﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:06,800
‫"شكراً على المساعدة، لا أصدق‬
‫أنني لم أعتقله حالما استجوبته"‬

2
00:00:06,920 --> 00:00:08,760
‫كل ما فعلته أنا‬
‫هو منحك نظرة جديدة‬

3
00:00:09,520 --> 00:00:10,840
‫سيدة (واتسون)‬

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
‫- لم أعرف أنك و(هولمز) ستمرّان‬
‫- هو ليس هنا، أتيت وحدي‬

5
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
‫الأحوال جيدة؟‬

6
00:00:15,920 --> 00:00:17,320
‫هل يمكننا التكلم وحدنا؟‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:20,080
‫لم يتصل بي منذ أكثر‬
‫من ٣ ساعات‬

8
00:00:20,400 --> 00:00:22,840
‫لا يجيب على الرسائل ولا على هاتفه‬

9
00:00:22,960 --> 00:00:26,120
‫مع احترامي، لكن تعرفين‬
‫أن مديرك غريب الطباع، صحيح؟‬

10
00:00:26,880 --> 00:00:30,880
‫هو على الأرجح قد خرج محاولاً‬
‫أن يجد (جيمي هوفا) في نفق قطار ما‬

11
00:00:31,000 --> 00:00:32,840
‫لست تفهم الموضوع، لدينا اتفاق‬

12
00:00:33,080 --> 00:00:36,400
‫لا يُفترض أن نفترق أكثر من ساعتين‬
‫ولا يُفترض أن ينقطع عن الاتصال‬

13
00:00:36,520 --> 00:00:38,640
‫أعرف أنكما متقاربان جداً‬
‫بالنسبة إلى مساعِدة ومدير‬

14
00:00:38,760 --> 00:00:40,160
‫لكن كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟‬

15
00:00:40,320 --> 00:00:41,880
‫عليكما كليكما أن تناما، صحيح؟‬

16
00:00:42,720 --> 00:00:44,600
‫أنا لست مساعِدته...‬

17
00:00:44,800 --> 00:00:48,040
‫السبب الوحيد لكوننا معاً‬
‫طوال الوقت هو أنني أسكن في بيته‬

18
00:00:48,640 --> 00:00:50,040
‫حسناً!‬

19
00:00:51,400 --> 00:00:56,200
‫لا أعرف لما لم تخبراني ذلك‬
‫ببساطة لكن لا مشكلة‬

20
00:00:56,600 --> 00:00:59,680
‫ليس الموضوع كذلك...‬
‫لسنا معاً عاطفياً‬

21
00:00:59,800 --> 00:01:01,600
‫كيف هو الموضوع؟‬

22
00:01:04,680 --> 00:01:06,000
‫أنا...‬

23
00:01:06,120 --> 00:01:07,520
‫لا أستطيع الإفصاح، آسفة‬

24
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
‫إن أردت أن أساعدك فيجب‬
‫أن تخبريني ما هي القصة، اتفقنا؟‬

25
00:01:20,240 --> 00:01:23,160
‫أنا شريكة امتناع عن المخدرات‬
‫أعمل مع مدمني مخدرات يتعافون‬

26
00:01:23,280 --> 00:01:26,480
‫(شيرلوك) زبوني، وظفني والده‬
‫لمساعدته على البقاء ممتنعاً‬

27
00:01:26,600 --> 00:01:30,160
‫أخبرك هذا فقط لأنني أظن‬
‫أنه قد يكون تعرّض لانتكاس‬

28
00:01:30,280 --> 00:01:32,120
‫أحتاج إلى أن تساعدني على إيجاده‬

29
00:02:10,760 --> 00:02:12,080
{\an8}‫- "على فكرة..."‬
‫- "قبل يومين"‬

30
00:02:12,200 --> 00:02:14,920
‫- "كيف حال الطفلة المفضلة لدي؟"‬
‫- هي بخير، حالها رائعة‬

31
00:02:15,240 --> 00:02:17,720
‫- كفى كلاماً عنها، كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا بخير‬

32
00:02:17,840 --> 00:02:20,720
‫- حقاً؟ هل من رجال جدد في حياتك؟‬
‫- تقريباً‬

33
00:02:20,960 --> 00:02:23,280
‫لكن بداعي العمل‬
‫لست أواعد أحداً‬

34
00:02:23,400 --> 00:02:25,320
‫جيد، ربما لن تغضبي عليّ‬
‫بالقدر نفسه‬

35
00:02:25,680 --> 00:02:27,000
‫عمّ تتكلمين؟‬

36
00:02:27,120 --> 00:02:30,240
‫انفصلت عن (تاي) قبل فترة‬
‫ولا تسمحين لي بأن أعرّفك بأحد لذا...‬

37
00:02:30,480 --> 00:02:33,240
‫(آرون)! مرحباً، هنا!‬

38
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
{\an8}‫- هل أنت جادة؟ سأقتلك‬
‫- اسكتي‬

39
00:02:36,000 --> 00:02:37,320
‫- مرحباً (إم)‬
‫- مرحباً‬

40
00:02:37,440 --> 00:02:40,160
{\an8}‫- لم أدرك أنك تقابلين شخصاً آخر‬
‫- لا مشكلة، هي أيضاً لم تعرف‬

41
00:02:40,280 --> 00:02:42,480
‫هذا (آرون)، زميلي في العمل‬
‫اجلس‬

42
00:02:42,640 --> 00:02:45,240
‫- هذه (جوان)، أقدم صديقاتي‬
‫- كنت كذلك‬

43
00:02:45,360 --> 00:02:47,640
‫حسناً، لدي تمارين الآيروبيك المائية‬
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

44
00:02:47,760 --> 00:02:49,440
‫- مهلاً...‬
‫- أعرف أنكما غريبان‬

45
00:02:49,560 --> 00:02:54,200
{\an8}‫إنما كلاكما مذهلان وأعزبان‬
‫ابدآ بذلك إذاً وشاهدا ما سيحصل‬

46
00:02:54,480 --> 00:02:55,800
‫على حسابي‬

47
00:02:57,280 --> 00:02:59,640
‫أظن أن هذا ما يُدعى بالتدبير‬
‫العاطفي المباغت‬

48
00:02:59,760 --> 00:03:01,560
‫الخبر السار هو أنني لست مضطراً‬
‫إلى أن أدفع ثمن شرابك‬

49
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
‫صحيح‬

50
00:03:03,120 --> 00:03:05,240
‫رغماً عن أنني أحتاج إلى كأس‬
‫فودكا مزدوجة مع الثلج الآن‬

51
00:03:05,360 --> 00:03:08,520
{\an8}‫تشرب الكحول في العادة‬
‫قبل العاشرة صباحاً؟‬

52
00:03:08,720 --> 00:03:12,160
‫لا، لكن تساهلي معي‬
‫تعرضت لهجوم مباغت قبل لحظات‬

53
00:03:13,520 --> 00:03:15,600
‫"القهوة بالحليب لـ(آرون)"‬

54
00:03:16,080 --> 00:03:18,400
{\an8}‫- المعذرة، هي تناديني‬
‫- حسناً‬

55
00:03:35,760 --> 00:03:37,080
‫أعتذر عن التطفل لكن...‬

56
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
‫- "واي تي إن دي يو إيه إس إيه بي"؟‬
‫- "ما زلت في المقهى"‬

57
00:03:39,720 --> 00:03:41,360
‫- ماذا؟ تراسلين مراهقاً؟‬
‫- "ألا يمكن التأجيل؟"‬

58
00:03:41,480 --> 00:03:43,440
‫إنه شخص بالغ تماماً‬

59
00:03:44,200 --> 00:03:45,920
‫آسفة، لم أفعل هذا منذ فترة‬

60
00:03:47,040 --> 00:03:48,440
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

61
00:03:49,600 --> 00:03:50,920
‫أنا أيضاً‬

62
00:03:51,640 --> 00:03:54,240
‫- "لا، الموضوع مهم"‬
‫- "سي يو إس"؟‬

63
00:03:54,360 --> 00:03:56,040
‫أظن أن ذلك يعني‬
‫"إلى اللقاء قريباً"‬

64
00:03:56,160 --> 00:03:58,840
‫لكن ما معنى "آي إم إل تي إيتش أو"؟‬

65
00:03:58,960 --> 00:04:00,280
‫"(شيرلوك هولمز)، آي إم إل تي إيتش أو‬
‫لا، الموضوع مهم، سي يو إس"‬

66
00:04:00,400 --> 00:04:02,720
‫يعني ذلك "في رأيي الأقل من متواضع"‬

67
00:04:03,120 --> 00:04:06,840
‫تصبح اختصاراتك شبه مستعصية‬
‫لا أعرف السبب‬

68
00:04:07,000 --> 00:04:09,520
{\an8}‫لأنه من الواضح أنك قادر‬
‫على التعبير‬

69
00:04:09,640 --> 00:04:13,080
{\an8}‫اللغة تتطور، تصبح نسخة‬
‫أكثر فعالية عن نفسها‬

70
00:04:13,400 --> 00:04:16,640
{\an8}‫أحب الاختصارات، تسمح لنا‬
‫بالتعبير عن المحتوى والنبرة‬

71
00:04:17,520 --> 00:04:18,920
{\an8}‫بدون خسارة السرعة‬

72
00:04:19,480 --> 00:04:20,800
‫واضح أنك قابلت رجلاً‬

73
00:04:21,400 --> 00:04:22,720
‫وهو وسيم‬

74
00:04:23,400 --> 00:04:25,960
‫في هذا الجزء أسألك‬
‫كيف عرفت ذلك، صحيح؟‬

75
00:04:26,080 --> 00:04:27,960
{\an8}‫ترفعين شعرك عندما تريدين‬
‫أن تبدي بأفضل مظهر‬

76
00:04:28,080 --> 00:04:29,400
‫تظنين أن ذلك يُظهر جمالك أكثر‬

77
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
‫أنت مخطئة طبعاً، لا اختلاف‬

78
00:04:32,280 --> 00:04:34,200
‫لكنه كان منسدلاً عندما غادرت‬
‫إلى المقهى والآن هو مرفوع‬

79
00:04:34,320 --> 00:04:37,000
‫ما يعني أنك قابلت رجلاً فجأة‬
‫ووجدته جذاباً‬

80
00:04:37,120 --> 00:04:39,720
‫حسناً، ماذا أفعل هنا بأية حال؟‬
‫قلت إنه لا يمكن تأجيل الموضوع‬

81
00:04:39,920 --> 00:04:41,960
‫أحاول فقط التزام شروط اتفاقنا‬

82
00:04:42,200 --> 00:04:44,280
‫قلت إنه لا يُفترض أن نفترق‬
‫أكثر من ساعتين‬

83
00:04:44,400 --> 00:04:48,560
{\an8}‫ولديّ مهمة غامضة يجب أن أؤديها‬
‫ولا أعرف كم من الوقت ستتطلب‬

84
00:04:48,800 --> 00:04:50,120
‫أي نوع من المهام؟‬

85
00:04:50,240 --> 00:04:53,200
‫دُعينا إلى اجتماع لمجلس إدارة‬
‫(كانون إيبرسول)‬

86
00:04:53,400 --> 00:04:55,520
‫شركة الاستثمارات، ما الموضوع؟‬

87
00:04:55,640 --> 00:04:56,960
‫لا فكرة لديّ‬

88
00:04:57,080 --> 00:04:58,840
‫لذا استخدمت كلمة "غامض"‬

89
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
‫يبدو أن (غريغسون) اقترح خدماتي‬

90
00:05:01,120 --> 00:05:04,760
‫ولن يخبروني شيئاً آخر‬
‫إلى أن أوقّع اتفاق سرّية‬

91
00:05:05,560 --> 00:05:08,520
‫- هل ذلك ما سترتديه؟‬
‫- ما مشكلته؟‬

92
00:05:09,160 --> 00:05:11,560
‫أنا متأكدة من أنك نمت‬
‫مرتدياً ذلك القميص البارحة‬

93
00:05:11,680 --> 00:05:16,480
‫والشبان في (وال ستريت)...‬
‫ملابسهم رسمية أكثر بقليل‬

94
00:05:16,600 --> 00:05:17,920
‫تلك بذلات‬

95
00:05:18,120 --> 00:05:19,680
‫أكره المصرفيين‬

96
00:05:20,200 --> 00:05:23,080
‫زوّروا عجلة "روليت" التجارة‬
‫ودمروا تقريباً اقتصاد العالم‬

97
00:05:23,200 --> 00:05:26,680
‫وما زالوا يظنون أنهم إن ارتدوا‬
‫بذلات فسيعامَلون بصفتهم محترمين‬

98
00:05:26,800 --> 00:05:28,320
‫بدل حقيقة كونهم محتالين‬

99
00:05:30,440 --> 00:05:33,400
‫أدعى (جيم فاوكس)‬
‫وأنا مدير الاستثمارات‬

100
00:05:33,520 --> 00:05:37,200
‫هذا (دانيال تشو) وهو المدير المالي‬
‫وعضو آخر من المجلس...‬

101
00:05:37,320 --> 00:05:38,760
‫نعم، جميعكم مدراء شيء ما‬

102
00:05:39,680 --> 00:05:41,000
‫ماذا تريدون؟‬

103
00:05:42,400 --> 00:05:44,960
‫هذا مدير عملياتنا (بيتر تالبوت)‬

104
00:05:45,080 --> 00:05:49,520
‫في كل فصل، يجري اتصالاً جماعياً‬
‫مع مستثمرينا من المؤسسات‬

105
00:05:49,680 --> 00:05:52,160
‫هؤلاء الناس يديرون‬
‫حسابات تقاعد ضخمة‬

106
00:05:52,280 --> 00:05:54,480
‫بالنسبة إليهم، (بيتر) صوت الشركة‬

107
00:05:54,600 --> 00:05:56,360
‫كان يُفترض أن يجري‬
‫اتصال هذا الفصل أمس‬

108
00:05:56,480 --> 00:05:59,480
‫اضطررنا إلى تأجيله‬
‫لأن (بيتر) لم يأت‬

109
00:05:59,680 --> 00:06:01,200
‫لا أحد يعرف أين هو‬

110
00:06:01,360 --> 00:06:04,840
‫وإن لم يجر الاتصال‬
‫فسيبدأ الناس يهمسون قريباً‬

111
00:06:05,040 --> 00:06:09,360
‫عندما يهمس هؤلاء الناس سيد (هولمز)‬
‫تختفي ملايين الدولارات‬

112
00:06:09,480 --> 00:06:12,160
‫السيد الذي كلمناه‬
‫النقيب (غريغسون)‬

113
00:06:12,280 --> 00:06:16,080
‫قال إن الشرطة لا يمكنها أن تتدخل‬
‫إلى أن يمضي يومان على غياب (بيتر)‬

114
00:06:16,200 --> 00:06:19,920
‫قال أيضاً إنك أفضل محقق‬
‫عرفه يوماً‬

115
00:06:20,040 --> 00:06:23,320
‫نود أن نستعين بكما‬
‫أنت وشريكتك‬

116
00:06:23,440 --> 00:06:25,000
‫حارستي الشخصية‬

117
00:06:25,120 --> 00:06:27,320
‫لحسن حظك يا سيدي‬
‫لديّ وقت متوفر في جدول مواعيدي‬

118
00:06:27,680 --> 00:06:33,080
‫سيُطبق أجر استشاراتي المعتاد‬
‫طبعاً ضرب ١٢ ضعفاً مثلاً‬

119
00:06:33,840 --> 00:06:35,240
‫تتساءلون عما إن كنت أستحق ذلك‬

120
00:06:35,360 --> 00:06:37,560
‫أستطيع تقديم عرض إن وددتم‬

121
00:06:37,880 --> 00:06:40,800
‫أنا متأكد تماماً مثلاً‬
‫من أنّ هذين يمارسان الجنس معاً‬

122
00:06:40,920 --> 00:06:42,680
‫عليكما فعلاً أن تكونا أكثر‬
‫حذراً حيال لغة الجسد‬

123
00:06:42,800 --> 00:06:48,080
‫وأنت لسبب ما، استخدمت محلولاً‬
‫لنزع طلاء الأظفار عن يديك‬

124
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
‫لا مشكلة في ١٢ ضعفاً‬
‫لأجرك المعتاد‬

125
00:06:50,240 --> 00:06:53,160
‫سأحتاج إلى الإذن بدخول مكتب‬
‫(بيتر تالبوت) واستخدام كمبيوتره‬

126
00:06:54,120 --> 00:06:56,600
‫سيسرّ مساعِدتي أن تأخذك‬
‫إلى هناك في هذه اللحظة‬

127
00:07:03,440 --> 00:07:04,760
‫ثنائي فاتن‬

128
00:07:04,880 --> 00:07:08,560
‫الجميع يدعون (بيتر) و(أليسا) "(تايلور)‬
‫و(بورتون)"، كالنجمين السينمائيين‬

129
00:07:08,680 --> 00:07:10,000
‫هذا مذهل‬

130
00:07:10,520 --> 00:07:12,080
‫سأكون في الخارج إن احتجتما إلي‬

131
00:07:13,640 --> 00:07:16,320
‫لا أظن أنني رأيتك يوماً سعيداً‬
‫بقدر ما كنت في قاعة الاجتماعات‬

132
00:07:16,680 --> 00:07:18,480
‫بينما كنت تتحكم بأسياد الكون‬

133
00:07:18,600 --> 00:07:21,240
‫هذا مؤسف، أظن أنني كنت أستطيع‬
‫الحصول على ٢٠ ضعفاً لأجري‬

134
00:07:21,360 --> 00:07:23,080
‫- ما هو أجرك المعتاد؟‬
‫- ليس لدي أجر معتاد‬

135
00:07:24,080 --> 00:07:25,720
‫ذكّريني بأن ألفّق أجراً‬
‫قبل أن أغادر‬

136
00:07:26,080 --> 00:07:27,400
‫نموذجيّ‬

137
00:07:27,520 --> 00:07:30,480
‫كل شخص مغرور يريد أن يبدو مثقفاً‬
‫لديه رفوف لكتب لم يقرأها‬

138
00:07:30,600 --> 00:07:32,520
‫لم يُفتح أي منها يوماً‬

139
00:07:33,280 --> 00:07:34,600
‫إلا...‬

140
00:07:35,200 --> 00:07:36,520
‫هذا‬

141
00:07:38,400 --> 00:07:41,080
‫ويبدو أن السيد (تالبوت)‬
‫يلجأ إليه طوال الوقت‬

142
00:07:50,280 --> 00:07:54,080
‫لم أكن يوماً معجباً بـ(جون مانيارد كينز)‬
‫لكن يمكنني أن أستغرق في هذا‬

143
00:07:54,200 --> 00:07:55,720
‫لست أفهم، ما هو ذلك؟‬

144
00:07:55,960 --> 00:07:59,240
‫لائحة، كل من هؤلاء الفتيات‬
‫متوفرة مقابل سعر‬

145
00:07:59,560 --> 00:08:01,040
‫ترين الحلقات في الأسفل؟‬

146
00:08:01,200 --> 00:08:04,640
‫كلما زادت الحلقات‬
‫كانت فتاة الهوى أغلى‬

147
00:08:04,760 --> 00:08:06,480
‫تملك خبرة في الموضوع؟‬

148
00:08:06,960 --> 00:08:08,280
‫هذا استنتاج فقط‬

149
00:08:08,400 --> 00:08:10,320
‫رغماً عن أنه لدي حساب نفقات‬

150
00:08:11,640 --> 00:08:13,640
‫تقريباً كل هذه الصفحات قُلبت‬

151
00:08:13,960 --> 00:08:16,160
‫الفتيات الأغلى هن المفضلات لديه‬

152
00:08:16,440 --> 00:08:18,800
‫لكن لا يمكنك أن تقولي لمصلحة الضرائب‬
‫إنك تنفقين مبالغ طائلة في السنة‬

153
00:08:18,920 --> 00:08:20,240
‫على فتيات الهوى‬

154
00:08:20,360 --> 00:08:22,760
‫لا، تحتاجين إلى إخفاء النفقات‬
‫لذا...‬

155
00:08:23,240 --> 00:08:26,080
‫لنر، الروزنامة، أرقام الهواتف...‬

156
00:08:27,480 --> 00:08:29,320
‫نعم، ترين؟‬

157
00:08:29,880 --> 00:08:33,680
‫لديه رقمان لمحاسبين منفصلين‬

158
00:08:33,840 --> 00:08:36,960
‫ذلك لمحاسب من (دي دي بي)‬

159
00:08:37,080 --> 00:08:40,040
‫إنها شركة كبيرة، لا شيء هناك‬
‫تتولى حسابات العائلة على الأرجح‬

160
00:08:40,160 --> 00:08:43,960
‫لكن هذا محاسب مستقل يدعى‬
‫(مارتن رايديل)‬

161
00:08:44,080 --> 00:08:47,360
‫تولّى شيئاً يدعوه (بيتر)‬
‫بحسابه التنفيذي الخاص‬

162
00:08:48,280 --> 00:08:50,320
‫المعذرة!‬
‫أيتها السكرتيرة!‬

163
00:08:52,320 --> 00:08:54,320
‫- ما اسمك كما قال (فاوكس)؟‬
‫- لم يطلعك على اسمي‬

164
00:08:54,440 --> 00:08:55,760
‫أدعى (دونا)‬

165
00:08:55,880 --> 00:08:59,920
‫قبل أن نغادر، (دونا) هلا تحجزين‬
‫لنا لثلاثة أشخاص في (فيلا باكري)‬

166
00:09:01,160 --> 00:09:02,760
‫لا نرتدي ملابس ملائمة لـ(فيلا باكري)‬

167
00:09:02,880 --> 00:09:04,440
‫ولا لـ(كانون إيبرسول) أيضاً‬

168
00:09:04,680 --> 00:09:06,480
‫عندما أدعو (مارتن رايديل) إلى الغداء‬

169
00:09:06,760 --> 00:09:09,720
‫من المفيد أن أذكر أحد أغلى‬
‫المطاعم في المدينة‬

170
00:09:13,880 --> 00:09:17,000
‫تكره (كانون إيبرسول)‬
‫وكل ما يمثّلونه إذاً‬

171
00:09:17,160 --> 00:09:20,440
‫لكنك تحب أن تنفق أموالهم‬
‫ولا ترى أي تناقض؟‬

172
00:09:20,560 --> 00:09:22,960
‫أنا أعيد توزيع أكبر كمية من ممتلكاتهم‬

173
00:09:23,080 --> 00:09:27,720
‫إن كنت سأتحالف مع محتالي ورق الشدة‬
‫فعليّ التأكد من جعل محافظهم أخفّ صباحاً‬

174
00:09:28,240 --> 00:09:29,560
‫سيدي؟‬

175
00:09:29,680 --> 00:09:31,760
‫- وذلك لأجل...‬
‫- أغلى قنينة لديهم‬

176
00:09:31,880 --> 00:09:33,760
‫لا يهمني إن كانت في علبة‬
‫لن تشربها‬

177
00:09:33,880 --> 00:09:35,200
‫ليست لي‬

178
00:09:35,480 --> 00:09:38,720
‫ترين هذين الاثنين هناك؟‬
‫راقبتهما بينما كنت في الحمّام‬

179
00:09:38,880 --> 00:09:41,160
‫بذلة الرجل بالية بسبب التنظيف الجاف‬

180
00:09:41,280 --> 00:09:42,880
‫أراهن على أنه لا يملك غيرها‬

181
00:09:43,080 --> 00:09:45,360
‫لذا، ادخر المال ليأتي إلى هنا‬
‫في مناسبة مميزة‬

182
00:09:45,480 --> 00:09:48,520
‫وأيضاً، يستمر في لمس‬
‫الجيب الداخلي للسترة‬

183
00:09:48,640 --> 00:09:51,240
‫وكأنه يتحقق ليرى إن كان‬
‫شيء قيّم لا يزال هناك‬

184
00:09:51,480 --> 00:09:56,680
‫سيطلب يدها‬
‫وسأرسل هذا النبيذ كتهنئة أو كتعازٍ‬

185
00:09:56,800 --> 00:09:58,200
‫إنها رائعة، شكراً‬

186
00:09:59,080 --> 00:10:00,400
‫سيد (هولمز)؟‬

187
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
‫سيد (رايديل)‬

188
00:10:02,720 --> 00:10:04,040
‫تفضل‬

189
00:10:06,960 --> 00:10:09,720
‫لديّ اعتراف، سردت كذبتين بيضاوين‬
‫على الهاتف‬

190
00:10:09,840 --> 00:10:11,520
‫لا أعمل فعلاً في (كانون إيبرسول)‬

191
00:10:11,640 --> 00:10:15,840
‫ولا أنوي فتح حساب تنفيذي خاص معك‬

192
00:10:15,960 --> 00:10:17,960
‫ما أوده هو التناقش في العمل الذي أديته‬

193
00:10:18,080 --> 00:10:20,960
‫في إخفاء ميل (بيتر تالبوت)‬
‫إلى فتيات الهوى الباهظات الأجور‬

194
00:10:22,640 --> 00:10:24,440
‫آسف، أظن أن هذه قد تكون غلطة‬

195
00:10:24,560 --> 00:10:28,280
‫عمل المحاسبة التنفيذية الخاصة‬
‫هو قانونيّ تماماً؟ طبعاً لا‬

196
00:10:28,480 --> 00:10:30,320
‫لكنك بدوت متحمساً جداً لتقابلني‬

197
00:10:30,440 --> 00:10:33,400
‫لذا أنا متأكد جداً من أن (بيتر تالبوت)‬
‫ليس الرجل الغني الوحيد‬

198
00:10:33,520 --> 00:10:35,400
‫الذي يلجأ إلى خدماتك‬

199
00:10:35,520 --> 00:10:37,360
‫لكن يمكنك أن تغادر‬

200
00:10:37,480 --> 00:10:40,160
‫أنا متأكد من أن هناك الكثير من المجلات‬
‫التي تود نشر قصة‬

201
00:10:40,320 --> 00:10:42,560
‫عن الرجل الذي يخفي أسرار‬
‫(وال ستريت) المشينة‬

202
00:10:42,680 --> 00:10:44,560
‫الصحافة شديدة الانحياز‬
‫في هذه الأيام‬

203
00:10:46,000 --> 00:10:47,320
‫المعذرة‬

204
00:10:47,440 --> 00:10:49,240
‫- آلو؟ (ذا بوست)؟‬
‫- انتظر‬

205
00:10:51,040 --> 00:10:54,280
‫أعمل مع (بيتر)‬
‫أسست شركة للتغطية المالية‬

206
00:10:54,400 --> 00:10:57,480
‫نحوّل القليل من راتبه إليها‬
‫وكأنه حساب ادخاري صغير‬

207
00:10:57,640 --> 00:10:59,600
‫يستطيع أن يفعل ما يريده به‬

208
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
‫ولو كان يستخدمه لتلبية‬
‫رغبات عادته المفضلة‬

209
00:11:03,520 --> 00:11:05,000
‫فأين تفترض أننا قد نجده؟‬

210
00:11:07,400 --> 00:11:10,240
‫استأجرت شقة في (ترايبيكا)‬
‫باسم شركة التغطية المالية‬

211
00:11:10,360 --> 00:11:13,960
‫نعم! أقبل! طبعاً، أقبل‬

212
00:11:16,640 --> 00:11:17,960
‫ذلك رائع، صحيح؟‬

213
00:11:18,480 --> 00:11:20,440
‫سنحتاج إلى عنوان هذه الشقة‬

214
00:11:21,960 --> 00:11:25,160
‫الرجل الذي قابلته صباح اليوم‬
‫يدعى (آرون)، صحيح؟‬

215
00:11:25,920 --> 00:11:27,640
‫بعث برسالة بينما كنت في الحمّام‬
‫في خلال الغداء‬

216
00:11:27,760 --> 00:11:29,080
‫وسألك إن كنت تريدين‬
‫تناول العشاء معه الليلة‬

217
00:11:29,280 --> 00:11:31,440
‫ألم نجرِ هذا الحديث سابقاً؟‬
‫ممنوع أن تلمس أغراضي‬

218
00:11:31,560 --> 00:11:32,880
‫أنت وافقت، على فكرة‬

219
00:11:33,000 --> 00:11:35,480
‫- وطبعاً لا تقبل مواعيد عاطفية باسمي‬
‫- لمَ لا؟‬

220
00:11:35,600 --> 00:11:37,480
‫ندرك كلانا بالدرجة ذاتها أنه يعجبك‬

221
00:11:37,600 --> 00:11:40,840
‫لا، نحن لا ندرك مشاعري بالدرجة ذاتها‬

222
00:11:41,680 --> 00:11:43,000
‫"مكتب مدير المبنى"‬

223
00:11:43,120 --> 00:11:44,720
‫نعم، المحقق (دونويتز)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

224
00:11:44,840 --> 00:11:48,400
‫- نحمل مذكّرة لتفتيش الشقة "٢ جي"‬
‫- "انتظر"‬

225
00:11:48,800 --> 00:11:51,400
‫- لا نحمل مذكرة‬
‫- لا يطلبون رؤيتها أبداً تقريباً‬

226
00:11:57,560 --> 00:12:00,600
‫هذه هي الشقة التي احتفظ بها سراً؟‬
‫هذا المكان مذهل‬

227
00:12:03,680 --> 00:12:06,040
‫سيد (تالبوت)، يود مدراؤك مكالمتك‬

228
00:12:23,160 --> 00:12:24,480
‫أنت بخير؟‬

229
00:12:24,960 --> 00:12:27,440
‫أنا متأكد من أنك تعرف‬
‫أنه في اجتماعات الدعم‬

230
00:12:27,560 --> 00:12:30,040
‫ممنوع حتى أن تذكر المخدر الذي أدمنته‬

231
00:12:30,160 --> 00:12:32,600
‫قول اسمه بصوت مرتفع قد يكون كافياً‬
‫لجعل شخص يتعرض لانتكاس‬

232
00:12:32,720 --> 00:12:34,640
‫قلت لك إنني لا أنتبه‬
‫في تلك الاجتماعات‬

233
00:12:35,680 --> 00:12:38,160
‫الهيروين كان أحد المخدرات‬
‫التي أوصلتك إلى إعادة التأهيل‬

234
00:12:39,520 --> 00:12:42,960
‫أنت لا تسمع الكلمة فقط‬
‫أنت في الشقة حيث هو أمامك‬

235
00:12:43,400 --> 00:12:45,720
‫هل تريد الابتعاد والخروج للتكلم؟‬

236
00:12:45,920 --> 00:12:48,280
‫أنا بخير، يجب أن أكون بخير‬
‫أنا أتولى قضية‬

237
00:12:48,400 --> 00:12:51,480
‫والتكلم عن مشاعري لن يحلّها‬

238
00:12:51,800 --> 00:12:54,040
‫(بيتر تالبوت) هو هناك‬
‫انتهت مهمتك‬

239
00:12:54,160 --> 00:12:56,680
‫انتهت؟ هل ترين تلك السلطة هناك؟‬

240
00:12:56,840 --> 00:12:58,160
‫أيها النقيب‬

241
00:12:58,280 --> 00:13:01,120
‫ستُدرج الحادث بأنه جرعة زائدة‬
‫بدون قصد، صحيح؟‬

242
00:13:01,440 --> 00:13:05,640
‫سننتظر القرار النهائي‬
‫من الطبيب الشرعي، لكنك ترى ما نراه‬

243
00:13:05,760 --> 00:13:08,360
‫فعلاً، لكن لا أظن أننا نحتاج‬
‫إلى انتظار الطبيب الشرعي لنبدأ‬

244
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
‫أظن أنه من المحتمل جداً‬
‫أن يكون قُتل‬

245
00:13:10,560 --> 00:13:13,240
‫قُتل؟ الرجل يحمل إبرة استخدمها‬
‫ليحقن نفسه بالمخدرات‬

246
00:13:13,360 --> 00:13:15,680
‫يحمل الإبرة التي استخدمها‬
‫شخص ما ليحقنه بها‬

247
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
‫انظر إلى ذراعه، لا آثار فيها‬

248
00:13:18,280 --> 00:13:20,720
‫لا يعني ذلك شيئاً، يستطيع المدمن‬
‫أن يجد شرياناً في أي مكان‬

249
00:13:20,880 --> 00:13:26,160
‫انظر إلى حولك، هل تبدو هذه شفة‬
‫نموذجية لمتعاطي هيروين كبير؟‬

250
00:13:26,600 --> 00:13:28,920
‫إنها على حالها الأصلية‬

251
00:13:29,160 --> 00:13:33,040
‫أنا أراهن على أن الطعام حتى‬
‫مُرتب بطريقة مثالية‬

252
00:13:36,440 --> 00:13:38,800
‫هل يبدو ذلك براداً نموذجياً‬
‫لمدمن هيروين؟‬

253
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
‫لا، ليس براداً نموذجياً‬

254
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
‫متعاطو الهيروين يبحثون عن النسيان‬

255
00:13:44,920 --> 00:13:46,760
‫يريدون أن يخدّر الهيروين أحاسيهم‬

256
00:13:46,880 --> 00:13:50,680
‫لذا عندما يموتون بجرعة زائدة‬
‫تجدونهم في العادة في شقق قذرة أو أزقة‬

257
00:13:50,800 --> 00:13:53,440
‫لا تكون لديهم في العادة‬
‫شقق مماثلة‬

258
00:13:53,560 --> 00:13:59,680
‫ومن النادر تقريباً أن يكونوا مدراء عمليات‬
‫لشركة قيمتها مليارات دولار‬

259
00:14:00,120 --> 00:14:03,600
‫تقول إذاً إنّ شخصاً ما‬
‫حقنه بالمخدرات؟‬

260
00:14:04,000 --> 00:14:05,840
‫كيف؟ لا أثر لعراك هنا‬

261
00:14:05,960 --> 00:14:08,240
‫لا تستطيع التقدم من شخص‬
‫وغرز إبرة في ذراعه‬

262
00:14:08,360 --> 00:14:11,760
‫لا، تحتاج إلى إفقاده وعيه أولاً‬

263
00:14:13,000 --> 00:14:15,920
‫حسناً، طبعاً لم يضربني أحد‬
‫بوعاء سلطة‬

264
00:14:16,040 --> 00:14:17,840
‫لكنني متأكد جداً من أنه‬
‫ما كان ليجعلك تفقد الوعي‬

265
00:14:18,360 --> 00:14:22,560
‫كان القاتل ليحتاج إلى أن يفقد‬
‫(بيتر) وعيه قبل الحقنة القاتلة‬

266
00:14:22,680 --> 00:14:25,320
‫لكنّ مخدراً غير الهيروين‬
‫يظهر طبعاً في فحص السموم‬

267
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
‫ما الحل الأكثر فعالية إذاً؟‬

268
00:14:28,120 --> 00:14:33,160
‫إن قُتل (بيتر تالبوت) فأنا أتخيّل‬
‫أن أول جرعة من الهيروين أتت من هنا‬

269
00:14:33,600 --> 00:14:34,920
‫بعد أن فقد وعيه‬

270
00:14:35,640 --> 00:14:37,160
‫جرّه القاتل‬

271
00:14:38,280 --> 00:14:41,240
‫إلى الكرسي حيث حقنه‬
‫بالحقنة القاتلة‬

272
00:14:41,520 --> 00:14:43,440
‫تظن أنّ شخصاً ما وضع‬
‫مخدراً في صلصة السلطة؟‬

273
00:14:43,720 --> 00:14:45,080
‫أظن أن الاحتمال يستحق أن نستكشفه‬

274
00:14:45,200 --> 00:14:49,160
‫من السهل أن نكتشف إن كنا محقين‬
‫نفحص السلطة لنرى إن كانت تحتوي الهيروين‬

275
00:14:49,320 --> 00:14:50,680
‫سأنتظر ذلك بتشويق‬

276
00:14:50,800 --> 00:14:54,360
‫وفي خلال ذلك، عليّ إخبار‬
‫زوجة (تالبوت) بهذا كله‬

277
00:14:54,480 --> 00:14:55,800
‫سأرافقك‬

278
00:14:55,920 --> 00:14:58,680
‫يحتفظ بشقة خاصة لفتيات الهوى‬

279
00:14:58,800 --> 00:15:00,960
‫إن قُتل فلدى زوجته دافع طبعاً‬

280
00:15:01,080 --> 00:15:03,120
‫تستطيع أن تشاهد‬

281
00:15:03,240 --> 00:15:07,520
‫هي خسرت زوجها وآخر ما تحتاج‬
‫إلى التعامل معه الآن هو أنت‬

282
00:15:10,640 --> 00:15:12,160
‫"يا إلهي!"‬

283
00:15:12,760 --> 00:15:14,720
‫قال (بيتر) إنه اكتفى من ذلك كله‬

284
00:15:14,840 --> 00:15:17,120
‫الفتيات، الحفلات‬

285
00:15:17,400 --> 00:15:20,480
‫قال لي إنه مستعد للإنجاب‬
‫وتقولان إنه كان يتعاطى...‬

286
00:15:20,600 --> 00:15:21,920
‫أنت بخير؟‬

287
00:15:22,040 --> 00:15:24,120
‫- تعازينا الصادقة...‬
‫- أنت تحدّق‬

288
00:15:24,240 --> 00:15:26,400
‫سيدة (تالبوت)، أعتذر عن المقاطعة‬

289
00:15:26,680 --> 00:15:28,480
‫هل تودين أن تخبرينا‬
‫أين كنت قبل ليلتين‬

290
00:15:28,600 --> 00:15:30,560
‫بين الساعة السادسة‬
‫ومنتصف الليل؟‬

291
00:15:30,680 --> 00:15:33,360
‫- ماذا؟‬
‫- فترة وفاة زوجك وفقاً للطبيب‬

292
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
‫- أين كنت؟‬
‫- لا...‬

293
00:15:35,080 --> 00:15:37,080
‫- كنتم لتظنوا أنني قد أؤذي زوجي؟‬
‫- لا، لا‬

294
00:15:37,200 --> 00:15:39,680
‫كل ما رأيناه حتى الآن‬
‫يشير إلى أنه حادث‬

295
00:15:39,800 --> 00:15:42,720
‫- رغماً عن ذلك، أين كنت؟‬
‫- لست مضطرة إلى أن تجيبي‬

296
00:15:42,880 --> 00:15:45,320
‫أعمل متطوعة في (هابيتات فور هيومانيتي)‬

297
00:15:45,720 --> 00:15:49,480
‫كنت في مزاد صامت‬
‫رآني حتماً ٢٠٠ شخص هناك‬

298
00:15:49,600 --> 00:15:54,000
‫شكراً، وحتى هذا اليوم لم تعرفي‬
‫أن زوجتك يتعاطى الهيروين؟‬

299
00:15:54,120 --> 00:15:55,480
‫قلت لكم، لا‬

300
00:15:55,720 --> 00:15:57,040
‫أشعر بالصدمة‬

301
00:15:58,160 --> 00:15:59,480
‫لكنني...‬

302
00:15:59,640 --> 00:16:03,800
‫لا أستطيع القول إنني فوجئت تماماً‬

303
00:16:03,920 --> 00:16:06,960
‫هو متوتر منذ أن عيّنوه‬
‫مديراً للعمليات‬

304
00:16:07,320 --> 00:16:10,840
‫كان (بيتر) يقول إنه يظن أن الأخير‬
‫مات للتهرب من الذهاب إلى العمل‬

305
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
‫آسف، آسف، آسف‬

306
00:16:12,400 --> 00:16:17,000
‫هل قلت إن مدير العمليات السابق‬
‫في الشركة مات أيضاً؟‬

307
00:16:17,120 --> 00:16:21,400
‫كان يعاني حساسية من الفستق ومات عندما‬
‫وضع مطعم الزيت غير الصحيح في غدائه‬

308
00:16:21,520 --> 00:16:23,680
‫- قبل كم من الوقت؟‬
‫- أكتوبر الماضي، لمَ؟‬

309
00:16:23,800 --> 00:16:26,440
‫- ما علاقة هذا بـ(بيتر)؟‬
‫- لا علاقة البتة، أنهينا الاستجواب‬

310
00:16:26,960 --> 00:16:32,320
‫شكراً كثيراً على المجيء‬
‫وأكرر، نحن آسفون جداً لخسارتك‬

311
00:16:38,440 --> 00:16:40,720
‫حساسية من الفستق؟ حقاً؟‬

312
00:16:40,840 --> 00:16:43,840
‫خسرت (كانون إيبرسول)‬
‫مديريَ عمليات في سنة‬

313
00:16:43,960 --> 00:16:45,440
‫تبدو تلك وظيفة خطرة‬

314
00:16:52,360 --> 00:16:53,680
‫تتكلم لغة المندرين؟‬

315
00:16:53,880 --> 00:16:57,120
‫- ليس بقدر ما كنت لأود، أنت؟‬
‫- ليس بقدر ما كانت أمي لتود‬

316
00:16:57,440 --> 00:16:58,760
‫من كان ذلك؟‬

317
00:16:58,880 --> 00:17:03,080
‫الطاهي الذي حضّر الوجبة التي قتلت‬
‫المدير السابق لـ(بيتر تالبوت) في الشركة‬

318
00:17:03,200 --> 00:17:04,520
‫هل من سبب محدد؟‬

319
00:17:04,680 --> 00:17:07,760
‫لن أتلقى نتائج فحص سلطة‬
‫(بيتر تالبوت) قبل ساعتين‬

320
00:17:07,880 --> 00:17:10,080
‫في خلال ذلك، أفترض‬
‫أنني أشعر بالفضول‬

321
00:17:10,520 --> 00:17:14,520
‫مدير العمليات السابق في الشركة‬
‫كان رجلاً يدعى (غاري نوريس)‬

322
00:17:14,640 --> 00:17:17,360
‫- كان يعاني حساسية مريعة‬
‫- نعم، عرفت سابقاً‬

323
00:17:18,240 --> 00:17:21,720
‫هل كنت تعرفين أنه كان يتجنب‬
‫زبدة الفستق بطريقة جنونية؟‬

324
00:17:22,480 --> 00:17:25,360
‫كان يأكل كل وجبة للخارج‬
‫من المطعم الصيني نفسه‬

325
00:17:25,480 --> 00:17:30,960
‫عقد اتفاقاً خاصاً مع الطاهي الذي لم يستخدم‬
‫يوماً زيت الفستق في وجبات (غاري نوريس)‬

326
00:17:31,720 --> 00:17:35,480
‫- غلطة واحدة تكون كافية‬
‫- يقسم الطاهي أنه لم يخطىء‬

327
00:17:35,680 --> 00:17:40,800
‫حضّر تلك الوجبة شخصياً‬
‫وهو يظن أنّ شخصاً وضع الزيت في طعامه‬

328
00:17:40,920 --> 00:17:42,560
‫بعد أن خرج من مطبخه‬

329
00:17:42,680 --> 00:17:44,640
‫بدأت أظن أنه قد يكون محقاً‬

330
00:17:44,800 --> 00:17:48,240
‫الموت بسبب زيت الفستق‬
‫لكانت تلك طريقة رائعة لقتل شخص‬

331
00:17:48,880 --> 00:17:51,960
‫إن قُتل (بيتر تالبوت)‬
‫فأسلوب القتل هو متناسق‬

332
00:17:52,600 --> 00:17:56,800
‫القضاء على الهدف بطريقة‬
‫تجعل الجميع يظنون أنه حادث‬

333
00:17:57,160 --> 00:17:58,480
‫تباً‬

334
00:18:00,840 --> 00:18:05,360
‫سابقاً عندما سألتك عن وجودك‬
‫قرب الهيروين مجدداً، أردت قول شيء؟‬

335
00:18:06,400 --> 00:18:07,720
‫لاحظت ذلك‬

336
00:18:09,280 --> 00:18:11,080
‫كنت قد نسيت رائحته‬

337
00:18:11,800 --> 00:18:13,160
‫الهيروين المطهو‬

338
00:18:14,440 --> 00:18:15,840
‫أعاد إلي ذكريات‬

339
00:18:18,160 --> 00:18:23,080
‫قلت أيضاً إنّ متعاطي الهيروين‬
‫يريدون تخدير أحاسيسهم ويريدون النسيان‬

340
00:18:24,880 --> 00:18:27,240
‫- هل ذلك ما أردته أنت؟‬
‫- تكاد أن تصبح الساعة السابعة‬

341
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
‫- ستغيبين عن موعد عشائك‬
‫- لن أذهب، تحتاج إلي الليلة‬

342
00:18:30,800 --> 00:18:32,120
‫في الواقع...‬

343
00:18:32,560 --> 00:18:35,840
‫ما أظن أنني أحتاج إليه‬
‫هو الخصوصية الليلة‬

344
00:18:36,080 --> 00:18:37,520
‫لن أتعرّض لانتكاس‬

345
00:18:37,960 --> 00:18:42,440
‫ولو كنت أريد المخدرات لأمكنني الخروج‬
‫من النافذة بحضورك أو غيابك‬

346
00:18:43,560 --> 00:18:44,880
‫اذهبي‬

347
00:18:45,000 --> 00:18:47,520
‫إن كان هذا يرضيك‬
‫فسأخضع لفحص عند عودتك‬

348
00:18:49,680 --> 00:18:51,000
‫حسناً‬

349
00:18:59,800 --> 00:19:02,240
‫سأعلن ذلك رسمياً‬

350
00:19:02,400 --> 00:19:06,440
‫الرغوة ليست فئة مأكولات‬
‫ليست كذلك‬

351
00:19:06,560 --> 00:19:10,160
‫أشعر بأنني يجب أن آخذك‬
‫إلى مطعم يقدّم الطعام الفعلي‬

352
00:19:10,280 --> 00:19:13,120
‫لا بأس، بعد أن زالت الفقاقيع كلها‬
‫كان هناك طعام تحتها‬

353
00:19:13,360 --> 00:19:15,040
‫لم تفهمي قصدي‬

354
00:19:15,240 --> 00:19:18,840
‫ألا ترين أن هذه طريقتي السرّية‬
‫لطلب موعد آخر منك؟‬

355
00:19:18,960 --> 00:19:21,000
‫يا للذكاء!‬

356
00:19:21,200 --> 00:19:23,800
‫نعم، هذا ذكاء شديد‬
‫بحيث لم تلاحظي حتى‬

357
00:19:23,920 --> 00:19:26,120
‫لا، لم ألاحظ، كنت...‬

358
00:19:26,640 --> 00:19:28,920
‫لكن حقاً، استمتعت بوقتي‬

359
00:19:30,480 --> 00:19:34,360
‫معظم رفيقاتي في هذه الأيام‬
‫يتكلمن عن أزواجهن السابقين‬

360
00:19:34,480 --> 00:19:35,800
‫أنت لم تفعلي ذلك‬

361
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
‫ذلك سهل، لم أتزوج يوماً‬
‫ماذا عنك؟‬

362
00:19:37,720 --> 00:19:39,040
‫لا‬

363
00:19:46,200 --> 00:19:47,520
‫سيارتك‬

364
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
‫إذاً...‬

365
00:19:51,960 --> 00:19:55,800
‫- كما قلت، كان هذا مسلياً‬
‫- فعلاً‬

366
00:19:58,800 --> 00:20:00,120
‫شكراً‬

367
00:20:02,240 --> 00:20:03,560
‫شكراً‬

368
00:20:09,520 --> 00:20:10,840
‫من هم؟‬

369
00:20:10,960 --> 00:20:13,800
‫موظفون في (كانون إيبرسول)‬
‫ماتوا في آخر ١٠ سنوات‬

370
00:20:14,200 --> 00:20:15,600
‫إنها شركة كبيرة فعلاً‬

371
00:20:15,720 --> 00:20:17,480
‫من المحتمل أن يخسروا بعض الناس‬
‫في خلال السنوات‬

372
00:20:17,600 --> 00:20:20,080
‫والبعض من هؤلاء، لا شك‬
‫كان موتهم حادثاً‬

373
00:20:20,320 --> 00:20:22,160
‫إنما قد يكون هناك نموذج‬
‫متكرر مخفيّ في مكان ما‬

374
00:20:22,840 --> 00:20:24,600
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- جيداً‬

375
00:20:25,440 --> 00:20:26,760
‫مسلياً‬

376
00:20:27,560 --> 00:20:29,120
‫أظن أنني أعجبته ربما‬

377
00:20:30,640 --> 00:20:33,720
‫كنا في آخر الليلة وكنا نتكلم‬
‫عما إن كنا متزوجين‬

378
00:20:33,840 --> 00:20:38,360
‫وعندما قال إنه لم يتزوج...‬
‫وليس هذا أمراً كنت لألاحظه قبل عملي معك‬

379
00:20:38,480 --> 00:20:40,840
‫لكنني كنت شبه متأكدة‬
‫من أنه لا يقول الحقيقة‬

380
00:20:41,080 --> 00:20:45,000
‫تستخدمين مهارات الاستنتاج؟‬
‫قد أنفجر فخراً‬

381
00:20:45,240 --> 00:20:46,680
‫المرحلة التالية هي التأكيد‬

382
00:20:46,840 --> 00:20:49,800
‫من السهل جداً أن نكتشف‬
‫إن كان متزوجاً، ما شهرته؟‬

383
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
‫مهلاً، لا أتعقب الناس‬
‫عبر الإنترنت‬

384
00:20:52,720 --> 00:20:54,640
‫هل تريدين أن تكتشفي إن كنت محقة‬
‫أم لا تريدين؟‬

385
00:20:56,960 --> 00:20:58,280
‫شهرته هي (وارد)‬

386
00:20:58,400 --> 00:21:00,800
‫زيارة سريعة إلى موضع سجلات الزواج‬

387
00:21:00,920 --> 00:21:05,000
‫تخبرنا أن (آرون وارد) من مدينة‬
‫(نيويورك) كان...‬

388
00:21:07,320 --> 00:21:09,840
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لم يكن متزوجاً‬

389
00:21:10,160 --> 00:21:15,040
‫هو متزوج الآن بامرأة تدعى (غرايس آربر)‬
‫احتفلا بذكرى زواجهما مؤخراً‬

390
00:21:15,160 --> 00:21:16,960
‫كيف يمكن لـ(إميلي) أن تعرّفني‬
‫برجل متزوج؟‬

391
00:21:17,080 --> 00:21:18,960
‫انظري من هذا المنظار‬
‫كان حدسك صحيحاً‬

392
00:21:19,080 --> 00:21:21,960
‫وأتيت إلى البيت باكراً لذا أفترض‬
‫أنك لم تصبحي زانية من دون قصد‬

393
00:21:24,800 --> 00:21:26,120
‫عرفت ذلك!‬

394
00:21:26,240 --> 00:21:27,800
‫- ماذا؟‬
‫- مختبر الشرطة‬

395
00:21:27,920 --> 00:21:30,320
‫وافقوا على تسريع فحوص سلطة‬
‫(بيتر تالبوت)‬

396
00:21:30,440 --> 00:21:33,160
‫وكانت فعلاً تحتوي آثار هيروين‬

397
00:21:33,560 --> 00:21:37,240
‫نصيحتي، لا تفكري في كذب ذلك الرجل‬
‫السخيف، تحتاجين إلى الراحة‬

398
00:21:37,360 --> 00:21:40,720
‫سنذهب إلى الشركة غداً‬
‫وندعو إلى اجتماع آخر لمجلس إدارتهم‬

399
00:21:40,840 --> 00:21:42,760
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫لم تعد تعمل هناك حتى‬

400
00:21:42,880 --> 00:21:45,160
‫ليس تقنياً، لكن أظن أنهم سيريدون‬
‫المساعدة منّي‬

401
00:21:45,280 --> 00:21:47,600
‫على محاولة اكتشاف ما إن كان‬
‫قاتل يعمل هناك‬

402
00:21:49,640 --> 00:21:52,680
‫(مايلز دورام)، مدير سابق‬
‫في مكتبكم في (دنفر)‬

403
00:21:52,840 --> 00:21:56,080
‫كان السيد (دورام) متطوعاً‬
‫في أعمال البحث والإنقاذ في البرية‬

404
00:21:56,240 --> 00:21:59,920
‫وكان دائماً يقدّم خطط سفره إلى مكتب‬
‫حراس الأحراج كلما ذهب إلى التخييم‬

405
00:22:00,040 --> 00:22:02,680
‫نحن ناس كثيرو الأشغال سيدي‬
‫ماذا نفعل هنا؟‬

406
00:22:03,600 --> 00:22:04,920
‫(ماريا فيليبيلو)‬

407
00:22:05,480 --> 00:22:07,400
‫أدارت قسم الأسهم في (دالاس)‬

408
00:22:07,520 --> 00:22:11,440
‫اختنقت سنة ٢٠٠٥ عندما انقطع‬
‫أنبوب غاز طبيعي ممتد إلى بيتها‬

409
00:22:11,560 --> 00:22:13,480
‫لم تحصل يوماً أية مشكلة أخرى‬
‫في ماركة الأنابيب تلك‬

410
00:22:13,600 --> 00:22:15,280
‫قبل الحادث أو منذ أن حصل‬

411
00:22:15,880 --> 00:22:19,520
‫(جيسون بالمر)، عمل في مكتب (نيويورك)‬
‫حصل على علاوة من ٥ ملايين دولار‬

412
00:22:19,640 --> 00:22:20,960
‫سنة ٢٠٠٩‬

413
00:22:21,080 --> 00:22:23,840
‫ثم غرق بينما كان يسبح في بحيرة‬
‫قرب بيته في (كاتسكيلز)‬

414
00:22:23,960 --> 00:22:26,360
‫الغريب هو أنه عندما كان في الجامعة‬

415
00:22:26,520 --> 00:22:28,240
‫كان سبّاحاً منقذاً على الشاطىء‬
‫في (مارثاز فنيارد)‬

416
00:22:28,360 --> 00:22:32,640
‫مع احترامي، سيد (هولمز) وجدت (بيتر)‬
‫وقد مات بجرعة زائدة، انتهى الموضوع‬

417
00:22:32,920 --> 00:22:35,560
‫(بيتر تالبوت) قُتل وتجري الشرطة‬
‫التحريات الآن‬

418
00:22:35,680 --> 00:22:40,600
‫أظن أن الرجل الذي قتله قتل أيضاً مدير‬
‫العمليات السابق (غاري نوريس)‬

419
00:22:40,720 --> 00:22:42,160
‫وهؤلاء المساكين الثلاثة‬

420
00:22:42,280 --> 00:22:43,600
‫وشخصاً من شخصين آخرين‬
‫أيضاً ربما‬

421
00:22:43,720 --> 00:22:46,800
‫لا أستطيع أن أجد دافعاً معقولاً‬
‫لأي كان خارج الشركة‬

422
00:22:46,960 --> 00:22:48,280
‫لارتكاب هذه الجرائم‬

423
00:22:48,400 --> 00:22:50,520
‫هذه ليست جرائم شغف‬
‫إنها مستترة أكثر مما يجب‬

424
00:22:50,640 --> 00:22:52,360
‫إنها جرائم تخدم الفرصة‬

425
00:22:52,960 --> 00:22:55,240
‫أظن أنّ بينكم شخصاً معتلاً اجتماعياً‬

426
00:22:55,560 --> 00:22:58,320
‫وهو قاتل ماكر ومنهجي جداً‬

427
00:22:58,760 --> 00:23:00,560
‫إن كنت محقاً، فهو ينتظر ويحلل‬

428
00:23:00,680 --> 00:23:03,840
‫وعندما يحين الوقت الملائم‬
‫لمنح نفسه ترقية، يشن الهجوم‬

429
00:23:04,200 --> 00:23:07,240
‫تقول إنّ شخصاً ما يتقدّم مهنياً‬
‫بواسطة القتل؟‬

430
00:23:07,760 --> 00:23:09,720
‫يبدو لي ذلك جنونياً‬

431
00:23:09,840 --> 00:23:11,160
‫أود أن أكون مخطئاً‬

432
00:23:11,480 --> 00:23:13,880
‫إنما وضع شخص الهيروين‬
‫في سلطة (بيتر تالبوت)‬

433
00:23:14,240 --> 00:23:16,760
‫أمّا البقية، فدعوني أؤدي عملي‬

434
00:23:16,960 --> 00:23:18,560
‫أحتاج إلى الإذن بمراجعة سجلاتكم‬

435
00:23:18,880 --> 00:23:20,440
‫إن كان هذا الشخص هنا فسأجده‬

436
00:23:20,640 --> 00:23:24,320
‫نحن ندير ممتلكات قيمتها مليارات‬
‫الدولارات، سيد (هولمز)‬

437
00:23:24,440 --> 00:23:27,560
‫لا نستطيع السماح لك‬
‫بمراجعة هذه الملفات، هي سرّية‬

438
00:23:27,680 --> 00:23:30,040
‫لا أحتاج إلى إجراء تدقيق في حساباتكم‬
‫أحتاج فقط إلى إجراء حسابات بسيطة‬

439
00:23:30,520 --> 00:23:33,400
‫لا يمكن أن يكون هناك كثيرون‬
‫عملوا في (دنفر) سنة ٢٠٠٣‬

440
00:23:33,520 --> 00:23:36,320
‫و(دالاس) سنة ٢٠٠٥‬
‫و(نيويورك) منذ ٢٠٠٩‬

441
00:23:36,440 --> 00:23:39,520
‫إن استطعت أن أجد هذا الشخص بسرعة‬
‫فيمكنني إنهاء الموضوع بأصغر فضيحة‬

442
00:23:39,800 --> 00:23:42,440
‫حسناً، كفى! ليس هذا ضرورياً‬

443
00:23:42,560 --> 00:23:45,240
‫هل تصغي إلي؟ قد يكون هناك‬
‫قاتل في الشركة‬

444
00:23:45,360 --> 00:23:47,120
‫ليس هناك قاتل‬
‫تعرف كيف أعرف؟‬

445
00:23:47,240 --> 00:23:50,680
‫لأن الشخص الوحيد صاحب‬
‫المسيرة المهنية التي تصفها هو أنا!‬

446
00:23:51,320 --> 00:23:53,960
‫ماذا تقول؟ إنني قتلت ٥ أشخاص؟‬

447
00:23:56,520 --> 00:24:00,240
‫هذا غريب قليلاً‬
‫لكن أظن أنه مشتبه به جيد جداً‬

448
00:24:03,320 --> 00:24:05,360
‫فكرت في أن أحضر لك شيكك شخصياً‬

449
00:24:05,680 --> 00:24:07,080
‫ونحتاج إلى التكلم أيضاً‬

450
00:24:07,240 --> 00:24:08,560
‫حقاً؟‬

451
00:24:12,040 --> 00:24:14,200
‫تريد البيض؟‬
‫أستطيع حتماً أن أجد شوكة أخرى‬

452
00:24:14,400 --> 00:24:16,440
‫لست جائعاً، أتيت إلى هنا‬
‫لأنهي هذا‬

453
00:24:16,880 --> 00:24:18,680
‫يجب أن يكون ذلك بسيطاً كفاية‬
‫اعترف فقط‬

454
00:24:19,080 --> 00:24:21,080
‫وفّر علينا كلينا الكثير‬
‫من الوقت والمتاعب‬

455
00:24:21,520 --> 00:24:23,320
‫هل لديك أية فكرة عما فعلته لي اليوم؟‬

456
00:24:24,840 --> 00:24:28,080
‫هل تعرف ما المطلوب فقط لتنجو‬
‫في مكان مثل (كانون إيبرسول)؟‬

457
00:24:28,200 --> 00:24:30,000
‫أظن أنّ تجنّبك يكون بداية جيدة‬

458
00:24:30,640 --> 00:24:31,960
‫لم أقتل أحداً يوماً‬

459
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
‫ارتدت مدرسة أبرشية سيد (هولمز)‬

460
00:24:36,720 --> 00:24:39,120
‫خالفت كل وصية علّموني إياها‬

461
00:24:39,560 --> 00:24:41,960
‫الأب (ريه) ليس فخوراً جداً بي‬
‫على الأرجح‬

462
00:24:42,400 --> 00:24:44,560
‫لكن الأب (ريه) لا يملك‬
‫بيتاً ريفياً‬

463
00:24:45,240 --> 00:24:48,640
‫كدت أن أصبح مدير عمليات‬
‫وكما يعرف الجميع‬

464
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
‫إنه المركز الذي يحضّرك‬
‫للمنصب الكبير‬

465
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
‫وأنت تتهمني بالقتل!‬

466
00:24:53,640 --> 00:24:55,440
‫تظن أن الجميع هناك لا يتكلمون؟‬

467
00:24:57,040 --> 00:25:00,160
‫الثرثرة سمّ في ذلك المكان‬
‫لا يهم أنني بريء تماماً‬

468
00:25:00,600 --> 00:25:02,040
‫لن أحصل على تلك الوظيفة أبداً‬

469
00:25:03,160 --> 00:25:06,480
‫آسف، هل أنهيت كلامك؟‬
‫كلما تقول "بريء" يشرد ذهني‬

470
00:25:06,680 --> 00:25:08,640
‫في تلك الحال، عليّ أن أثبت‬
‫ذلك لك إذاً؟‬

471
00:25:08,960 --> 00:25:11,520
‫(مايلز دورام)، الأول في جرائم‬
‫القتل المزعومة هذه‬

472
00:25:11,640 --> 00:25:14,960
‫اختفى في خلال رحلة تخييم‬
‫أغسطس ٢٠٠٣، صحيح؟‬

473
00:25:15,200 --> 00:25:16,760
‫غادر في ٧ أغسطس‬

474
00:25:17,800 --> 00:25:21,200
‫كان يُفترض أن يعود في ٩ أغسطس‬

475
00:25:22,520 --> 00:25:24,440
‫- ما هذه؟‬
‫- سجلات طبية، سجلاتي أنا‬

476
00:25:24,720 --> 00:25:27,600
‫خضعت لعملية جراحية اختيارية‬
‫في ٦ أغسطس ٢٠٠٣‬

477
00:25:28,160 --> 00:25:30,320
‫تعرضت لمضاعفات‬

478
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
‫لم أخرج حتى ١٢ أغسطس‬

479
00:25:33,440 --> 00:25:36,840
‫شفط الدهون، معالجة التجاعيد‬
‫خضعت لعملة شد الوجه‬

480
00:25:36,960 --> 00:25:39,400
‫ترى العديد من الرجال المترهلي الجلد‬
‫على غلاف (بارونز)؟‬

481
00:25:39,520 --> 00:25:42,200
‫أقصد أنه لا يمكن أن أكون قتلت‬
‫(مايلز دورام)‬

482
00:25:42,640 --> 00:25:43,960
‫وسأخبرك شيئاً آخر‬

483
00:25:44,440 --> 00:25:47,360
‫(دان تشو)... المغرور!‬

484
00:25:47,560 --> 00:25:52,480
‫لا، لم يعمل في الشركة سنة ٢٠٠٣‬
‫لأنه أمضى فترة تدريبية معنا صيفاً‬

485
00:25:52,600 --> 00:25:54,080
‫بينما كان في كلّية إدارة الأعمال‬

486
00:25:54,400 --> 00:25:56,840
‫عمل في مكتبنا في (دنفر)‬
‫إليك ملفه‬

487
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
‫وظفناه سنة ٢٠٠٥‬
‫وأرسلناه إلى (دالاس)‬

488
00:26:01,440 --> 00:26:03,680
‫تظن أنّ شخصاً معتلاً اجتماعياً‬
‫يعمل لدينا؟‬

489
00:26:04,240 --> 00:26:06,440
‫دعني أطلعك على سر صغير‬
‫سيد (هولمز)‬

490
00:26:07,720 --> 00:26:09,320
‫جميعنا معتلّون اجتماعياً‬

491
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
‫أحاول القراءة هناك!‬

492
00:26:17,720 --> 00:26:22,440
‫ليس هذا منطقياً، نعم أمضى (دان تشو)‬
‫فترة تدريبية في (دنفر) صيف ٢٠٠٣‬

493
00:26:22,560 --> 00:26:24,360
‫لكنه لم يستفد من أول جريمة قتل‬

494
00:26:24,640 --> 00:26:26,640
‫لم توظفه الشركة حتى‬
‫إلى ما بعد سنتين‬

495
00:26:26,760 --> 00:26:29,320
‫أولاً، لست متأكداً حتى‬
‫من أن اختفاء (مايلز دورام) كان جريمة قتل‬

496
00:26:29,440 --> 00:26:33,440
‫ولنقل إنه كان كذلك، ربما قتله‬
‫(دان تشو) للشعور بالمتعة‬

497
00:26:33,560 --> 00:26:35,480
‫كانت الجريمة هي الإفادة‬

498
00:26:35,600 --> 00:26:38,720
‫الناس الذين يستمتعون بالقتل‬
‫يحبون إشراك الغير في حماستهم‬

499
00:26:39,000 --> 00:26:41,080
‫يريدون أن يعرف الجميع‬
‫أنّ هناك قاتلاً طليقاً‬

500
00:26:41,200 --> 00:26:46,360
‫وبأية حال، حتى بعد أن وُظف‬
‫لم يستفد من الوفيات بقدر (جيم فاوكس)‬

501
00:26:46,600 --> 00:26:47,920
‫لكن (جيم فاوكس)...‬

502
00:26:48,040 --> 00:26:50,320
‫(جيم فاوكس) لم يرتكب‬
‫أول جريمة!‬

503
00:26:50,440 --> 00:26:51,760
‫كما يبدو‬

504
00:26:55,040 --> 00:26:56,360
‫الرجل المتزوج؟‬

505
00:26:56,520 --> 00:27:00,480
‫لا يستسلم، يقول إنه متزوج‬
‫لكن يريد مقابلتي ليبرر‬

506
00:27:00,600 --> 00:27:02,640
‫- يجب أن تذهبي‬
‫- أشرب القهوة مع مجنون؟‬

507
00:27:02,760 --> 00:27:04,280
‫- لا، شكراً‬
‫- بأقل تقدير‬

508
00:27:04,400 --> 00:27:07,480
‫ستكون تجربة مثيرة للاهتمام‬
‫في الاستنتاج، لكشف الكذبة‬

509
00:27:08,080 --> 00:27:12,880
‫كما أنني أحتاج إلى الوقت للتفكير‬
‫ما يعني أن الوضع لن يهدأ هنا‬

510
00:27:13,000 --> 00:27:14,320
‫أنا...‬

511
00:27:24,720 --> 00:27:27,640
‫- "الاتصال عند الطوارىء، (دونا كابلان)"‬
‫- (دونا)‬

512
00:27:28,360 --> 00:27:29,960
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

513
00:27:33,400 --> 00:27:35,560
‫كيف اكتشفت أنني متزوج؟‬

514
00:27:35,800 --> 00:27:38,880
‫ظننت أنك أردت التبرير لا العكس‬

515
00:27:39,000 --> 00:27:40,320
‫انتظري‬

516
00:27:40,640 --> 00:27:42,680
‫كذبت عليك فعلاً، فعلاً‬

517
00:27:42,920 --> 00:27:44,400
‫لكن الأمر ليس كما تظنينه‬

518
00:27:46,000 --> 00:27:50,200
‫أنا أتطوع في مكان يدعى‬
‫(شورلاين كوميونيتي سيرفيسيز)‬

519
00:27:50,320 --> 00:27:55,120
‫إنها جمعية مساعدة قضائية‬
‫نعمل مع ناس يسعون للّجوء السياسي‬

520
00:27:55,240 --> 00:27:58,280
‫قبل فترة، قدّمت مساعدة‬
‫في قضية امرأة من (كوسوفو)‬

521
00:27:58,880 --> 00:28:02,000
‫كان والدها جنرالاً في الحرب‬
‫في الطرف الخاسر‬

522
00:28:02,240 --> 00:28:03,680
‫وعندما انتهت الحرب‬

523
00:28:04,600 --> 00:28:05,920
‫أطلقوا عليه النار في الشارع‬

524
00:28:06,200 --> 00:28:08,120
‫لو عادت إلى البيت لقُتلت‬

525
00:28:09,040 --> 00:28:11,200
‫لكن (الولايات المتحدة)‬
‫لم تقبل منحها اللجوء السياسي‬

526
00:28:13,520 --> 00:28:17,400
‫لذا تزوجتها لإبقائها في البلد‬
‫هل تجمعكما علاقة؟‬

527
00:28:19,040 --> 00:28:20,680
‫هي تسكن في (هوبوكن)‬

528
00:28:21,200 --> 00:28:23,360
‫أطمئن عليها أحياناً، فقط‬

529
00:28:24,520 --> 00:28:28,200
‫نستطيع أن نتطلق بعد سنة‬
‫بدون أن تلاحقنا الحكومة‬

530
00:28:30,800 --> 00:28:34,000
‫كنت لأخبرك في النهاية‬
‫لو بقينا نتواعد‬

531
00:28:35,000 --> 00:28:36,320
‫لكن...‬

532
00:28:36,560 --> 00:28:38,640
‫لكنني الآن... أنا آسف‬

533
00:28:41,360 --> 00:28:44,200
‫مساعدتها كانت عملاً متعاطفاً فعلاً‬

534
00:28:44,560 --> 00:28:45,880
‫شكراً‬

535
00:28:47,200 --> 00:28:49,840
‫لكن بعد إذنك، كيف اكتشفت؟‬

536
00:28:54,840 --> 00:28:56,160
‫"المعذرة، (دونا)"‬

537
00:28:57,400 --> 00:28:58,720
‫تُدعين (دونا)، صحيح؟‬

538
00:29:00,360 --> 00:29:02,600
‫لا أحد يذكر السكرتيرة أبداً‬
‫صحيح يا (دونا)؟‬

539
00:29:03,160 --> 00:29:04,480
‫المعذرة، ماذا؟‬

540
00:29:04,600 --> 00:29:06,120
‫مهنياً، إنها وظيفة محدودة‬

541
00:29:06,800 --> 00:29:11,360
‫- لكنها تمنح الشخص خفاءً ما‬
‫- لا أعرف ما تتكلم عنه‬

542
00:29:11,760 --> 00:29:14,920
‫لكنني متأكدة من أن السيد (فاوكس)‬
‫منعك من دخول المبنى‬

543
00:29:15,040 --> 00:29:16,680
‫أنت معه منذ وقت طويل، صحيح؟‬

544
00:29:17,360 --> 00:29:20,840
‫حتى هذه الليلة، افترضت أنك ستأتين‬
‫إلى العمل معه بعد انتقاله إلى (نيويورك)‬

545
00:29:20,960 --> 00:29:23,280
‫ثم رأيت اسمك لتكوني‬
‫من يتصلون بها عند الطوارىء‬

546
00:29:23,400 --> 00:29:25,160
‫بشأن العملية التي خضع لها‬
‫في (دنفر)‬

547
00:29:26,840 --> 00:29:28,760
‫تبعته إلى (دالاس) أيضاً، صحيح؟‬

548
00:29:28,920 --> 00:29:31,240
‫السيد (فاوكس) مدير صالح‬
‫وواحدنا مخلص للآخر‬

549
00:29:31,360 --> 00:29:33,240
‫هو تقدّم مهنياً بسرعة فائقة‬

550
00:29:34,040 --> 00:29:36,080
‫وعلى الأرجح يدين بالبعض‬
‫من ذلك لك، صحيح (دونا)؟‬

551
00:29:38,360 --> 00:29:41,840
‫لم يكن (جيم فاوكس) الشخص الوحيد‬
‫المستفيد من الوفيات في الشركة، صحيح؟‬

552
00:29:42,680 --> 00:29:46,880
‫- هل أحتاج إلى الاتصال بالحراس؟‬
‫- طبعاً، لنُشركهم في الحديث‬

553
00:29:50,000 --> 00:29:52,120
‫لا تريدين؟ لم أظن ذلك‬

554
00:29:55,240 --> 00:29:57,160
‫الموضوع واضح جداً‬
‫عندما ننظر إليه من الزاوية الملائمة‬

555
00:29:58,160 --> 00:30:00,440
‫كلما رُقي (جيم)‬
‫كنت تحققين مكسباً‬

556
00:30:00,600 --> 00:30:02,320
‫العلاوة، الأسهم‬

557
00:30:03,040 --> 00:30:05,160
‫حتى إن الشركة تسهم في خطة‬
‫تقاعدك الآن‬

558
00:30:05,280 --> 00:30:08,880
‫- إذاً؟ منحتهم سنوات من حياتي‬
‫- إنه شعور مميز حتماً‬

559
00:30:09,040 --> 00:30:12,120
‫توجيه مصير شركة ضخمة‬
‫من مكتبك الصغير‬

560
00:30:13,080 --> 00:30:14,400
‫ابتعد عنّي‬

561
00:30:14,520 --> 00:30:16,920
‫السؤال هو، هل عرف مديرك‬
‫أم كنت تعملين بانفراد؟‬

562
00:30:17,160 --> 00:30:19,720
‫إن تعاونت فيجب أن تبدأي التكلم‬

563
00:30:20,200 --> 00:30:22,040
‫أول شخص يعترف‬
‫يحصل على العقوبة الأقصر‬

564
00:30:22,960 --> 00:30:25,360
‫رأيت مدراء مثلك يأتون ويرحلون‬

565
00:30:25,600 --> 00:30:27,720
‫القليل من الذكاء والكثير من الغرور‬

566
00:30:27,840 --> 00:30:29,560
‫صدقيني، لم تري يوماً‬
‫شخصاً مثلي‬

567
00:30:29,680 --> 00:30:33,760
‫بالتأكيد بلى، يستخدم مدرائي‬
‫بذلات سعرها ٥ آلاف دولار للفت الانتباه‬

568
00:30:33,880 --> 00:30:36,400
‫أنت تستخدم وشاحاً وقميصاً قديماً‬

569
00:30:36,960 --> 00:30:39,400
‫أنت فخور جداً بنفسك‬
‫بسبب ما تظن أنك اكتشفته‬

570
00:30:39,520 --> 00:30:40,840
‫لكنك كنت متحمساً جداً لإخباري‬

571
00:30:40,960 --> 00:30:43,920
‫حتى لو عنى ذلك أن تتبعني‬
‫إلى موقف سيارات فارغ‬

572
00:31:01,360 --> 00:31:02,680
‫صحوت‬

573
00:31:02,920 --> 00:31:04,240
‫جيد‬

574
00:31:04,360 --> 00:31:07,320
‫نعم، لاحقت الكثير من القتلة‬
‫آنسة (كابلان)‬

575
00:31:07,440 --> 00:31:11,920
‫معظمهم أشخاص مملون لكن أنت...‬
‫أشعر بإعجاب ما بك‬

576
00:31:13,440 --> 00:31:14,760
‫مبادرة كبيرة‬

577
00:31:15,080 --> 00:31:16,400
‫صبر شديد‬

578
00:31:17,080 --> 00:31:20,440
‫لا أظن أن هذا سيفيدك‬
‫تسرعت جداً‬

579
00:31:20,640 --> 00:31:24,160
‫هل أخبرت أحداً عنّي؟‬
‫أم ذهبت مسرعاً إلى أضواء النجومية؟‬

580
00:31:24,280 --> 00:31:26,640
‫- بعثت برسائل إلكترونية إلى العديد من الزملاء‬
‫- لم تفعل ذلك‬

581
00:31:27,280 --> 00:31:30,200
‫سنصل إلى بيت السيد (فاوكس) الريفي‬
‫بعد دقيقتين‬

582
00:31:30,800 --> 00:31:34,360
‫بعد أسبوع أو أسبوعين‬
‫بعد أن يقدّم شخص مجهول معلومة‬

583
00:31:34,600 --> 00:31:37,600
‫ستجد الشرطة جثتك مدفونة‬
‫في قطعة أرض البيت‬

584
00:31:38,080 --> 00:31:39,960
‫وسيعرف الجميع أنك كنت محقاً‬

585
00:31:40,800 --> 00:31:43,880
‫وأن السيد (فاوكس) قتلك‬
‫قبل أن تستطيع أن تثبت ذلك‬

586
00:31:44,240 --> 00:31:45,720
‫ستنصبين فخاً لمديرك‬

587
00:31:46,520 --> 00:31:48,760
‫سيحصل (دانيال تشو)‬
‫على تلك الترقية‬

588
00:31:49,440 --> 00:31:52,080
‫أتخيل أنه سيحتاج‬
‫إلى سكرتيرة تنفيذية خبيرة‬

589
00:31:52,200 --> 00:31:54,480
‫لترعاه بينما يتقدم مهنياً‬

590
00:31:55,120 --> 00:31:56,640
‫أخطأت في رأيي فيك‬

591
00:31:57,000 --> 00:31:58,320
‫أنت ذكي‬

592
00:31:58,720 --> 00:32:00,640
‫إنه إطراء شديد، وقد صدر عنك‬

593
00:32:01,000 --> 00:32:03,560
‫يجب أن تجعلك الشركة‬
‫مديرة إدارية‬

594
00:32:03,880 --> 00:32:06,200
‫لا يملكون المخيلة اللازمة‬
‫لخطوة مماثلة‬

595
00:32:10,160 --> 00:32:13,120
‫(جوان)؟ إنها المرأة‬
‫التي تكون معها دائماً، صحيح؟‬

596
00:32:13,240 --> 00:32:16,040
‫إنها خامس مرة تبعث فيها برسالة‬
‫في آخر ٢٠ دقيقة‬

597
00:32:16,240 --> 00:32:18,840
‫هي لن تتوقف، إنها شديدة التوتر‬

598
00:32:19,520 --> 00:32:21,800
‫لا يفاجئني إن كلمت الشرطة‬

599
00:32:21,920 --> 00:32:24,440
‫في تلك الحال، يجب أن نخبرها‬
‫أن الأحوال كلها جيدة‬

600
00:32:27,760 --> 00:32:30,760
‫أنا شريكة امتناع عن المخدرات‬
‫أعمل مع مدمني مخدرات يتعافون‬

601
00:32:30,880 --> 00:32:34,160
‫(شيرلوك) زبوني، وظفني والده‬
‫لمساعدته على البقاء ممتنعاً‬

602
00:32:34,320 --> 00:32:37,880
‫أخبرك هذا فقط لأنني أظن‬
‫أنه قد يكون تعرّض لانتكاس‬

603
00:32:38,000 --> 00:32:39,480
‫أحتاج إلى أن تساعدني على إيجاده‬

604
00:32:39,640 --> 00:32:41,320
‫لمَ تظنين أنه تعرّض لانتكاس؟‬

605
00:32:41,440 --> 00:32:43,480
‫هيروين مسرح الجريمة‬
‫في اليوم السابق‬

606
00:32:44,600 --> 00:32:46,880
‫أثّر فيه وأظن أنه أعاد‬
‫إليه ذكريات‬

607
00:32:51,040 --> 00:32:52,360
‫إنه (شيرلوك)‬

608
00:32:53,640 --> 00:32:56,120
‫- يقول إنه بخير وهو عائد‬
‫- رأيت؟‬

609
00:32:56,440 --> 00:32:58,480
‫إنه دليلك، لا داعي إلى القلق‬

610
00:32:58,680 --> 00:33:00,000
‫"إلى اللقاء قريباً"‬

611
00:33:02,560 --> 00:33:05,840
‫لا، صدقاً؟ تتوقعين منّي‬
‫أن أحفر قبري بيدي؟‬

612
00:33:06,400 --> 00:33:08,880
‫- هل أصاب طلق ناري بطنك يوماً؟‬
‫- لا‬

613
00:33:09,320 --> 00:33:11,520
‫أظن أن ذلك يصعّب العمل اليدوي‬

614
00:33:11,640 --> 00:33:14,000
‫أطلقي النار عليّ وانزعي أظفاري‬
‫ما زال الجواب "لا"‬

615
00:33:14,120 --> 00:33:17,240
‫أرفض تماماً حفر حفرة لك‬
‫حتى تدفنيني فيها، آسف‬

616
00:33:17,560 --> 00:33:19,840
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

617
00:33:21,000 --> 00:33:23,480
‫لا يُفترض أن تكون عميقة جداً‬
‫يُفترض أن يجدوك‬

618
00:33:26,640 --> 00:33:28,840
‫أخبريني شيئاً، كيف بدأت هذا كله؟‬

619
00:33:29,560 --> 00:33:31,320
‫تشعرين حتماً بالفخر الشديد بمشاريعك‬

620
00:33:31,440 --> 00:33:33,840
‫يقتلك حتماً اضطرارك‬
‫إلى الاحتفاظ بالسر‬

621
00:33:35,320 --> 00:33:38,040
‫سأموت، لذا هذه فرصتك للإخبار‬

622
00:33:38,680 --> 00:33:40,800
‫الإخبار جيد، نعم‬

623
00:33:41,560 --> 00:33:42,880
‫أخبريني‬

624
00:33:43,000 --> 00:33:46,480
‫ما الذي أطلق حياة (دونا كابلان)‬
‫المعتلة اجتماعياً في الشركة؟‬

625
00:33:47,120 --> 00:33:49,920
‫كان السيد (فاوكس)‬
‫بائع سندات في (دنفر)‬

626
00:33:50,080 --> 00:33:51,840
‫وكانت الشركة تقلّل عدد موظفيها‬

627
00:33:52,040 --> 00:33:53,960
‫كانوا سيطردونه من العمل...‬

628
00:33:55,400 --> 00:33:56,720
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

629
00:33:58,160 --> 00:34:00,160
‫لست متأكداً فعلاً‬
‫لكن ذلك منحني بعض الوقت‬

630
00:34:00,960 --> 00:34:02,560
‫هل كنت تعرفين أنني أجيد‬
‫فتح الأقفال؟‬

631
00:34:02,960 --> 00:34:04,560
‫وأجيد النشل أيضاً؟‬

632
00:34:12,160 --> 00:34:14,720
‫لا يمكنني تناول المهدىء‬
‫لكن إن كان ممكناً‬

633
00:34:14,840 --> 00:34:17,000
‫فأود أن أستخدم جهاز التنفس‬
‫١٠ دقائق‬

634
00:34:20,000 --> 00:34:23,760
‫- سأساعد نفسي إذاً‬
‫- الأكسجين كثير هنا‬

635
00:34:24,880 --> 00:34:27,960
‫النقي أفضل، هو يجدد وينعش‬

636
00:34:28,080 --> 00:34:29,800
‫ألم تسمعي الخبر؟ تعرضت لصدمة‬

637
00:34:33,200 --> 00:34:37,840
‫كان ملائماً جداً وصول الشرطة‬
‫المحلية في تلك اللحظة‬

638
00:34:38,560 --> 00:34:40,400
‫أكثر ملاءمة من أن يكون صدفة‬

639
00:34:41,920 --> 00:34:44,520
‫ساعدتك الرسالة النصية التي بعثت بها‬
‫(دونا) من هاتفي، صحيح؟‬

640
00:34:45,880 --> 00:34:49,240
‫"الأحوال كلها جيدة، كان الهاتف مطفأ‬
‫آسف، إلى اللقاء قريباً" فقط‬

641
00:34:49,360 --> 00:34:52,240
‫لا تعابير ولا اختصارات مستعصية‬

642
00:34:52,800 --> 00:34:55,560
‫لم تكن كرسالة مراهق‬
‫تحت تأثير طاقة السكّر‬

643
00:34:55,920 --> 00:34:57,600
‫ما يعني أنك لم تكتبها‬

644
00:34:58,080 --> 00:35:00,120
‫تلاعبت بها حتى تكتبها بدلاً لي‬

645
00:35:00,320 --> 00:35:03,920
‫عرفت أنها لن تستطيع أبداً‬
‫تقليد محبتي للغتنا المتطورة‬

646
00:35:05,280 --> 00:35:09,760
‫وعرفت أيضاً... أملت أنك حالما تدركين‬
‫أن الرسالة ليست منّي‬

647
00:35:09,880 --> 00:35:11,200
‫ستعرفين أنني في ورطة‬

648
00:35:13,960 --> 00:35:18,000
‫من هناك، من البسيط نسبياً‬
‫أن تتحقق الشرطة من إشارة هاتفي‬

649
00:35:18,120 --> 00:35:20,160
‫وتجد موقعي وتتصل بسرعة بالسلطات...‬

650
00:35:20,280 --> 00:35:23,240
‫آسفة، هل تحاول أن تنسب إلى نفسك‬
‫الفضل في إنقاذي لحياتك؟‬

651
00:35:24,840 --> 00:35:27,680
‫وبعد وقت قصير جداً من ترقيتي‬
‫إلى حارسة شخصية‬

652
00:35:27,920 --> 00:35:29,240
‫كان ذلك تعاوناً بيننا‬

653
00:35:30,920 --> 00:35:32,240
‫أحسنت (واتسون)‬

654
00:35:34,440 --> 00:35:37,480
‫مهاراتك في التحري‬
‫ليست غير مستحقة للتطوير الإضافي‬

655
00:35:39,120 --> 00:35:42,760
‫أظن أنه إطراء مخفي‬
‫في نفي مزدوج لذا...‬

656
00:35:43,320 --> 00:35:44,640
‫شكراً‬

657
00:35:49,160 --> 00:35:52,440
‫يجب أن تعرف أنني ذهبت‬
‫إلى النقيب (غريغسون) عندما لم أجدك‬

658
00:35:52,560 --> 00:35:53,880
‫اضطررت إلى...‬

659
00:35:55,400 --> 00:35:57,040
‫شرح بعض الأمور له‬

660
00:36:01,040 --> 00:36:02,360
‫آسفة‬

661
00:36:05,880 --> 00:36:07,560
‫قد تضطر إلى مكالمته‬

662
00:36:16,840 --> 00:36:18,160
‫ادخل‬

663
00:36:27,120 --> 00:36:31,760
‫كنت منشغلاً في بيت (جيم فاوكس)‬
‫ولم تسمح لي الفرصة بمكالمتك بانفراد‬

664
00:36:32,680 --> 00:36:35,280
‫لكن لم أرد أن أدع مزيداً من الوقت‬
‫ينقضي بدون مكالمتك‬

665
00:36:35,840 --> 00:36:37,640
‫لدينا ما نتكلم عنه؟‬

666
00:36:40,760 --> 00:36:44,040
‫هناك أسباب عديدة منعتني‬
‫من إخبارك عن تاريخي‬

667
00:36:46,200 --> 00:36:48,440
‫سردت لنفسي العشرات‬

668
00:36:49,640 --> 00:36:50,960
‫وكلها زائفة‬

669
00:36:55,880 --> 00:36:58,480
‫في النهاية، الموضوع بسيط‬

670
00:36:59,440 --> 00:37:01,480
‫شعرت بالحرج‬

671
00:37:06,960 --> 00:37:10,520
‫منذ أن تعاونّا، نظرت باحترام‬
‫إلي وإلى عملي‬

672
00:37:13,400 --> 00:37:18,280
‫أظن أن ذلك يجعلني أشعر‬
‫بالغرور أكثر مما يهمني أن أعترف‬

673
00:37:22,080 --> 00:37:25,440
‫آسف، لأنك كنت تستحق أن تعرف‬

674
00:37:26,880 --> 00:37:28,200
‫كنت أعرف فعلاً‬

675
00:37:29,000 --> 00:37:30,320
‫المعذرة؟‬

676
00:37:30,720 --> 00:37:35,520
‫هل تظن أنني قد أسمح لك بأن تكون‬
‫مستشاراً للشرطة بدون التحري عنك؟‬

677
00:37:36,600 --> 00:37:41,080
‫قلت لي إن (جوان) خادمتك الشخصية‬
‫هل تظن أنني غبي؟‬

678
00:37:41,960 --> 00:37:43,280
‫لا‬

679
00:37:43,840 --> 00:37:45,720
‫أنت تملك ذكاءً يفوق المعدل‬

680
00:37:45,840 --> 00:37:48,560
‫وبالنسبة إلى شرطيّ‬
‫أنت متفوق‬

681
00:37:49,160 --> 00:37:52,800
‫- أعرف مشكلتك منذ فترة‬
‫- ولمَ لم تقل شيئاً؟‬

682
00:37:53,080 --> 00:37:55,040
‫قلت، تقريباً‬

683
00:37:55,760 --> 00:37:59,120
‫قبل فترة، دعوتك إلى شرب كأس‬
‫وقلت "لا"‬

684
00:38:00,320 --> 00:38:03,800
‫ظننت أنك ستتكلم عن الموضوع‬
‫عندما تصبح مستعداً‬

685
00:38:04,720 --> 00:38:07,600
‫هل أسعدني أنك لم تخبرني؟ لا‬

686
00:38:13,200 --> 00:38:17,720
‫لكن عملك لم يتراجع البتة‬
‫منذ أن كنت في الشرطة البريطانية‬

687
00:38:21,280 --> 00:38:22,600
‫شكراً‬

688
00:38:24,960 --> 00:38:28,120
‫لكن لن ينظر الجميع إلى الموضوع‬
‫من منظاري نفسه لذا...‬

689
00:38:29,240 --> 00:38:32,440
‫سأقدّم خدمة إلينا كلينا وأحفظ السر‬

690
00:38:57,680 --> 00:38:59,000
‫غير معقول‬

691
00:38:59,960 --> 00:39:01,280
‫ما هو؟‬

692
00:39:01,400 --> 00:39:03,360
‫إنه شاب زواج بطاقة الإقامة‬

693
00:39:03,680 --> 00:39:06,040
‫ستقيم (إميلي) حفلة عشاء‬
‫في الأسبوع المقبل‬

694
00:39:06,840 --> 00:39:09,600
‫وتكلمنا عن احتمال الذهاب معاً‬
‫وأظن أنه يتجاهلني الآن‬

695
00:39:11,840 --> 00:39:15,360
‫لكن تعرف ما هي سخرية القدر؟‬
‫لا أريد حتى أن أكون في علاقة الآن‬

696
00:39:16,040 --> 00:39:17,760
‫لكن (إميلي) تكبدت عناءً شديداً‬

697
00:39:18,360 --> 00:39:21,520
‫لكن عدم اهتمامه المتبادل يزعجك‬

698
00:39:22,680 --> 00:39:24,200
‫هذا جنون، أعرف‬

699
00:39:25,440 --> 00:39:27,720
‫لو خمّنت، وبالجلوس هناك‬
‫والتكلم عن الموضوع‬

700
00:39:27,840 --> 00:39:32,000
‫أنت ترغمينني على...‬
‫اعتبار مهاراتك في التحليل مخيفة‬

701
00:39:32,120 --> 00:39:34,520
‫استغرب الموضوع قليلاً عندما قلت له‬
‫إنني بحثت عنه على الإنترنت‬

702
00:39:34,640 --> 00:39:38,240
‫لكنه كذب في موضوع الزواج‬
‫لذا نحن متعادلان، صحيح؟‬

703
00:39:38,360 --> 00:39:40,920
‫قد لا يرى الموضوع من ذلك المنظار‬
‫لا يراه من ذلك المنظار، كما يبدو‬

704
00:39:43,960 --> 00:39:45,360
‫للأمر كلفته‬

705
00:39:45,920 --> 00:39:47,240
‫ما هو؟‬

706
00:39:47,480 --> 00:39:49,640
‫أن تتعلمي رؤية الأحجية‬
‫في كل شيء‬

707
00:39:50,760 --> 00:39:52,080
‫هي في كل مكان‬

708
00:39:52,440 --> 00:39:55,040
‫حالما نبدأ البحث‬
‫من المستحيل أن نتوقف‬

709
00:39:57,240 --> 00:40:04,520
‫يصدف أن الناس وكل الخداع‬
‫والوهم في كل ما يفعلونه‬

710
00:40:04,880 --> 00:40:07,160
‫يميلون إلى أن يكونوا أكثر‬
‫الأحاجي إثارة للذهول‬

711
00:40:09,000 --> 00:40:12,520
‫طبعاً، لا يستحسنون دائماً‬
‫أن يُعتبروا أحاجي‬

712
00:40:14,760 --> 00:40:16,440
‫تبدو هذه طريقة موحشة للعيش‬

713
00:40:18,760 --> 00:40:21,880
‫كما قلت، لها كلفتها‬

714
00:40:38,720 --> 00:40:41,680
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

