﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,880
‫أنا متزن منذ سنتين و٧ أشهر‬
‫و١٣ يوماً الآن‬

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,240
‫يمكنني أن أخبركم عدد الساعات والثواني‬

3
00:00:08,360 --> 00:00:10,400
‫ولكن عندها قد تعتقدون أنني مهووس‬

4
00:00:11,040 --> 00:00:13,240
‫أعتقد أنني أريد القول فحسب‬

5
00:00:13,520 --> 00:00:14,840
‫شكراً لكم‬

6
00:00:14,960 --> 00:00:18,520
‫لولا هذه الاجتماعات ولولا دعم‬
‫أشخاص مثلكم...‬

7
00:00:18,680 --> 00:00:20,280
‫لا أعرف أين كنت لأكون الآن‬

8
00:00:25,720 --> 00:00:27,040
‫شكراً، (إيريك)‬

9
00:00:27,600 --> 00:00:30,240
‫أنت...‬
‫هل أنت بخير؟‬

10
00:00:30,360 --> 00:00:33,600
‫حسناً، سنختتم جلستنا الآن‬
‫اجتماع الغد...‬

11
00:00:33,720 --> 00:00:35,720
‫- (شيرلوك)...‬
‫- (آميغدالا)!‬

12
00:00:39,920 --> 00:00:41,240
‫إنها الساعة السادسة‬

13
00:00:42,320 --> 00:00:43,640
‫ممتاز‬

14
00:00:46,560 --> 00:00:48,360
‫ماذا تقصد بقولك إنك تُدخل‬
‫نفسك في حالة نشوة؟‬

15
00:00:48,480 --> 00:00:51,160
‫أنوّم نفسي مغنطيسياً...‬
‫إنها مسألة بسيطة في الواقع‬

16
00:00:51,280 --> 00:00:52,720
‫السر هو في تكرار كلمة معيّنة‬

17
00:00:52,840 --> 00:00:55,800
‫الكلمة التي أستعملها شخصياً‬
‫كما أعتقد أنك خمّنت هي (آميغدالا)‬

18
00:00:56,240 --> 00:00:59,400
‫إذاً خدّرت نفسك في أول اجتماع لك‬
‫لمجموعة الدعم؟‬

19
00:00:59,520 --> 00:01:01,680
‫ما كان يمكنني الاستماع إلى كل‬
‫هذه القصص الدرامية، أليس كذلك؟‬

20
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
‫هذا هو المقصود من المسألة‬

21
00:01:03,440 --> 00:01:05,720
‫وحين تشعر بالراحة‬
‫يمكنك أن تتشارك قصتك‬

22
00:01:05,840 --> 00:01:08,640
‫تسكنين معي منذ أسبوع الآن‬
‫يا (واتسون) وتعرفين أنني لا أتشارك أموري‬

23
00:01:08,760 --> 00:01:10,360
‫إذاً لمَ لا يمكنك الإصغاء؟‬

24
00:01:10,480 --> 00:01:12,320
‫نظرية استيعاب العقل للمعلومات‬

25
00:01:12,440 --> 00:01:15,040
‫لطالما آمنت بأن العقل البشري‬
‫أشبه بالعلّية‬

26
00:01:15,160 --> 00:01:16,840
‫أو مكان لتخزين الوقائع‬

27
00:01:16,960 --> 00:01:18,960
‫ولكن لأن هذه المساحة محدودة‬

28
00:01:19,080 --> 00:01:21,040
‫يجب أن تمتلئ فقط بالأمور‬
‫التي يحتاج إليها المرء‬

29
00:01:21,160 --> 00:01:22,560
‫لكي يكون أفضل نسخة عن نفسه‬

30
00:01:22,680 --> 00:01:24,600
‫ولذلك من المهم عدم تخزين‬
‫وقائع عديمة الأهمية‬

31
00:01:24,720 --> 00:01:27,120
‫مثلاً الثرثرات التي تتضمنها‬
‫الاجتماعات النمطية لمجموعات الدعم‬

32
00:01:27,240 --> 00:01:29,960
‫يمكن أن تأخذ متسعاً مخصصاً‬
‫للوقائع المفيدة‬

33
00:01:30,200 --> 00:01:31,520
‫لحظة واحدة...‬

34
00:01:31,760 --> 00:01:33,240
‫- أيمكنني استعارة هذا الشيء؟‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬

35
00:01:33,800 --> 00:01:35,120
‫إنه مجنون‬

36
00:01:35,240 --> 00:01:37,000
‫هذا دماغك، اتفقنا؟‬

37
00:01:38,320 --> 00:01:39,800
‫وقائع مفيدة‬

38
00:01:40,640 --> 00:01:43,120
‫وقائع مفيدة ولزجة وذهبية‬

39
00:01:44,440 --> 00:01:45,760
‫ثرثرات‬

40
00:01:54,960 --> 00:01:56,800
‫هذا أغبى كلام سمعته‬
‫على الإطلاق‬

41
00:01:56,920 --> 00:01:58,440
‫العقل لا يعمل بهذا الشكل أصلاً‬

42
00:01:58,560 --> 00:01:59,880
‫هكذا يعمل دماغي‬

43
00:02:00,920 --> 00:02:04,080
‫حسناً، إليك المزيد من الثرثرات‬
‫سأذهب لتناول العشاء الليلة مع صديق‬

44
00:02:04,200 --> 00:02:06,320
‫ولكنني سأعود قبل العاشرة‬
‫لذلك سأكون هناك عند الثامنة‬

45
00:02:06,440 --> 00:02:08,120
‫ساعتان كاملتان ستتركينني بمفردي؟‬

46
00:02:08,240 --> 00:02:09,960
‫ألا تقلقين من احتمال انغماسي‬
‫بشيء ما؟‬

47
00:02:11,160 --> 00:02:12,680
‫تمضية فترات وجيزة بعيداً عن بعضنا البعض‬
‫هي في الواقع‬

48
00:02:12,800 --> 00:02:15,680
‫هي تقدم طبيعي لعلاقة الرفقة بيننا...‬
‫نعم، لقد ذكرت ذلك‬

49
00:02:16,360 --> 00:02:19,520
‫ولكن على سبيل التحوّط سأخضعك لفحص‬
‫كشف المخدرات عند عودتي إلى المنزل‬

50
00:02:23,960 --> 00:02:25,280
‫حضرة النقيب (غريغسون)...‬

51
00:02:26,440 --> 00:02:28,120
‫كيف يمكنني أن أساعد؟‬

52
00:02:28,560 --> 00:02:31,640
‫اسمه (كايسي ماكمانوس)، دخل من الباب‬
‫الرئيسي لمنزله الليلة‬

53
00:02:31,760 --> 00:02:33,120
‫وأصيب بطلقة نارية مباشرة‬
‫بين عينيه‬

54
00:02:33,320 --> 00:02:37,240
‫نسيبه شرطي وهو يعمل ضمن دورية‬
‫شرطة على السيارة رقم ١١٦ في (كوينز)‬

55
00:02:37,360 --> 00:02:38,680
‫ولهذا السبب اتصلت بك‬

56
00:02:38,800 --> 00:02:40,520
‫يجب أن يعاونني أفضل رجالي‬
‫لحل هذه القضية‬

57
00:02:42,200 --> 00:02:44,320
‫قلت عبر الهاتف أنه دخل‬
‫ورأى لصاً في منزله‬

58
00:02:44,440 --> 00:02:47,920
‫بالفعل، محفظته وساعته سُرقتا‬
‫وأدراجه مبعثرة أيضاً‬

59
00:02:48,040 --> 00:02:50,680
‫الضحية أجفل المجرم على الأرجح‬
‫حين أتى من الرواق‬

60
00:02:50,800 --> 00:02:52,680
‫(هولمز) وآنسة (واتسون)‬
‫أعرّفكما إلى المحقق (بيل)‬

61
00:02:52,800 --> 00:02:54,120
‫إنه أحد أفضل المحققين لدي‬

62
00:02:54,240 --> 00:02:55,560
‫- مرحباً‬
‫- هو يترأس التحقيق بالقضية‬

63
00:02:56,040 --> 00:02:58,160
‫أنت الاستشاري، صحيح؟‬

64
00:02:58,440 --> 00:03:00,600
‫- سمعت كلاماً طيباً عنك‬
‫- نعم، بالطبع‬

65
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
‫- من هذا الشخص؟‬
‫- إنه الجار الذي يسكن بالجهة المقابلة‬

66
00:03:05,120 --> 00:03:07,440
‫هو من رأى الجثة واتصل بالطوارئ‬

67
00:03:07,600 --> 00:03:08,920
‫حضرة النقيب؟‬

68
00:03:10,120 --> 00:03:11,520
‫سأنتظرك في الرواق‬

69
00:03:11,640 --> 00:03:14,080
‫لمَ تواصلين التصرّف وكأنه‬
‫لم يسبق لك أن رأيت جثة قبلاً؟‬

70
00:03:14,200 --> 00:03:17,280
‫كنت جرّاحة والتحقت بكلية الطب‬
‫ومن المؤكد أنك عملت على جثث‬

71
00:03:17,560 --> 00:03:20,800
‫صحيح، لأن هذا الأمر مشابه تماماً‬
‫لما كنت أفعله‬

72
00:03:44,360 --> 00:03:45,840
‫حضرة المحقق (بيل)!‬

73
00:03:47,840 --> 00:03:51,440
‫أنت تصنف هذه الجريمة كعملية سطو‬
‫وجريمة قتل، صحيح؟‬

74
00:03:51,560 --> 00:03:53,520
‫- نعم‬
‫- ستكون مخطئاً‬

75
00:03:53,640 --> 00:03:56,760
‫لأن هذه جريمة سرقة وجريمة قتل‬
‫مع علامة عطف بين الاثنين وليس خط فاصل‬

76
00:03:56,880 --> 00:03:59,360
‫وقعت جريمتان منفصلتان ارتكبهما‬
‫مجرمان مختلفان‬

77
00:04:00,000 --> 00:04:04,440
‫مسار الرصاصة التي قتلت‬
‫السيد (ماكمانوس) انطلقت من هذا الكرسي‬

78
00:04:04,840 --> 00:04:06,600
‫كانت القاتلة جالسة‬
‫حين ضغطت على الزناد‬

79
00:04:06,720 --> 00:04:08,040
‫قاتلة؟‬

80
00:04:08,160 --> 00:04:10,080
‫يمكنني أن أشم رائحة عطر‬
‫من ماركة (تي بلوسوم) على الجلد‬

81
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
‫إنه عطر للنساء‬

82
00:04:12,320 --> 00:04:14,240
‫ثمة امرأة جلست هنا مؤخراً‬

83
00:04:14,360 --> 00:04:15,760
‫وليست من نساء الشرطة بالطبع‬

84
00:04:16,040 --> 00:04:17,440
‫هذا مسرح جريمة نشط‬

85
00:04:17,560 --> 00:04:19,440
‫وبما أنني أعرفك يا نقيب‬
‫فالشرطيات لا يمكن أن يخطئن بهذا الشكل‬

86
00:04:19,560 --> 00:04:21,200
‫ما يعني أن مطلقة النار‬
‫هي من كانت تضع العطر‬

87
00:04:23,240 --> 00:04:24,560
‫تابع‬

88
00:04:24,680 --> 00:04:28,120
‫الجريمة الثانية وهي جريمة السرقة‬
‫ارتكبها رجل‬

89
00:04:28,600 --> 00:04:31,840
‫وهو رجل قوي جداً نظراً إلى الأغراض‬
‫التي أخرجها من الشقة‬

90
00:04:31,960 --> 00:04:35,360
‫كم يجب أن يكون المرء قوياً‬
‫ليسرق محفظة وساعة؟‬

91
00:04:35,480 --> 00:04:37,320
‫لقد نسيت الخزانة‬

92
00:04:38,480 --> 00:04:41,680
‫أنماط الغبار على الجدار والأرضية‬
‫يشيران إلى أن الخزانة كانت هنا‬

93
00:04:41,800 --> 00:04:43,400
‫ونعرف ذلك أيضاً‬
‫من خلال هذه الخدوش في الأرضية‬

94
00:04:44,600 --> 00:04:47,000
‫- أنت مجنون‬
‫- في الواقع هو ليس مجنوناً‬

95
00:04:52,280 --> 00:04:55,560
‫كانت قطعة أثاث ثقيلة جداً‬
‫وهذا المصعد غير مجهّز بمصعد‬

96
00:04:55,680 --> 00:04:59,480
‫هل نفترض أن اللص أنزل الخزانة‬
‫من أعلى ٦ طبقات قبل وصول الشرطة؟‬

97
00:04:59,600 --> 00:05:00,920
‫طبعاً لا‬

98
00:05:01,240 --> 00:05:06,560
‫إلا أن الخدوش على الأرضية‬
‫تشير إلينا إلى أنه تم جرّها إلى الرواق‬

99
00:05:06,840 --> 00:05:09,000
‫وهذا ما يجعلني أعتقد أن الخزانة‬
‫لم تغادر هذه الطبقة قط‬

100
00:05:09,720 --> 00:05:11,200
‫ما رأيك؟‬

101
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
‫نعم، هذا ما اعتقدته‬

102
00:05:15,080 --> 00:05:16,440
‫هل قلت إنها عند الجهة المقابلة‬
‫من الرواق؟‬

103
00:05:16,560 --> 00:05:18,000
‫لا يمكنك الدخول إلى منزلي‬
‫تحتاج إلى مذكّرة للقيام بذلك‬

104
00:05:18,160 --> 00:05:21,280
‫البيروقراطية هي واحدة من الأسباب‬
‫التي لم تحمّسني لكي أصبح شرطياً‬

105
00:05:21,960 --> 00:05:23,280
‫توقف يا (هولمز)!‬

106
00:05:27,280 --> 00:05:28,600
‫لص‬

107
00:05:28,760 --> 00:05:30,520
‫الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫هو إيجاد القاتل‬

108
00:06:03,840 --> 00:06:06,200
‫كان (كايسي) ميتاً بالفعل‬
‫حين وجدته‬

109
00:06:06,320 --> 00:06:07,680
‫أعرف أنه كان يجدر بي الاتصال‬
‫بالشرطة أولاً‬

110
00:06:07,800 --> 00:06:09,120
‫ولكن أوضاعي المالية‬
‫كانت سيئة جداً مؤخراً‬

111
00:06:09,240 --> 00:06:13,480
‫تعرف... كل هذا بسبب الاقتصاد المتهاوي‬

112
00:06:14,480 --> 00:06:16,200
‫وتلك الخزانة كانت تحفة قديمة‬

113
00:06:16,320 --> 00:06:17,640
‫كانت تساوي ألفي دولار على الأقل‬

114
00:06:17,760 --> 00:06:20,000
‫ولكنني لم ألمسه قط‬

115
00:06:21,600 --> 00:06:23,920
‫لا، أنت لم تلمسه‬

116
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
‫"لقد أسكنت رصاصة في دماغه"‬

117
00:06:26,440 --> 00:06:31,240
{\an8}‫- خطأ، خطأ، خطأ، خطأ، خطأ!‬
‫- ما الخطأ؟‬

118
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
{\an8}‫عفواً ولكنني لا أعتقد‬
‫أنه كان يمكنني أن أكون أكثر وضوحاً قبلاً‬

119
00:06:33,520 --> 00:06:35,440
‫لقد وقت جريمتان ولدينا مجرمان‬

120
00:06:35,560 --> 00:06:37,840
{\an8}‫هذا الرجل وجدنا بحوزته‬
‫كل أغراض الضحية‬

121
00:06:37,960 --> 00:06:40,280
{\an8}‫ولكنه لا يحمل أي مسدس‬
‫كما أنه لا يوجد أي مسدس في شقته‬

122
00:06:40,520 --> 00:06:42,760
{\an8}‫أعتقد أن فحص رواسب الطلقات النارية‬
‫الذي أجراه جماعتك‬

123
00:06:42,880 --> 00:06:44,200
‫سيكشف أنه لم يطلق أية رصاصة مؤخراً‬

124
00:06:44,320 --> 00:06:46,120
‫كما أنه لا يضع عطراً من أي نوع‬

125
00:06:46,240 --> 00:06:48,240
{\an8}‫ناهيك عن عطر (تي بلوسوم)‬
‫أم أنك لم تلاحظ ذلك؟‬

126
00:06:48,360 --> 00:06:50,520
‫أنت الشخص الوحيد الذي شم‬
‫رائحة على ذاك الكرسي‬

127
00:06:50,640 --> 00:06:52,560
{\an8}‫الكرسي... صحيح، يسرّني‬
‫أنك ذكرت ذلك‬

128
00:06:52,680 --> 00:06:55,800
{\an8}‫إذا مشينا بحسب نظرية المحقق (بيل)‬
‫أي أن المجرم جفل‬

129
00:06:55,920 --> 00:06:58,400
{\an8}‫بسبب العودة غير المتوقعة للضحية‬
‫فلمَ كان جالساً إذاً؟‬

130
00:06:58,520 --> 00:07:00,240
{\an8}‫إنه وقت مثير للاستغراب‬
‫للاستراحة، ألا تعتقد ذلك؟‬

131
00:07:00,360 --> 00:07:02,880
{\an8}‫- أتعرف يا (شيرلوك)؟‬
‫- هلا تحضر لي كيس رقائق بطاطا؟‬

132
00:07:03,760 --> 00:07:05,800
{\an8}‫أعتقد أنه ثمة آلة بيع‬
‫عند الزاوية‬

133
00:07:06,800 --> 00:07:10,120
{\an8}‫"لم أكن أعرفه‬
‫ولم نكن صديقان أو ما شابه"‬

134
00:07:11,280 --> 00:07:14,840
‫لم نطلب منه تقديم خبراته هنا‬
‫بسبب شخصيته الساحرة‬

135
00:07:16,040 --> 00:07:17,360
‫هل لطالما كان يتصرف بهذا الشكل؟‬

136
00:07:17,480 --> 00:07:19,120
‫أعني حين كنت تعرفه أيام (اسكتلند يارد)‬

137
00:07:19,440 --> 00:07:21,600
‫كان شخصاً مزعجاً للغاية‬

138
00:07:21,760 --> 00:07:24,400
‫ولكنه كان أيضاً بارعاً جداً‬

139
00:07:25,800 --> 00:07:32,160
{\an8}‫قال حين عرّف عنك الأسبوع الماضي‬
‫إنك سائقته الشخصية، صحيح؟‬

140
00:07:32,280 --> 00:07:33,880
‫هذا أشبه بكبيرة الخدم، صحيح؟‬

141
00:07:34,000 --> 00:07:36,960
‫من المؤكد أنك سررت كثيراً‬
‫حين انتقل للسكن هنا في (نيويورك)‬

142
00:07:37,800 --> 00:07:41,040
‫في الواقع هو من تواصل معي‬
‫قبل أن يغادر (لندن) منذ أسبوعين‬

143
00:07:42,120 --> 00:07:43,840
‫اتصل بك من (لندن)؟‬

144
00:07:43,960 --> 00:07:46,280
‫نعم، قال إنه يتصل من (هيثرو)‬

145
00:07:47,320 --> 00:07:48,640
‫لمَ تسألين؟‬

146
00:07:50,720 --> 00:07:52,040
‫عن إذنك‬

147
00:07:57,560 --> 00:08:01,200
‫الجار يرفض الاعتراف بإطلاقه النار‬
‫ويقول إنه يريد محامياً‬

148
00:08:01,320 --> 00:08:03,920
‫إنه رجل ذكي فهو لم يقتل أحداً‬
‫ويجدر به الحصول على محامٍ‬

149
00:08:04,040 --> 00:08:07,040
‫كما قال أيضاً إنه مر بامرأة‬
‫غريبة الشكل على الدرج‬

150
00:08:07,160 --> 00:08:08,560
‫مباشرة قبل أن يجد جثة الضحية‬

151
00:08:08,680 --> 00:08:10,000
‫ممتاز! هل ألقى نظرة جيدة عليها؟‬

152
00:08:10,120 --> 00:08:11,560
‫نعم، يمكنه أن يصفها بشكل دقيق‬

153
00:08:11,680 --> 00:08:14,240
‫وذلك على الأرجح‬
‫لأنها من اختراع مخيّلته‬

154
00:08:14,360 --> 00:08:17,600
‫من الواضح أنه سمع شبيه (هاري بوتر)‬
‫هذا يقول شيئاً‬

155
00:08:17,720 --> 00:08:21,640
‫بشأن وجود قاتلة في مسرح الجريمة‬
‫وهو يحاول أن يخدعنا بهذه القصة الآن‬

156
00:08:21,760 --> 00:08:23,680
‫يجب أن تجعله يجلس مع رسّام‬
‫ورسم صورة لهذه المرأة بأسرع ما يمكن‬

157
00:08:23,800 --> 00:08:25,880
‫عفواً ولكنه لا بد لي من أن أسأل‬
‫من يدير هذا التحقيق‬

158
00:08:26,000 --> 00:08:27,480
‫أشرت إلى أن هذه القضية مهمة‬
‫لمعنويات رجالك‬

159
00:08:27,600 --> 00:08:29,360
‫أعتقد أن هذا الرجل سيجعلنا نطارد‬
‫قاتلة خيالية‬

160
00:08:29,480 --> 00:08:30,800
‫أتريد فعلاً المخاطرة بإلصاق التهمة‬
‫بالشخص الخطأ؟‬

161
00:08:30,920 --> 00:08:32,640
‫اتصل بالمركز الرئيسي‬
‫واطلب لي رسّاماً‬

162
00:08:32,760 --> 00:08:35,720
‫- ولكن أيها النقيب...‬
‫- إن كان مخطئاً فستنتهي الأمور هنا‬

163
00:08:35,840 --> 00:08:37,760
‫ولكنني أريد أن أعرف أنه كان مخطئاً‬

164
00:08:45,480 --> 00:08:46,880
‫ما فعلته قبلاً كان مثيراً للإعجاب‬

165
00:08:47,000 --> 00:08:49,520
‫أي ملاحظتك وجود صورة للخزانة‬
‫في منزل الضحية‬

166
00:08:49,840 --> 00:08:52,560
‫لم أكن أحتاج إلى ذلك لأثبت وجهة‬
‫نظري بالطبع ولكن هذا الأمر ساعدني‬

167
00:08:53,120 --> 00:08:54,440
‫أنت على الرحب‬

168
00:08:54,920 --> 00:08:56,400
‫يجب أن أذهب لألتقي صديقي قريباً‬

169
00:08:56,520 --> 00:08:57,960
‫هل يمكنك الذهاب إلى المنزل بمفردك؟‬

170
00:09:01,520 --> 00:09:04,840
‫هذا الصديق الذي ستلتقينه...‬
‫متى كانت آخر مرة مارست الجنس معه؟‬

171
00:09:06,480 --> 00:09:08,840
‫من الواضح أنه ذكر‬
‫كما أنه حبيب سابق‬

172
00:09:09,000 --> 00:09:11,160
‫تبذلين جهداً كبيراً لعدم ذكر‬
‫جنس هذا الصديق في كل مرة‬

173
00:09:11,280 --> 00:09:13,360
‫وتشيحين بنظرك كلما قلت "صديق"‬

174
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
‫بهذا الشكل عرفت أنه ليس حبيباً حالياً‬

175
00:09:15,760 --> 00:09:18,000
‫- طريقتك بالمشي تفضح الكثير‬
‫- طريقتي بالمشي؟‬

176
00:09:18,120 --> 00:09:20,720
‫ثمة دراسة في (بلجيكا) أظهرت‬
‫أن تاريخ أحدث نشوة عاشتها امرأة‬

177
00:09:20,840 --> 00:09:22,320
‫يمكن معرفته من خلال مشيتها‬

178
00:09:22,680 --> 00:09:24,840
‫ومشيتك تشير إلى أنه‬
‫مضى وقت طويل على ذلك‬

179
00:09:27,280 --> 00:09:29,560
‫هل يُحزنك أن تكون مخطئاً‬
‫بقدر ما تكون محقاً؟‬

180
00:09:29,680 --> 00:09:31,120
‫نصيحتي لك...‬
‫يجب أن تنامي معه‬

181
00:09:31,240 --> 00:09:32,640
‫هذا سيجترح معجزات‬
‫بالنسبة إلى تحسين مزاجك‬

182
00:09:38,400 --> 00:09:41,400
‫- (تاي)، مرحباً، آسفة على تأخري‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

183
00:09:41,520 --> 00:09:43,840
‫أنا من يجدر به الاعتذار لأنني من اضطررت‬
‫إلى تغيير الموعد مرتين‬

184
00:09:44,080 --> 00:09:45,400
‫هذا صحيح‬

185
00:09:45,520 --> 00:09:46,840
‫المدعي العام يبقيك منشغلاً؟‬

186
00:09:47,040 --> 00:09:49,640
‫إن لم أواصل الفوز بقضايا من أجله‬
‫كيف يمكن أن أفوز بمنصبه يوماً؟‬

187
00:09:51,200 --> 00:09:54,840
‫ماذا عنك؟ بدأت بالعمل مع شخص‬
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

188
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- الأمور جيدة، لا بأس‬

189
00:09:57,480 --> 00:09:58,800
‫رائعة‬

190
00:09:58,920 --> 00:10:02,640
‫ما قصتها إذاً؟ هل هي مدمنة على‬
‫الكحول أم المخدرات؟ أما الاثنين معاً؟‬

191
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
‫أنت تعرف أنني لا أناقش‬
‫أمور زبائني، صحيح؟‬

192
00:10:05,040 --> 00:10:06,360
‫أعتذر‬

193
00:10:07,360 --> 00:10:09,880
‫أعرف أننا ما عدنا نتواعد‬
‫ولكنني ما زلت أقلق بشأنك‬

194
00:10:10,200 --> 00:10:11,520
‫أنا بخير‬

195
00:10:12,320 --> 00:10:15,680
‫المسألة هي أنني لست الشخص الوحيد‬
‫الذي يشعر بالقلق‬

196
00:10:16,360 --> 00:10:19,240
‫يا إلهي، تقصد والداي، أخبرني‬
‫أنهما لم يتصلا بك‬

197
00:10:19,360 --> 00:10:20,720
‫قالا إنك لا تردّين على اتصالاتهما‬

198
00:10:20,840 --> 00:10:23,040
‫لأنني لا أحتاج إلى سماع عظة‬
‫كلما تحدثت معهما ولذلك...‬

199
00:10:23,160 --> 00:10:26,720
‫هما محتاران فقد كنت جرّاحة‬
‫أما الآن فتجالسين المدمنين على المخدرات‬

200
00:10:27,160 --> 00:10:30,120
‫أعرف كم تألمت حين خسرت‬
‫ذاك المريض‬

201
00:10:30,240 --> 00:10:31,840
‫ولكن إن كنت تقومين بكل هذه الأمور‬
‫للتكفير عن خطيئة ما...‬

202
00:10:31,960 --> 00:10:35,520
‫أنا أقوم بهذا العمل‬
‫لأنني بارعة في هذا المجال في الواقع‬

203
00:10:36,360 --> 00:10:38,800
‫لا أعرف لماذا من الصعب جداً‬
‫فهم هذا الواقع‬

204
00:10:49,040 --> 00:10:50,480
‫مرحباً، لقد حضرت القهوة‬

205
00:10:51,280 --> 00:10:52,600
‫شكراً‬

206
00:10:55,120 --> 00:10:58,120
‫ستكون القهوة هنا‬
‫حين تصبح جاهزاً‬

207
00:11:05,520 --> 00:11:07,160
‫لم تأخذي بنصيحتي كما أرى‬

208
00:11:07,600 --> 00:11:09,200
‫ولم تنامي مع حبيبك السابق‬

209
00:11:11,000 --> 00:11:12,320
‫علامَ تعمل؟‬

210
00:11:12,440 --> 00:11:15,520
‫التقرير الأولي لتشريح (كايسي ماكمانوس)‬
‫وصل منذ قليل‬

211
00:11:15,640 --> 00:11:17,400
‫أنا أراجع فحسب‬
‫بعض الأمور البارزة‬

212
00:11:17,520 --> 00:11:20,800
‫اعتقدت أنه ثمة شيء واحد بارز‬
‫وهو الطلقة في الرأس‬

213
00:11:20,920 --> 00:11:24,880
‫كان الضحية يعاني أيضاً‬
‫من ضمور القرنية‬

214
00:11:25,000 --> 00:11:26,920
‫هذا يعني وجود تشوش كبير‬
‫حول القرنية‬

215
00:11:27,040 --> 00:11:28,520
‫هذا اضطراب جيني‬

216
00:11:28,960 --> 00:11:30,440
‫ولكن ما علاقة هذه المسألة بالموضوع؟‬

217
00:11:30,560 --> 00:11:31,880
‫كيف يمكن ألا تكون مرتبطة بالموضوع؟‬

218
00:11:35,960 --> 00:11:38,080
‫أيمكننا التحدث عن النقيب (غريغسون)؟‬

219
00:11:38,760 --> 00:11:40,720
‫أخشى أنه متزوّج‬
‫وهو سعيد بزواجه‬

220
00:11:41,160 --> 00:11:42,480
‫كم أنك مضحك‬

221
00:11:42,720 --> 00:11:47,080
‫كنت أكلّمه تلك الليلة وأردت‬
‫أن أعرف لماذا لم تخبره‬

222
00:11:47,200 --> 00:11:48,560
‫أين كنت خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

223
00:11:48,680 --> 00:11:50,600
‫قال إنك اتصلت به من مطار (هيثرو)‬
‫منذ ١٠ أيام‬

224
00:11:50,720 --> 00:11:53,600
‫فيما أعرف بشكل مؤكد أنك كنت لا تزال‬
‫في مركز إعادة التأهيل في (نيويورك)‬

225
00:11:53,720 --> 00:11:55,720
‫أنت نقيب في شرطة (نيويورك)‬
‫حائز على عدة تنويهات‬

226
00:11:55,840 --> 00:11:58,120
‫هل كنت لتسمحي لمدمن مخدرات يتعافى‬
‫بالولوج إلى معلومات مرتبطة بقضايا حساسة؟‬

227
00:11:58,240 --> 00:12:00,160
‫- لست أقول إن...‬
‫- لا يمكنني مساعدته إلا إذا سمح لي‬

228
00:12:00,280 --> 00:12:01,600
‫حسناً، أنت لست...‬

229
00:12:01,720 --> 00:12:04,840
‫أخبارك إياه سيُعتبر خرقاً‬
‫لامتياز الزبون والرفيقة ويمكنني مقاضاتك‬

230
00:12:05,960 --> 00:12:08,800
‫لن أخبره أي شيء بكل تأكيد‬

231
00:12:09,600 --> 00:12:11,680
‫أعتقد فحسب أنه من المحزن‬
‫ألا يتسنى لك أن تكون صريحاً‬

232
00:12:11,800 --> 00:12:14,920
‫مع أقرب شخص يمكن أن تعتبره‬
‫صديقاً لك بحسب ما رأيت ، هذا قصدي‬

233
00:12:17,480 --> 00:12:19,560
‫- (شيرلوك هولمز) يتكلم‬
‫- "مرحباً، أنا (بيل)"‬

234
00:12:19,680 --> 00:12:21,120
‫النقيب أعطاني رقمك‬

235
00:12:21,440 --> 00:12:26,640
‫لا أصدق أنني أقول هذا الكلام ولكنني‬
‫وجدت المرأة التي رسمها الرسّام ليلة البارحة‬

236
00:12:26,760 --> 00:12:29,200
‫المرأة التي رآها الجار تغادر‬
‫شقة (كايسي ماكمانوس)؟‬

237
00:12:29,320 --> 00:12:33,520
‫"نعم، بأية سرعة يمكنك الوصول إلى مستشفى‬
‫(ساينت إيزيدورا) في شارع (إيست ٩٣)؟"‬

238
00:12:37,160 --> 00:12:38,640
‫أفترض أنك حصلت على واحدة‬
‫من هذه بالفعل، صحيح؟‬

239
00:12:38,760 --> 00:12:42,200
‫نعم، شعر داكن اللون بمنتصف عقدها الرابع‬
‫وطول قامتها حوالى ١،٦٤ متراً‬

240
00:12:42,320 --> 00:12:43,640
‫النقيب (غريغسون) أرسل لي الصورة‬
‫بالبريد الإلكتروني، أين هي؟‬

241
00:12:43,800 --> 00:12:45,920
‫كنت سأصل إلى هذه المسألة ولكن‬
‫أولاً سأخبرك كيف وصلت إلى هنا‬

242
00:12:46,200 --> 00:12:48,040
‫كنت على وشك توزيع الرسم‬
‫على نطاق واسع ليلة البارحة‬

243
00:12:48,160 --> 00:12:51,040
‫حين قال أحد أصدقائي القدامى‬
‫في الجامعة إن المرأة في الرسم تبدو مألوفة‬

244
00:12:51,160 --> 00:12:53,840
‫وقد أعطاني اسماً والاسم‬
‫أوصلني إلى صورة‬

245
00:12:54,000 --> 00:12:56,760
‫(إيفيت آليسون)‬
‫شعرها داكن وهي منتصف عقدها الرابع‬

246
00:12:57,880 --> 00:13:02,200
‫مررت صورتها ضمن سلسلة‬
‫صور أمام الجار وقد اختارها فوراً‬

247
00:13:02,320 --> 00:13:05,040
‫قال "لا شك في ذلك"‬

248
00:13:05,160 --> 00:13:07,520
‫هذه هي الفتاة التي رآها على الدرج‬
‫ليلة البارحة‬

249
00:13:08,240 --> 00:13:11,120
‫هل ستجعلني أخمّن أين هي‬
‫أيها المحقق أم أنك ستريني إياها؟‬

250
00:13:11,240 --> 00:13:12,560
‫سأريك إياها‬

251
00:13:13,800 --> 00:13:18,200
‫سيد (هولمز) وآنسة (واتسون)...‬
‫أعرّفكما إلى (إيفيت آليسون)‬

252
00:13:18,560 --> 00:13:20,640
‫حاولت الانتحار منذ ثلاثة أيام‬

253
00:13:20,760 --> 00:13:23,400
‫وجدنا معها كومة من الحبوب المنوّمة‬
‫مع قنينة فودكا‬

254
00:13:23,520 --> 00:13:25,720
‫كان صديقي في المكان‬
‫حين أخذها المسعفون‬

255
00:13:25,840 --> 00:13:27,240
‫ولهذا السبب تمكّن من التعرّف إليها‬

256
00:13:27,360 --> 00:13:28,960
‫كانت في حالة غيبوبة منذ ذاك الحين‬

257
00:13:29,480 --> 00:13:32,400
‫- منذ ثلاثة أيام؟‬
‫- نعم، الجار كذب علينا‬

258
00:13:32,680 --> 00:13:36,520
‫اختلق وصفاً ثم تعرّف إلى هوية‬
‫واحدة من النساء اللواتي نعرف‬

259
00:13:36,640 --> 00:13:38,800
‫أنه لا يمكن أن تكون قد قتلت‬
‫(كايسي ماكمانوس) ليلة البارحة‬

260
00:13:39,040 --> 00:13:44,600
‫ولذلك شكراً لك على الاستشارة ولكنني‬
‫أعتقد أنني سأستلم زمام الأمور من هنا‬

261
00:13:48,520 --> 00:13:50,560
‫إذاً المحقق (بيل) محق...‬
‫هل من الصعب بمكان...‬

262
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
‫(إيفيت)!‬

263
00:13:54,160 --> 00:13:55,480
‫ما خطبك؟‬

264
00:13:55,600 --> 00:13:57,920
‫العينان المغمضتان‬
‫لا تعنيان بالضرورة أنها في حالة غيبوبة‬

265
00:13:58,040 --> 00:13:59,360
‫أتعتقد أنها تدعي ذلك؟‬

266
00:14:00,480 --> 00:14:02,840
‫إنه عطر (تي بلوسوم) وهو نفس العطر‬
‫الذي شممته في ساحة الجريمة‬

267
00:14:04,040 --> 00:14:05,360
‫ماذا تفعل؟‬

268
00:14:05,840 --> 00:14:07,920
‫- أنا أبحث عن حقنة‬
‫- لماذا؟‬

269
00:14:08,040 --> 00:14:11,600
‫سوف أقحم الحقنة في الجزء الأكثر‬
‫طراوة من فخذ الآنسة (آليسون)‬

270
00:14:11,720 --> 00:14:13,120
‫ثمة الكثير من أطراف الأعصاب‬
‫في منطقة الفخذ‬

271
00:14:13,240 --> 00:14:14,560
‫ولا يمكن لأحد احتمال‬
‫مواصلة الادعاء بالغيبوبة بعد ذلك‬

272
00:14:15,760 --> 00:14:17,640
‫إن كنت تريد أن تعرف‬
‫إن كانت فعلاً في حالة غيبوبة‬

273
00:14:17,760 --> 00:14:19,200
‫ما عليك إلا أن تسألني‬

274
00:14:23,600 --> 00:14:26,000
‫هذا مقبول ولكنه لا يمكنني‬
‫أن أطعنها في فخذها؟‬

275
00:14:26,120 --> 00:14:27,440
‫إنه اختبار لمتلازمة المنحبس‬

276
00:14:27,560 --> 00:14:29,640
‫عند إفلات يد المريضة‬
‫مباشرة فوق الوجه‬

277
00:14:29,760 --> 00:14:31,720
‫من المفروض أن تضرب الوجه‬
‫خلال النزول‬

278
00:14:33,040 --> 00:14:34,480
‫من السهل ادعاء ذلك‬

279
00:14:34,600 --> 00:14:38,280
‫نعم ولكنه ليس من السهل تزييف‬
‫عملية التنفس واستجابة الحدقة‬

280
00:14:38,400 --> 00:14:40,320
‫وتنفسها واستجابتها يتطابقان مع‬
‫استجابة مريض في حالة غيبوبة‬

281
00:14:41,600 --> 00:14:42,920
‫غيبوبتها حقيقية‬

282
00:14:43,040 --> 00:14:44,360
‫هي لم تقتل ذاك الرجل‬
‫ليلة البارحة‬

283
00:14:46,560 --> 00:14:47,880
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

284
00:14:48,120 --> 00:14:49,440
‫هل هذه مريضتك؟‬

285
00:14:49,720 --> 00:14:51,040
‫نعم‬

286
00:14:51,600 --> 00:14:53,480
‫غيبوبتها حقيقية جداً‬

287
00:15:01,440 --> 00:15:04,160
‫- وصلنا إلى أفق مسدود‬
‫- لا، لم يكن كذلك في الواقع‬

288
00:15:04,280 --> 00:15:07,000
‫المحقق (بيل) وجد الوجه الصحيح‬
‫ولكن الفتاة الخطأ‬

289
00:15:08,320 --> 00:15:10,120
‫كان هناك كتاب‬
‫على منضدة (إيفيت)‬

290
00:15:10,240 --> 00:15:11,920
‫من الواضح أن أحدهم‬
‫كان يقرأ لها من الكتاب‬

291
00:15:12,040 --> 00:15:13,760
‫قرأت في الداخل عبارة...‬

292
00:15:13,880 --> 00:15:16,400
‫"إهداء لـ(إيفيت) و(ريبيكا)‬
‫بمناسبة عيد مولدكما الخامس"‬

293
00:15:16,600 --> 00:15:19,320
‫"عيد مولدكما الخامس"‬
‫أي عيد المولد الذي تتشاركانه‬

294
00:15:20,880 --> 00:15:22,240
‫(إيفيت) لديها توأم‬

295
00:15:23,200 --> 00:15:25,880
‫(إيفيت) و(ريبيكا آليسون)‬
‫كانا الولدان الوحيدان لـ(تشارلز آليسون)‬

296
00:15:26,000 --> 00:15:27,320
‫الذي توفي منذ عدة أشهر‬

297
00:15:27,440 --> 00:15:29,600
‫(تشارلز آليسون)‬
‫لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟‬

298
00:15:29,720 --> 00:15:31,640
‫إنه رجل أعمال كبير في مجال الشحن‬
‫ومليونير‬

299
00:15:31,760 --> 00:15:33,400
‫تمت تسمية متنزهين ومدرسة تيمّناً به‬

300
00:15:33,640 --> 00:15:36,720
‫وفقاً لهذه المعلومات فقد كانت (ريبيكا)‬
‫تدير الجمعية الخيرية التابعة للعائلة لسنوات‬

301
00:15:39,600 --> 00:15:43,480
‫إذاً تعتقد أن جار (كايسي ماكمانوس)‬
‫لم يرَ (إيفيت) ليلة البارحة إنما شقيقتها؟‬

302
00:15:43,920 --> 00:15:46,560
‫يمكنني القول إنك بدأت تبرعين‬
‫في مجال المنطق الاستنتاجي، (واتسون)‬

303
00:15:47,920 --> 00:15:49,240
‫عفواً...‬

304
00:15:49,880 --> 00:15:51,880
‫هلا ترشديننا إلى مكان (ريبيكا آليسون)‬

305
00:15:53,640 --> 00:15:55,120
‫أنا (ريبيكا آليسون)‬

306
00:15:56,000 --> 00:15:58,920
‫شعرها داكن وعيناها بنيتان‬
‫ولديها نمش على وجهها‬

307
00:15:59,920 --> 00:16:03,360
‫أنا آسفة ولكنني أعتقد‬
‫أنك تخلط بيني وبين شقيقتي (إيفيت)‬

308
00:16:03,920 --> 00:16:06,280
‫نحن توأمان ولكننا لسنا توأمان متطابقتان‬

309
00:16:06,800 --> 00:16:11,440
‫إنها... ليست بخير الآن، إنها في‬
‫المستشفى، أيمكنني مساعدتكما بأي شيء؟‬

310
00:16:11,760 --> 00:16:14,080
‫لا، هذا كل شيء، شكراً‬

311
00:16:22,920 --> 00:16:25,520
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

312
00:16:27,240 --> 00:16:28,920
‫ما زلت تفكر بالقضية‬

313
00:16:29,560 --> 00:16:32,840
‫من الواضح أن (إيفيت آليسون)‬
‫لم تقتل (كايسي ماكمانوس)‬

314
00:16:32,960 --> 00:16:35,400
‫ولكن نظراً إلى أن جاره اختار صورتها‬
‫من أصل مجموعة صور‬

315
00:16:35,520 --> 00:16:37,840
‫فهذا يدعو إلى الاعتقاد‬
‫بأن القاتلة الحقيقية تشبهها كثيراً‬

316
00:16:37,960 --> 00:16:41,360
‫والسؤال هو من هي‬
‫وماذا لديها ضد (كايسي)؟‬

317
00:16:42,600 --> 00:16:44,240
‫هل من الممكن أن يكون‬
‫المحقق (بيل) محقاً‬

318
00:16:44,360 --> 00:16:47,120
‫وأن الجار كان يكذب بشأن رؤيته‬
‫المرأة على الدرج؟‬

319
00:16:49,440 --> 00:16:52,040
‫وجدت شيئاً في خزانة الرواق‬
‫ذاك اليوم‬

320
00:16:52,160 --> 00:16:54,800
‫هل كان القناع بالزمام المنزلق؟‬
‫لأنني أقسم إنني أحتفظ به لصديق فحسب‬

321
00:16:58,680 --> 00:17:01,160
‫إنها غنيمة من قضية قديمة‬
‫وكنت قد نسيت أنها ما زالت لدي‬

322
00:17:01,280 --> 00:17:02,600
‫يمكنك التخلّص منها إن أردت‬

323
00:17:02,880 --> 00:17:06,360
‫أعرف أنها لك لأنه حُفر عليها‬
‫(إس هولمز) تحت الأوتار‬

324
00:17:06,480 --> 00:17:07,920
‫إذاً كنت أعزف على الكمان‬
‫ما الموضوع؟‬

325
00:17:08,160 --> 00:17:11,200
‫اعتقدت أنه سيشكّل إضافة جيدة‬
‫لروتينك بعد انتهاء فترة إعادة التأهيل‬

326
00:17:11,360 --> 00:17:13,600
‫العزف على آلة موسيقية‬
‫يمكن أن يخفف من التوتر‬

327
00:17:13,720 --> 00:17:15,040
‫أتعتقدين أنني متوتر؟‬

328
00:17:15,600 --> 00:17:18,960
‫أعتقد أنه لديك الكثير من الأمور‬
‫التي تشغلك‬

329
00:17:19,080 --> 00:17:22,960
‫ولست تتساهل مع نفسك‬
‫مع كل العمل الذي تقوم به مع الشرطة‬

330
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
‫لم أعد أعزف على الكمان‬
‫نظرية استيعاب العقل للمعلومات‬

331
00:17:25,560 --> 00:17:27,960
‫العزف على الكمان استحوذ على‬
‫الكثير من المساحة في دماغي ولذلك توقفت‬

332
00:17:28,080 --> 00:17:29,400
‫هذا ليس منطقياً حتى‬

333
00:17:29,520 --> 00:17:31,040
‫لأنه لا يمكنك نسيان شيء‬
‫تعلّمت القيام به بالفعل‬

334
00:17:33,040 --> 00:17:35,280
‫أراهن بخمسة دولارات‬
‫على أنه حبيبك السابق‬

335
00:17:36,720 --> 00:17:38,400
‫أجيبي، لن أذهب إلى أي مكان‬

336
00:17:42,920 --> 00:17:44,880
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟"‬

337
00:17:45,440 --> 00:17:48,000
‫- ليس أفضل توقيت‬
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬

338
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
‫ما الأخبار؟‬

339
00:17:50,760 --> 00:17:52,640
‫غادرت العمل للتو‬
‫وأردت أن أرى ماذا تفعلين‬

340
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
‫أنا بخير‬

341
00:17:54,640 --> 00:17:56,160
‫"ولكنك قلت إن التوقيت غير مناسب"‬

342
00:17:58,000 --> 00:18:01,600
‫أنا حالياً منهمكة بشيء ما‬

343
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
‫يا إلهي، ما الذي تفعله؟‬

344
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
‫(جوون)؟ ماذا حصل؟‬
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

345
00:18:07,080 --> 00:18:08,680
‫(تاي)، سيكون علي‬
‫معاودة الاتصال بك لاحقاً‬

346
00:18:08,800 --> 00:18:10,120
‫كنت محقة بشأن ضرورة‬
‫التخفيف من التوتر‬

347
00:18:10,240 --> 00:18:12,160
‫شعرت وكأنني (جيمي هندريكس) للحظة‬

348
00:18:12,440 --> 00:18:15,200
‫- لم يكن من الضروري أن تفعل ذلك‬
‫- (تاي)، يا له من اسم غريب‬

349
00:18:15,320 --> 00:18:17,680
‫- يمكن أن يكون اسماً أو فعلاً أو جنسية‬
‫- كف عن تغيير الموضوع‬

350
00:18:17,800 --> 00:18:19,120
‫كفي عن العبث بأغراضي‬

351
00:18:19,240 --> 00:18:20,840
‫لما كنت اضطررت إلى العبث‬
‫بأغراضك لو أنك تحدثني بصراحة‬

352
00:18:20,960 --> 00:18:23,560
‫يُفترض بنا أن نتعلّم أموراً عن بعضنا‬
‫البعض لأن الرفقة تكون على هذا الشكل‬

353
00:18:27,000 --> 00:18:29,080
‫مساء الخير أيها النقيب‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

354
00:18:29,200 --> 00:18:31,080
‫"يمكنك ملاقاتي إلى (كوينز)"‬

355
00:18:31,200 --> 00:18:33,720
‫حصل إطلاق نار آخر‬
‫وثمة ضحية أخرى‬

356
00:18:33,840 --> 00:18:36,360
‫يبدو أنه نفس المسدس‬
‫الذي قُتل به (ماكمانوس)‬

357
00:18:37,280 --> 00:18:40,320
‫حسناً، نظراً إلى أن جار‬
‫(كايسي ماكمانوس) في عهدة الشرطة‬

358
00:18:40,440 --> 00:18:43,560
‫منذ ليلة البارحة، يمكنني القول إن هذا‬
‫يبرئه رسمياً من تهمة القتل، صحيح؟‬

359
00:18:43,680 --> 00:18:45,320
‫أنا متواضع كفاية لأعترف‬
‫حين أكون مخطئاً‬

360
00:18:45,440 --> 00:18:47,840
‫ولكن هذا لا يعني أنه لم يكذب‬
‫بشأن الجارة التي ادعى أنه رآها‬

361
00:18:47,960 --> 00:18:51,320
‫كان مطلق النار جالساً هذه المرة أيضاً‬
‫ألديك أية فكرة عن السبب؟‬

362
00:18:56,760 --> 00:18:58,880
‫أشم رائحة نفس العطر‬
‫الذي شممته في مسرح الجريمة الأول‬

363
00:18:59,000 --> 00:19:00,520
‫إذاً بتنا نعرف رائحة القاتلة‬

364
00:19:00,640 --> 00:19:03,240
‫ولكنه لا يمكننا إصدار مذكّرة جلب‬
‫باسم إبط‬

365
00:19:03,360 --> 00:19:04,680
‫(شيرلوك)؟‬

366
00:19:04,920 --> 00:19:07,680
‫قلت إن أول ضحية‬
‫كانت تعاني من ضمور القرنية، صحيح؟‬

367
00:19:07,800 --> 00:19:09,120
‫لماذا؟‬

368
00:19:09,280 --> 00:19:11,520
‫هذا الدواء يُستعمل لمعالجة‬
‫هذه الحالة‬

369
00:19:11,640 --> 00:19:14,080
‫- شاحنات النقل الإخباري وصلت‬
‫- ممتاز‬

370
00:19:14,680 --> 00:19:18,440
‫أتريد أن تخبرهم أنه لدينا ضحيتين‬
‫من دون ترابط واضح أم أخبرهم بنفسي؟‬

371
00:19:18,560 --> 00:19:21,040
‫في الواقع الترابط واضح جداً‬
‫أيها النقيب‬

372
00:19:23,400 --> 00:19:26,440
‫الضحيتان كانا يعانيان من نفس‬
‫الاضطراب الوراثي‬

373
00:19:26,560 --> 00:19:28,200
‫أي تشوّش القرنية‬

374
00:19:28,560 --> 00:19:31,000
‫إذا تجاهلنا مسألة‬
‫لون البشرة للحظة ستلاحظ...‬

375
00:19:31,880 --> 00:19:33,800
‫ستلاحظ طرف الشعر المستدق عند الجبهة‬
‫وهيكل عظام الوجه‬

376
00:19:33,920 --> 00:19:35,800
‫أخبرني أن كانت هذه الصفات‬
‫لا تبدو مألوفة‬

377
00:19:37,480 --> 00:19:40,280
‫(كايسي ماكمانوس) وهذه المرأة‬
‫كانا أكثر من مترابطين‬

378
00:19:40,880 --> 00:19:42,760
‫كانا شقيق وشقيقة‬

379
00:19:45,760 --> 00:19:48,200
‫كنت محقاً بشأن القرابة بين الضحيتين‬

380
00:19:48,320 --> 00:19:50,480
‫فحوص الحمض النووي كشفت‬
‫أنهما أخ وأخت من جهة الأب‬

381
00:19:50,600 --> 00:19:52,960
‫إن كان للأمر أية أهمية...‬
‫الصفات الوراثية هنا‬

382
00:19:53,080 --> 00:19:55,480
‫تشير إلى أنهما كانا يتشاركان‬
‫نفس الأب‬

383
00:19:55,600 --> 00:19:57,840
‫نعم، طبيبنا الشرعي قال نفس الكلام‬

384
00:19:57,960 --> 00:20:00,160
‫ولكن وفقاً إلى استجوابات أجريناها‬
‫مع الأصدقاء وأفراد العائلة‬

385
00:20:00,280 --> 00:20:02,200
‫لم يكن أي منهما على علم‬
‫بوجود الآخر‬

386
00:20:02,520 --> 00:20:05,200
‫والدة (كايسي ماكمانوس)‬
‫أنجبته فيما كانت متزوّجة‬

387
00:20:05,320 --> 00:20:07,600
‫لم تخبره قط من كان والده الحقيقي‬

388
00:20:07,720 --> 00:20:09,480
‫والأمر نفسه ينطبق على (آنا وبستر)‬

389
00:20:09,600 --> 00:20:12,040
‫على حد علمهما فقد كانا‬
‫ولدان وحيدان‬

390
00:20:12,160 --> 00:20:15,520
‫كلاهما تشارك والداً غامضاً وكلاهما‬
‫قُتلا بفارق يوم عن بعضهما البعض‬

391
00:20:15,640 --> 00:20:17,080
‫من الواضح أن هذه ليست صدفة‬

392
00:20:17,360 --> 00:20:19,680
‫- أتعتقد أنه قد يكون من قتلهما؟‬
‫- لا‬

393
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
‫ما زلت أعتقد أن القاتل امرأة‬

394
00:20:21,640 --> 00:20:24,440
‫ولكن التعرّف إلى الوالد‬
‫يمكن أن يقرّبنا إلى التعرّف إليها‬

395
00:20:24,560 --> 00:20:26,560
‫من الواضح أن والدتي الضحيتين‬
‫يمكن أن تساعدانا في هذا المجال‬

396
00:20:26,680 --> 00:20:28,000
‫نعم، هذا ما تعتقده‬

397
00:20:28,200 --> 00:20:30,480
‫والدة (كايسي) توفيت في حادث سير‬
‫عام ١٩٩٧‬

398
00:20:30,600 --> 00:20:33,040
‫(آنا وبستر) توفيت بسبب مرض السرطان‬
‫عام ٢٠٠٨‬

399
00:20:33,160 --> 00:20:35,200
‫لن تستطيع أي منهما‬
‫التحدث مع أحد‬

400
00:20:36,120 --> 00:20:37,440
‫وجدت هذه للتو‬

401
00:20:37,560 --> 00:20:39,960
‫(آنا وبستر) تقدمت بشكوى‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

402
00:20:40,080 --> 00:20:41,880
‫ضد الرجل الذي اعتقدت‬
‫أنه كان يتبعها‬

403
00:20:42,240 --> 00:20:44,360
‫رأته راكناً سيارته خارج منزلها‬
‫صباح أحد الأيام‬

404
00:20:44,480 --> 00:20:45,800
‫والتقطت له بعض الصور‬
‫من نافذتها‬

405
00:20:46,280 --> 00:20:49,080
‫أعتقد أنه ربما كان الوالد‬
‫الذي نحاول العثور عليه‬

406
00:20:49,200 --> 00:20:50,520
‫العمر مناسب‬

407
00:20:51,080 --> 00:20:57,360
‫ولكن التشابه شبه معدوم‬
‫هذا ليس والدهما على الإطلاق‬

408
00:20:57,480 --> 00:20:59,440
‫أنا متأكد من أن (هولمز)‬
‫محق باستنتاجه هذا‬

409
00:20:59,800 --> 00:21:01,120
‫كيف ذلك؟‬

410
00:21:01,240 --> 00:21:03,920
‫لأنني أعرف هذا الرجل‬
‫سواء صدّقتم أم لا‬

411
00:21:07,160 --> 00:21:08,720
‫إنه (طومي غريغسون)‬
‫كما أرى جيداً‬

412
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
‫كم مضى منذ آخر مرة رأيتك فيها، (مايك)؟‬
‫٤ أو ٥ سنوات؟‬

413
00:21:11,160 --> 00:21:12,480
‫كيف حالك، (مايك)؟‬

414
00:21:12,600 --> 00:21:13,920
‫ألقِ نظرة في الأرجاء وأعطني رأيك‬

415
00:21:14,120 --> 00:21:17,280
‫أنا و(مايك) جئنا معاً إلى قسم الشرطة‬
‫ثم نال ترقية وأصبح مسؤولاً مهماً‬

416
00:21:17,400 --> 00:21:19,240
‫وبدأ يعمل لصالح القطاع الخاص‬

417
00:21:19,360 --> 00:21:21,720
‫أصبح كبير المحققين‬
‫لشركة (وايت شو أند وايت شو) هنا‬

418
00:21:21,840 --> 00:21:23,920
‫- (مايك)، أعرّفك إلى المحقق (بيل)‬
‫- تشرّفت بمعرفتك‬

419
00:21:24,040 --> 00:21:25,360
‫الآنسة (واتسون) والسيد (هولمز)‬

420
00:21:25,520 --> 00:21:27,680
‫هل يشعر أي منكم بالعطش؟‬
‫صديقتي تحضر إسبريسو مذهلاً‬

421
00:21:27,800 --> 00:21:30,000
‫لا، في الواقع نحن على عجلة‬
‫من أمرنا‬

422
00:21:30,120 --> 00:21:34,640
‫كنا نأمل أن تستطيع إخبارنا لماذا كنت‬
‫تتعقب هذه الفتاة منذ بضعة أسابيع‬

423
00:21:36,720 --> 00:21:38,480
‫لم يسبق لي أن رأيتها في حياتي‬

424
00:21:40,760 --> 00:21:42,080
‫(مايك)‬

425
00:21:44,840 --> 00:21:46,160
‫لا يمكنني مناقشة الموضوع‬

426
00:21:46,800 --> 00:21:48,880
‫للأمر علاقة بقضية خاصة‬
‫بزبون لدى شركتي‬

427
00:21:49,000 --> 00:21:50,520
‫إنها محمية بموجب حق الامتياز‬

428
00:21:50,640 --> 00:21:53,400
‫(مايك)، هذه الفتاة قُتلت ليلة البارحة‬

429
00:21:53,520 --> 00:21:55,840
‫أعرف، شاهدت ذلك في نشرة الأخبار‬
‫وأعتقد أن هذا أمر محزن‬

430
00:21:55,960 --> 00:21:59,120
‫وقد بدت كفتاة طيّبة ولكنك تعرف الحال‬
‫والقانون يبقى قانوناً‬

431
00:21:59,240 --> 00:22:02,880
‫- (مايك)، مع من تحسب أنك تتكلّم؟‬
‫- عفواً، هلا... اعذرونا قليلاً‬

432
00:22:03,000 --> 00:22:07,360
‫هلا تخبرني أكثر قليلاً عن هذه النبتة الجميلة‬

433
00:22:07,520 --> 00:22:10,080
‫أنت تعمل لساعات متأخرة كثيراً‬
‫يا سيد (ماكغي) وهذا واضح من عينيك‬

434
00:22:10,200 --> 00:22:11,520
‫ولكن أتعرف ما يمكنني معرفته أيضاً؟‬

435
00:22:11,640 --> 00:22:14,520
‫أعرف أنك بدأت تتعاطى الحبوب المخدرة‬
‫لتبقى متيقظاً ومتنبّهاً‬

436
00:22:14,640 --> 00:22:16,720
‫أنت تشرب بإفراط وعيناك تتحرّكان بسرعة‬

437
00:22:16,840 --> 00:22:19,240
‫كما أنك خسرت الكثير من وزنك‬
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة‬

438
00:22:19,360 --> 00:22:21,160
‫رغم أن حميتك الغذائية‬
‫مقززة كأي وقت مضى‬

439
00:22:21,520 --> 00:22:24,640
‫وواقع أن شريانك السباتي بدأ يتحرك‬
‫صعوداً ونزولاً ككرة السلة‬

440
00:22:24,760 --> 00:22:26,080
‫يجعلني أعتقد أن حبوبك المخدرة‬
‫موجودة على مقربة من هنا‬

441
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
‫هل هي في درجك ربما؟‬

442
00:22:27,720 --> 00:22:31,400
‫أخبرنا ما نحتاج إلى معرفته الآن‬
‫ولن أبدأ بفتح أدراجك‬

443
00:22:31,520 --> 00:22:34,200
‫أمام النقيب (غريغسون)‬
‫والمحقق (بيل)‬

444
00:22:36,400 --> 00:22:37,720
‫وأيضاً...‬

445
00:22:38,640 --> 00:22:41,040
‫حين تصبح مستعداً‬
‫لتعيد حياتك إلى مسارها الصحيح‬

446
00:22:41,600 --> 00:22:45,880
‫أنا أوصيك بمركز (هيمدايل) لإعادة التأهيل‬

447
00:22:46,840 --> 00:22:48,360
‫حتى أنه لديهم مسبح‬

448
00:22:48,760 --> 00:22:50,080
‫حسناً‬

449
00:22:52,560 --> 00:22:58,240
‫(تومي)... بما أنني وإياك نعرف بعضنا‬
‫البعض منذ زمن بعيد‬

450
00:22:58,800 --> 00:23:01,400
‫سآخذ هذا الملف‬
‫وسأضعه على مكتبي‬

451
00:23:04,040 --> 00:23:10,640
‫سأذهب للتبوّل ومهما حصل هنا‬
‫في غيابي... فليحصل‬

452
00:23:10,880 --> 00:23:13,280
‫- أقدّر لك ذلك، (مايك)‬
‫- لا داعي للشكر، (تومي)‬

453
00:23:13,560 --> 00:23:15,000
‫لا داعي للشكر‬

454
00:23:27,960 --> 00:23:30,920
‫(كايسي ماكمانوس) و(آنا وبستر)...‬

455
00:23:31,040 --> 00:23:34,320
‫استعنت بمحاميك للتحقيق بشأنهما‬
‫منذ أشهر، لماذا؟‬

456
00:23:34,800 --> 00:23:38,400
‫لأنك اكتشفت أن (كايسي) و(آنا)‬
‫هما أخ وأخت غير شقيقين‬

457
00:23:38,520 --> 00:23:41,520
‫والدك (تشارلز) الذي بقدر ما أنه‬
‫كان رجل أعمال ناجح‬

458
00:23:41,640 --> 00:23:44,160
‫فقد كان زير نساء وقد رُزق بهما‬
‫خارج إطار الزواج منذ عقود‬

459
00:23:44,440 --> 00:23:45,960
‫دفع لوالدتيهما لكي تلتزما الصمت‬

460
00:23:46,080 --> 00:23:48,000
‫وقد أعلمك و(إيفيت) بشأن وجودهما‬
‫حين كان على فراش الموت‬

461
00:23:48,120 --> 00:23:49,560
‫والآن كلاهما مات‬

462
00:23:49,960 --> 00:23:52,240
‫هل هي صدفة؟ أشك بأن تكون كذلك‬

463
00:23:53,240 --> 00:23:55,360
‫عمَ تتحدث؟ ماذا تعني بقولك‬
‫إنهما ماتا؟‬

464
00:23:55,480 --> 00:23:57,640
‫ما يعنيه يا آنسة (آليسون)‬
‫هو أنك لست مضطرة إلى القلق‬

465
00:23:57,760 --> 00:24:00,120
‫بشأن سعيهما للحصول‬
‫على أموالك بعد اليوم‬

466
00:24:00,240 --> 00:24:02,600
‫نعلم أن (تشارلز) أورث ثروته‬
‫لك ولـ(إيفيت)‬

467
00:24:02,720 --> 00:24:07,640
‫ولكنه فشل أن يذكر في هويته أن هذا‬
‫يمنع ولديه اللقيطين من المطالبة بحصتهما‬

468
00:24:07,760 --> 00:24:10,560
‫وهذا الأمر جعلهما يكونان وريثان مرجحان‬
‫غير مذكورين بنظر القانون‬

469
00:24:10,680 --> 00:24:13,320
‫ما يعني أنهما إذا اكتشفا يوماً‬
‫الهوية الحقيقية لوالدهما‬

470
00:24:13,440 --> 00:24:16,680
‫باستطاعتهما أن يرفعا دعوى‬
‫للحصول على حصة من أملاكه الكثيرة‬

471
00:24:16,800 --> 00:24:20,400
‫وهذا يخفض حصتك وحصة شقيقتك‬
‫بنسبة الثلثين‬

472
00:24:20,520 --> 00:24:22,960
‫"ولهذا السبب استعنت بخدمات محاميك‬
‫للتحقيق بشأنهما"‬

473
00:24:23,080 --> 00:24:25,880
‫ولهذا السبب أعتقد أنك قتلتهما‬

474
00:24:26,000 --> 00:24:27,320
‫أنا لم أقتل أحداً‬

475
00:24:27,440 --> 00:24:31,760
‫أيمكنك إخبارنا عن مكان تواجدك‬
‫خلال الليلتين الأخيرتين بين الـ٨ والـ١٠ ليلاً؟‬

476
00:24:31,880 --> 00:24:35,000
‫كنت في المنزل وكنت بمفردي‬

477
00:24:35,120 --> 00:24:36,800
‫هذا يعني أنه لا يمكنها‬
‫تأكيد مكان تواجدها‬

478
00:24:37,200 --> 00:24:39,760
‫ربما حان الوقت لننتقل بالمسألة‬
‫إلى مركز الشرطة‬

479
00:24:39,880 --> 00:24:41,200
‫لا‬

480
00:24:41,960 --> 00:24:43,280
‫لا‬

481
00:24:48,160 --> 00:24:50,640
‫اسمعوا، أنتم على حق بشأن أبي‬

482
00:24:50,760 --> 00:24:53,640
‫لقد أخبرني وأخبر شقيقتي‬
‫بشأن (كايسي) و(آنا) قبل وفاته‬

483
00:24:53,760 --> 00:24:56,960
‫ونحن نعلم أنه كان يمكنهما‬
‫المطالبة أقلّه بجزء من الأملاك‬

484
00:24:57,680 --> 00:25:00,760
‫كان هذا الأمر صعباً جداً علينا‬
‫وقد غضبنا منه كثيراً‬

485
00:25:00,880 --> 00:25:02,560
‫لم نصدّق أنه كان بإمكانه‬
‫كتم أمور كهذه عنا‬

486
00:25:02,680 --> 00:25:04,640
‫ولكنه كان مريضاً جداً ونحن...‬

487
00:25:07,320 --> 00:25:10,640
‫بعد وفاته تناقشنا ملياً‬
‫حول ما يجدر بنا فعله‬

488
00:25:10,760 --> 00:25:13,000
‫"لم يرغب أي منا في الاضطرار‬
‫إلى كتم سرّه"‬

489
00:25:13,120 --> 00:25:18,400
‫ولكن منح عشرات مئات الدولارات‬
‫لشخصين غريبين نسبياً بدا أمراً جنونياً‬

490
00:25:18,680 --> 00:25:21,320
‫لهذا السبب تواصلنا مع محامينا‬

491
00:25:21,440 --> 00:25:24,760
‫أردناهم أن يتحرّيا أمر (كايسي) و(آنا)‬
‫لتصبح كل الوقائع بحوزتنا‬

492
00:25:24,880 --> 00:25:27,400
‫حيث كانا يسكنان ربما وكيف‬
‫يمكن لأحدهم الدخول إلى منزليهما‬

493
00:25:27,520 --> 00:25:29,040
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

494
00:25:29,160 --> 00:25:31,360
‫أردنا أن نعلم فحسب‬
‫أي نوع من الأشخاص هما‬

495
00:25:32,040 --> 00:25:34,120
‫ولكن قبل أن يتسنى لنا‬
‫اتخاذ أي قرار...‬

496
00:25:35,200 --> 00:25:39,440
‫انهارت (إيفيت) عاطفياً‬
‫وبدأت تواعد رجلاً متزوّجاً‬

497
00:25:39,800 --> 00:25:43,280
‫"وبدأت تشرب ثم حاولت الانتحار"‬

498
00:25:43,920 --> 00:25:45,240
‫محاولة الانتحار، صحيح‬

499
00:25:45,360 --> 00:25:47,600
‫لأنني بدأت أتساءل ما إذا كان‬
‫هذا ما حصل فعلياً‬

500
00:25:48,760 --> 00:25:51,120
‫يجب أن أفترض أنه بعد إزاحة (إيفيت)‬
‫من الطريق‬

501
00:25:51,240 --> 00:25:53,640
‫أصبحت أنت وريثة عائلة (آليسون) بالكامل‬

502
00:25:54,440 --> 00:25:58,600
‫لن يفاجئني أن أعلم أنك وجدت طريقة‬
‫ما لإجبارها على أخذ تلك الحبوب‬

503
00:26:00,200 --> 00:26:03,280
‫لا يمكن أن أؤذي شقيقتي‬

504
00:26:03,520 --> 00:26:06,120
‫- آنسة (آليسون)‬
‫- رافقيني من فضلك‬

505
00:26:06,760 --> 00:26:08,120
‫ثمة أمر أخير‬

506
00:26:09,040 --> 00:26:12,480
‫لمَ تنكّرت بأنك (إيفيت)‬
‫لارتكاب جريمتي القتل؟‬

507
00:26:12,600 --> 00:26:15,760
‫الشاهد رآك في مسرح الجريمة الأول‬
‫ولكنه وصف شقيقتك وصفاً دقيقاً‬

508
00:26:16,200 --> 00:26:18,680
‫أعرف أنكما توأمان‬
‫ولكن مع الشعر المستعار والماكياج‬

509
00:26:18,800 --> 00:26:21,800
‫يصبح الشبه كبيراً بينكما‬
‫ولكن السؤال هو لماذا قمت بذلك؟‬

510
00:26:21,920 --> 00:26:24,600
‫ما المقصود من محاولة تلفيق تهمة‬
‫لامرأة دخلت في حالة غيبوبة؟‬

511
00:26:24,760 --> 00:26:26,480
‫حتى أنك وضعت عطرها‬

512
00:26:26,640 --> 00:26:28,480
‫كانت ضربة معلّم‬
‫عندما يتأمل المرء بالأمر‬

513
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
‫أنت مجنون‬

514
00:26:41,680 --> 00:26:45,160
‫- لقد آلمتك، صحيح؟‬
‫- إنها يسرى وقد فاجأتني بذلك‬

515
00:26:45,880 --> 00:26:47,840
‫هذا الخد طري بسبب‬
‫تلقي الصفعات‬

516
00:26:47,960 --> 00:26:49,720
‫أما هذا الخط فناعم‬
‫كنعومة مؤخرات الأطفال‬

517
00:26:56,960 --> 00:26:58,440
‫(تاي)، ما الذي تفعله هنا؟‬

518
00:26:58,560 --> 00:27:00,600
‫ماذا تقصدين؟ جئت لنخرج‬
‫لتناول العشاء‬

519
00:27:00,720 --> 00:27:02,040
‫أتذكرين؟ قلت عند الساعة السادسة‬

520
00:27:02,160 --> 00:27:04,280
‫أنا لم أقل شيئاً‬
‫كيف وجدت هذا المكان أصلاً؟‬

521
00:27:04,400 --> 00:27:06,520
‫عرفت بواسطة بريدك الإلكتروني...‬
‫قال صديقك إنك ستقيمين حفل عشاء ودعاني‬

522
00:27:06,640 --> 00:27:10,160
‫(تاي)! يسرّني كثيراً أن أراك‬
‫(جوون) لم تخبرني إلا القليل عنك‬

523
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
‫- قرصنت بريدي الإلكتروني؟‬
‫- القرصنة كلمة بشعة جداً‬

524
00:27:12,360 --> 00:27:15,400
‫- ماذا يجري يا (جوون)؟‬
‫- ماذا يبدو لك الأمر، (تاي)؟ إنها سهرة‬

525
00:27:15,520 --> 00:27:18,800
‫ولكنني لست متأكداً من هذا الشيء‬
‫فهو ليس مناسباً للحفلات إلا إذا...‬

526
00:27:18,920 --> 00:27:22,160
‫- أتعرف؟ كانت هذه غلطة‬
‫- لست أفهم، من يكون هذا الرجل؟‬

527
00:27:22,280 --> 00:27:28,600
‫إنه صديقي... هو يحب تدبير المقالب‬
‫وقد أحضرك إلى هنا ليعبث معي‬

528
00:27:28,720 --> 00:27:30,440
‫- إذاً هو حبيبك‬
‫- لا!‬

529
00:27:31,240 --> 00:27:35,200
‫لا شيء من هذا القبيل إطلاقاً، أتعرف؟‬
‫أنا آسفة جداً، سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‬

530
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
‫لقد رفضت دعوة لشرب كأس‬
‫مع المدعي العام لآتي إلى هنا‬

531
00:27:37,440 --> 00:27:39,280
‫أخبري صديقك أنه محظوظ‬
‫لأنني لم أضربه‬

532
00:27:42,840 --> 00:27:44,720
‫إذا أردت ضربه يوماً‬
‫فاستعمل يسراك‬

533
00:27:44,840 --> 00:27:46,720
‫إلى أين يذهب؟‬
‫هل قلت شيئاً أزعجه؟‬

534
00:27:49,000 --> 00:27:51,120
‫التعدي على خصوصيتي ليس أمراً مقبولاً‬

535
00:27:51,240 --> 00:27:53,400
‫وهذا ما قالته المرأة التي تمشي‬
‫وتتكلم وتتعدى على خصوصيتي باحتراف‬

536
00:27:53,520 --> 00:27:56,560
‫أنا هنا لكي أعمل معك واعتقدت‬
‫أنك فهمت ذلك مع مرور كل هذا الوقت‬

537
00:27:56,680 --> 00:27:59,320
‫عفواً، ألست أنت من قلت إنه يجب‬
‫أن نعرف أموراً أكثر عن بعضنا البعض؟‬

538
00:27:59,440 --> 00:28:01,160
‫هكذا تكون الرفقة، أليس كذلك؟‬

539
00:28:01,280 --> 00:28:03,360
‫هل هذا بسبب ما قلته‬
‫عن الكمان البارحة؟‬

540
00:28:03,480 --> 00:28:05,640
‫لأنني أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك‬
‫حين أشعلت النار بالكمان!‬

541
00:28:05,760 --> 00:28:07,640
‫لا يمكن أن أكون قد أوضحت‬
‫وجهة نظري إلا إذا استوعبت الأمر‬

542
00:28:07,800 --> 00:28:10,120
‫الصداقة ليست شرطاً‬
‫لكي نسكن معاً‬

543
00:28:10,240 --> 00:28:11,920
‫أنا سأحتفظ بأسراري‬
‫واحتفظي أنت بأسرارك‬

544
00:28:12,040 --> 00:28:14,240
‫وإذا بقيت متزناً بعد خمسة أسابيع‬
‫سيذهب كل واحد منا بطريقه‬

545
00:28:19,160 --> 00:28:20,480
‫(هولمز) يتكلّم‬

546
00:28:20,600 --> 00:28:23,960
‫"أنا النقيب (غريغسون)، أردت أن أعلمك‬
‫أننا سنطلق سراح (ريبيكا آليسون)"‬

547
00:28:24,080 --> 00:28:25,400
‫ماذا؟‬

548
00:28:26,000 --> 00:28:29,120
‫عمليات التفتيش في منزلها ومكان عملها‬
‫لم تثمر عن أي شيء‬

549
00:28:29,240 --> 00:28:34,040
‫وكاميرات المراقبة في شقتها أكدت‬
‫أنها كانت في المنزل خلال توقيت الجريمتين‬

550
00:28:34,160 --> 00:28:35,480
‫تماماً كما قالت‬

551
00:28:35,600 --> 00:28:39,480
‫دخلت إلى المنزل قبل السابعة في كلتا‬
‫الليلتين ولم تغادر إلا بعد صباح اليوم التالي‬

552
00:28:39,800 --> 00:28:43,840
‫هي لم تقتل (كايسي ماكمانوس)‬
‫أو (آنا وبستر)‬

553
00:28:45,560 --> 00:28:49,160
‫أنتم تعرفون أن وجودي هنا‬
‫في الأعلى هو خطوة كبيرة‬

554
00:28:49,600 --> 00:28:53,640
‫- وجزء مني يخشى حتى التحدث...‬
‫- لا أصدق أنه مع كل ما علينا فعله‬

555
00:28:53,760 --> 00:28:56,160
‫أجبرتني على المشاركة‬
‫في مهرجان آخر للمدمنين‬

556
00:28:56,520 --> 00:28:59,320
‫ليس لدينا أي مكان آخر نذهب إليه‬
‫خلال الدقائق الـ٤٥ المقبلة‬

557
00:28:59,440 --> 00:29:00,840
‫إلا هنا في هذا الاجتماع‬

558
00:29:01,160 --> 00:29:02,480
‫لقد خدعتهم‬

559
00:29:02,600 --> 00:29:04,560
‫لا أعرف كيف قامت بذلك بعد‬
‫ولكنها خدعتهم‬

560
00:29:04,680 --> 00:29:06,160
‫(ريبيكا آليسون)‬

561
00:29:06,440 --> 00:29:10,080
‫ما زلت أعتقد أنها من قتلت‬
‫(كايسي ماكمانوس) و(آنا وبستر)‬

562
00:29:11,760 --> 00:29:15,080
‫أتفضلين أن أدخل نفسي‬
‫في حالة انتقال أخرى؟‬

563
00:29:15,200 --> 00:29:16,520
‫لقد فكرت في الأمر بالفعل‬

564
00:29:17,440 --> 00:29:19,120
‫جئت بهذا الدبوس من على اللوح هناك‬

565
00:29:19,240 --> 00:29:20,800
‫إذا فكرت حتى بفقدان وعيك‬

566
00:29:20,920 --> 00:29:22,560
‫سأضرب هذا الشيء‬
‫بالجزء الأكثر طراوة من فخذك‬

567
00:29:23,200 --> 00:29:25,000
‫هناك الكثير من أطراف الأعصاب هناك‬

568
00:29:25,200 --> 00:29:28,160
‫- ما كنت لتتجرأي على القيام بذلك‬
‫- من يريد التحدث تالياً؟‬

569
00:29:32,760 --> 00:29:34,800
‫اسمي (إيلاين) وأنا مدمنة‬

570
00:29:34,920 --> 00:29:36,800
‫- مرحباً، (إيلاين)‬
‫- مرحباً، (إيلاين)‬

571
00:29:36,920 --> 00:29:41,440
‫أنا متزنة منذ ٣٦٠ يوماً بالضبط‬

572
00:29:41,560 --> 00:29:43,560
‫بعد خمسة أيام أخرى‬
‫سأكون قد بلغت عاماً‬

573
00:29:43,920 --> 00:29:45,640
‫أعرف أنه يجدر بي أن أفتخر بذلك‬

574
00:29:45,760 --> 00:29:48,040
‫أعرف أنه يجدر بي أن أكون متحمّسة‬
‫ولكنه لا يمكنني أن أكون كذلك‬

575
00:29:48,840 --> 00:29:53,200
‫لأنني لست الشخص الوحيد‬
‫الذي دُمّرت حياته بسبب إدماني‬

576
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
‫- من الصعب إيجاد مخدراتي...‬
‫- سأعزف على الكمان مجدداً‬

577
00:29:57,320 --> 00:30:00,800
‫أصغر كمان في العالم‬
‫اعتقدت أنه سيُسرّك الأمر‬

578
00:30:00,920 --> 00:30:02,680
‫الأعراض تلاحقنا في نهاية الأمر‬

579
00:30:03,200 --> 00:30:06,360
‫ولهذا السبب قررت التقرّب من طبيب‬
‫بدلاً من ذلك‬

580
00:30:08,720 --> 00:30:12,800
‫تعرّفت إلى شاب رائع... (ستيفن)‬
‫وهو طبيب عام‬

581
00:30:12,920 --> 00:30:15,400
‫وتصرّفت كأنني مولعة به تماماً، أتفهمونني؟‬

582
00:30:15,840 --> 00:30:19,360
‫كان متزوجاً وأب لثلاث بنات رائعات‬

583
00:30:19,600 --> 00:30:21,400
‫ولكن لم يهمني الأمر إطلاقاً‬

584
00:30:21,520 --> 00:30:24,040
‫لم أهتم إلا لنفسي‬
‫وإلى ما كنت بحاجة إليه‬

585
00:30:24,520 --> 00:30:26,680
‫حين كنا نتواجد معاً‬
‫لم أكن أراه حتى‬

586
00:30:26,800 --> 00:30:28,320
‫لم أكن أرى إلا الأدوية المخدرة‬

587
00:30:29,320 --> 00:30:32,800
‫وفي نهاية الأمر اكتشفت زوجته الأمر‬
‫واتصلت بالشرطة و...‬

588
00:30:33,880 --> 00:30:38,080
‫رغم أنني كنت من بدأ كل شيء‬
‫كان هو من دخل السجن‬

589
00:30:38,680 --> 00:30:42,920
‫لأنه كان قد أقسم ووعد‬
‫ألا يتسبب بأي أذى‬

590
00:30:45,280 --> 00:30:47,640
‫ولكن ماذا عن الأذى الذي سببته له؟‬

591
00:30:48,400 --> 00:30:49,760
‫- يجب أن نغادر‬
‫- ماذا؟‬

592
00:30:50,680 --> 00:30:52,920
‫أنت تعلم أن والدك‬
‫يُلزمك بحضور هذه الاجتماعات‬

593
00:30:53,040 --> 00:30:54,800
‫خطرت لي مسألة مهمة‬
‫مرتبطة بالتحقيق‬

594
00:30:54,920 --> 00:30:56,800
‫وتريدينني أن أجلس في غرفة‬
‫وأسرد الروايات كالأطفال؟‬

595
00:30:56,920 --> 00:30:58,880
‫أتعتقد أنني لا أعرف أنك مستعد لقول‬
‫أي شيء للانسحاب من تلك الاجتماعات؟‬

596
00:30:59,120 --> 00:31:00,600
‫إن كنت تعتقدين أن هذه الاجتماعات مهمة‬
‫فلا بأس في ذلك‬

597
00:31:00,720 --> 00:31:02,120
‫غداً سأشارك في اجتماعين‬
‫أو عشر اجتماعات‬

598
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
‫ولكنه لدي قاتل يجب أن أوقفه الآن‬

599
00:31:04,800 --> 00:31:06,400
‫- أخبرني ما الذي اكتشفته‬
‫- ماذا؟‬

600
00:31:06,800 --> 00:31:08,480
‫قلت إنك اكتشفت شيئاً فما هو؟‬

601
00:31:08,600 --> 00:31:09,920
‫اسمعي، ما من وقت لهذا الكلام!‬

602
00:31:10,040 --> 00:31:11,800
‫يجب أن نكتشف‬
‫أين هي (ريبيكا آليسون) حالاً‬

603
00:31:11,920 --> 00:31:14,480
‫قلت قبلاً إنه ليس من الضروري‬
‫أن نكون صديقين وأنت محق‬

604
00:31:14,600 --> 00:31:18,240
‫ولكنه يجب أن نثق ببعضنا البعض‬
‫لذلك أخبرني ماذا يحصل وسأحاول مساعدتك‬

605
00:31:18,360 --> 00:31:20,840
‫لا تخبرني وسأفعل عكس مساعدتك‬

606
00:31:22,240 --> 00:31:25,760
‫"لأنني أعتبر أن الذكاء أهم بكثير‬
‫من المال بكل شكل من الأشكال"‬

607
00:31:25,880 --> 00:31:27,200
‫"ربما لاحظت أنه إذا كان‬
‫أحدهم يملك المال..."‬

608
00:31:27,320 --> 00:31:28,640
‫قاتلة!‬

609
00:31:29,160 --> 00:31:31,560
‫ربما خدعت الشرطة‬
‫ولكنك لم تخدعيني‬

610
00:31:31,680 --> 00:31:34,560
‫أنا أعرف أنك من قتلت‬
‫(كايسي ماكمانوس) و(آنا وبستر)‬

611
00:31:34,680 --> 00:31:36,720
‫اخرج من هنا في الحال!‬
‫أيتها الممرضة!‬

612
00:31:36,840 --> 00:31:40,840
‫كاميرات المراقبة في مبناك‬
‫التي تدعم حجة غيابك‬

613
00:31:40,960 --> 00:31:42,920
‫- لقد تلاعبت بها بشكل ما‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

614
00:31:43,040 --> 00:31:45,920
‫سأظل ألاحقك يا آنسة (آليسون)‬
‫والواقع هو أنني أسبقك بكثير‬

615
00:31:46,040 --> 00:31:48,840
‫أنا أعرف كل شيء عن الوريث الثالث‬
‫الذي يحق له بالمطالبة بالميراث‬

616
00:31:48,960 --> 00:31:51,040
‫- ماذا؟‬
‫- الابنة اللقيطة الثالث لوالدك‬

617
00:31:51,160 --> 00:31:52,480
‫عرفت من تكون‬

618
00:31:52,600 --> 00:31:55,640
‫(ماري مارغريت فيلبس)‬
‫(٣٣ - ٨٠ ويست فيرمونت) في (موريس هايتس)‬

619
00:31:55,760 --> 00:31:57,200
‫لا تدّعي أنك لا تعرفين ذلك بالفعل‬

620
00:31:57,320 --> 00:31:59,800
‫- فأنت لست ممثلة بارعة جداً‬
‫- (هولمز)، تراجع!‬

621
00:31:59,920 --> 00:32:02,040
‫حين لم أستطع منعك من القدوم‬
‫راسلته نصياً‬

622
00:32:02,160 --> 00:32:04,280
‫نعم، هذا صحيح‬
‫عكس المساعدة، شكراً لك‬

623
00:32:04,400 --> 00:32:09,120
‫أتعرفين؟ لا يهم، لأنه بدءاً من الليلة‬
‫أصبح لـ(ماري مارغريت) حارسها الشخصي‬

624
00:32:09,240 --> 00:32:13,200
‫وهو أنا، سأراقبها على مدار‬
‫الساعة ولن أدعك تقتربي منها إطلاقاً‬

625
00:32:13,320 --> 00:32:14,800
‫- هذا يكفي!‬
‫- أفلتني!‬

626
00:32:16,080 --> 00:32:17,400
‫حسناً‬

627
00:32:17,520 --> 00:32:18,880
‫طفح الكيل، تعال‬

628
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
‫لقد اعتديت على شرطي‬

629
00:32:21,720 --> 00:32:25,600
‫ما يعني أنك ستمضي الليلة‬
‫في السجن، لنذهب‬

630
00:32:26,040 --> 00:32:28,560
‫هذه لن تكون آخر مرة‬
‫ترينني فيها على الإطلاق، آنسة (آليسون)‬

631
00:32:28,680 --> 00:32:30,960
‫- لن أدعك تؤذي الوريثة الثالثة!‬
‫- عفواً‬

632
00:32:31,080 --> 00:32:34,280
‫- هل تفهمينني؟ لن أدعك تؤذينها!‬
‫- لنذهب‬

633
00:32:46,680 --> 00:32:48,960
‫"(فيلبس ٣٣ - ٨٠)"‬

634
00:33:48,840 --> 00:33:51,040
‫أفلتي المسدس، آنسة (آليسون)‬

635
00:33:55,800 --> 00:33:58,800
‫أم تفضلين أن أناديك (إيفيت)؟‬

636
00:33:59,840 --> 00:34:01,880
‫"لست أفهم، كانت في حالة غيبوبة"‬

637
00:34:02,040 --> 00:34:03,360
‫والآن أصبحت بخير؟‬

638
00:34:03,760 --> 00:34:08,160
‫لم تكن حالة غيبوبة عادية لأنها‬
‫كانت مستحثة طبياً من قبل طبيبها‬

639
00:34:08,280 --> 00:34:10,040
‫هو كان جعلها تدخل في حالة غيبوبة‬
‫ويخرجها منها...‬

640
00:34:10,160 --> 00:34:11,480
‫كلما اقتضى الأمر ذلك‬

641
00:34:12,240 --> 00:34:13,840
‫لقتل (كايسي) و(آنا)‬

642
00:34:14,040 --> 00:34:15,560
‫لست أفهم، لماذا...‬

643
00:34:15,680 --> 00:34:18,360
‫لأنه كان الرجل المتزوّج‬
‫الذي كانت على علاقة عاطفية معه‬

644
00:34:19,240 --> 00:34:21,520
‫من الواضح أنها لم تعرّفكما قط‬
‫على بعضكما البعض‬

645
00:34:21,800 --> 00:34:26,160
‫لأنه كان أيضاً جزءاً من مخططها‬
‫لحماية أموالها من أولاد والدها غير الشرعيين‬

646
00:34:27,760 --> 00:34:31,640
‫حين تعرّفت إليه ذاك اليوم لاحظت‬
‫وجود جزء شاحب من الجلد على إصبعه‬

647
00:34:31,760 --> 00:34:34,200
‫"من الواضح أنه توقف مؤخراً‬
‫عن وضع خاتم زواجه"‬

648
00:34:34,320 --> 00:34:39,840
‫لم أعر الأمر أهمية كبرى حينها‬
‫ولكن بعدها خلال لقاء حضرته مساء اليوم‬

649
00:34:39,960 --> 00:34:45,520
‫سمعت قصة امرأة أغرت طبيبها‬
‫لتستغل خبراته الطبية‬

650
00:34:46,840 --> 00:34:49,520
‫وهذا الأمر جعلني أفكر بمأزقك‬
‫ومأزق شقيقتك‬

651
00:34:50,640 --> 00:34:55,400
‫وريثتان علمتا بشأن وجود‬
‫شقيق وشقيقة من والدتين أخريين‬

652
00:34:55,520 --> 00:34:58,960
‫قبل أيام من موعد حصولهما‬
‫على ميراثهما الضخم‬

653
00:34:59,680 --> 00:35:01,920
‫إحداهما قلبها كبير والأخرى...‬

654
00:35:03,720 --> 00:35:05,880
‫صاحبة القلب الكبير تريد المشاركة‬

655
00:35:06,160 --> 00:35:08,800
‫وتريد التعرّف إلى هذين الشخصين‬
‫والترحيب بهما كفردين من العائلة‬

656
00:35:08,920 --> 00:35:10,800
‫ومشاركتهما بركاتها الكثيرة‬

657
00:35:10,920 --> 00:35:13,360
‫صاحبة القلب الصغير‬
‫كانت تفضل رؤيتهما ميتين‬

658
00:35:13,880 --> 00:35:18,600
‫المشكلة هي أنها تعرف أنها‬
‫وشخص آخر فقط أي شقيقتها‬

659
00:35:18,720 --> 00:35:22,240
‫لديهما دافع لقتلهما كما تعرف أيضاً‬
‫أن هذا الدافع وفي وقت معيّن‬

660
00:35:22,360 --> 00:35:25,320
‫يمكن متابعته بسهولة‬
‫لإثبات جرمها‬

661
00:35:25,440 --> 00:35:29,840
‫وماذا فعلت حينها؟ وجدت لنفسها‬
‫حجة غياب فوق الشبهات‬

662
00:35:30,200 --> 00:35:33,560
‫استعانت بمساعدة شخص يتمتع‬
‫بالمعرفة والخبرة‬

663
00:35:33,840 --> 00:35:36,520
‫"ليس فقط لمساعدتها‬
‫على تدبير محاولة انتحار "‬

664
00:35:36,640 --> 00:35:38,280
‫"بل لإدخالها أيضاً في حالة غيبوبة"‬

665
00:35:38,960 --> 00:35:41,280
‫اعتُقل طبيب (إيفيت) منذ قليل‬

666
00:35:41,400 --> 00:35:44,400
‫اعترف بأنه أعطاها دواء (باربتيورات)‬
‫ليبقيها غائبة عن الوعي‬

667
00:35:44,520 --> 00:35:46,280
‫ليس فقط لخداع الآلات‬
‫التي تراقبها‬

668
00:35:46,400 --> 00:35:49,360
‫بل أيضاً لخداع أي شخص‬
‫أراد معاينتها في غيابه‬

669
00:35:50,720 --> 00:35:52,640
‫لم تكن الخطة المثالية بالطبع‬

670
00:35:53,000 --> 00:35:55,920
‫بين الأدوية المسكنة وعضلاتها الضامرة‬
‫أصبحت ضعيفة جداً‬

671
00:35:56,240 --> 00:35:58,880
‫"ولهذا السبب كانت جالسة‬
‫حين أطلقت النار على (كايسي) و(آنا)"‬

672
00:35:59,760 --> 00:36:02,120
‫لأنه في حينه‬
‫كان من الصعب جداً عليها الوقوف‬

673
00:36:03,960 --> 00:36:08,720
‫لم أخبركما قط أنني أردت مشاركة المال‬
‫و(إيفيت) لم ترد ذلك فكيف عرفت؟‬

674
00:36:09,120 --> 00:36:11,400
‫لمَ قد تفعل كل هذه الأمور إذاً؟‬

675
00:36:13,840 --> 00:36:16,640
‫وماذا عن الوريثة الثالثة‬
‫التي اقتحمت منزلها (إيفيت)؟‬

676
00:36:17,080 --> 00:36:19,120
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

677
00:36:20,240 --> 00:36:23,080
‫بمعنى أنها لم تكن موجودة قط‬
‫بل أنا اخترعتها‬

678
00:36:23,200 --> 00:36:25,480
‫لم يكن أي شيء مما رأيته‬
‫في المستشفى حقيقياً‬

679
00:36:25,800 --> 00:36:27,120
‫كان ذلك فخاً‬

680
00:36:27,400 --> 00:36:29,760
‫"أحدثت جلبة لاجتذاب طبيب (إيفيت)‬
‫إلى هناك ‬

681
00:36:29,880 --> 00:36:31,960
‫أعلنت عن اسم الوريثة وعنوانها‬

682
00:36:32,080 --> 00:36:34,440
‫"(ماري مارغريت فيلبس)‬
‫وعنوانها (٣٣ - ٨٠ ويست تريمونت)"‬

683
00:36:34,560 --> 00:36:35,880
‫لكي يحفظ العنوان والاسم‬

684
00:36:36,000 --> 00:36:38,360
‫ثم ضربت المحقق (بيل)‬

685
00:36:38,480 --> 00:36:42,000
‫لكي يعتقد الطبيب أنني من يشكّل التهديد‬
‫الواضح الوحيد لمخططه ومخطط (إيفيت)‬

686
00:36:42,120 --> 00:36:43,760
‫"سأمضي ليلتي في السجن تلك الليلة"‬

687
00:36:43,880 --> 00:36:46,480
‫ما يتيح لهما فرصة مهمة جداً‬

688
00:36:46,680 --> 00:36:48,280
‫وقد استغلا الفرصة‬

689
00:36:49,200 --> 00:36:53,280
‫لأنه رغم أن أي منهما لم يسمع‬
‫بوجود وريثة ثالثة قبل الليلة‬

690
00:36:53,400 --> 00:36:54,840
‫لم يكن بإمكانهما المجازفة‬
‫بأي شكل‬

691
00:36:55,120 --> 00:36:57,480
‫أما بالنسبة إلى المرأة‬
‫التي لحقت بها (إيفيت) إلى منزلها‬

692
00:36:57,600 --> 00:37:00,760
‫فقد كانت شرطية في المركز‬

693
00:37:04,800 --> 00:37:06,720
‫يجب أن أتصل بمحامينا‬

694
00:37:07,920 --> 00:37:09,960
‫يجب أن أرى إن كان‬
‫يمكنهم مساعدتها‬

695
00:37:11,240 --> 00:37:14,760
‫أعرف أن ما فعلته‬
‫لا يُغتفر ولكنها ما زالت شقيقتي‬

696
00:37:15,000 --> 00:37:17,760
‫لم يكن هناك إلا وريثين آخرين‬
‫غير معروفين يا آنسة (آليسون)‬

697
00:37:18,400 --> 00:37:20,920
‫(إيفيت) قتلت الوريثة الثانية البارحة‬
‫لذلك أخبريني...‬

698
00:37:21,480 --> 00:37:23,640
‫لمَ كانت لا تزال‬
‫في حالة غيبوبة اليوم؟‬

699
00:37:24,400 --> 00:37:27,280
‫لمَ لم تستيقظ بشكل عجائبي‬
‫صباح اليوم؟‬

700
00:37:27,400 --> 00:37:29,160
‫من بقي لديها لتقتله؟‬

701
00:37:31,000 --> 00:37:36,280
‫أتعتقدين أنه ربما يكون شخصاً‬
‫وقف بينها وبين كل ثروة العائلة‬

702
00:37:42,600 --> 00:37:45,400
‫اهتمي بقلبك الكبير يا آنسة (آليسون)‬

703
00:37:46,280 --> 00:37:49,760
‫سينبض لوقت أطول إن اهتممت به‬

704
00:37:54,120 --> 00:37:57,000
‫- هل ستغادر؟‬
‫- ألم تقفل القضية؟‬

705
00:37:57,120 --> 00:38:00,280
‫بلى ولهذا عليكما الانضمام إلينا‬
‫لشرب كأس بعد قليل‬

706
00:38:00,440 --> 00:38:02,120
‫(بيل) سيدعونا على حسابه‬

707
00:38:02,240 --> 00:38:03,560
‫أنا أنفذ الأوامر‬

708
00:38:03,880 --> 00:38:07,200
‫وبعد قول هذا... أقدّر لك‬
‫المساعدة التي قدمتها لنا‬

709
00:38:09,200 --> 00:38:10,960
‫إذاً ما رأيك؟ هلا نخرج لنشرب‬

710
00:38:11,080 --> 00:38:12,400
‫بعد حوالى ساعة؟‬

711
00:38:12,960 --> 00:38:14,440
‫ربما في مناسبة أخرى‬

712
00:38:15,040 --> 00:38:16,360
‫حسناً‬

713
00:38:21,640 --> 00:38:23,960
‫المزيد من السندويشات كريهة الرائحة...‬
‫كم هذا رائع‬

714
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
‫هل هذه هي الليلة الخامسة على التوالي‬
‫التي تحضرين فيها عشاءً جاهزاً؟‬

715
00:38:27,160 --> 00:38:29,080
‫إنه طعام شرق أوسطي‬
‫آمل أنك تحب الثوم‬

716
00:38:29,480 --> 00:38:32,400
‫يعتقد المرء أنه مقابل ما يدفعه‬
‫لك والدي ستتعلّمين الطهو‬

717
00:38:37,960 --> 00:38:39,280
‫ماذا؟‬

718
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
‫أتريد التحدث عما حصل‬
‫خلال اجتماع مجموعة الدعم الليلة؟‬

719
00:38:41,520 --> 00:38:42,840
‫هل حصل أمر ما؟‬

720
00:38:42,960 --> 00:38:44,280
‫لقد أصغيت‬

721
00:38:44,480 --> 00:38:47,440
‫سمحت لثرثرات شخص آخر‬
‫باختراق تلك العلّية التي تسمّيها جمجمة‬

722
00:38:47,560 --> 00:38:48,880
‫وقد ساعدك ذلك على إلقاء القبض‬
‫على قاتل‬

723
00:38:49,600 --> 00:38:52,240
‫تريدين سماع كلمة "شكراً"‬
‫حسناً، شكراً لك‬

724
00:38:56,240 --> 00:39:01,760
‫هل تبعد نفسك عن الناس‬
‫وتحرم نفسك من أمور يمكن أن تُسعدك...‬

725
00:39:01,920 --> 00:39:04,960
‫ليس فقط لأن هذا يجعلك‬
‫محققاً أفضل‬

726
00:39:05,080 --> 00:39:07,120
‫بل لأنك تعتبر هذا الأمر‬
‫نوعاً من التكفير؟‬

727
00:39:07,240 --> 00:39:08,560
‫تكفير؟‬

728
00:39:08,880 --> 00:39:10,400
‫تكفيراً عما حصل في (لندن)‬

729
00:39:10,640 --> 00:39:12,080
‫وتكفيراً عن إدمانك‬

730
00:39:13,960 --> 00:39:16,520
‫لا أدري، أعتقد أنه خطر في بالي‬
‫أنه قد يكون أمراً يقوم به أحدهم‬

731
00:39:16,640 --> 00:39:18,400
‫من دون أن يعرف ذلك حتى‬

732
00:39:19,840 --> 00:39:21,720
‫أنت تعرفين دائماً يا (واتسون)‬

733
00:39:23,120 --> 00:39:26,160
‫إن لم تفعلي فلن يكون تكفيراً‬

734
00:39:26,280 --> 00:39:33,080
‫"أمسك بيدي وإن ساعدتك‬
‫على تخطي المشكلة فلا بأس بذلك"‬

735
00:39:33,560 --> 00:39:37,040
‫"أمسك بيدي"‬

736
00:39:39,120 --> 00:39:44,720
‫"ولكن إن كنت ترى ودياناً ذهبية"‬

737
00:39:44,840 --> 00:39:48,240
‫"ولكن شعورك بالذنب يشلّك"‬

738
00:39:48,400 --> 00:39:52,160
‫"ولذلك لن تعرف أبداً‬
‫كيف يكون الشعور"‬

739
00:39:54,080 --> 00:39:55,800
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

740
00:39:57,600 --> 00:39:59,720
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

741
00:40:01,480 --> 00:40:03,440
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

742
00:40:05,160 --> 00:40:06,840
‫"عندما يكون لديك أمل"‬

743
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

