57,720
‫خذي عطلة لمدة ستة أسابيع‬

269
00:17:59,320 --> 00:18:01,480
‫أعدك ألا أخبر أبي‬

270
00:18:27,600 --> 00:18:29,280
‫"(هولمز)، مركز الشرطة"‬

271
00:18:37,160 --> 00:18:38,920
‫سأحتاج إلى لعابك الآن‬

272
00:18:41,400 --> 00:18:44,280
‫الساعة الآن الـ١٠:٣٧، أنا أسحب‬
‫كل الكلام الذي قلته البارحة‬

273
00:18:44,400 --> 00:18:45,920
‫من الواضح أنك تحبين عملك‬

274
00:18:46,040 --> 00:18:47,760
‫كنت متحمسة للبدء بالعمل‬
‫صباح اليوم‬

275
00:18:54,280 --> 00:18:55,680
‫افتح فمك لكي آخذ خزعة‬

276
00:18:55,800 --> 00:18:57,880
‫إن كنت تتعاطى أي شيء‬
‫فسيصبح الشريط على الكوب أزرق اللون‬

277
00:18:58,880 --> 00:19:00,200
‫لدي...‬

278
00:19:00,760 --> 00:19:02,880
‫لدي نظرية جديدة بشأن قاتلنا‬

279
00:19:03,000 --> 00:19:04,720
‫وأعتقد أنه قتل أحدهم‬
‫مرة قبلاً على الأقل‬

280
00:19:04,840 --> 00:19:07,920
‫أنا... الشخص الذي يحب عمله...‬
‫استيقظت باكراً‬

281
00:19:08,200 --> 00:19:11,240
‫لم أستطع الكف عن التفكير بعلبة الخواتم‬
‫التي سرقها من غرفة جلوس (آيمي دامبيير)‬

282
00:19:11,800 --> 00:19:13,680
‫قلت إنها غنيمة من نوع ما‬

283
00:19:13,800 --> 00:19:16,360
‫وتعرفين أي نوع من القتلة‬
‫يأخذون الغنائم، صحيح؟‬

284
00:19:16,800 --> 00:19:19,920
‫القاتلون المتسلسلون... التذكارات تساعدهم‬
‫على التمييز بين الضحايا‬

285
00:19:20,040 --> 00:19:22,320
‫خطر في بالي أنه إن لم تكن (آيمي)‬
‫أول ضحية لهذا القاتل‬

286
00:19:22,440 --> 00:19:23,760
‫لربما كانت هناك قضايا أخرى مشتركة‬

287
00:19:25,280 --> 00:19:26,600
‫(آيلين رينفرو)...‬

288
00:19:27,360 --> 00:19:29,520
‫ضُربت بوحشية وتعرّضت للخنق‬
‫على يد شخص دخيل‬

289
00:19:29,640 --> 00:19:31,320
‫اقتحم منزلها في (برونكس)‬
‫منذ سنتين‬

290
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
‫أخذ علبة مجوهرات‬
‫في طريقه إلى الخارج‬

291
00:19:33,120 --> 00:19:35,280
‫ولكنه ترك أثر قدم من قياس ١١‬

292
00:19:35,960 --> 00:19:37,760
‫جسمك خالٍ من المخدرات، تهانينا‬

293
00:19:38,360 --> 00:19:41,400
‫أكثر ما يثير الفضول هي أوجه‬
‫الشبه الجسدية بينها وبين (آيمي)‬

294
00:19:41,520 --> 00:19:44,000
‫كلتاهما فاتنتان جسدياً‬
‫وشعرهما أحمر طويل‬

295
00:19:45,240 --> 00:19:47,200
‫أتعتقد أن القاتل لديه نوع مفضل من النساء؟‬

296
00:19:47,320 --> 00:19:49,160
‫الفارق المهم الوحيد في القضيتين...‬

297
00:19:49,800 --> 00:19:52,280
‫هو أن (آيلين رينفرو)‬
‫نجت من الاعتداء عليها‬

298
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
‫أنا آسفة‬

299
00:19:57,040 --> 00:19:59,440
‫يمكنني أن أرى لماذا تعتقدان‬
‫أنه قد يكون نفس الرجل‬

300
00:20:00,360 --> 00:20:01,720
‫ولكنني لا أعتقد أنه يمكنني مساعدتكما‬

301
00:20:01,840 --> 00:20:04,920
‫عرفنا من تقرير الشرطة أن الرجل‬
‫الذي اعتدى عليك كان يضع قناعاً‬

302
00:20:05,480 --> 00:20:07,560
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك مساعدتنا‬
‫على التعرّف إليه‬

303
00:20:07,680 --> 00:20:09,000
‫هل قال لك أي شيء؟‬

304
00:20:09,320 --> 00:20:10,640
‫لا‬

305
00:20:11,480 --> 00:20:15,040
‫دخلت من باب منزلي الأمامي‬
‫وكان... واقفاً أمامي‬

306
00:20:15,160 --> 00:20:16,680
‫هل كانت لديه رائحة معيّنة؟‬

307
00:20:16,800 --> 00:20:18,720
‫لا أعتقد ذلك‬

308
00:20:18,840 --> 00:20:20,560
‫هل كان طويلاً أم قصيراً‬
‫أم بين بين؟‬

309
00:20:20,680 --> 00:20:23,120
‫لا أدري، لأنه أصبح فوقي سريعاً جداً‬

310
00:20:23,760 --> 00:20:26,320
‫- ويداه أصبحتا حول عنقي‬
‫- وماذا عن القناع؟‬

311
00:20:26,960 --> 00:20:28,280
‫ماذا عنه؟‬

312
00:20:28,400 --> 00:20:31,480
‫هل كان قناع تزلّج أم مصارعة مكسيكية‬
‫أم قناعاً من الورق المقوّى؟‬

313
00:20:31,600 --> 00:20:34,160
‫- كان قناع تزلّج‬
‫- جيّد... أقصد ممتاز‬

314
00:20:34,280 --> 00:20:37,200
‫إذاً ألقيت نظرة جيدة على عينيه‬

315
00:20:37,320 --> 00:20:39,600
‫صححي لي إن كنت مخطئاً‬
‫ولكن من يحاول خنقك‬

316
00:20:39,720 --> 00:20:42,040
‫يمكن أن يكون حرفياً‬
‫على بعد ذراع من الضحية لا أكثر‬

317
00:20:42,160 --> 00:20:44,440
‫- سيد (هولمز)؟‬
‫- صحيح؟ أي ٠،٦ أو ٠،٧ أمتار؟‬

318
00:20:44,560 --> 00:20:47,880
‫أنا على بعد ضعف هذه المسافة منك الآن‬
‫ويمكنني أن أرى أن عينيك لونهما بني جميل‬

319
00:20:48,680 --> 00:20:50,200
‫أعتقد أنني أريدك أن تغادر الآن‬

320
00:20:50,320 --> 00:20:51,640
‫لماذا؟ لأنني عرفت‬
‫أنك تكذبين؟‬

321
00:20:51,760 --> 00:20:53,200
‫- سيد (هولمز)!‬
‫- ولكنها تكذب بالفعل‬

322
00:20:53,320 --> 00:20:55,880
‫وهذا واضح من خلال تلاعبها بالصليب‬
‫كلما طرحت عليها سؤالاً‬

323
00:20:56,000 --> 00:20:57,440
‫إنه سلوك يُشعرك بالهدوء‬

324
00:20:57,560 --> 00:20:59,720
‫هذا سلوك بسيط‬
‫ونوع من الاتصال المسّي‬

325
00:20:59,840 --> 00:21:01,600
‫هلا تقرأين كتاباً عن الموضوع‬

326
00:21:01,720 --> 00:21:03,240
‫- (شيرلوك)!‬
‫- لقد رأت وجه المعتدي عليها‬

327
00:21:03,360 --> 00:21:04,720
‫وأعتقد أنها ربما تعرف‬
‫من يكون حتى!‬

328
00:21:04,840 --> 00:21:07,480
‫- اخرج من هنا‬
‫- أدركت ذلك لأنك حميته منذ سنتين‬

329
00:21:07,600 --> 00:21:10,200
‫وتتحملين ذنب مقتل امرأة بريئة‬
‫أليس كذلك؟‬

330
00:21:10,520 --> 00:21:12,440
‫ربما تريدين الانتظار إلى أن تُقتل‬
‫امرأتان أو ٣ أو ٤‬

331
00:21:12,560 --> 00:21:13,880
‫هذا يكفي!‬

332
00:21:15,480 --> 00:21:17,320
‫انتهى عملك هنا‬
‫اذهب وانتظر في السيارة‬

333
00:21:23,680 --> 00:21:25,000
‫يا له من أحمق!‬

334
00:21:27,520 --> 00:21:31,040
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل‬

335
00:21:38,720 --> 00:21:41,320
‫اسم الرجل الذي هاجمها‬
‫هو (بيتر سالدوا)‬

336
00:21:41,440 --> 00:21:42,920
‫كان أعز صديق لشقيقها‬
‫خلال صغرهما‬

337
00:21:43,040 --> 00:21:46,320
‫كان والده معتدياً ولذلك آواه والداها‬
‫خلال سنته الثانوية الأخيرة‬

338
00:21:46,440 --> 00:21:49,080
‫(آيلين) عرفت من شقيقها‬
‫أنه يعمل لدى بائع زهور في (تشيلسي)‬

339
00:21:52,320 --> 00:21:53,680
‫كنت أعلم ذلك‬

340
00:21:55,880 --> 00:21:58,320
‫كنت أعلم أنني إذا افتعلت شجاراً‬
‫في الداخل ستهبّين للدفاع عنها‬

341
00:21:58,440 --> 00:22:01,280
‫وإذا دافعت عنها فقد تخبرك الحقيقة‬

342
00:22:04,440 --> 00:22:06,400
‫أنت متكبّر للغاية‬

343
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
‫"(غريغسون) يتكلم"‬

344
00:22:10,240 --> 00:22:11,560
‫حضرة النقيب (غريغسون)‬
‫أنا (شيرلوك هولمز)‬

345
00:22:11,680 --> 00:22:15,400
‫أنا أتصل لأنني أعتقد أنني كشفت‬
‫اسم مشتبه به مرجّح جداً‬

346
00:22:15,520 --> 00:22:17,160
‫وذلك في جريمة قتل (آيمي دامبيير)‬

347
00:22:17,280 --> 00:22:20,200
‫لن تخبرني مثلاً أن اسمه‬
‫هو (بيتر سالدوا)، صحيح؟‬

348
00:22:21,200 --> 00:22:22,520
‫كيف عرفت ذلك؟‬

349
00:22:22,640 --> 00:22:26,360
‫"لأنني في منزله‬
‫وأنا أنظر إليه الآن"‬

350
00:22:26,560 --> 00:22:29,880
‫- هل تقول إنه أصبح في عهدة الشرطة؟‬
‫- من الناحية العملية، نعم‬

351
00:22:30,320 --> 00:22:31,840
‫إنه تحت تصرفنا‬

352
00:22:35,400 --> 00:22:37,960
‫ساعي البريد رأى الجثة‬
‫من خلال النافذة‬

353
00:22:38,240 --> 00:22:39,560
‫اتصل بالطوارئ‬

354
00:22:39,800 --> 00:22:42,520
‫وقال إنه يعتقد أن شخصاً ما‬
‫على طريق عمله قد انتحر‬

355
00:22:43,720 --> 00:22:45,120
‫وتبيّن أنه على حق‬

356
00:22:45,240 --> 00:22:48,280
‫كان المسدس لا يزال‬
‫بين يدي (سالدوا) حين وصلنا إلى هنا‬

357
00:22:48,400 --> 00:22:50,280
‫انظر إلى ترشش الدماء‬

358
00:22:51,080 --> 00:22:54,800
‫لقد وجدنا علبة الخواتم من منزل‬
‫(آيمي دامبيير)، ها هي هنا‬

359
00:22:57,520 --> 00:23:00,960
‫تبيّن أن (مانتلو) وزوجته استعانا ببائع‬
‫الورود الذي كان (سالدوا) يعمل لصالحه‬

360
00:23:01,080 --> 00:23:03,040
‫كانا يطلبان وروداً جديدة‬
‫إلى المنزل مرة أسبوعياً‬

361
00:23:03,160 --> 00:23:04,720
‫كان (سالدوا) الرجل‬
‫الذي كان يوصل الورود‬

362
00:23:04,840 --> 00:23:06,840
‫وهذا يشرح لماذا يمكن‬
‫أن تكون قد سمحت له بالدخول تلك الليلة‬

363
00:23:08,800 --> 00:23:10,320
‫ماذا حصل هناك؟‬

364
00:23:11,120 --> 00:23:13,240
‫كان يغسل ملابسه الملوّنة‬
‫مع البيضاء ربما، من يدري؟‬

365
00:23:13,360 --> 00:23:14,680
‫كان الرجل مجنوناً‬

366
00:23:17,560 --> 00:23:20,640
‫- هل أخذتم هاتفه بالفعل؟‬
‫- لم يظهر هاتفه بعد‬

367
00:23:21,360 --> 00:23:22,680
‫ولكنه سيظهر‬

368
00:23:41,560 --> 00:23:42,880
‫"(زاناكس)"‬

369
00:23:45,760 --> 00:23:47,960
‫أردت أن تكون الشخص‬
‫الذي يعثر عليه، أليس كذلك؟‬

370
00:23:50,600 --> 00:23:52,960
‫أنا لا أفعل ما أفعله‬
‫لكي أحصل على الفضل‬

371
00:23:55,080 --> 00:23:56,800
‫إذاً لمَ تقوم بذلك؟‬

372
00:24:04,040 --> 00:24:08,640
‫"أود أن أشكر الشرطة مجدداً‬
‫لأنهم وجدوا الرجل الذي قتل زوجتي"‬

373
00:24:08,760 --> 00:24:12,320
‫"كنت أود أن أراه يُحاكم‬
‫بسبب فعلته..."‬

374
00:24:12,960 --> 00:24:15,960
‫أزالت شامتها حين غيّرت إطلالتها‬

375
00:24:17,640 --> 00:24:19,080
‫هذا ليس منطقياً‬

376
00:24:20,360 --> 00:24:21,760
‫كانت تحب تلك الشامة‬

377
00:24:22,400 --> 00:24:24,760
‫قبل الجراحة كانت تدير وجهها‬
‫لكي تستعرض الشامة‬

378
00:24:24,880 --> 00:24:26,200
‫كلما التُقطت صورتها‬

379
00:24:26,520 --> 00:24:27,880
‫من أين جئت بهذه الصور؟‬

380
00:24:28,040 --> 00:24:30,640
‫اتصلت بأصدقاء (آيمي)‬
‫من خلال صفحتها على (فايسبوك)‬

381
00:24:31,080 --> 00:24:34,760
‫كان (هاريسون بولك) محقاً‬
‫فقد كانت جميلة قبل جراحتها‬

382
00:24:34,880 --> 00:24:38,320
‫بقدر جمالها بعد الجراحة ولذلك...‬
‫لمَ تكبّدت عناء ذلك؟ ما المغزى من ذلك؟‬

383
00:24:39,360 --> 00:24:44,120
‫ثمة أمر آخر... سجلات هاتف (سالدوا)‬
‫تشير إلى أنه استعمل هاتفه الخلوي باستمرار‬

384
00:24:44,240 --> 00:24:46,680
‫ومع ذلك، منذ ثلاثة أيام‬
‫توقف عن استعمال هاتفه فحسب‬

385
00:24:46,800 --> 00:24:48,680
‫لم يجرِ أي اتصال ولم يرسل‬
‫أية رسائل نصية، لماذا؟‬

386
00:24:48,800 --> 00:24:50,760
‫أما بخصوص سجلاته المصرفية‬

387
00:24:50,880 --> 00:24:54,120
‫لقد حرر عدة شيكات باسم الدكتور‬
‫(رولاند جيسوب) وهو طبيب نفسي‬

388
00:24:54,240 --> 00:24:55,920
‫إنه يبدو شخصاً‬
‫يستأهل الاتصال به، صحيح؟ صحيح؟‬

389
00:24:56,040 --> 00:24:59,000
‫لا، لأنه مات بسبب انسداد‬
‫شريانه التاجي عام ٢٠١٠‬

390
00:24:59,120 --> 00:25:01,200
‫قضية (آيمي دامبيير) انتهت‬
‫وقد ساعدت في حلّها‬

391
00:25:01,320 --> 00:25:03,960
‫لا، ثمة أمر غير صحيح...‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

392
00:25:05,880 --> 00:25:07,200
‫ما هذه؟‬

393
00:25:07,320 --> 00:25:08,800
‫اشتريت لنا تذكرتين لحضور‬
‫عرض في الأوبرا الليلة‬

394
00:25:08,920 --> 00:25:10,240
‫للاحتفال‬

395
00:25:11,440 --> 00:25:14,360
‫حين وظفني والدك ذكر لي‬
‫أنك تحب الأوبرا لذلك...‬

396
00:25:14,600 --> 00:25:16,840
‫لقد حضرت أوبرا (لو غراند ماكابر)‬
‫مرة حين كنت في التاسعة من عمري‬

397
00:25:16,960 --> 00:25:18,320
‫والآن أصبحت شخصاً راشداً‬

398
00:25:19,480 --> 00:25:20,840
‫أنا قلقة عليك‬

399
00:25:21,640 --> 00:25:23,880
‫أعتقد أنك تعقد الأمور‬
‫أكثر مما هي معقدة بالفعل‬

400
00:25:24,000 --> 00:25:25,560
‫وهذا يشير لي إلى أنك تعاني‬

401
00:25:25,680 --> 00:25:27,000
‫لست أعاني من أي شيء‬

402
00:25:27,120 --> 00:25:28,640
‫أم أنك ما كنت تنتبهين‬
‫خلال الأيام القليلة الأخيرة؟‬

403
00:25:28,760 --> 00:25:31,240
‫- كنت محقاً بشأن كل ما قلته‬
‫- في الواقع لا، لم تكن محقاً‬

404
00:25:32,440 --> 00:25:35,680
‫يوم تعارفنا استنتجت‬
‫أنني تخليت عن عملي كجرّاحة لأعمل كمرافقة‬

405
00:25:35,800 --> 00:25:37,640
‫وذلك لأنني خسرت شخص مقرّب مني‬

406
00:25:38,000 --> 00:25:39,320
‫ولكن الحقيقة هي...‬

407
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
‫الحقيقة هي أنك اقترفت غلطة‬
‫خلال عملية جراحية كلّفت أحد المرضى حياته‬

408
00:25:45,440 --> 00:25:47,400
‫يستلزم الأمر سنوات من الدراسة‬
‫ليصبح المرء جرّاحاً‬

409
00:25:47,520 --> 00:25:49,200
‫ناهيك عن تمتع الجرّاحين‬
‫بدرجة عالية من الغرور‬

410
00:25:49,320 --> 00:25:51,280
‫الجرّاحون لا يتركون عملهم‬
‫بهذه البساطة ليصبحوا جليسين لمدمنين‬

411
00:25:51,400 --> 00:25:52,880
‫ثمة ما يجبرهم على ذلك‬
‫وهم يشعرون بأنهم مجبرين فحسب‬

412
00:25:53,000 --> 00:25:54,480
‫إذا ارتكبوا خطيئة سوء مزاولة المهنة‬

413
00:25:55,480 --> 00:25:56,800
‫كنت أعلم أنه سيكون موضوعاً مؤلماً‬
‫بالنسبة إليك‬

414
00:25:56,920 --> 00:25:59,560
‫ولذلك اختلقت قصة صديقك‬
‫لكي أجنّبك جرح مشاعرك‬

415
00:26:01,720 --> 00:26:03,320
‫كان هذا تصرفاً لطيفاً جداً من قبلك‬

416
00:26:05,080 --> 00:26:06,840
‫كيف عرفت أن المريض مات؟‬

417
00:26:08,480 --> 00:26:10,480
‫كيف عرفت أنني لم أتركه مشلولاً‬
‫أو في حالة غيبوبة؟‬

418
00:26:10,600 --> 00:26:12,640
‫ضبط الركن!‬
‫ذاك الذي كان في جزدانك‬

419
00:26:12,760 --> 00:26:14,080
‫كان...‬

420
00:26:18,840 --> 00:26:21,320
‫لقد نلت الضبط منذ أسبوعين‬
‫عند تقاطع الشارعين ٨٦ والثالث‬

421
00:26:21,440 --> 00:26:23,360
‫الأمر الوحيد الموجود هناك‬
‫هو مدافن (كارفر)‬

422
00:26:23,480 --> 00:26:24,960
‫من الواضح أنك كنت تزورين قبراً‬

423
00:26:25,080 --> 00:26:26,440
‫لم يكن قبر أحد والديك بالطبع‬

424
00:26:26,560 --> 00:26:28,120
‫لأن محرّك (غوغل) يشير إلى أنهما‬
‫ما زال على قيد الحياة وبصحة جيدة‬

425
00:26:28,240 --> 00:26:30,600
‫أشقاء أو شقيقات؟ لا‬
‫لأن مدافن (كارفر) للفقراء‬

426
00:26:31,520 --> 00:26:33,960
‫الصورة التي تضعينها لوالديك‬
‫على هاتفك تشير إلى أنهما ثريان‬

427
00:26:34,080 --> 00:26:35,720
‫ما من شقيق أو شقيقة لك‬
‫يمكن أن يُدفنوا في مدافن كهذه‬

428
00:26:35,840 --> 00:26:39,240
‫أي من المدافن التي ليست لديها مساحات‬
‫مناسبة للركن ولذلك نلت ضبط ركن ولذلك...‬

429
00:26:39,360 --> 00:26:40,840
‫الجرّاحة التي لم تعد جرّاحة‬

430
00:26:40,960 --> 00:26:42,800
‫وضبط ركن تم إصداره‬
‫قرب مقبرة رجل فقير‬

431
00:26:42,920 --> 00:26:44,520
‫ووالدان ثريان وعلى قيد الحياة‬

432
00:26:44,640 --> 00:26:46,840
‫تجمعين كل هذه المعلومات‬
‫وعلامَ تحصلين؟‬

433
00:26:48,560 --> 00:26:52,560
‫كنت تزورين قبر الرجل‬
‫الذي تسببت بموته على طاولة الجراحة‬

434
00:26:57,080 --> 00:26:59,680
‫هذا غير معقول...‬
‫أعني طريقتك في...‬

435
00:27:01,240 --> 00:27:04,080
‫تحليل الناس عبر مجرّد‬
‫النظر إليهم‬

436
00:27:05,760 --> 00:27:08,120
‫لاحظت أنه ليست لديك أية مرايا هنا‬

437
00:27:08,480 --> 00:27:10,040
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

438
00:27:10,520 --> 00:27:13,560
‫هذا يعني أنني أعتقد أنك تعرف‬
‫القضية الخاسرة حين تراها‬

439
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
‫غداً سأدبّر لك مرافقة جديدة‬

440
00:27:21,080 --> 00:27:22,640
‫ولكنه لدي مشروع لهذه الليلة‬

441
00:27:40,320 --> 00:27:41,640
‫تفضل‬

442
00:27:41,760 --> 00:27:43,080
‫كل المعلومات التي كان يعرفها‬
‫الطبيب النفسي الميت الذي ذكرته‬

443
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
‫بشأن الخانق الذي توفي‬

444
00:27:46,280 --> 00:27:49,680
‫- يمكنك أن تشكرني إن أردت‬
‫- الملف مغبر‬

445
00:27:50,200 --> 00:27:52,160
‫لأن الرجل ميت منذ حوالى سنتين‬

446
00:27:52,640 --> 00:27:54,680
‫أرملته احتفظت بكل أغراضه‬
‫في مخزن‬

447
00:27:54,920 --> 00:27:57,320
‫أنت محظوظ لأنها سمحت لي‬
‫بأن ألقي نظرة على الملف أصلاً‬

448
00:27:57,840 --> 00:27:59,520
‫وفقاً لهذا أرى أن (سالدوا)‬
‫لم يخبره قط‬

449
00:27:59,640 --> 00:28:01,040
‫بشأن أي اعتداء على (آيلين رينفرو)‬

450
00:28:01,680 --> 00:28:03,560
‫أخبره فحسب أنه كان مهووساً‬
‫بالنساء الصهباوات‬

451
00:28:03,680 --> 00:28:05,040
‫وأنه يميل إلى اللجوء إلى العنف‬

452
00:28:05,800 --> 00:28:07,120
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟‬

453
00:28:07,240 --> 00:28:09,720
‫"السيد (سالدوا) الذي أصبح الآن‬
‫مهووساً بتعافيه"‬

454
00:28:09,840 --> 00:28:11,640
‫"بدأ يسجّل جلساتنا الآن‬
‫بواسطة هاتفه"‬

455
00:28:11,760 --> 00:28:13,480
‫لكي يستمع إلى محتوى الجلسات‬
‫مراراً وتكراراً"‬

456
00:28:15,080 --> 00:28:16,400
‫"جاري التسجيل"‬

457
00:28:16,680 --> 00:28:18,000
‫هل ظهر الهاتف أم بعد؟‬

458
00:28:18,280 --> 00:28:19,600
‫لم يظهر بعد‬

459
00:28:20,240 --> 00:28:21,720
‫بدأت أعتقد أنه أضاعه‬

460
00:28:22,320 --> 00:28:25,640
‫اسمع، أحتاج إلى التبوّل‬
‫انتبه لمعطفي، اتفقنا؟‬

461
00:28:31,440 --> 00:28:34,080
‫"إنه لشعور جميل! أتساءل‬
‫إن كان هذا شعوري فحسب"‬

462
00:28:34,200 --> 00:28:35,640
‫"أم شعورنا نحن الاثنان..."‬

463
00:28:36,000 --> 00:28:37,680
‫"سوف أقضي عليك!"‬

464
00:28:39,720 --> 00:28:41,520
‫أنتما الاثنان في عداد الأموات!‬

465
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
‫غضب كبير‬

466
00:28:45,840 --> 00:28:47,680
‫شعرت بغضب كبير‬

467
00:29:01,160 --> 00:29:02,480
‫(واتسون)!‬

468
00:29:08,040 --> 00:29:09,360
‫(واتسون)!‬

469
00:29:14,920 --> 00:29:16,240
‫- عفواً‬
‫- دست على قدمي!‬

470
00:29:16,560 --> 00:29:17,880
‫عفواً‬

471
00:29:18,520 --> 00:29:19,840
‫عفواً‬

472
00:29:24,040 --> 00:29:28,240
‫(بيتر سالدوا) انتابه غضب شديد‬
‫ليلة إقدامه على قتل (آيمي دامبيير)‬

473
00:29:28,360 --> 00:29:29,680
‫كان يتمتع بمستوى معيّن من السيطرة...‬

474
00:29:29,800 --> 00:29:31,800
‫أنت لست هنا الآن‬
‫أنا لا أراك ولا أسمعك‬

475
00:29:31,920 --> 00:29:33,240
‫أتريدينني أن أرفع صوتي؟‬

476
00:29:35,760 --> 00:29:38,720
‫كان يتمتع بمستوى معيّن من السيطرة‬
‫على النفس خلال اعتدائه على (آيلين رينفرو)‬

477
00:29:38,840 --> 00:29:40,400
‫ولكنه لم يسيطر على نفسه معها‬
‫لماذا؟‬

478
00:29:42,360 --> 00:29:45,680
‫أخبريني كيف تبدو علبة الـ(زاناكس) بالضبط؟‬

479
00:29:46,080 --> 00:29:48,240
‫صغيرة وبيضاء وبيضوية الشكل، لماذا؟‬

480
00:29:54,720 --> 00:29:56,200
‫أريد حضرة المحقق (آبريو) من فضلك‬

481
00:29:57,440 --> 00:29:58,920
‫اسكتي أنت‬

482
00:29:59,560 --> 00:30:01,120
‫حتى أنها تنشز‬

483
00:30:04,080 --> 00:30:05,840
‫- (آبريو) يتكلّم‬
‫- أنا (شيرلوك هولمز)‬

484
00:30:06,280 --> 00:30:08,960
‫أسرع يا شبيه الأمير (تشارلز)‬
‫لأنني كنت أهمّ بالخروج الآن‬

485
00:30:09,080 --> 00:30:10,680
‫كومة حبوب الدواء التي أخذت‬
‫من درج (سالدوا)‬

486
00:30:10,800 --> 00:30:12,440
‫عرفت أنهم وضعوها مع الأدلة‬
‫أريدك أن تجدها لي‬

487
00:30:13,760 --> 00:30:15,080
‫انتظر‬

488
00:30:18,360 --> 00:30:19,680
‫ماذا هناك الآن؟‬

489
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
‫الحبوب الموجودة في الداخل‬
‫يجب أن تكون بيضاء وبيضوية‬

490
00:30:21,720 --> 00:30:23,760
‫ولكنها ليست كذلك، صحيح؟‬
‫إنها دائرية وزهرية‬

491
00:30:26,280 --> 00:30:27,600
‫كيف عرفت؟‬

492
00:30:30,400 --> 00:30:33,520
‫- أحتاج إلى من يوصلني في الحال‬
‫- أنا منهمكة بشيء حالياً‬

493
00:30:38,280 --> 00:30:41,280
‫كنت محقة ذاك اليوم...‬
‫بشأن (آيلين رينفرو)‬

494
00:30:42,160 --> 00:30:44,960
‫لم أكن أعلم أنها ستتجاوب معك‬
‫كما فعلت‬

495
00:30:45,080 --> 00:30:49,600
‫أخبرتك أنني كنت أعلم‬
‫لأنني... شعرت بالإحراج وفقدت أعصابي‬

496
00:30:51,240 --> 00:30:53,840
‫هل كان يمكن أن أصل إلى الحقيقة‬
‫بأي شكل آخر؟‬

497
00:30:53,960 --> 00:30:55,280
‫بالطبع ولكن...‬

498
00:30:55,400 --> 00:30:56,880
‫أنت أوصلتني إلى الحقيقة‬
‫بشكل أسرع‬

499
00:30:58,520 --> 00:31:03,800
‫والآن رجاءً... بأية سرعة‬
‫يمكنك إيصالي إلى مستشفى (سانبريدج)؟‬

500
00:31:19,640 --> 00:31:22,080
‫كنت آخر طبيب نفسي عالج (بيتر سالدوا)‬
‫أليس كذلك؟‬

501
00:31:22,440 --> 00:31:24,480
‫متى بدأت معالجته؟‬
‫منذ ١٨ شهراً؟‬

502
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
‫على الأرجح قبل أسابيع قليلة من إقناعك‬
‫زوجتك بضرورة إجراء‬

503
00:31:26,760 --> 00:31:28,080
‫كل تلك الجراحات التجميلية‬

504
00:31:28,200 --> 00:31:30,400
‫- عفواً؟‬
‫- (سالدوا) أراد أن يتعالج‬

505
00:31:30,640 --> 00:31:32,280
‫"حاول لأول مرة مع الدكتور (جيسوب)"‬

506
00:31:32,400 --> 00:31:33,840
‫ثم حاول معك أنت ثانياً‬

507
00:31:34,560 --> 00:31:35,880
‫يا له من حظ غريب‬

508
00:31:36,280 --> 00:31:38,960
‫أنت... زوج امرأة‬
‫أرادها أن تموت...‬

509
00:31:39,080 --> 00:31:40,560
‫يتعرّف إلى شخص مثله‬

510
00:31:40,680 --> 00:31:43,120
‫وهو رجل يعاني من شخصية وسواسية‬
‫وتاريخ من أعمال العنف‬

511
00:31:44,000 --> 00:31:47,800
‫ولكن المشكلة الوحيدة بالطبع... هي أن‬
‫(آيمي) لم تتطابق مع شكل ضحاياه، صحيح؟‬

512
00:31:48,400 --> 00:31:50,920
‫ولكنك عالجت هذه المشكلة‬
‫عبر الضغط عليها لتغيّر شكلها‬

513
00:31:51,040 --> 00:31:52,360
‫"إلى أن قامت بذلك"‬

514
00:31:52,640 --> 00:31:54,960
‫أنت السيد (هولمز)، صحيح؟‬
‫لقد تعارفنا ذاك اليوم‬

515
00:31:55,080 --> 00:31:58,080
‫نعم، حبوب الأدوية التي عُثر‬
‫عليها في منزل (سالدوا) مصدرها أنت‬

516
00:31:58,480 --> 00:32:00,240
‫عيّنة من المستشفى بلا شك‬

517
00:32:00,640 --> 00:32:02,440
‫يكاد يكون من المستحيل‬
‫تقفي أثرها‬

518
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
‫اعتقد أنه كان يأخذ مسكّنات‬
‫ولكن هذا ليس صحيحاً، صحيح؟‬

519
00:32:05,000 --> 00:32:06,360
‫"كان يأخذ استيرويدات"‬

520
00:32:06,600 --> 00:32:08,440
‫كنت تشحنه‬
‫لكي يرتكب جرائم قتل‬

521
00:32:08,920 --> 00:32:11,440
‫وهذا الهيجان جعله‬
‫يصبح أكثر ارتباكاً وعنفاً‬

522
00:32:11,920 --> 00:32:14,720
‫وهذا ما جعله يميل أكثر‬
‫للاستسلام إلى مشكلاته القهرية الفظيعة‬

523
00:32:14,920 --> 00:32:17,520
‫لم يسبق لي أن سمعت حتى‬
‫باسم (بيتر سالدوا)‬

524
00:32:17,640 --> 00:32:20,000
‫قبل أن تخبرني الشرطة‬
‫إنه كان الرجل الذي قتل (آيمي)‬

525
00:32:20,120 --> 00:32:21,440
‫أكاذيب!‬

526
00:32:21,560 --> 00:32:24,040
‫أتخيّل أنكما كنتما تلتقيان‬
‫في أماكن غريبة وفي أوقات غريبة‬

527
00:32:24,160 --> 00:32:25,520
‫"لكي لا يشاهدكما أحد معاً"‬

528
00:32:25,720 --> 00:32:27,280
‫ثم حين أصبح الوقت مناسباً...‬

529
00:32:27,400 --> 00:32:31,480
‫استغللت عمله كرجل توصيلات‬
‫لتضعه في مدار (آيمي)‬

530
00:32:31,600 --> 00:32:33,080
‫"طلبت إرسال ورود إلى المنزل"‬

531
00:32:33,200 --> 00:32:35,480
‫مرة في الأسبوع لأنك كنت بحاجة‬
‫إلى أن يراها‬

532
00:32:35,600 --> 00:32:37,760
‫كنت تريده أن يصبح‬
‫مهووساً بها‬

533
00:32:38,680 --> 00:32:40,560
‫ذخرته كما يتم تذخير السلاح‬

534
00:32:41,200 --> 00:32:44,480
‫ثم وجّهته بشكل مباشر‬
‫نحو زوجتك‬

535
00:32:46,320 --> 00:32:49,840
‫- أنت مجنون‬
‫- لا، هو كان مجنوناً يا دكتور‬

536
00:32:50,400 --> 00:32:51,840
‫وأنت استغللت الأمر‬

537
00:32:54,160 --> 00:32:55,800
‫ثم بعد أن قتلته...‬

538
00:32:56,360 --> 00:32:58,040
‫"جعلت الأمر يبدو وكأنه كان انتحاراً"‬

539
00:32:58,160 --> 00:33:03,000
‫أخذت هاتفه... لماذا؟ لأنه كان‬
‫قد بدأ يسجّل جلساتك أيضاً‬

540
00:33:03,440 --> 00:33:05,040
‫هل كانت هذه مشكلة؟ طبعاً لا‬

541
00:33:05,160 --> 00:33:06,680
‫قتله لطالما كان جزءاً من الخطة‬

542
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
‫كنت ستأخذ هاتفه بكل بساطة‬
‫بعد أن تنفذ عملك‬

543
00:33:11,560 --> 00:33:13,760
‫نظرياً يا سيد (هولمز)‬

544
00:33:13,960 --> 00:33:17,680
‫لدينا رجل يريد الانتهاء من زواجه‬
‫من امرأة فاحشة الثراء‬

545
00:33:17,960 --> 00:33:19,520
‫هو يعلم أنه خلال مسار علاقتهما‬

546
00:33:19,640 --> 00:33:22,000
‫كان قد وقع على اتفاق ما قبل الزواج‬
‫وهو اتفاق يحرمه من كل شيء‬

547
00:33:22,120 --> 00:33:23,440
‫إذا ما هجرها‬

548
00:33:23,560 --> 00:33:25,880
‫ولكنه يفوز بوديعة تُكسبه كل شيء‬
‫في حال وفاتها‬

549
00:33:26,840 --> 00:33:30,400
‫نظرياً، ألن يكون ذاك الرجل أكثر‬
‫ذكاءً إذا بحث عن طريقة‬

550
00:33:30,520 --> 00:33:32,560
‫إذا بحث عن طريقة للاستفادة‬
‫من مفاعيل وبنود المستند الثاني‬

551
00:33:32,720 --> 00:33:34,200
‫وليس المستند الأول؟‬

552
00:33:39,320 --> 00:33:42,960
‫"مستشفى (سانبريدج)"‬

553
00:33:43,120 --> 00:33:44,440
‫ماذا قال؟‬

554
00:33:45,440 --> 00:33:47,920
‫- قال إنه ارتكب الجريمة‬
‫- يجب أن نخبر الشرطة‬

555
00:33:48,040 --> 00:33:49,360
‫ما من جدوى في ذلك‬

556
00:33:50,120 --> 00:33:52,040
‫ليس لدينا أي دليل وهو يعرف ذلك‬

557
00:33:54,200 --> 00:33:55,880
‫- أحتاج إلى مفاتيح سيارتك‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

558
00:33:56,000 --> 00:33:57,840
‫- أعطيني مفاتيح سيارتك!‬
‫- ماذا؟‬

559
00:34:18,960 --> 00:34:20,280
‫رائع‬

560
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
‫هذا أفضل‬

561
00:34:38,920 --> 00:34:40,400
‫أنا آسف‬

562
00:34:41,760 --> 00:34:43,800
‫ليس فقط بسبب سيارتك‬

563
00:34:43,920 --> 00:34:46,400
‫ولكن بسبب طريقتي‬
‫في التحدث معك قبلاً‬

564
00:34:48,000 --> 00:34:51,360
‫علمت أن وفاة مريضك ستشكّل‬
‫موضوعاً مؤلماً بالنسبة إليك ولكن...‬

565
00:34:51,480 --> 00:34:52,800
‫لم تستطع كبح جماح نفسك‬

566
00:34:53,280 --> 00:34:56,280
‫نعم، بدأت ألاحظ أنك‬
‫تفقد السيطرة على نفسك أحياناً‬

567
00:34:58,640 --> 00:35:02,120
‫أفترض أنك أخبرت والدي‬
‫بشأن ما حصل الليلة‬

568
00:35:06,760 --> 00:35:10,160
‫- سأشتاق إلى ذاك المبنى الحجري‬
‫- في الواقع لن تشتاق إليه‬

569
00:35:10,600 --> 00:35:14,640
‫تحدثت مع والدك وبما أن ما فعلته‬
‫في المستشفى لم تكن له علاقة بالمخدرات‬

570
00:35:14,920 --> 00:35:16,680
‫وافق والدك على إعطائك فرصة ثانية‬

571
00:35:18,960 --> 00:35:21,640
‫قررت أن تبقي كمرافقتي‬
‫أليس كذلك؟‬

572
00:35:22,960 --> 00:35:25,120
‫ما كنت لتوافقي على ذلك قط‬
‫لو أنك لم تقرري ذلك‬

573
00:35:27,840 --> 00:35:30,720
‫يسرّني ذلك كثيراً... (واتسون)‬

574
00:35:31,400 --> 00:35:34,200
‫أنا مسرور لنفسي بالطبع‬
‫ولكنني مسرور من أجلك أيضاً‬

575
00:35:35,000 --> 00:35:37,880
‫أعتقد أنه لديك أمل‬
‫بأن تصبحي محققة‬

576
00:35:39,040 --> 00:35:41,600
‫أريدك أن تطلعني على بقية تفاصيل الخطة‬

577
00:35:42,600 --> 00:35:44,240
‫للنيل من (مانتلو)‬

578
00:35:44,360 --> 00:35:47,160
‫أعرف أنك ما كنت لتحطّم سيارتي‬
‫إلا إذا كان ذلك جزءاً من شيء محكم‬

579
00:35:51,040 --> 00:35:53,520
‫أعني نوبة غضب... صحيح‬

580
00:35:53,920 --> 00:35:56,680
‫بهذه الحالة أريدك أن تخبرني‬
‫عن (لندن)‬

581
00:35:57,120 --> 00:35:59,200
‫إنها مدينة كبيرة والمطر كثير‬

582
00:35:59,320 --> 00:36:02,360
‫أريدك أن تخبرني بشأن ما أصابك‬
‫في (لندن)‬

583
00:36:02,480 --> 00:36:03,800
‫لمَ يهمك الأمر؟‬

584
00:36:03,920 --> 00:36:06,560
‫لأنني إن كنت سأبقى معك‬
‫أحتاج إلى معرفة كل شيء‬

585
00:36:06,680 --> 00:36:08,520
‫في الواقع أنت لست بحاجة‬
‫إلى معرفة أي شيء‬

586
00:36:08,640 --> 00:36:09,960
‫عدا عن واقع أنني مدمن يتعافى‬

587
00:36:10,080 --> 00:36:11,400
‫تريدين أن تعرفي بشأن (لندن)‬

588
00:36:11,520 --> 00:36:13,240
‫لأنك تعتقدين أن هذا سيربط بيننا‬
‫بشكل أكثر عمقاً‬

589
00:36:13,360 --> 00:36:16,800
‫ولكن في حال لم تلاحظي ذلك‬
‫فأنا ليست لدي روابط ذات مغزى‬

590
00:36:19,360 --> 00:36:20,680
‫لمَ تبتسمين؟‬

591
00:36:21,560 --> 00:36:23,720
‫لأنني عرفت الآن أن السبب‬
‫هو امرأة‬

592
00:36:25,840 --> 00:36:27,280
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا الكلام؟‬

593
00:36:28,160 --> 00:36:29,880
‫لأنك تحاول جاهداً كثيراً‬

594
00:36:30,800 --> 00:36:33,720
‫تماماً كما كنت تحاول‬
‫ذاك اليوم مع السيدة صاحبة الوشوم‬

595
00:36:34,440 --> 00:36:36,640
‫كل ذاك الكلام المقزز لإهانة النساء‬

596
00:36:38,280 --> 00:36:40,160
‫يمكنك الترابط مع الناس‬

597
00:36:41,040 --> 00:36:42,520
‫ولكن هذا الأمر يخيفك فحسب‬

598
00:36:46,600 --> 00:36:49,160
‫جلسة الاستماع بشأن خروجي بكفالة‬
‫عند التاسعة غداً‬

599
00:36:49,840 --> 00:36:51,600
‫أعتقد أنني سأراك حينها‬

600
00:37:59,320 --> 00:38:01,240
‫تأخرت، آنسة (واتسون)‬

601
00:38:01,400 --> 00:38:02,880
‫كان المحامي فاشلاً‬

602
00:38:03,440 --> 00:38:04,760
‫أحتاج إلى أن أريك شيئاً‬

603
00:38:04,880 --> 00:38:06,520
‫هذا هو الملف الطبي لـ(بيتر سالدوا)‬

604
00:38:07,120 --> 00:38:09,040
‫انظر تحت عنوان "الحساسيات المعروفة"‬

605
00:38:12,840 --> 00:38:16,520
‫هذه الأدوية أخذتها الشرطة‬
‫يوم العثور على جثته‬

606
00:38:18,560 --> 00:38:19,880
‫هذا غريب، صحيح؟‬

607
00:38:20,280 --> 00:38:21,600
‫لا في الواقع‬

608
00:38:22,360 --> 00:38:23,920
‫هذا ليس غريباً ولو قليلاً حتى‬

609
00:38:27,120 --> 00:38:28,440
‫دكتور (مانتلو)؟‬

610
00:38:29,440 --> 00:38:31,160
‫آسف لأنني جعلتك تنتظر‬

611
00:38:31,680 --> 00:38:37,120
‫أقدّر لك الأمر لأنك منحتني الفرصة‬
‫لأعتذر وجهاً لوجه عما حصل ليلة البارحة‬

612
00:38:37,600 --> 00:38:40,320
‫لا يمكنني أن أعدك بتغيير رأيي‬
‫بشأن مقاضاة مركز الشرطة‬

613
00:38:40,440 --> 00:38:43,320
‫بسبب ما فعله الاستشاري خاصتك‬
‫بسيارتي ولكنها بداية جيدة‬

614
00:38:43,720 --> 00:38:46,320
‫ثمة أمر واحد فقط‬
‫أردت أن أسألك عنه‬

615
00:38:46,840 --> 00:38:50,560
‫هل عالجت يوماً (بيتر سالدوا) كمريض؟‬

616
00:38:52,360 --> 00:38:54,880
‫لديك طريقة غريبة للقول‬
‫إنك آسف، حضرة النقيب‬

617
00:38:55,080 --> 00:38:57,040
‫إنه سؤال بسيط، دكتور‬

618
00:38:57,840 --> 00:39:01,800
‫لا، لم أعالج (بيتر سالدوا) قط‬
‫وحتى أنني لم أتعرّف إليه قط‬

619
00:39:02,560 --> 00:39:06,960
‫والآن إن كان هذا كل شيء‬
‫فقد تأخرت على موعد مع محاميّ‬

620
00:39:07,080 --> 00:39:08,400
‫حضرة المحقق!‬

621
00:39:12,160 --> 00:39:14,960
‫أتعرف أنك تزيد الوضع سوءاً على نفسك‬
‫عبر وضع هذا الرجل بنفس الغرفة معي؟‬

622
00:39:15,080 --> 00:39:18,640
‫دكتور (مانتلو)، هذه استمارة طبية‬

623
00:39:18,760 --> 00:39:21,400
‫وقد عبأها (بيتر سالدوا)‬
‫من أجل أحد أطبائه الآخرين‬

624
00:39:21,520 --> 00:39:22,840
‫كما سبق وأخبرتك، سيد (هولمز)‬
‫فأنا لم...‬

625
00:39:22,960 --> 00:39:24,920
‫معاونتي الآنسة (واتسون) كانت تتحرى‬
‫بشأنها ليلة البارحة‬

626
00:39:25,040 --> 00:39:29,160
‫حين لاحظت بدهاء أن (سالدوا)‬
‫كان يعاني من حساسية قوية جداً تجاه الأرز‬

627
00:39:29,280 --> 00:39:30,600
‫هذا سخيف‬

628
00:39:31,480 --> 00:39:34,680
‫كما كنت أقول، الآنسة (واتسون) لاحظت‬
‫أن السيد (سالدوا) يعاني من حساسية على الأرز‬

629
00:39:34,800 --> 00:39:37,880
‫ولذلك يمكنك أن تتخيّل حيرتها‬
‫حين تذكّرت بأنها رأت كيس أرز‬

630
00:39:38,000 --> 00:39:39,320
‫"موضوعاً على أحد رفوفه"‬

631
00:39:39,440 --> 00:39:41,800
‫كما وجدنا إيصال بطاقة ائتمان‬
‫أشار إلى أنه اشترى كيس الأرز‬

632
00:39:41,920 --> 00:39:43,600
‫قبل ثلاثة أيام بالضبط‬
‫من يوم وفاته‬

633
00:39:43,720 --> 00:39:45,520
‫هذا غريب، صحيح؟‬

634
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
‫أي ذهابه إلى المتجر وشرائه الغرض‬
‫الذي يعاني من حساسية ضده‬

635
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
‫وما هو أغرب أنه كان نفس اليوم‬
‫الذي توقف فيه عن استعمال هاتفه الخلوي‬

636
00:39:51,520 --> 00:39:53,720
‫بالبداية اعتقدت أنه قام بذلك باختياره‬

637
00:39:53,840 --> 00:39:55,960
‫ثم تذكّرت الغسّالة المقلوبة‬

638
00:39:56,520 --> 00:40:01,440
‫ما علاقة كيس الأرز والغسالة المقلوبة‬
‫بأي شيء؟‬

639
00:40:01,560 --> 00:40:05,240
‫أنا كنت مخطئاً ذاك النهار‬
‫حين اتهمتك بأنك أخذت هاتف (سالدوا)‬

640
00:40:05,360 --> 00:40:06,680
‫بعد أن قتلته‬

641
00:40:06,800 --> 00:40:08,440
‫أردت أن تأخذ الهاتف‬
‫ولكنك لم تستطع، صحيح؟‬

642
00:40:08,560 --> 00:40:09,880
‫لأنك لم تستطع أن تجده‬

643
00:40:10,800 --> 00:40:12,560
‫لأنه قام بغسل الهاتف، أتفهمني؟‬

644
00:40:12,920 --> 00:40:15,200
‫تركه في جيبه حين وضع سرواله‬
‫في الغسالة‬

645
00:40:15,800 --> 00:40:17,520
‫وعندما أدرك ذلك كان قد فات الأوان‬

646
00:40:17,640 --> 00:40:23,200
‫الهاتف الذي حوّله إلى مكتبة افتراضية‬
‫لجلسات علاجه النفسي لم يعد شغالاً‬

647
00:40:23,520 --> 00:40:26,360
‫"بسبب غضبه من نفسه ومعاناته‬
‫من تأثيرات حالة"‬

648
00:40:26,480 --> 00:40:29,160
‫"كان يستحيل أن يعرف بأنها‬
‫ناجمة عن التسمم بالاستيرويدات"‬

649
00:40:29,280 --> 00:40:31,720
‫قام بتدمير غسّالته‬
‫في نوبة من الغضب‬

650
00:40:32,840 --> 00:40:35,920
‫ثم ذهب إلى أقرب متجر بقالة‬
‫واشترى كيس أرز‬

651
00:40:37,120 --> 00:40:41,600
‫الأرز كما يبدو أنك غير مدرك لذلك‬
‫هو عبارة عن مادة مجففة طبيعية‬

652
00:40:41,720 --> 00:40:43,720
‫يمكن استعماله لامتصاص الرطوبة‬
‫من الأجهزة الإلكترونية‬

653
00:40:43,840 --> 00:40:45,320
‫التي غمرتها المياه‬

654
00:40:46,560 --> 00:40:48,720
‫قصدنا منزل (سالدوا) صباح اليوم‬

655
00:40:48,840 --> 00:40:50,240
‫"وقمنا بمعاينة..."‬

656
00:40:51,080 --> 00:40:52,720
‫كيس الأزر خاصته‬

657
00:40:54,000 --> 00:40:56,280
‫لن تخمّن أبداً ماذا وجدنا في داخله‬

658
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
‫"اسمها (آيمي)"‬

659
00:41:01,280 --> 00:41:05,920
‫"وحين أراها تخالجني مشاعر و..."‬

660
00:41:07,600 --> 00:41:11,400
‫"رجاءً، دكتور (مانتلو)‬
‫يجب أن تساعدني"‬

661
00:41:11,520 --> 00:41:14,600
‫"يجب أن تخبرني كيف أمنع نفسي‬
‫من قتلها"‬

662
00:41:14,720 --> 00:41:17,160
‫"لا أريد أن أؤذيها"‬

663
00:41:17,280 --> 00:41:18,600
‫"لا بأس، (بيتر)"‬

664
00:41:18,720 --> 00:41:21,080
‫"لا بأس، أنا هنا من أجلك"‬

665
00:41:21,200 --> 00:41:24,680
‫"لنحاول زيادة جرعات أدويتك‬
‫لنرى ماذا ستكون النتيجة"‬

666
00:41:29,080 --> 00:41:30,480
‫"والآن العد من واحد إلى اثنين "‬

667
00:41:30,600 --> 00:41:32,680
‫"وها هي الضربة والكرة تتجه عميقاً‬
‫نحو وسط الملعب"‬

668
00:41:32,800 --> 00:41:34,320
‫"من المؤكد أنه سيكون..."‬

669
00:41:34,600 --> 00:41:37,360
‫- رائع!‬
‫- "هدف لـ(رايرسون)"‬

670
00:41:37,480 --> 00:41:38,800
‫أيمكننا الذهاب لتناول العشاء الآن رجاءً؟‬

671
00:41:39,320 --> 00:41:42,520
‫أصبحنا في أواخر الشوط التاسع‬
‫والـ(ميتز) متأخرون بنقطة ولم يخرج أحداً‬

672
00:41:43,280 --> 00:41:44,800
‫حسناً، لا تنظر إلي بهذا الشكل‬

673
00:41:44,920 --> 00:41:46,440
‫قلت إنك ستشاهد المباراة معي‬
‫تعويضاً عما فعلته ليلة البارحة‬

674
00:41:46,560 --> 00:41:47,960
‫كان ذلك قبل أن أجوع‬

675
00:41:48,080 --> 00:41:50,840
‫مجرّد أنك لا تفهم شيئاً ما‬
‫لا يعني أنه ليس أمراً مذهلاً، اتفقنا؟‬

676
00:41:50,960 --> 00:41:54,240
‫في الواقع يا آنسة (واتسون) أنا‬
‫مطّلع جيداً على هذه التسلية الأمريكية‬

677
00:41:54,360 --> 00:41:56,480
‫المدمنون الآخرون في (هيمدايل)‬
‫غالباً ما كانوا يجتمعون في الغرفة المشتركة‬

678
00:41:56,600 --> 00:41:57,960
‫لمشاهدة المباريات على التلفزيون‬

679
00:41:58,080 --> 00:41:59,960
‫هذه ليست مباراة...‬
‫إنها ألعاب‬

680
00:42:00,080 --> 00:42:02,760
‫للحقيقة أجد أن العلم الذي‬
‫يشكل جزءاً من هذه الرياضة مدهشاً جداً‬

681
00:42:02,880 --> 00:42:05,280
‫كل هذه التحاليل الإحصائية للاستراتيجية‬

682
00:42:05,400 --> 00:42:08,240
‫لذا اسمحي لي بأن أوفر علينا‬
‫القليل من الوقت...‬

683
00:42:09,880 --> 00:42:11,320
‫"ها هو يأتي مجدداً"‬

684
00:42:11,680 --> 00:42:13,000
‫سيضرب الكرة إلى الوسط‬

685
00:42:13,120 --> 00:42:15,240
‫وسيجبرونه على السير إلى القاعدة الأولى‬
‫وستنتهي المباراة بإخراج اللاعبين من الملعب‬

686
00:42:15,360 --> 00:42:17,800
‫النتيجة النهائية، فريق (ريدز)‬
‫من (سينسيناتي) ٣ نقاط‬

687
00:42:17,920 --> 00:42:20,600
‫وفريق (متروبوليتانز)‬
‫من (نيويورك) نقطتان‬

688
00:42:21,080 --> 00:42:23,040
‫نعم، محاولة تخمين جيدة‬

689
00:42:24,000 --> 00:42:27,120
‫- "كرة عالية مجدداً..."‬
‫- سأنتظرك عند الباب‬

690
00:42:28,720 --> 00:42:30,200
‫"أمسك بها"‬

691
00:42:40,160 --> 00:42:42,080
‫"أواخر الشوط التاسع..."‬

692
00:42:45,600 --> 00:42:48,280
‫"كرة على الأرض"‬

693
00:42:48,680 --> 00:42:51,880
‫لا ! تباً!‬

694
00:43:16,120 --> 00:43:19,120
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

