﻿1
00:00:18,960 --> 00:00:20,960
‫هل الصوت مرتفع جداً؟ أعتذر‬

2
00:00:21,320 --> 00:00:22,800
‫نزلت إلى الطبقة السفلية‬
‫لأحضر القليل من حبوب الفطور‬

3
00:00:22,920 --> 00:00:24,320
‫ولم أرغب في تفويت شيء‬

4
00:00:26,160 --> 00:00:31,120
‫تتميز هذه المدينة ببرمجيات مسح ممتازة‬
‫لكن لا شيء يضاهي واقعية الأجهزة الأصلية‬

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,920
‫تلك الأقراص والأزرار كلها‬

6
00:00:33,880 --> 00:00:35,560
‫يصدمني حبك لضغط الأزرار‬

7
00:00:36,840 --> 00:00:39,800
‫-  لم تبتعد قط عنها منذ بضعة أيام‬
‫-  كان أسبوعاً فارغاً‬

8
00:00:40,040 --> 00:00:43,320
‫من ناحية الجرائم والفوضى على الأقل‬
‫إذ لم يتصل النقيب (غريغسون) ولا مرّة‬

9
00:00:43,920 --> 00:00:46,640
‫ربما سيضع أحد المجانين‬
‫حماته في قطّاعة الخشب‬

10
00:00:46,800 --> 00:00:48,240
‫ويوفّر لك شيئاً تفعله اليوم‬

11
00:00:49,520 --> 00:00:51,080
‫أحتاج إلى التحدّث‬
‫إليك عن شيء ما‬

12
00:00:52,160 --> 00:00:53,480
‫لا يبشّر هذا بالخير عادةً‬

13
00:00:53,640 --> 00:00:55,480
‫أرسل إليّ والدك رسالة إلكترونية‬
‫ليلة البارحة قبل خلودي إلى النوم‬

14
00:00:55,600 --> 00:00:58,160
‫سيزور البلدة بداعي العمل‬
‫ويرغب في تناول العشاء معنا‬

15
00:01:01,600 --> 00:01:04,480
‫- ما المضحك؟‬
‫- هو، والعشاء، ونحن‬

16
00:01:05,080 --> 00:01:06,480
‫وأنت‬

17
00:01:06,880 --> 00:01:09,200
‫ذكّريني يا (واتسون)‬
‫كم مرة قابلت فيها الرجل حقاً؟‬

18
00:01:09,560 --> 00:01:11,280
‫- ولا مرة‬
‫- هذا لأنه أمّن خدماتك‬

19
00:01:11,400 --> 00:01:13,280
‫كمرافقتي لتجنّب الإدمان‬
‫عن طريق الإنترنت‬

20
00:01:13,400 --> 00:01:15,960
‫- أجل، لكن...‬
‫- واستمر التراسل عبر البريد الإلكتروني‬

21
00:01:16,080 --> 00:01:18,480
‫- أو عبر جيش مساعديه الشخصيين‬
‫- وإن يكن؟‬

22
00:01:18,600 --> 00:01:22,200
‫لذا، صدّقي شخصاً أمضى‬
‫الوقت معه أكثر منك بمراحل‬

23
00:01:22,360 --> 00:01:24,880
‫ليست لديه أي نيّة‬
‫بلقائنا على العشاء هذا المساء‬

24
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
‫عمّ تتحدث؟‬

25
00:01:27,040 --> 00:01:28,520
‫"في الشاطىء في شارع ١٧"‬

26
00:01:29,320 --> 00:01:31,320
‫"٤-١٠، ستستجيب عدّة وحدات"‬

27
00:01:31,760 --> 00:01:34,280
‫"أيها المحقق، أرني ٨٤، حوّل"‬

28
00:01:34,880 --> 00:01:36,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- ارتدي ملابسك، سنغادر‬

29
00:01:37,480 --> 00:01:39,480
‫ألن تخبرني عما سمعته للتوّ؟‬

30
00:01:40,920 --> 00:01:43,520
‫"٦٦-١٠" هو رمز الحوادث الغريبة‬

31
00:01:43,680 --> 00:01:45,240
‫ويعني واحداً من ثلاثة أشياء فقط‬

32
00:01:45,400 --> 00:01:49,240
‫وموقع الحادث هو شاطىء (فار روكاواي)‬
‫ويشير إلى أنه ليس تصادم قطار‬

33
00:01:49,360 --> 00:01:52,360
‫ولا انهيار مبنى‬
‫ما يترك احتماليةً واحدة‬

34
00:01:53,880 --> 00:01:55,200
‫تحطّم طائرة‬

35
00:01:55,320 --> 00:01:59,120
‫- لم أكن أعرف أنك تحقق في الحوادث أيضاً‬
‫- علينا إيجاد النقيب (غريغسون)‬

36
00:01:59,400 --> 00:02:01,400
‫أرسل الرمز "٨٤" على الماسح‬
‫وقد سمعت صوته‬

37
00:02:01,560 --> 00:02:04,040
‫و"٨٤" هو تأكيد على‬
‫وصوله إلى الموقع‬

38
00:02:04,360 --> 00:02:06,760
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعت ما حدث على الماسح‬

39
00:02:06,880 --> 00:02:08,800
‫وظننت أنني قد أتمكن من المساعدة‬

40
00:02:08,960 --> 00:02:11,040
‫هذا ليس مسرح جريمة بل موقع تحطّم‬

41
00:02:11,160 --> 00:02:13,880
‫أنا متعدد المواهب‬
‫وفيما يتعلق الأمر بحوادث الجو والطيران‬

42
00:02:14,080 --> 00:02:17,760
‫- أتمتع بنوع ما من الخبرة‬
‫- هذا جيد، لكن لدينا ما يكفي من الخبراء‬

43
00:02:17,880 --> 00:02:21,120
‫هذا موقع تحقيقهم وليس موقعي أنا‬
‫وأتيت أنا لتقديم بعض المساعدة‬

44
00:02:21,480 --> 00:02:22,880
‫المحقق (غريغسون)؟‬

45
00:02:23,240 --> 00:02:26,680
‫- أجل؟‬
‫- بدأ بعض الفضوليين بالاقتراب والإزعاج‬

46
00:02:26,800 --> 00:02:29,200
‫- هل سمعت ذلك أيها الرقيب؟‬
‫- المعذرة يا آنسة...‬

47
00:02:29,320 --> 00:02:31,520
‫- (موليناري)‬
‫- ماذا لدينا هنا في الضبط؟‬

48
00:02:31,840 --> 00:02:34,640
‫تعطّل المحرك أم تصادم مع طائر‬
‫أم عارضة جناح ضعيفة؟‬

49
00:02:35,840 --> 00:02:39,720
‫آنسة (موليناري)، هذا (شيرلوك هولمز)‬
‫وهو مستشار لدى شرطة (نيويورك)‬

50
00:02:39,840 --> 00:02:42,880
‫- وهذه الآنسة (واتسون)‬
‫- ألديكم مستشار لحوادث الطيران؟‬

51
00:02:43,000 --> 00:02:47,040
‫- لا، إنه...‬
‫- اختصاصي في مجال الاستنتاج الاستدلالي‬

52
00:02:47,360 --> 00:02:50,480
‫والكشف عن سلسلة معقدة من الأحداث‬
‫التي يمكن تحويل ابتكار عظيم للإنسان‬

53
00:02:50,600 --> 00:02:53,600
‫إلى كومة حطام محترقة في غضون ثوانٍ‬

54
00:02:54,320 --> 00:02:57,320
‫لا أستطيع في الحقيقة‬
‫التفكير في تطبيق مقنع أكثر من هذا‬

55
00:02:58,880 --> 00:03:02,480
‫حسناً، شكراً لك على العرض‬
‫يا سيد (هولمز)، لكننا نتولّى الأمور هنا‬

56
00:03:04,760 --> 00:03:07,400
‫عد إلى المنزل، مفهوم؟‬
‫إن كنت بحاجة إلى إشغال وقتك‬

57
00:03:07,520 --> 00:03:09,800
‫فسأرسل لك بعض ملفات القضايا القديمة‬
‫غير المحلولة عند...‬

58
00:03:10,160 --> 00:03:12,080
‫عودتي إلى القسم‬

59
00:03:12,880 --> 00:03:14,200
‫(هولمز)!‬

60
00:03:29,160 --> 00:03:31,520
‫- كم محامياً كان بين الركّاب؟‬
‫- جميعهم‬

61
00:03:32,120 --> 00:03:33,680
‫- كيف استطعت...‬
‫- مجموعة المستحضرات‬

62
00:03:33,960 --> 00:03:38,040
‫إنها مزيّنة بشعار شركة (فيريسكريبت)‬
‫وهي شركة كتّاب محكمة‬

63
00:03:38,240 --> 00:03:40,080
‫تقدّم خدماتها في تدوين الإفادات‬

64
00:03:40,440 --> 00:03:44,000
‫وتمنح للمحامين وضوحاً كنوع‬
‫من الهدايا الترويجية لتعزيز تجارتهم‬

65
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
‫كادت ساق هذا الرجل أن تبتر‬
‫بجزء من هيكل الطائرة‬

66
00:03:48,200 --> 00:03:51,560
‫وليس هناك فعلياً‬
‫أي دليل على فقدان الدم على سرواله‬

67
00:03:52,280 --> 00:03:56,120
‫لكن بتراً كهذا وقلب الشخص ما يزال ينبض‬
‫لا بد من أن يسبب فوضى كبيرة، صحيح؟‬

68
00:03:56,520 --> 00:03:59,920
‫- على أقل تقدير‬
‫- صدمة ناتجة عن ضربة قوية على مؤخر رأسه‬

69
00:04:00,760 --> 00:04:02,240
‫إنها صدمة فظيعة أيضاً‬

70
00:04:03,080 --> 00:04:05,960
‫حطّم أحدهم جمجمته‬
‫قبل اصطدام الطائرة بالأرض‬

71
00:04:06,480 --> 00:04:08,160
‫لم يلقَ هذا الرجل‬
‫حتفه في تحطّم طائرة‬

72
00:04:09,920 --> 00:04:11,440
‫وإنما تعرّض للقتل‬

73
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
‫لاحظوا شكل الجرح المميز وعمقه‬

74
00:04:19,440 --> 00:04:21,960
‫وشدة تضرر العظم والمادة الرمادية‬

75
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
‫لم يكن سلاح الجريمة ثقيلاً وحسب‬
‫وإنما كان له...‬

76
00:04:25,280 --> 00:04:26,880
‫نتوءان في رأسه أيضاً‬

77
00:04:27,320 --> 00:04:29,360
‫- مفتاح ربط‬
‫- كبير‬

78
00:04:30,000 --> 00:04:34,040
‫ضربة من شأنها قتله على الفور‬
‫هل اكتشف مسجل الصوت من قمرة القيادة؟‬

79
00:04:34,160 --> 00:04:35,480
‫ليس بعد‬

80
00:04:35,720 --> 00:04:38,600
{\an8}‫هل من إفادات شهود عيان للحادث؟‬

81
00:04:38,720 --> 00:04:40,320
‫واحدة، كانت تمارس العدو‬

82
00:04:40,600 --> 00:04:44,320
{\an8}‫قالت إن الطائرة كانت تبدأ بالارتفاع‬
‫حينما ارتفع المقدم فجأةً إلى الأعلى‬

83
00:04:44,520 --> 00:04:46,280
‫بقيت تصعد هكذا لبعض الوقت‬

84
00:04:47,160 --> 00:04:50,520
{\an8}‫ثمّ اهتزّت ومالت على يمينها‬
‫وبدأت بالهبوط لولبياً‬

85
00:04:50,640 --> 00:04:52,960
{\an8}‫ظننت أن السبب قد يكون‬
‫هو دوامات طرف الجناح‬

86
00:04:53,080 --> 00:04:54,880
‫أو تعطّل لوحة التحكم بالمصعد‬

87
00:04:56,440 --> 00:04:59,000
{\an8}‫قد ترغبين في إضافة‬
‫مجنون مسلّح بمفتاح ربط إلى قائمتك‬

88
00:04:59,720 --> 00:05:03,040
{\an8}‫كان الركّاب جميعهم محامين‬
‫يعملون في الشركة الراقية نفسها‬

89
00:05:03,200 --> 00:05:04,560
‫رجلان وامرأة واحدة‬

90
00:05:04,680 --> 00:05:08,920
{\an8}‫واحتمال أن يهاجم أحدهم الآخر‬
‫بمفتاح ربط في مؤخر طائرة صغيرة...‬

91
00:05:09,040 --> 00:05:11,080
‫يمكنك إدراك كيف سيشوّش ذلك الطيّار‬

92
00:05:13,680 --> 00:05:18,680
{\an8}‫- إلاّ في حال كان الطيّار هو القاتل‬
‫- أتقول إنه ترك قمرته لمهاجمة راكب؟‬

93
00:05:18,800 --> 00:05:20,360
‫كثيراً ما يغضب السائقون على الطريق‬

94
00:05:20,520 --> 00:05:22,200
‫ألا يمكن للطيّار أن يغضب في الجو؟‬

95
00:05:22,560 --> 00:05:25,320
‫هلاّ تأتي معي، لنتحدّث عن اللوجستيات‬

96
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
‫- هل عثرت على شيء؟‬
‫- رمل‬

97
00:05:33,760 --> 00:05:36,640
‫أجل، هذه الحُبيبات ليست مصنفرة‬

98
00:05:37,240 --> 00:05:40,360
{\an8}‫فالرمل الطبيعي مصنفر أكثر‬
‫ومصقول بفعل العوامل الجوية‬

99
00:05:41,720 --> 00:05:44,720
{\an8}‫لا بد من أن البلدية أحضرت رملاً‬
‫جديداً لتعويض التآكل على الشاطىء‬

100
00:05:45,000 --> 00:05:46,640
{\an8}‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫تبدو غريباً بعض الشيء‬

101
00:05:47,080 --> 00:05:48,520
‫- أكثر من عادتك‬
‫- ماذا؟‬

102
00:05:48,800 --> 00:05:51,440
{\an8}‫لقي أربع أشخاص مصرعهم يا (واتسون)‬
‫أحاول القيام بواجبي وحسب‬

103
00:05:51,720 --> 00:05:55,120
{\an8}‫أتفهم ذلك، لكن أيّاً كان من قتل المحامي‬
‫لا بدّ من أنه قتل إثر التحطّم، صحيح؟‬

104
00:05:55,400 --> 00:05:56,720
‫وضوحاً‬

105
00:05:57,640 --> 00:06:01,640
{\an8}‫إن لم يكن هناك قاتل هارب إذاً‬
‫فلا أفهم رغبتك في البقاء‬

106
00:06:02,000 --> 00:06:04,120
‫لأننا لم نتعرّف على القاتل بعد‬

107
00:06:04,360 --> 00:06:06,320
{\an8}‫لدينا ثلاثة مشتبهين‬
‫لا يهم إن كانوا أحياء أو أمواتاً‬

108
00:06:06,440 --> 00:06:08,360
‫اثنان منهم بريئان من الجريمة‬

109
00:06:08,480 --> 00:06:10,920
{\an8}‫ألا تظنين أننا ندين لحبيبيهما‬
‫بإثبات براءتهما؟‬

110
00:06:11,120 --> 00:06:14,080
{\an8}‫بالتأكيد، لكن ما على الشرطة‬
‫سوى العثور على سلاح القاتل‬

111
00:06:14,200 --> 00:06:16,640
‫- كي يتمكنوا من مقارنة بصمات الأصابع‬
‫- وماذا لو لم يعثروا عليه؟ ماذا حينها؟‬

112
00:06:18,040 --> 00:06:21,960
‫كما أن القاتل ارتكب جريمة على متن‬
‫طائرة صغيرة جداً بمفتاح ربط كبير جداً‬

113
00:06:22,080 --> 00:06:25,120
‫وإن كانت الجريمة عفويةً‬
‫فما داعي وجود مفتاح ربط هناك؟‬

114
00:06:25,320 --> 00:06:27,320
‫لقد كانت مخططة مسبقاً‬
‫فيمَ كان يفكّر القاتل؟‬

115
00:06:27,520 --> 00:06:30,880
‫فقد انتظر أو انتظرت‬
‫حتى التواجد في مكان ضيق جداً‬

116
00:06:31,000 --> 00:06:33,600
‫مع الضحية المستقبلي وشاهدين‬

117
00:06:34,040 --> 00:06:37,720
‫يبدو ذلك كمكان وتوقيت غريبين لارتكاب‬
‫جريمة قتل عنيفة، ألا توافقينني الرأي؟‬

118
00:06:38,440 --> 00:06:39,760
‫كلّ...‬

119
00:06:39,880 --> 00:06:41,400
‫ثمة قصة هنا يا (واتسون)‬

120
00:06:42,240 --> 00:06:45,000
‫- ويمكننا المساعدة في كشفها‬
‫- أو أننا بحاجة إلى الانشغال بما يكفي‬

121
00:06:45,120 --> 00:06:46,520
‫لتفويت العشاء مع والدك‬

122
00:06:47,000 --> 00:06:49,920
‫وحدة تحليل مسرح الجريمة‬
‫في طريقهم لمعالجة الموقع إذاً‬

123
00:06:50,080 --> 00:06:53,040
‫وسيحقّق مجلس سلامة النقل‬
‫في حادثة التحطّم وسنحقّق نحن في الجريمة‬

124
00:06:53,240 --> 00:06:54,920
‫اسمح لي بتقديم اقتراح أيها النقيب‬

125
00:06:55,240 --> 00:06:58,480
‫علينا البدء بالتكلّم‬
‫مع آخر من رأى الضحايا على قيد الحياة‬

126
00:06:59,120 --> 00:07:01,120
‫- فكرة سديدة‬
‫- "(كي ستار) لتأجير الطائرات"‬

127
00:07:01,320 --> 00:07:05,520
‫بقينا أنا و(جو) صديقين‬
‫لأكثر من ٢٠ عاماً‬

128
00:07:05,720 --> 00:07:08,240
‫- تقصد (جو نيويل) الطيّار؟‬
‫- أجل‬

129
00:07:08,960 --> 00:07:11,760
‫هل كنت على معرفة جيدة بالركاب؟‬

130
00:07:12,600 --> 00:07:14,880
‫سافر معنا (والتر ديفلين) مرات عديدة‬

131
00:07:15,000 --> 00:07:19,440
‫لكن كان ذلك في الغالب‬
‫من أجل قضايا يتولاّها هو أو شركته‬

132
00:07:19,560 --> 00:07:22,880
‫ماذا عن شريكيه؟‬
‫(هانك جيرارد) و(إيلي ويلسون)؟‬

133
00:07:23,000 --> 00:07:25,680
‫أجل، رافقاه مرّةً أو مرّتين‬
‫لكنني لم أقابلهما قط في الحقيقة‬

134
00:07:25,800 --> 00:07:27,880
‫ألم تكن في مهبط الطائرات‬
‫عند إقلاع الطائرة صباح اليوم؟‬

135
00:07:28,040 --> 00:07:31,400
‫أمتلك الشركة لكنني لا أقود الطائرات‬
‫لذا لا أتواجد دائماً عند إقلاعها‬

136
00:07:31,800 --> 00:07:35,240
‫هل كان صديقك (جو) من النوع الغضوب؟‬

137
00:07:35,560 --> 00:07:38,240
‫- سريع الانفعال؟‬
‫- لا، إنه جنديّ سابق‬

138
00:07:38,560 --> 00:07:39,880
‫لم يكن (جو) سريع الانفعال‬

139
00:07:40,080 --> 00:07:44,160
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد‬
‫بوقوع حادث قبل الإقلاع بقليل‬

140
00:07:45,160 --> 00:07:46,720
‫ربما تعرّض (هانك جيرارد) لهجوم‬

141
00:07:47,080 --> 00:07:49,600
‫لست أفهم، هل تظنون‬
‫أن ذلك هو ما أسقط الطائرة؟‬

142
00:07:49,720 --> 00:07:52,720
‫ننتظر تقديم التقرير الرسمي‬
‫من قبل مجلس سلامة النقل‬

143
00:07:54,320 --> 00:07:58,080
‫اسمع، لا أعرف كم سيفيدكم ذلك‬
‫لكن وضعنا كاميرا مراقبة في منطقة الموقف‬

144
00:07:58,200 --> 00:08:02,480
‫العام الماضي بعد تعرض بضع سيارات للسرقة‬
‫ربما يمكنكم مشاهدة لحظة وصول الركاب‬

145
00:08:02,840 --> 00:08:04,360
‫سنأخذها بكل تأكيد‬

146
00:08:04,520 --> 00:08:09,120
‫لكن بالنسبة إلى (جو)، لا يمكنني القول‬
‫سوى إنه كان رجلاً طيباً وطيّاراً بارعاً‬

147
00:08:09,240 --> 00:08:11,240
‫ولم يواجه أية مشكلة مع أي راكب‬

148
00:08:11,360 --> 00:08:14,440
‫لذا، فإن تعرّض السيد (جيرارد) لهجوم‬

149
00:08:14,760 --> 00:08:16,840
‫فـ(جو) لم يكن الفاعل‬

150
00:08:17,400 --> 00:08:21,360
‫- هل اكتشفت شيئاً؟‬
‫- لا شيء سوى أن مديره كان يحترمه جداً‬

151
00:08:22,040 --> 00:08:24,160
‫لكن ذلك لا يعني أنه لم يجنّ جنونه‬
‫على أحد الركاب‬

152
00:08:24,280 --> 00:08:27,360
‫وصلتني رسالة إلكترونية للتوّ‬
‫من مساعدة أبيك الشخصية‬

153
00:08:27,560 --> 00:08:28,880
‫أخبرتك أنه سيتراجع‬

154
00:08:29,040 --> 00:08:32,320
‫كان يتساءل في الواقع ما إذا كنا نستطيع‬
‫تناول العشاء في السادسة في مطعم (لور)‬

155
00:08:33,520 --> 00:08:36,280
‫انظر، أعرف أن هناك مشكلات بينكما‬
‫لكن الذهاب للقائه مهم في رأيي‬

156
00:08:36,400 --> 00:08:38,360
‫هذا رأيك بالطبع لأنه‬
‫هو من يدفع أجرك‬

157
00:08:38,760 --> 00:08:40,920
‫ذكّرني كيف تدفع بدل‬
‫إيجار منزلك الباهظ مجدداً؟‬

158
00:08:43,240 --> 00:08:46,200
‫إنه يكترث لأمرك وضوحاً‬
‫وإلاّ لَما كان أدخلك مركز إعادة التأهيل‬

159
00:08:46,320 --> 00:08:49,040
‫ولَما كان وظّفني للعمل معك‬

160
00:08:49,640 --> 00:08:52,840
‫أريد أن أوضّح لك عدّة أفكار‬
‫لذا ركّزي جيداً في كلامي‬

161
00:08:53,000 --> 00:08:55,160
‫أولاً، لا يكترث أبي لأمري‬

162
00:08:55,280 --> 00:08:58,160
‫ويفعل ما يفعله بدافع التزامات‬
‫عائلية وثمة فارق كبير‬

163
00:08:58,280 --> 00:09:02,520
‫ثانياً، لا يكترث لأمرك أو لرأيك‬
‫وسيكون اللقاء شكلياً‬

164
00:09:02,640 --> 00:09:05,360
‫ثالثاً، كما سبق أن أخبرتك‬
‫إن قلقك غير مبرر‬

165
00:09:05,480 --> 00:09:07,760
‫لأن ليس لديه أية‬
‫نية في القدوم الليلة‬

166
00:09:08,120 --> 00:09:11,320
‫- كيف بإمكانك أن تعرف ذلك؟‬
‫- لأنه شخص متغيّب باستمرار‬

167
00:09:11,480 --> 00:09:14,040
‫رجل يعد وينكث وعوده بشكل مرضيّ‬

168
00:09:14,200 --> 00:09:15,560
‫وهذه هي طبيعته منذ طفولتي‬

169
00:09:16,160 --> 00:09:18,320
‫إن خدعت أول مرة فالذنب ذنبي‬
‫لكن إن خدعت مليار مرة...‬

170
00:09:18,480 --> 00:09:19,800
‫(هولمز)...‬

171
00:09:19,920 --> 00:09:21,320
‫لديّ شيء أخبرك به أنت والنقيب‬

172
00:09:22,560 --> 00:09:26,840
‫أيها النقيب، أنهيت للتو مكالمةً مع أحد‬
‫الشركاء الصغار في شركة (والتر ديفلين)‬

173
00:09:27,000 --> 00:09:28,880
‫قال إن (ديفلين) و(هانك)‬
‫و(جيرارد) و(إيلي ويلسون)‬

174
00:09:29,000 --> 00:09:30,680
‫كانوا متجهون إلى منتجع‬
‫في جزيرة (مارثا فينيارد)‬

175
00:09:30,800 --> 00:09:34,520
‫للعمل على دعوى جماعيّة‬
‫ضد شركة اسمها (كارمانتو فودز)‬

176
00:09:34,720 --> 00:09:37,720
‫فقد زعم أن بديل السكر‬
‫الذي تنتجه الشركة يسبّب السرطان‬

177
00:09:37,880 --> 00:09:40,480
‫كان المدّعون يسعون‬
‫للحصول على تعويض يقارب ١٠٠ مليون‬

178
00:09:40,600 --> 00:09:43,880
‫يبدو أن خلافاً داخلياً حيال القرارات‬
‫وقع بين المحامين الثلاثة القتلى‬

179
00:09:44,040 --> 00:09:46,520
‫هل كان أحدهم غاضباً بشكل خاص‬
‫من القتيل (هانك جيرارد)؟‬

180
00:09:46,640 --> 00:09:50,200
‫أجل، في الحقيقة‬
‫إذ كان يعاند مديره (والتر ديفلين)‬

181
00:09:50,320 --> 00:09:53,160
‫كان (ديفلين) يرغب في التسوية‬
‫في حين كان يريد (جيرارد) مواصلة القضية‬

182
00:09:53,400 --> 00:09:55,360
‫خاضا بضعة جدالات صاخبة في المكتب‬

183
00:09:55,480 --> 00:09:58,440
‫ويظن الرجل الذي تحدّثت إليه‬
‫أن (جيرارد) كان سيطرد إن لم يتراجع‬

184
00:09:58,560 --> 00:10:00,640
‫يبدو أننا وجدنا المشتبه به الرئيسي‬

185
00:10:00,760 --> 00:10:02,600
‫إلاّ أن ذلك لا يفسّر‬
‫إحضار رئيس شركة قانونية ناجحة‬

186
00:10:02,720 --> 00:10:05,000
‫لمفتاح ربط إلى متن طائرة صغيرة‬

187
00:10:05,160 --> 00:10:07,480
‫يبدو أننا على وشك اكتشاف السبب‬

188
00:10:07,720 --> 00:10:12,120
‫إذ وجدت الآنسة (موليناري) من مجلس‬
‫سلامة النقل صندوق الطائرة الأسود لتوّها‬

189
00:10:13,880 --> 00:10:16,120
{\an8}‫"مسجّل رحلة الطائرة، ممنوع الفتح"‬

190
00:10:17,480 --> 00:10:20,400
‫"(كي ستار ٣-٨-٢)‬
‫(أوتيل فوكستروت)، حدّد موقعك"‬

191
00:10:20,520 --> 00:10:21,920
‫مركز مراقبة حركة الطائرات‬

192
00:10:22,360 --> 00:10:24,640
‫- "(كي ستار ٣-٨-٢)، (فوكستروت)..."‬
‫- هذا هو الطيّار (جو نيويل)‬

193
00:10:24,760 --> 00:10:26,320
‫"تحميل الطيران ٩٠ دقيقة"‬

194
00:10:26,520 --> 00:10:28,880
‫"شكراً يا (كي ستار)‬
‫يمكنك التحليق إلى ارتفاع ٣٤٠٠"‬

195
00:10:29,040 --> 00:10:32,680
‫"ما مشكلتك يا (هانك)؟‬
‫هل لديك فكرة عما هو على المحك هنا؟"‬

196
00:10:32,800 --> 00:10:34,120
‫"اهدأ، عليّ سماع الإرسال"‬

197
00:10:34,240 --> 00:10:35,800
‫"إن ظننت أنني سأتغاضى‬
‫عن هذا فأنت مخطىء"‬

198
00:10:35,920 --> 00:10:37,960
‫"اهدأ يا (والتر) كي يسمع الطيّار"‬

199
00:10:38,760 --> 00:10:40,880
‫- (والتر ديفلين) و(إيلي ويلسون)‬
‫- "دع الطيّار يقوم بعمله"‬

200
00:10:41,120 --> 00:10:43,760
‫- "عد إلى هنا كي نتحدّث عن الأمر"‬
‫- "إلى مركز المراقبة، ما أفضل اتّجاه؟"‬

201
00:10:43,880 --> 00:10:46,600
‫"لا يمكنك حماية (هانك) يا (إيلي)‬
‫ليس منّي أنا"‬

202
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
‫"توقف، ما هذا؟"‬

203
00:10:48,720 --> 00:10:50,200
‫"ما الذي يجري في الخلف؟"‬

204
00:10:50,680 --> 00:10:52,400
‫- "لا!"‬
‫- "اللعنة! أنزله!"‬

205
00:10:54,600 --> 00:10:57,240
‫"من (كي ستار) إلى مركز المراقبة‬
‫لدينا حالة طوارىء"‬

206
00:10:57,400 --> 00:11:00,320
‫"من مركز المراقبة إلى (كي ستار)‬
‫هل بإمكانك الحفاظ على الارتفاع؟"‬

207
00:11:00,440 --> 00:11:01,880
‫"لا أستطيع"‬

208
00:11:02,000 --> 00:11:04,200
‫"يا للهول، تمسّكوا! تمسّكوا!"‬

209
00:11:04,520 --> 00:11:06,080
‫"تمسّكوا!"‬

210
00:11:08,960 --> 00:11:11,120
‫لا أصدّق، لكن يبدو أنك كنت محقاً‬

211
00:11:11,600 --> 00:11:13,720
‫لا، كنت مخطئاً لم يقع أي عراك‬

212
00:11:14,360 --> 00:11:16,840
‫- لكن يمكنك سماع...‬
‫- جدال من طرف واحد فقط‬

213
00:11:16,960 --> 00:11:18,280
‫لم ينبس (جيرارد) ببنت شفة‬

214
00:11:18,400 --> 00:11:22,600
‫لكن الشريك الأصغر الذي تكلّمت معه‬
‫قال إنهما خاضا جدالات صاخبة‬

215
00:11:22,720 --> 00:11:26,240
‫ومع ذلك، لم يقحم (هانك جيرارد)‬
‫نفسه في المحادثة هذا الصباح‬

216
00:11:26,440 --> 00:11:29,120
‫كما أفترض أنه لو عثر عناصرك‬
‫على سلاح جريمة بحلول الآن‬

217
00:11:29,240 --> 00:11:34,120
‫لَكنت اخبرتنا بذلك، ويبدو ذلك غريباً‬
‫ربما العثور على كل قطعة أخرى من الحطام‬

218
00:11:34,240 --> 00:11:36,720
‫- ربما سقط في الماء‬
‫- لكن لا يبدو أن شيئاً آخر قد سقط‬

219
00:11:37,080 --> 00:11:40,560
‫حسناً، كيف تفسّر محادثة الطيّار الأولى‬
‫مع مركز المراقبة الجويّة؟‬

220
00:11:40,680 --> 00:11:42,760
‫قال بالحرف الواحد‬
‫"هناك ثلاثة أشخاص على متن الطائرة"‬

221
00:11:42,880 --> 00:11:45,640
‫- ثلاثة وليس أربعة‬
‫- ربما كان يقصد ثلاثة ركاب‬

222
00:11:45,800 --> 00:11:47,760
‫فكثيراً ما يمتنع الطيّارون‬
‫عن شمل أنفسهم في العدّ‬

223
00:11:47,880 --> 00:11:49,640
‫- لكنني أعتقد أن هذا الطيّار فعل‬
‫- ما قصدك؟‬

224
00:11:49,760 --> 00:11:52,440
‫أنه لم يكن على علم‬
‫بوجود (هانك جيرارد) في المقصورة؟‬

225
00:11:52,560 --> 00:11:54,800
‫أقصد أن (هانك جيرارد)‬
‫لم يكن في المقصورة‬

226
00:11:54,920 --> 00:11:57,200
‫لكن هذا مستحيل‬
‫فجثته كانت بين الحطام‬

227
00:11:57,320 --> 00:12:00,120
‫اسمحي لي بأن أقدم تفسيراً آخر للدليل‬

228
00:12:00,400 --> 00:12:03,120
‫لم يقتل (هانك جيرارد) على متن الطائرة‬

229
00:12:03,440 --> 00:12:05,720
‫وإنما قتل في مكان آخر‬
‫وفي وقت سابق في الصباح‬

230
00:12:06,320 --> 00:12:09,560
‫من شأن ذلك تفسير سبب اختفاء مفتاح‬
‫الربط، فهو لأنه لم يكن على متن الطائرة‬

231
00:12:10,120 --> 00:12:12,880
‫لأن مسرح الجريمة وموقع الحادث‬
‫مكانان مختلفان تماماً‬

232
00:12:14,880 --> 00:12:16,760
‫حطّم القاتل رأس السيد (جيرارد)‬

233
00:12:16,880 --> 00:12:21,040
‫ثم ولأسباب لم تعرف بعد‬
‫أخفى جثّته في حيّز الحمولة‬

234
00:12:21,320 --> 00:12:25,000
‫افترض السيد (ديفلين)‬
‫أن (جيرارد) فوّت الرحلة ليس إلاّ‬

235
00:12:25,200 --> 00:12:27,760
‫ولهذا اتّصل بزميله المتغيّب لتوبيخه‬

236
00:12:28,000 --> 00:12:30,360
‫لهذا لم نسمع صوت‬
‫(جيرارد) في التسجيل‬

237
00:12:30,480 --> 00:12:33,240
‫لأن عتاب (ديفلين) وانتقاده‬
‫كان رسالةً صوتية‬

238
00:12:33,480 --> 00:12:37,120
‫حاولت الآنسة (ويسلون) تهدئة‬
‫(ديفلين) وأخذته إلى مؤخر الطائرة‬

239
00:12:37,240 --> 00:12:40,840
‫ولم يكن يعرف كلاهما وجود جثة بوزن‬
‫٩٠ كيلوغراماً تحت قدميهما بسنتيمترات‬

240
00:12:40,960 --> 00:12:43,440
‫وأدّى اختلال توازن الثقل فجأةً‬
‫إلى هبوط الطائرة‬

241
00:12:43,760 --> 00:12:47,480
‫- هل وجدتم هاتف السيد (جيرارد) الخلوي؟‬
‫- أجل، لكنه متضرر كلياً‬

242
00:12:55,680 --> 00:12:57,000
‫هل تسمح لي؟‬

243
00:13:01,240 --> 00:13:02,680
‫إن كنت محقاً...‬

244
00:13:03,200 --> 00:13:04,880
‫فسنجد رسالة صوتية جديدة‬

245
00:13:05,840 --> 00:13:09,600
‫"ما مشكلتك يا (هانك)؟‬
‫هل لديك فكرة عما هو على المحك هنا؟"‬

246
00:13:09,720 --> 00:13:11,040
‫"مهلاً، عليّ سماع الإرسال"‬

247
00:13:11,160 --> 00:13:13,240
‫"إن ظننتني سأتغاضى‬
‫عن هذا فأنت مخطىء"‬

248
00:13:13,960 --> 00:13:17,840
‫لم يقتل السيد (ديفلين) والآنسة (ويلسون)‬
‫(هانك جيرارد) ولم يعرفا مكانه حتى‬

249
00:13:18,640 --> 00:13:23,680
‫أما الطيّار المخضرم (جو نيويل)‬
‫لم يكن ليخفي وزناً زائداً حيّز الحمولة‬

250
00:13:23,800 --> 00:13:26,960
‫ويخاطر بوقوع الحادث الذي حدث فعلاً‬

251
00:13:27,120 --> 00:13:31,240
‫قد يكونون في عداد الأموات‬
‫لكن قاتل (هانك جيرارد) ليس منهم‬

252
00:13:31,640 --> 00:13:34,440
‫تبيّن في النهاية أن القاتل حيّ يرزق‬

253
00:13:35,000 --> 00:13:36,320
‫فيمَ كان يفكر القاتل؟‬

254
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
‫ما سبب حشره جثة (جيرارد)‬
‫في حيّز الطائرة وكأنها حمولة؟‬

255
00:13:40,720 --> 00:13:43,480
‫كان يعلم بالتأكيد بأن الجثّة ستكتشف‬
‫عند الوصول إلى (مارثا فينيارد)‬

256
00:13:44,240 --> 00:13:45,880
‫هل أرادها أن تكتشف؟‬
‫إن كانت تلك الحال‬

257
00:13:46,120 --> 00:13:48,920
‫فهل كانت بمثابة رسالة ما؟‬

258
00:13:49,040 --> 00:13:50,720
‫وإن كانت كذلك، فلمن؟‬

259
00:13:51,120 --> 00:13:52,520
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

260
00:13:53,160 --> 00:13:55,960
‫- هل بإمكاني إيقافك؟‬
‫- هل تخشى الطيران؟‬

261
00:13:58,560 --> 00:14:01,120
‫لم يكن سعيك لتولّي القضية‬
‫منطقياً بالنسبة إليّ في البداية‬

262
00:14:01,240 --> 00:14:03,120
‫فقد كان على حد علمك مجرّد حادث‬

263
00:14:03,800 --> 00:14:06,200
‫لكنك في موقع الحادث صباح اليوم‬
‫لم تكن على طبيعتك‬

264
00:14:06,440 --> 00:14:07,760
‫طبيعتي؟‬

265
00:14:08,200 --> 00:14:10,680
‫لقد شتّت انتباهك الرمل على الشاطىء‬

266
00:14:11,200 --> 00:14:12,600
‫انظر إلى ذلك اللوح‬

267
00:14:12,920 --> 00:14:15,760
‫عادةً ما تعلق كل صورة‬
‫لديك لموقع الحادث‬

268
00:14:15,880 --> 00:14:18,320
‫لكنك لم تعلّق سوى صور قديمة للطائرة‬

269
00:14:18,440 --> 00:14:20,160
‫سبق لي أن فحصت الصور‬
‫ولم يثمر ذلك عن شيء‬

270
00:14:20,320 --> 00:14:23,800
‫لكن بما أنك جرّاحة سابقة مذمومة‬
‫ولست طبيبة نفسانية سابقة مذمومة‬

271
00:14:23,960 --> 00:14:26,000
‫ما رأيك في التوقف‬
‫عن تحليلي؟ اتفقنا؟‬

272
00:14:26,320 --> 00:14:28,200
‫كيف سافرت من‬
‫(لندن) إلى (نيويورك)؟‬

273
00:14:32,160 --> 00:14:34,360
‫ربما سيخبرني والدك‬
‫على العشاء الليلة‬

274
00:14:35,080 --> 00:14:38,120
‫مرحباً، أنهيت لتوّي مكالمة مع مالك‬
‫شركة (كي ستار) لتأجير الطائرات‬

275
00:14:38,280 --> 00:14:40,840
‫(تشارلز كوبر)، وقد استخرجوا‬
‫التسجيلات من كاميرا المراقبة‬

276
00:14:40,960 --> 00:14:42,480
‫قال إنهم لاحظوا شخصاً علينا رؤيته‬

277
00:14:46,560 --> 00:14:49,600
‫كان هذا قبل ٤٥ دقيقة‬
‫من إقلاع الطائرة‬

278
00:14:50,160 --> 00:14:52,240
‫وهذا هو السيد (جيرارد)‬

279
00:14:52,680 --> 00:14:54,600
‫لا أعرف من هو الشخص الآخر‬

280
00:14:54,720 --> 00:14:58,080
‫لكن يبدو أن محادثةً جرت‬
‫بينه وبين السيد (جيرارد)‬

281
00:14:58,480 --> 00:15:01,080
‫- إنه غراء المجسّمات، أليس كذلك؟‬
‫- إنه يقتل حواسي‬

282
00:15:01,680 --> 00:15:04,320
‫كما أنني أخضع لأوامر حازمة بعدم الانتشاء‬

283
00:15:04,440 --> 00:15:06,600
‫فهذا المكتب بمثابة كيس شمّ غراء كبير‬

284
00:15:06,720 --> 00:15:08,720
‫ثم يغادر بعد ١٠ دقائق بمفرده‬

285
00:15:09,320 --> 00:15:12,960
‫أصبحنا نعرف الآن أن السيد (جيرارد)‬
‫وصل إلى هنا حياً وسليماً‬

286
00:15:13,080 --> 00:15:15,760
‫وعلينا أن نعرف إن كان قد قتل هنا أيضاً‬
‫هل لديك مقاطع من زوايا أخرى؟‬

287
00:15:16,240 --> 00:15:20,320
‫أعتذر، تضررت الكاميرا الأخرى الوحيدة‬
‫قبل بضعة أسابيع ولم يصلحها المشرف بعد‬

288
00:15:20,480 --> 00:15:22,800
‫- سيد (كوبر)، أريد منك أنت والسيد...‬
‫- (بارتس)‬

289
00:15:22,920 --> 00:15:26,280
‫(بارتس)، أن تخليا المكان لبضع الوقت‬
‫ريثما نأخذ هذا الفيديو لخبرائنا‬

290
00:15:26,400 --> 00:15:28,680
‫لنرَ إن كنا قادرين‬
‫على تحديد هوية الرجل الغامض‬

291
00:15:36,800 --> 00:15:38,120
‫هل أسعفك الحظ في تنقية تلك الصورة؟‬

292
00:15:38,240 --> 00:15:39,920
‫بقدر ما أسعفني عند‬
‫فحص حظيرة الطائرات‬

293
00:15:40,080 --> 00:15:42,280
‫لم أجد دليلاً على ارتكاب جريمة هناك‬

294
00:15:42,520 --> 00:15:45,600
‫كما لم تتضح‬
‫ملامح وجه صديقنا البدين هنا‬

295
00:15:45,880 --> 00:15:48,320
‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫ربما عرفت مكان عمله‬

296
00:15:49,840 --> 00:15:51,320
‫(آرم تو)؟‬

297
00:15:53,240 --> 00:15:54,880
‫(كارمانتو فودز)‬

298
00:15:55,080 --> 00:15:57,760
‫أليست تلك الشركة‬
‫التي كان (جيرارد) وزملاؤه يقاضونها؟‬

299
00:15:57,880 --> 00:15:59,880
‫يمكن أن يكون‬
‫لدى أيّ من العاملين هناك دافع‬

300
00:16:00,040 --> 00:16:04,240
‫ولسوء الحظ، عدد البدُن‬
‫من المدراء الذكور في الشركة كبير‬

301
00:16:04,680 --> 00:16:07,280
‫إلاّ أن المشتبه به يتمتع بميزة بارزة‬

302
00:16:07,520 --> 00:16:09,840
‫جهاز استدعاء يعود لحقبة التسعينيات‬
‫مثبّت على حزام خصره‬

303
00:16:10,040 --> 00:16:12,200
‫سأذهب للبدء بتجهيز‬
‫نفسي لمقابلة والدك‬

304
00:16:12,520 --> 00:16:15,840
‫- آخر فرصة للانضمام إلينا على العشاء‬
‫- آخر فرصة لتتقبلي أنه لن يكون عشاء‬

305
00:16:16,160 --> 00:16:19,240
‫لا يأتي والدي أبداً‬
‫كرري ذلك معي يا (واتسون)‬

306
00:16:19,360 --> 00:16:20,680
‫- فربّما ستقتنعين‬
‫- (شيرلوك)...‬

307
00:16:20,800 --> 00:16:23,560
‫إنه المخادع وأنت المخدوعة‬

308
00:16:23,840 --> 00:16:27,320
‫- لا يضع الناس الخطط لتجاهلها‬
‫- ينطبق هذا على الناس وليس أبي‬

309
00:16:29,440 --> 00:16:32,200
‫لعلمك، هذا ليس جهاز استدعاء‬
‫وإنما مضخة إنسولين‬

310
00:16:32,320 --> 00:16:33,840
‫فرجلك الغامض مصاب بداء السكريّ‬

311
00:16:38,720 --> 00:16:40,040
‫(إد هاريستون)؟‬

312
00:16:40,400 --> 00:16:44,240
‫أنا المحقق (بيل) من شرطة (نيويورك)‬
‫وهذا هو زميلي السيد (هولمز)‬

313
00:16:44,360 --> 00:16:47,560
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫عن علاقتك بالسيد (هانك جيرارد)‬

314
00:16:47,720 --> 00:16:50,120
‫أعتذر، لا أعرف هذا الاسم‬

315
00:16:50,240 --> 00:16:53,360
‫غريب، فشركته تقاضي شركتكم‬
‫للحصول على ١٠٠ مليون دولار‬

316
00:16:53,760 --> 00:16:55,840
‫شيء ما حيال تسبب‬
‫بديل السكر بالسرطان‬

317
00:16:55,960 --> 00:16:58,320
‫لدينا فيديو من كاميرا مراقبة‬
‫يظهرك تتحدّث إلى السيد (جيرارد)‬

318
00:16:58,440 --> 00:17:01,880
‫في موقف سيارات (كي ستار)‬
‫قبل أن يحطّم أحدهم رأسه بوقت قليل‬

319
00:17:02,040 --> 00:17:03,880
‫ويضعه في حيّز حمولة طائرة صغيرة‬

320
00:17:04,080 --> 00:17:07,280
‫وهو ما دلّنا عليك في الحقيقة‬
‫رأينا شعار (كارمانتو) على قميصك‬

321
00:17:07,400 --> 00:17:09,280
‫ومضخّة الإنسولين على حزامك‬
‫وأجرينا بضعة اتصالات‬

322
00:17:09,400 --> 00:17:12,960
‫أليست مفارقة في رأيك؟ مصاب بالسكّري‬
‫يعمل لدى شركة تصنّع سكراً ضاراً‬

323
00:17:13,200 --> 00:17:16,400
‫لست أفهم، سمعت في الأخبار‬
‫أن (هانك) قتل في حادث تحطّم‬

324
00:17:16,560 --> 00:17:18,600
‫هل هو (هانك) نفسه الذي لا تعرفه؟‬

325
00:17:24,360 --> 00:17:25,840
‫كنت أعرفه بشكل ما‬

326
00:17:26,480 --> 00:17:29,640
‫- كنت أساعده‬
‫- عبر تحطيم جمجمته وفتحها؟‬

327
00:17:31,040 --> 00:17:35,680
‫حدث ذلك خلال قضيّته، إذ كنت أوفّر له‬
‫معلومات يستخدمها ضد (كارمانتو)‬

328
00:17:35,800 --> 00:17:38,520
‫- هل أنت واش؟‬
‫- كان (هانك) غاضباً علي‬

329
00:17:39,000 --> 00:17:40,760
‫لأنني رفضت الإدلاء بشهادتي‬

330
00:17:41,880 --> 00:17:44,840
‫عرضت (كارمانتو) تسوية‬
‫ظننتها أكثر من عادلة‬

331
00:17:45,880 --> 00:17:49,160
‫رغب مدير (هانك) في قبولها‬
‫لكن (هانك) أراد المزيد‬

332
00:17:49,360 --> 00:17:50,680
‫فقد...‬

333
00:17:51,280 --> 00:17:54,680
‫طلب مني البارحة إعادة التفكير‬
‫في إدلاء شهادتي وأخبرته برفضي‬

334
00:17:54,800 --> 00:17:56,520
‫تجادلنا ثم غادرت‬

335
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
‫لم ألمسه قط‬

336
00:17:59,560 --> 00:18:03,040
‫كانت الشركة على علم‬
‫بأن ذلك السكّر مميت‬

337
00:18:03,280 --> 00:18:06,960
‫وأخفت (كارمانتو) ذلك الدليل‬
‫وأقنعت الجميع بجودته‬

338
00:18:07,080 --> 00:18:09,040
‫فقد كان مظهره وملمسه كالسكّر‬

339
00:18:10,200 --> 00:18:13,360
‫- لكنه لم يكن كذلك‬
‫- شكراً على وقتك، سنبقى على تواصل‬

340
00:18:13,640 --> 00:18:15,400
‫ظننتك قلت إنه المشتبه الرئيسي‬

341
00:18:15,520 --> 00:18:18,360
‫وأظنه الآن بعد مقابلته‬
‫المشتبه به الأضعف حرفياً‬

342
00:18:18,680 --> 00:18:20,800
‫هل رأيت كم كان يعاني‬
‫في فتح عبوة الحبوب تلك؟‬

343
00:18:21,280 --> 00:18:23,120
‫- وإن يكن؟‬
‫- يمكن للسكريّ من النوع الثاني‬

344
00:18:23,240 --> 00:18:26,120
‫التأثير بشكل كبير‬
‫بقوّة القبضة لدى الرجال بالخصوص‬

345
00:18:26,640 --> 00:18:28,640
‫ولشدة ضعف قبضته‬
‫اشترى لوازم مكتبية ملائمة لذلك‬

346
00:18:28,760 --> 00:18:31,000
‫"كأقلام مريحة كبيرة‬
‫الحجم وحامل كتب"‬

347
00:18:31,280 --> 00:18:34,760
‫يستحيل أن يتمكن من حمل وتلويح‬
‫مفتاح الربط المستخدم في قتل (هانك جيرارد)‬

348
00:18:34,960 --> 00:18:38,280
‫- أي بمعنى آخر، لم يعد لدينا شيء‬
‫- لا، بل لدينا الرمل‬

349
00:18:40,200 --> 00:18:41,920
‫شكراً لك، سيد (هولمز)؟‬

350
00:18:42,720 --> 00:18:44,600
‫أفترض أنك الآنسة (واتسون)‬

351
00:18:45,360 --> 00:18:48,320
‫- وصلت باكرة‬
‫- لست باكرة بقدرك، يسرّني لقاؤك وأخيراً‬

352
00:18:49,400 --> 00:18:51,120
‫(زايدي سميث) هو أحد‬
‫كتّابي المفضلين‬

353
00:18:51,240 --> 00:18:54,200
‫دعيني أحزر، ابني يركن السيارة‬

354
00:18:55,560 --> 00:18:57,840
‫لا، لا بأس يا آنسة (واتسون)‬

355
00:18:58,400 --> 00:18:59,720
‫لا حاجة إلى الأعذار‬

356
00:18:59,880 --> 00:19:03,440
‫كان سيفاجئني حضوره أكثر في الحقيقة‬

357
00:19:04,280 --> 00:19:07,640
‫فقد ساهمت في بناء الحاجز بيننا‬
‫بقدر ما ساهم هو‬

358
00:19:07,880 --> 00:19:10,240
‫لذا، كيف حال فتاي؟‬

359
00:19:10,840 --> 00:19:14,520
‫بخير في الواقع وأظنه بدأ يتأقلم‬
‫مع حياته بعد مركز إعادة التأهيل‬

360
00:19:14,840 --> 00:19:16,560
‫أعني أنه لا يرحم نفسه في العمل‬

361
00:19:16,680 --> 00:19:19,240
‫لكنه يشغل وقته وتركيزه‬

362
00:19:20,280 --> 00:19:22,880
‫لكن ما يزال من الصعب دفعه إلى‬
‫حضور مقابلات الدعم الجماعية‬

363
00:19:23,040 --> 00:19:25,800
‫عنيد بشكل لا يوصف‬
‫لطالما كان كذلك‬

364
00:19:26,760 --> 00:19:30,000
‫أتذكره حين كان صبياً‬
‫كيف تسلّق على السياج حول منزلنا‬

365
00:19:30,120 --> 00:19:34,480
‫وسار من عمود إلى عمود‬
‫فحذّرته من خطر ذلك، لكنه...‬

366
00:19:35,080 --> 00:19:39,200
‫رفض الإصغاء‬
‫ومن ثم سقط ووقع على معصمه‬

367
00:19:39,320 --> 00:19:42,120
‫كان شيئاً فظيعاً‬
‫إذ برز العظم من الجلد‬

368
00:19:42,240 --> 00:19:46,600
‫لكن ورغم ألمه‬
‫أعاد العظم مكانه ولفّ الجرح بنفسه‬

369
00:19:47,280 --> 00:19:51,320
‫ولجأ إلى ارتداء قمصان طويلة‬
‫الأكمام في الأيام القليلة التالية‬

370
00:19:51,880 --> 00:19:55,040
‫وذلك كله كيلا يعترف لأبيه‬
‫بأنه كان على حق‬

371
00:19:55,240 --> 00:19:57,560
‫- أنت تمازحني‬
‫- أصبحت لديه ندبة هنا‬

372
00:19:57,720 --> 00:20:01,080
‫غطّاها بأحد وشومه الغريبة‬

373
00:20:01,200 --> 00:20:02,640
‫إن أسعفتني الذاكرة‬

374
00:20:03,280 --> 00:20:05,000
‫يسعدني لقاؤنا هذا‬

375
00:20:05,440 --> 00:20:09,000
‫عملت مع مختلف الزبائن‬
‫لكن (شيرلوك) وبدون شك...‬

376
00:20:09,920 --> 00:20:11,240
‫فريد من نوعه‬

377
00:20:11,360 --> 00:20:15,280
‫- أرغب في معرفة الكثير عنه‬
‫- تسعدني الإجابة عن أي سؤال لديك‬

378
00:20:15,840 --> 00:20:17,920
‫هل تمانعين أن أطرح عليك سؤالاً أولاً؟‬

379
00:20:19,480 --> 00:20:20,800
‫كيف هو الجنس؟‬

380
00:20:22,200 --> 00:20:24,040
‫- المعذرة؟‬
‫- الجنس‬

381
00:20:24,600 --> 00:20:26,920
‫المضاجعة، هل يستمتع بها؟‬

382
00:20:28,560 --> 00:20:32,680
‫- لا أفهم‬
‫- سمعت أنها جزء من الخدمة التي توفّرينها‬

383
00:20:32,920 --> 00:20:34,760
‫وهي إرضاء كافة حاجات زبونك‬

384
00:20:35,320 --> 00:20:38,440
‫فلماذا قد يدفع لك‬
‫أحد هذا الأجر الباهظ؟‬

385
00:20:38,840 --> 00:20:40,360
‫لست السيد (هولمز)، صحيح؟‬

386
00:20:48,600 --> 00:20:49,960
‫لا أصدق هذا‬

387
00:20:50,280 --> 00:20:51,680
‫أعتذر، كل...‬

388
00:20:52,480 --> 00:20:53,920
‫لو رأيت وجهك‬

389
00:20:54,600 --> 00:20:56,760
‫- من أنت؟‬
‫- ممثل‬

390
00:20:57,040 --> 00:20:58,880
‫ممثل يعاني من صعاب‬

391
00:20:59,600 --> 00:21:01,760
‫وظّفني صديقك السيد (هولمز)‬
‫عن طريق وكيلي‬

392
00:21:01,880 --> 00:21:04,320
‫وقال إنه لا يمانع أخذي‬
‫لمكان أبيه الليلة لأن...‬

393
00:21:04,600 --> 00:21:06,680
‫- أبوه لا يأتي أبداً‬
‫- أبوه لا يأتي أبداً‬

394
00:21:08,760 --> 00:21:12,280
‫تحدّثت في وقت سابق عن سكّر اصطناعي‬
‫مع أحد المشتبه بهم في وقت سابق‬

395
00:21:12,440 --> 00:21:16,520
‫أجل، له مظهر وملمس السكّر‬
‫لكنه ليس سكّراً‬

396
00:21:17,400 --> 00:21:19,920
‫ثمة فوارق بسيطة جداً‬
‫وهي مسرطنة في هذه الحالة‬

397
00:21:20,040 --> 00:21:24,280
‫لكن ذلك دفعني إلى التفكير‬
‫في رمل غريب لاحظته في موقع الحادث‬

398
00:21:24,440 --> 00:21:27,080
‫كان جديداً ولم يتعرض لعوامل الجوّ بعد‬

399
00:21:27,320 --> 00:21:30,960
‫خطر لي في البداية أن البلديّة‬
‫أحضرته لتعويض التآكل على الشاطىء‬

400
00:21:31,120 --> 00:21:34,520
‫لكن وفقاً لمديرية الحدائق لم يفعلوا هذا‬
‫في شاطىء (فار روكاواي) منذ أكثر من عام‬

401
00:21:34,640 --> 00:21:36,760
‫فكيف وصل الرمل إلى هناك إذاً؟‬

402
00:21:37,160 --> 00:21:38,480
‫في خزان الوقود‬

403
00:21:39,200 --> 00:21:43,360
‫يترسب الرمل الموضوع في خزان‬
‫الوقود في القاع في البداية‬

404
00:21:43,480 --> 00:21:45,800
‫ويمكن للطائرة الإقلاع من دون صعوبة‬

405
00:21:46,520 --> 00:21:47,960
‫لكن...‬

406
00:21:48,520 --> 00:21:49,960
‫خلال مسار رحلة الطيران‬

407
00:21:50,440 --> 00:21:53,800
‫سيتم امتصاص المزيد والمزيد من الحبيبات‬
‫إلى داخل المرشح بحيث تسدّه‬

408
00:21:54,200 --> 00:21:58,040
‫وتقطع الوقود عن المحرك في منتصف الرحلة‬
‫بصرف النظر عن وزن جثة (جيرارد) الزائد‬

409
00:21:58,160 --> 00:22:00,120
‫تظن أن هناك من خطط لسقوط الطائرة‬

410
00:22:00,280 --> 00:22:03,360
‫في الحقيقة يا آنسة (موليناري)‬
‫منذ هذه اللحظة‬

411
00:22:04,200 --> 00:22:05,720
‫أصبحت متيقّناً أن هناك‬
‫من خطط لسقوطها‬

412
00:22:11,000 --> 00:22:13,080
‫الرمل غير المصقول ذاته الذي رأيته‬
‫في موقع الحادث‬

413
00:22:13,200 --> 00:22:15,440
‫له مظهر وملمس رمل الشاطىء‬
‫لكنه ليس كذلك‬

414
00:22:15,560 --> 00:22:18,600
‫فهذه الحُبيبات مؤلفة في الغالب‬
‫من السيليكا، وهو رمل تجاري‬

415
00:22:18,720 --> 00:22:20,560
‫ثمّة من خرّب الرحلة‬

416
00:22:20,720 --> 00:22:22,720
‫وهو نفسه من قتل‬
‫(هانك جيرارد) في الغالب‬

417
00:22:22,880 --> 00:22:24,680
‫ماذا لو كشف (هانك) أمر المخرّب متلبساً‬

418
00:22:24,800 --> 00:22:29,080
‫ألن يكون من الأسهل تحطيم جمجمته‬
‫مقارنة بشرح وضعه للرمل في خزان المحرك؟‬

419
00:22:29,440 --> 00:22:31,520
‫ستغدو مشكلته حينها‬
‫إخفاء الجثّة وحسب‬

420
00:22:31,720 --> 00:22:35,120
‫وكانت فكرة حيّز الحمولة منطقية‬
‫نظراً لتخطيطه لإسقاط الطائرة بأية حال‬

421
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
‫طالما أنها ستسقط في الماء‬

422
00:22:36,840 --> 00:22:38,600
‫وهذا ما كان سيحدث‬
‫في طريقها إلى جزيرة (مارثاز فينيارد)‬

423
00:22:38,720 --> 00:22:40,800
‫لتُزال بقايا الرمل بالماء‬

424
00:22:41,040 --> 00:22:43,360
‫إلاّ أنها سقطت في وقت أبكر‬
‫إثر اختلال توازن الثقل‬

425
00:22:43,480 --> 00:22:47,480
‫نعرف الآن سبب حشر جثة‬
‫(جيرارد) في حيّز الحمولة إذاً‬

426
00:22:47,600 --> 00:22:49,840
‫لكن الأسئلة الباقية هي‬
‫من وضع الرمل هناك؟‬

427
00:22:50,400 --> 00:22:52,240
‫وما سبب رغبته في إسقاط الطائرة؟‬

428
00:23:00,160 --> 00:23:01,600
‫لقد عدت باكراً‬

429
00:23:02,240 --> 00:23:04,240
‫هل استمتعت بوقتك‬
‫مع أبي العجوز العزيز؟‬

430
00:23:06,680 --> 00:23:10,040
‫بحقك يا (واتسون)‬
‫أظهري تقديرك لمقلب متقن كهذا‬

431
00:23:10,280 --> 00:23:13,280
‫ولإنجاحه، كان عليّ التأكد‬
‫من عدم قدوم أبي‬

432
00:23:13,760 --> 00:23:15,960
‫ذكرت لك أنه لن يأتي، صحيح؟‬

433
00:23:16,960 --> 00:23:19,840
‫أخبريني بداعي الفضول لا أكثر‬
‫ما عذر الرجل المعتوه هذه المرة؟‬

434
00:23:19,960 --> 00:23:22,360
‫لا بدّ من أنه أرسل لك رسالة‬
‫إلكترونية يعتذر فيها بحلول الآن‬

435
00:23:23,600 --> 00:23:26,480
‫- طلب أحدهم حضوره‬
‫- بخصوص عمل مهم، أجل‬

436
00:23:26,880 --> 00:23:28,920
‫عذر قديم، لكنه جيد‬

437
00:23:30,360 --> 00:23:32,160
‫تسعدني عودتك بأية حال‬

438
00:23:32,440 --> 00:23:36,480
‫اكتشفت في وقت سابق‬
‫أن الطائرة التي تحطّمت تعرّضت للتخريب‬

439
00:23:36,640 --> 00:23:39,280
‫الخبر الجيد هو أنني كنت أتفحّص‬
‫سجلات رحلة شركة (كي ستار)‬

440
00:23:39,400 --> 00:23:43,400
‫وأعتقد أنني وجدت أمراً غريباً في‬
‫الأرقام دلّني نحو مشتبه به‬

441
00:23:43,520 --> 00:23:45,400
‫أود الذهاب مواجهته، لذا...‬

442
00:23:48,160 --> 00:23:49,560
‫انتظرتك‬

443
00:23:50,440 --> 00:23:51,800
‫عليك أنت تكوني ممتنة‬

444
00:23:52,400 --> 00:23:55,360
‫إن كنت ترغب في زيارة أحد المجرمين‬
‫فأقترح عليك الاتصال بالشرطة‬

445
00:23:55,640 --> 00:23:56,960
‫سأخلد إلى النوم‬

446
00:23:57,760 --> 00:23:59,080
‫كان يجدر بك الوثوق بي‬

447
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
‫عندما أخبرتك بأنه لن يأتي‬

448
00:24:01,760 --> 00:24:03,160
‫الوثوق بك؟‬

449
00:24:03,640 --> 00:24:08,680
‫مضى على ملازمتي لك أسابيع ورفضت‬
‫مشاركة أصغر تفاصيل تاريخك الشخصي‬

450
00:24:09,520 --> 00:24:11,080
‫أوَتعلم يا (شيرلوك)؟ لا أثق بك‬

451
00:24:11,360 --> 00:24:14,440
‫فنحن ما زلنا غرباء فعلياً بسببك‬

452
00:24:20,560 --> 00:24:23,640
‫- سيد (هولمز)، صحيح؟‬
‫- سيد (بارتس)، تسرني رؤيتك مجدداً‬

453
00:24:24,200 --> 00:24:26,880
‫لم تذكر حين تقابلنا‬
‫أنك أحد طيّاري (كس ستار)‬

454
00:24:27,160 --> 00:24:30,120
‫أنا كذلك في الحقيقة، هل تلك مشكلة؟‬

455
00:24:30,440 --> 00:24:33,920
‫ليس بالنسبة إلي، أما بالنسبة‬
‫إلى زميلك المتوفى مؤخراً، (جو نيويل)‬

456
00:24:34,200 --> 00:24:36,720
‫- فربما‬
‫- لست أفهم‬

457
00:24:37,480 --> 00:24:39,120
‫أخبرتني أرملة (جو نيويل)‬

458
00:24:39,240 --> 00:24:44,080
‫عن نشوب خلاف بشع بينك وبينه‬
‫على الهاتف في الأسبوع الماضي‬

459
00:24:44,360 --> 00:24:47,240
‫رفض إخبارها عن موضوع الخلاف‬
‫لكنه قال إن المشكلة تخضع للحل‬

460
00:24:47,360 --> 00:24:50,480
‫أجل، كانت مشكلة بسيطة‬
‫فقد سرقت منه أحد زبائنه المعتادين‬

461
00:24:50,600 --> 00:24:52,480
‫كان رجلاً ثرياً‬
‫يسافر إلى العاصمة كل أسبوع‬

462
00:24:52,720 --> 00:24:56,240
‫يعطي بقشيشاً كبيراً‬
‫فغضب (جو)، لكننا تصالحنا‬

463
00:24:56,440 --> 00:24:59,800
‫كنا نفكر في أن الخلاف‬
‫وقع بشأن شيء آخر‬

464
00:25:00,240 --> 00:25:04,120
‫حين اكتشفت تعرض‬
‫طائرة (جو) للتخريب‬

465
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
‫خطر لي احتمال أن المخرّب‬
‫كان ينتقم بدافع ضغينة‬

466
00:25:07,240 --> 00:25:10,960
‫ليس من أحد ركّاب الرحلة‬
‫وإنما من شركة الطيران نفسها‬

467
00:25:11,120 --> 00:25:15,000
‫فتحققت حينها من بضعة سجلات‬
‫جمعها مجلس سلامة النقل من (كي ستار)‬

468
00:25:15,200 --> 00:25:17,120
‫ولاحظت شيئاً غريباً‬

469
00:25:17,280 --> 00:25:21,360
‫في كل مرة عدت أنت، (أوين بارتس)‬
‫بالطائرة من (ميامي)‬

470
00:25:21,560 --> 00:25:24,760
‫سجّلت وزناً يبلغ ٦٦ رطلاً بالضبط‬

471
00:25:25,160 --> 00:25:28,080
‫يزيد عن وزن الركاب وأمتعتهم‬

472
00:25:29,080 --> 00:25:30,920
‫إنه مجرد خطأ في حساباتي‬

473
00:25:31,040 --> 00:25:33,680
‫الخطأ الحسابي ذاته‬
‫المرتكب مراراً وتكراراً‬

474
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
‫فقط عند عودتك من‬
‫(ميامي) في (فلوريدا)‬

475
00:25:36,280 --> 00:25:39,120
‫لا، كنت تحسب وزن حمولة إضافية‬

476
00:25:39,680 --> 00:25:42,960
‫كنت مضطراً إلى ذلك‬
‫فالحسابات الدقيقة مسألة حاسمة‬

477
00:25:43,080 --> 00:25:46,520
‫عند تحديد كمية‬
‫الوقود اللازم للرحلة‬

478
00:25:46,760 --> 00:25:49,760
‫لكن لماذا ٦٦ رطلاً بالتحديد؟‬
‫إنه رقم غريب‬

479
00:25:50,400 --> 00:25:52,400
‫إلى أن نحوّله إلى النظام المتري‬

480
00:25:52,520 --> 00:25:56,520
‫٦٦ رطلاً يساوي ٣٠ كيلوغراماً بالضبط‬

481
00:25:58,600 --> 00:26:00,960
‫رقم زوجي جميل لتهريب‬
‫الكوكايين، صحيح؟‬

482
00:26:01,440 --> 00:26:03,480
‫ماذا حدث؟‬
‫هل كشف (جو) أمرك وأراد حصّة؟‬

483
00:26:04,640 --> 00:26:07,240
‫هذا غير مرجح‬
‫نظراً لسمعته ولخلفيته العسكرية‬

484
00:26:07,440 --> 00:26:10,600
‫بل من المرجح أكثر أنه هدد‬
‫باللجوء إلى السلطات في حال لم تتوقف‬

485
00:26:10,800 --> 00:26:15,040
‫وعلى كل حال‬
‫صمّمت حادث طيران للتخلص من التهديد‬

486
00:26:15,960 --> 00:26:19,160
‫وقعت المشكلة عند كشف (هانك جيرارد)‬
‫لأمرك متلبساً بالجرم المشهود‬

487
00:26:19,960 --> 00:26:22,320
‫فارتجلت وقتلته‬

488
00:26:23,000 --> 00:26:26,760
‫وأخفيت جثته في حيّز حمولة الطائرة‬
‫التي كنت تخطط لإسقاطها‬

489
00:26:28,880 --> 00:26:30,480
‫يا لها من قصّة!‬

490
00:26:31,480 --> 00:26:34,880
‫لكن ثمة مشكلة واحدة وهي أنني لم أقترب‬
‫من حظيرة الطائرات صباح اليوم‬

491
00:26:35,280 --> 00:26:36,800
‫إذ كنت مع مديري، (تشارلز)‬

492
00:26:37,160 --> 00:26:40,320
‫تعطّلت كهرباء سيارته فاضطررت إلى‬
‫زيارته لتشغيلها من بطارية سيارتي‬

493
00:26:41,320 --> 00:26:42,760
‫إن كنتما لا تصدقانني فاذهبا لسؤاله‬

494
00:26:43,520 --> 00:26:47,200
‫سيخبركم بذلك، لا يمكن أن أكون‬
‫قاتل السيد (جيرارد) ومخرّب تلك الطائرة‬

495
00:26:54,200 --> 00:26:57,040
‫- اللعنة...‬
‫- كنت محقة‬

496
00:26:57,960 --> 00:27:01,600
‫ليلة البارحة حين أشرت‬
‫إلى ارتيابي من تحطم الطائرات‬

497
00:27:03,080 --> 00:27:04,760
‫وهو سبب انجذابي إلى هذه القضية‬

498
00:27:07,120 --> 00:27:08,800
‫لست أعاني من رهاب لعلمك‬

499
00:27:09,480 --> 00:27:11,120
‫ليس شيئاً غير عقلاني وإنما...‬

500
00:27:11,800 --> 00:27:14,120
‫التفاصيل الكثيرة‬
‫التي ألاحظها على متن الطائرة‬

501
00:27:16,360 --> 00:27:19,200
‫يبدو الطيّار واثقاً من نفسه‬
‫لكنّني ألحظ ارتجافاً خفيفاً في يديه‬

502
00:27:19,320 --> 00:27:21,440
‫إنه متوتر، فهل يخفي شيئاً؟‬
‫فإن كان كذلك، فماذا؟‬

503
00:27:21,840 --> 00:27:23,720
‫هل احتسى بعض الشراب لتهدئة أعصابه؟‬

504
00:27:24,640 --> 00:27:27,440
‫ماذا عن الميكانيكي الذي يجري آخر فحص؟‬
‫لماذا يبدو تعيساً هكذا؟‬

505
00:27:27,560 --> 00:27:28,960
‫هل يكره عمله؟ إن كان يكره عمله‬

506
00:27:29,080 --> 00:27:30,920
‫- فما مقدار الاهتمام الذي يوليه؟‬
‫- فهمت‬

507
00:27:33,640 --> 00:27:35,080
‫أما زلت غاضبة علي؟‬

508
00:27:36,320 --> 00:27:38,880
‫كنت أحاول إظهار ثقتي بك‬

509
00:27:39,360 --> 00:27:40,760
‫كيف؟‬

510
00:27:41,640 --> 00:27:43,640
‫بإخباري عن شيء‬
‫سبق أن اكتشفته بنفسي؟‬

511
00:27:43,840 --> 00:27:45,240
‫أترغبين في المزيد؟‬

512
00:27:50,440 --> 00:27:53,200
‫- المحقق (بيل)؟‬
‫- "عاود (تشارلز كوبر) الاتصال للتو"‬

513
00:27:53,400 --> 00:27:56,160
‫إنه في طريقه إلى المركز‬
‫وظننت أنك قد ترغب في الانضمام إلينا‬

514
00:27:56,680 --> 00:27:58,520
‫اتصل بي (أوين) ليلة البارحة‬

515
00:27:58,960 --> 00:28:00,360
‫وكان في حالة ذعر‬

516
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
‫- كان بحاجة إلى مساعدتي‬
‫- إنها رائحة الغراء مجدداً‬

517
00:28:03,720 --> 00:28:06,320
‫إنها أسوأ هذه المرة‬
‫وكأنه استحم في تلك المادة‬

518
00:28:06,440 --> 00:28:08,200
‫أخبرني عن اقترافه لخطأ كبير‬

519
00:28:09,200 --> 00:28:11,880
‫وأنه استغلّ طائرات (كي ستار)‬
‫لتهريب المخدرات‬

520
00:28:12,000 --> 00:28:15,080
‫سيد (كوبر)، هل أنت بخير؟‬
‫تبدو شاحباً بعض الشيء‬

521
00:28:16,200 --> 00:28:18,760
‫أظنني مصدوماً ليس إلاّ، أعني...‬

522
00:28:20,360 --> 00:28:24,880
‫فقد عمل (أوين) لدي لسنوات‬
‫وكان صديقي، كما كان (جو)‬

523
00:28:25,360 --> 00:28:26,800
‫لكنه قال إن...‬

524
00:28:27,960 --> 00:28:31,640
‫إن (جو) قد كشف أمره‬
‫وهدّد بالاتصال بالشرطة إن لم يتوقف‬

525
00:28:32,560 --> 00:28:34,600
‫لكن (أوين) لم يرغب في التوقف ولذا...‬

526
00:28:35,320 --> 00:28:36,680
‫فقد...‬

527
00:28:36,880 --> 00:28:40,640
‫سيد (كوبر)، هل أخبرك (أوين)‬
‫بأن له علاقة بتحطم الطائرة؟‬

528
00:28:40,760 --> 00:28:43,720
‫أرادني أن أخبركم بأنه كان بصحبتي‬

529
00:28:44,280 --> 00:28:46,160
‫خلال وقوع جريمة السيد (جيرارد)‬

530
00:28:48,320 --> 00:28:50,800
‫- لكنه لم يكن بصحبتي‬
‫- هلاّ تعذرنا للحظة‬

531
00:28:57,080 --> 00:29:01,000
‫أرسل فريقاً إلى منزل (أوين بارتس)‬
‫في الحال وسأتصل للحصول على مذكّرة‬

532
00:29:01,200 --> 00:29:03,400
‫ستكون جاهزةً‬
‫بحلول وصولك إلى باب بيته‬

533
00:29:03,520 --> 00:29:04,840
‫حاضر يا سيدي‬

534
00:29:05,200 --> 00:29:07,560
‫- ألم تجدوا (بارتس)؟‬
‫- العديد من الأدراج مقلوبة في الداخل‬

535
00:29:07,720 --> 00:29:10,320
‫يبدو أنه وضّب حقيبته على عجل‬
‫واختفت سيارته أيضاً‬

536
00:29:10,440 --> 00:29:12,640
‫وهي زرقاء من (تويوتا كامري)‬
‫فأصدرنا أمراً بتعقبّها‬

537
00:29:12,920 --> 00:29:14,600
‫الغريب هو ما وجدناه هنا‬

538
00:29:14,720 --> 00:29:18,280
‫نظراً لأبعاده، أظن من الآمن القول‬
‫إنه السلاح المستخدم لقتله‬

539
00:29:18,400 --> 00:29:21,760
‫دعني أستوعب ذلك يقتل (أوين بارتس)‬
‫(هانك جيرارد) بمفتاح الربط هذا‬

540
00:29:21,880 --> 00:29:25,120
‫لكنه لا يتخلص منه في مكان‬
‫يتعذر علينا إيجاده فيه‬

541
00:29:25,240 --> 00:29:27,120
‫كما لا ينظّفه حتى‬

542
00:29:27,320 --> 00:29:30,880
‫- بل يتركه في مرأبه وحسب؟‬
‫- كما قلت، غريب‬

543
00:29:32,320 --> 00:29:35,040
‫ليس غريباً، وإنما سخيف تماماً‬

544
00:29:35,360 --> 00:29:36,680
‫ما هذا؟‬

545
00:29:38,200 --> 00:29:40,800
‫عشب الحبل المنفتح‬
‫وهو نوع من العشب الحبلي‬

546
00:29:40,920 --> 00:29:43,120
‫لا ينمو سوى في الماء الموَيلح‬

547
00:29:43,360 --> 00:29:46,040
‫- موَيلح؟‬
‫- إنها تركيبة من الماء العذب والمالح‬

548
00:29:47,560 --> 00:29:49,000
‫ما تزال رطبةً قليلاً‬

549
00:29:49,360 --> 00:29:51,840
‫ما يعني أن المفتاح كان في الماء‬

550
00:29:53,640 --> 00:29:55,040
‫منذ وقت قصير‬

551
00:30:00,920 --> 00:30:02,720
‫أظن أن ثمة من تخلص منه‬

552
00:30:03,720 --> 00:30:05,160
‫ثم عاد لاستعادته‬

553
00:30:07,960 --> 00:30:09,440
‫ودسّه هنا‬

554
00:30:10,760 --> 00:30:12,960
‫بعد قتله (أوين بارتس) مباشرةً‬

555
00:30:13,280 --> 00:30:16,000
‫أفهم داعي اعتقادك‬
‫أن المفتاح قد دسّ‬

556
00:30:16,360 --> 00:30:19,240
‫- لكن ما الذي يجعلك تعتقد أنه ميت؟‬
‫- سيارته‬

557
00:30:19,880 --> 00:30:22,680
‫قلت إنها من نوع (كامري)‬
‫خيار عملي وممتاز‬

558
00:30:22,920 --> 00:30:24,240
‫لكن انظر إلى هذا‬

559
00:30:24,360 --> 00:30:26,760
‫زيت محرك اصطناعي بالكامل‬
‫من النوع الممتاز‬

560
00:30:27,240 --> 00:30:30,640
‫يستخدم للحفاظ على التشحيم المثالي‬
‫في المحركات العالية الأداء‬

561
00:30:31,240 --> 00:30:33,080
‫وليس لمحرك (كامري) ذي الأربع أسطوانات‬

562
00:30:39,880 --> 00:30:43,960
‫تخيّل نفسك مكان (أوين بارتس)‬
‫وقد أخبرك مديرك (تشارلز كوبر) للتوّ‬

563
00:30:44,120 --> 00:30:47,760
‫بأنه لن يقدّم لك حجّة الغياب‬
‫عن جريمة قتل (هانك جيرارد)‬

564
00:30:48,240 --> 00:30:49,840
‫فتقرر الهرب من القانون‬

565
00:30:51,680 --> 00:30:54,200
‫تسرع إلى المنزل وتوضّب أغراضك‬

566
00:30:54,600 --> 00:30:59,560
‫ومن ثم تقرر أن تترك ما يبدو أنه‬
‫يتراوح ما بين ٥٠ و١٠٠ ألف‬

567
00:30:59,960 --> 00:31:03,560
‫من أموالك المكتسبة من التهريب في مرأبك‬

568
00:31:04,560 --> 00:31:05,960
‫هذا محال‬

569
00:31:06,240 --> 00:31:09,920
‫من كان غيره يربح من عملية التهريب‬
‫في (كي ستار) لتأجير الطائرات؟‬

570
00:31:10,080 --> 00:31:12,320
‫من غيره اعتبر (جو نيويل) تهديداً له؟‬

571
00:31:12,440 --> 00:31:14,760
‫وكانت لديه الخبرة الفنية لتخريب طائرته؟‬

572
00:31:14,880 --> 00:31:18,440
‫الرجل ذاته الذي أخبرنا‬
‫بأن (أوين بارتس) اعترف بكل شيء‬

573
00:31:18,960 --> 00:31:20,360
‫(تشارلز كوبر)!‬

574
00:31:21,240 --> 00:31:23,160
‫لا أعرف كم مرّة عليّ أن أخبركم‬

575
00:31:23,600 --> 00:31:25,120
‫اتصل بي (أوين) ليلة البارحة‬

576
00:31:25,400 --> 00:31:27,400
‫أخبرني بأنه من خرّب طائرة (جو)‬

577
00:31:27,640 --> 00:31:31,480
‫- "يؤسفني أنكم لا تعرفون مكانه"‬
‫- هل سبق أن رأيت كاذباً أسوأ منه؟‬

578
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
‫هل أنت واثق‬
‫من ارتكابه لكل ما اتهمته به؟‬

579
00:31:33,960 --> 00:31:36,000
‫لاحظي شحوب الوجه والتعرّق‬

580
00:31:36,200 --> 00:31:39,160
‫وعدم القدرة على مواصلة تلاقي‬
‫العيون، كلها علامات فاضحة للتضليل‬

581
00:31:39,280 --> 00:31:41,600
‫وعن بعض المشكلات‬
‫الصحية الخطرة‬

582
00:31:42,400 --> 00:31:44,320
‫أظن أن الرجل يبدو‬
‫كأنه يحتضر وحسب‬

583
00:31:45,560 --> 00:31:47,880
‫إنه القاتل والمخرّب‬
‫الذي نبحث عنه‬

584
00:31:48,160 --> 00:31:50,240
‫لم يبقَ الآن سوى دفعه إلى الاعتراف‬

585
00:31:57,000 --> 00:31:58,320
‫هل من مشكلة؟‬

586
00:31:58,880 --> 00:32:01,160
‫لا، لم يسبق لي أن لاحظت‬
‫تلك الندبة من قبل، لا أكثر‬

587
00:32:02,320 --> 00:32:03,760
‫كيف أصبت بها؟‬

588
00:32:04,240 --> 00:32:05,720
‫سوء حظ في الطفولة‬

589
00:32:06,040 --> 00:32:07,440
‫سقطت من على سياج‬

590
00:32:07,880 --> 00:32:10,720
‫أصبت بكسر مضاعف‬
‫وبالتالي أصبحت لديّ الندبة‬

591
00:32:15,160 --> 00:32:17,600
‫تذكرت لتوّي واجباً نسيت القيام به‬

592
00:32:18,560 --> 00:32:20,320
‫هل تمانع البقاء بمفردك لبعض الوقت؟‬

593
00:32:21,520 --> 00:32:23,320
‫سأصمد بطريقة ما‬

594
00:32:26,360 --> 00:32:27,680
‫"لنأخذ استراحةً لدقيقة"‬

595
00:32:27,920 --> 00:32:29,320
‫"لنخرج يا (بيل)"‬

596
00:32:34,680 --> 00:32:37,320
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- يأبى الاعتراف‬

597
00:32:37,880 --> 00:32:40,400
‫لكنه يوشك على الاعتراف‬
‫فهو يتعرّق ويداه ترتجفان‬

598
00:32:40,520 --> 00:32:42,760
‫واجهناه بكل ما لدينا‬
‫لكنه لم يتزحزح‬

599
00:32:42,880 --> 00:32:46,000
‫لأنه يعلم بافتقارنا إلى دليل‬
‫قد لا يكون تلفيقه للتهمة لـ(بارت) مثالي‬

600
00:32:46,120 --> 00:32:48,880
‫لكنه يعرف أننا غير قادرين‬
‫على إثبات أية علاقة له بذلك‬

601
00:32:49,280 --> 00:32:52,280
‫- ماذا؟‬
‫- علقت بك الرائحة الآن، غراء المجسمات‬

602
00:32:53,920 --> 00:32:57,120
‫لهذا السبب يبدو عليلاً جداً على الأرجح‬
‫لا بدّ من أن الأبخرة بدأت تؤثّر في صحته‬

603
00:33:07,800 --> 00:33:09,360
‫هذا الكوب لـ(كوبر)، صحيح؟‬

604
00:33:09,560 --> 00:33:11,120
‫إنه الكوب الثالث إن كنت تصدق‬

605
00:33:11,360 --> 00:33:13,200
‫- امنع عنه الماء‬
‫- لا، لا‬

606
00:33:13,800 --> 00:33:15,400
‫أظن أنه عليك أن تأخذ له إبريقاً‬

607
00:33:18,600 --> 00:33:20,160
‫كنت أتساءل ما إذا‬
‫كنت تستطيع مساعدتي‬

608
00:33:21,280 --> 00:33:22,600
‫يا (أليستر)‬

609
00:33:22,800 --> 00:33:24,200
‫آنسة (واتسون)‬

610
00:33:24,600 --> 00:33:25,960
‫يا لها من مفاجأة!‬

611
00:33:26,480 --> 00:33:28,040
‫لكن إن جئت لمشاهدة إداء إضافي...‬

612
00:33:28,160 --> 00:33:30,360
‫أعرف أنك لست مجرد‬
‫ممثل وظّفه (شيرلوك)‬

613
00:33:30,760 --> 00:33:32,120
‫فأنت تعرفه‬

614
00:33:32,800 --> 00:33:34,600
‫تواصل معي عبر موكّلي‬

615
00:33:34,720 --> 00:33:36,960
‫- لم أقابل الرجل في حياتي حتى...‬
‫- تلك القصة التي حكيتها لي‬

616
00:33:37,080 --> 00:33:39,040
‫قصة المعصم المكسور، كانت حقيقية‬

617
00:33:40,200 --> 00:33:44,320
‫لم يكن ليخبرك عنها لو كنت مجرد ممثل ما‬
‫وخاصةً لممارسة مقلب سخيف ما‬

618
00:33:44,560 --> 00:33:46,600
‫كيف وجدتني، إن سمحت لي بالسؤال؟‬

619
00:33:46,840 --> 00:33:49,600
‫عن طريق الوصل الذي وقع منك‬
‫فقد كتب عليه اسم متجر الكتب هذا‬

620
00:33:49,840 --> 00:33:52,040
‫"وحصلت على حسم بنسبة ٢٠٪‬
‫في حين يحصل الأعضاء على نسبة ١٠٪"‬

621
00:33:52,360 --> 00:33:53,880
‫فاستنتجت أنك ربما تعمل هنا‬

622
00:33:54,760 --> 00:33:56,560
‫أمضيت الكثير من الوقت معه، صحيح؟‬

623
00:33:57,080 --> 00:33:58,920
‫أنا ممثل حقيقي لعلمك‬

624
00:33:59,600 --> 00:34:02,560
‫وقد أدّيت دوراً صغيراً في (لندن)‬
‫في مسلسل درامي على المذياع‬

625
00:34:03,240 --> 00:34:05,160
‫أجل، ما تزال لدينا هذه المسلسلات هناك‬

626
00:34:06,000 --> 00:34:08,120
‫كتب لي (شيرلوك) رسالةً‬
‫حين كان في سن العاشرة‬

627
00:34:08,280 --> 00:34:12,840
‫قال فيها إنني من بين طاقم التمثيل كله‬
‫أتقنت لهجة (يوركشير) بحقّ‬

628
00:34:13,880 --> 00:34:15,320
‫أجل، ظننت أن ذلك غريب‬

629
00:34:15,880 --> 00:34:17,400
‫لكنني شعرت بإطراء كبير‬

630
00:34:17,640 --> 00:34:20,440
‫لذا، تقابلنا في النهاية‬
‫كي أدرّبه على فروقاتها الدقيقة‬

631
00:34:20,560 --> 00:34:21,960
‫فأصبحنا صديقين‬

632
00:34:22,720 --> 00:34:24,120
‫ليس لدى (شيرلوك) أصدقاء‬

633
00:34:24,560 --> 00:34:26,640
‫ليس بالمعنى بالتقليدي‬
‫فهو يختفي ثم يعود‬

634
00:34:27,000 --> 00:34:30,920
‫يظهر في لحظات غريبة‬
‫ليطلب أشياء جسيمة ومحددة بدقة‬

635
00:34:31,760 --> 00:34:34,360
‫مع احترامي، لا تبدو لي تلك كصداقة‬

636
00:34:34,640 --> 00:34:36,840
‫ربما عليك مراجعة‬
‫تعريفك للصداقة إذاً‬

637
00:34:37,280 --> 00:34:40,760
‫لا يمكنك التوقع بأن تكون علاقتك‬
‫بـ(شيرلوك هولمز) كبقية علاقاتك‬

638
00:34:41,160 --> 00:34:45,720
‫فحالما تتوقعين ذلك، سيهاجر من‬
‫حياتك وستكونين أنت النادمة‬

639
00:34:47,680 --> 00:34:49,280
‫تدركين ذلك، صحيح؟‬

640
00:34:51,840 --> 00:34:53,640
‫- أخبرك عني، صحيح؟‬
‫- أجل‬

641
00:34:53,840 --> 00:34:55,760
‫- هل تعرف ما هو عملي؟‬
‫- أجل‬

642
00:34:56,360 --> 00:34:58,240
‫وإن كان يهمك رأيي‬

643
00:34:58,960 --> 00:35:00,440
‫فأنا سعيد جداً بوجودك إلى جانبه‬

644
00:35:03,800 --> 00:35:05,320
‫كنت تعرفه حين كان‬
‫يتعاطى المخدرات؟‬

645
00:35:08,400 --> 00:35:09,720
‫في الحقيقة...‬

646
00:35:10,120 --> 00:35:14,080
‫بعد قدومي إلى هنا في عام ٢٠٠٦‬
‫تواصلنا في الغالب عبر البريد الإلكتروني‬

647
00:35:15,040 --> 00:35:17,120
‫كنت أعرف أنه يتركها ثم يعود إليها‬

648
00:35:17,240 --> 00:35:20,200
‫لكنني كنت على ثقة‬
‫بأنه سينضج ويتركها‬

649
00:35:20,760 --> 00:35:23,680
‫زارني قبل تسعة أشهر في شقتي ليلاً‬

650
00:35:23,880 --> 00:35:25,760
‫وكان منتشياً إلى درجة‬
‫أنه بالكاد كان قادراً على الكلام‬

651
00:35:26,680 --> 00:35:29,080
‫رميت مخدراته في المرحاض‬
‫واعتنيت به لبضعة أيام‬

652
00:35:29,240 --> 00:35:30,680
‫كانت في غاية...‬

653
00:35:32,360 --> 00:35:33,680
‫الصعوبة عليّ...‬

654
00:35:35,000 --> 00:35:36,960
‫رؤية عقله مشوشاً إلى تلك الدرجة‬

655
00:35:37,440 --> 00:35:39,120
‫بالكاد استطاع أن يبقى واعياً‬

656
00:35:39,600 --> 00:35:42,320
‫وبقي يردد الاسم نفسه مراراً وتكراراً‬

657
00:35:42,440 --> 00:35:46,360
‫- أي اسم؟‬
‫- لا يهم، إذ سألته عنه في الصباح التالي‬

658
00:35:47,320 --> 00:35:49,040
‫وأكّد لي أنه لا يعني شيئاً‬

659
00:35:49,840 --> 00:35:51,240
‫وهل صدّقته؟‬

660
00:35:55,280 --> 00:35:56,600
‫اسمع‬

661
00:35:56,880 --> 00:35:58,200
‫أرغب في مساعدته‬

662
00:35:59,120 --> 00:36:01,120
‫لكن أظنك تعرف مدى صعوبة ذلك‬

663
00:36:01,840 --> 00:36:06,080
‫ظننت أن لو في وسعي التحدّث إليك‬
‫فلربما يمكنك مساعدتي في فهم...‬

664
00:36:07,600 --> 00:36:09,000
‫ما يتوجب عليّ فعله بشكل أفضل‬

665
00:36:12,360 --> 00:36:13,720
‫على أية حال‬

666
00:36:14,800 --> 00:36:16,160
‫شكراً لك...‬

667
00:36:17,480 --> 00:36:18,920
‫على وقتك‬

668
00:36:19,880 --> 00:36:21,400
‫وأعتذر إن أزعجتك‬

669
00:36:23,000 --> 00:36:24,320
‫آنسة (واتسون)؟‬

670
00:36:26,480 --> 00:36:30,160
‫لديّ شك كبير في أن ذلك الاسم‬
‫كان يعني له أكثر مما زعم‬

671
00:36:33,360 --> 00:36:34,800
‫أظن أن عليك معرفته‬

672
00:36:42,760 --> 00:36:45,120
‫سيد (كوبر)، تسرني رؤيتك مجدداً‬

673
00:36:45,960 --> 00:36:47,360
‫هل تحتاج إلى التبوّل؟‬

674
00:36:47,600 --> 00:36:50,600
‫- ماذا؟‬
‫- هل تحتاج إلى التبوّل؟‬

675
00:36:51,680 --> 00:36:53,000
‫لا، شكراً‬

676
00:36:53,440 --> 00:36:56,680
‫حين تعاركت ليلة البارحة‬
‫مع شريكك في المؤامرة، (أوين)‬

677
00:36:56,880 --> 00:36:58,480
‫طعنك بشيء ما‬

678
00:36:58,600 --> 00:37:00,160
‫- بسكين مطبخ ربما؟‬
‫- المعذرة؟‬

679
00:37:00,280 --> 00:37:02,520
‫تغلّبت عليه وضوحاً، لكن...‬

680
00:37:02,800 --> 00:37:06,640
‫نظراً لشحوب وجهك‬
‫أظن أن الجرح كان خطراً‬

681
00:37:07,120 --> 00:37:10,600
‫صدّقتك سابقاً حين قلت إنك مصدوم‬
‫لكني أظنه شيء آخر الآن‬

682
00:37:11,000 --> 00:37:13,720
‫إنه فقدان الدم ربما نصف‬
‫ليتر أو ليتر واحد حسب تقديري‬

683
00:37:13,840 --> 00:37:15,240
‫وهذا هو سبب عطشك المفرط‬

684
00:37:15,360 --> 00:37:17,360
‫فأنت بحاجة إلى تعويض السوائل المفقودة‬

685
00:37:17,480 --> 00:37:20,440
‫وإن لم تكن هذه هي الحال‬
‫فكنت ستطلب الذهاب إلى الحمام منذ مدة‬

686
00:37:20,560 --> 00:37:24,760
‫المعذرة، لكنك تظنني قاتلاً‬
‫لأنني لم أذهب إلى الحمام؟‬

687
00:37:24,880 --> 00:37:27,720
‫هذا بالإضافة إلى غراء المجسّمات‬
‫فرائحته معششة فيك‬

688
00:37:28,080 --> 00:37:30,600
‫ظننت في البداية‬
‫أنك ربما لطّخت به ثيابك، لكن...‬

689
00:37:30,920 --> 00:37:33,240
‫- بما أني أعرف الآن بشأن الجرح‬
‫- أي جرح؟‬

690
00:37:33,360 --> 00:37:34,760
‫الجرح تحت ملابسك‬

691
00:37:35,040 --> 00:37:38,200
‫الجرح الذي أغلقته بالغراء‬
‫بغراء تستخدمه لتركيب مجسّمات طائراتك‬

692
00:37:38,880 --> 00:37:40,840
‫إنها حيلة عسكرية قديمة‬
‫يلجأ إليها الأطباء الميدانيون‬

693
00:37:40,960 --> 00:37:43,360
‫لإغلاق جرح حين لا يتوفر الوقت للقطب‬

694
00:37:43,480 --> 00:37:46,800
‫استخدمتها أنت لتجنب الذهاب‬
‫إلى المستشفى وتسجيل الإصابة‬

695
00:37:47,360 --> 00:37:50,440
‫أظنني منحتكما ما يكفي‬
‫من وقتي اليوم أيها الرفيقان‬

696
00:37:50,560 --> 00:37:51,920
‫حسناً، تود المغادرة؟ لا مشكلة‬

697
00:37:52,040 --> 00:37:54,960
‫ما عليك سوى خلع قميصك‬
‫وسروالك لدحض كلامنا‬

698
00:37:58,200 --> 00:37:59,800
‫تعرضت لجرح في خاصرتي‬

699
00:38:00,280 --> 00:38:02,520
‫بقطعة معدنية حادة‬
‫في حظيرة الطائرات ليلة البارحة‬

700
00:38:02,640 --> 00:38:05,880
‫كنت سأذهب لتقطيب الجرح‬
‫ثم اتصل (أوين)، وكنت غاضباً‬

701
00:38:06,120 --> 00:38:08,640
‫وكنت قد استخدمت الغراء‬
‫لإغلاق جرح من قبل، لذا...‬

702
00:38:08,760 --> 00:38:10,960
‫لنفترض أنه محق يا سيد (كوبر)‬

703
00:38:13,840 --> 00:38:16,360
‫كم من الدم تلطّخت به‬
‫جثة (أوين) في رأيك؟‬

704
00:38:17,400 --> 00:38:21,800
‫هل تعرف مدى سهولة ربطك بجريمة‬
‫قتله حالما نعثر على جثته؟‬

705
00:38:21,920 --> 00:38:23,880
‫لم أقتل أحداً‬

706
00:38:24,520 --> 00:38:26,880
‫- ولا توجد جثة‬
‫- بل توجد بالطبع‬

707
00:38:27,360 --> 00:38:30,920
‫بل أظنني أعرف مكانها حتى‬
‫ميناء (جامايكا) أو حديقة (آلي بوند)‬

708
00:38:31,760 --> 00:38:34,840
‫كان الدليل مفتاح الربط‬
‫فقد رميته في ماء موَيلح‬

709
00:38:34,960 --> 00:38:36,600
‫بعد قتلك لـ(هانك جيرارد)‬

710
00:38:37,080 --> 00:38:38,880
‫ولا يوجد سوى في‬
‫المكانين اللذين ذكرتهما‬

711
00:38:39,000 --> 00:38:43,040
‫حين اتصل بك (أوين) ليلة البارحة‬
‫ليخبرك عن كشفنا للتهريب والتخريب‬

712
00:38:43,160 --> 00:38:44,560
‫ذهبت لاستعادته‬

713
00:38:44,960 --> 00:38:49,440
‫قتلته ثم دسست المفتاح في مرأبه‬
‫كي نلصق كل شيء به‬

714
00:38:49,800 --> 00:38:52,640
‫- وبه وحده‬
‫- كان تلفيقك ركيكاً إن أردت رأيي‬

715
00:38:52,760 --> 00:38:55,000
‫لكنك مصاب، لذا...‬

716
00:38:55,400 --> 00:38:56,880
‫إليك القصة يا سيد (كوبر)‬

717
00:38:57,920 --> 00:39:00,280
‫أعرف أنك قتلت (أوين بارتس)‬

718
00:39:00,400 --> 00:39:04,480
‫كما أعرف أنك قتلت صديقك‬
‫(جو نيويل) وركابه‬

719
00:39:05,080 --> 00:39:08,280
‫وأعرف أيضاً أنك تحب إخفاء الأشياء‬
‫في الماء الموَيلح‬

720
00:39:08,400 --> 00:39:11,760
‫رغم أن الجثة أكبر بكثير من مفتاح الربط‬

721
00:39:12,000 --> 00:39:14,120
‫لكنك لم تكن في حالة‬
‫تسمح لك بحفر قبر ليلة البارحة‬

722
00:39:14,320 --> 00:39:17,400
‫ميناء (جامايكا) وحديقة (آلي بوند)‬
‫هما منطقتان كبيرتان جداً‬

723
00:39:17,520 --> 00:39:20,640
‫لكن شرطة (نيويورك)‬
‫تنوي البحث في كلتيهما‬

724
00:39:21,440 --> 00:39:24,880
‫يمكنك أن توفر عليهم الكثير‬
‫من الوقت والعناء وتخبرنا بمكان (أوين)‬

725
00:39:25,080 --> 00:39:26,880
‫أو يمكنك الاستمرار في الكذب‬

726
00:39:27,000 --> 00:39:28,600
‫لكن المشكلة هي أن في حالك كذبك‬

727
00:39:28,720 --> 00:39:32,360
‫ستمنح النائب العام المزيد من الوقت‬
‫للتفكير في جعلها قضيةً فدرالية‬

728
00:39:32,640 --> 00:39:36,280
‫لا ترأف الحكومة بمن يسقط الطائرات‬

729
00:39:36,720 --> 00:39:39,240
‫وعقوبة الإعدام واردة جداً‬

730
00:39:42,640 --> 00:39:44,880
‫نصيحتي هي أن تفصح عن كل ما تعرفه‬

731
00:39:46,080 --> 00:39:48,600
‫فلن تحكم عليك مدينة (نيويورك) العظيمة‬
‫سوى بالسجن المؤبد‬

732
00:39:59,560 --> 00:40:01,840
‫أستنتج أنك أثبتّ حججك‬
‫ضد (تشارلز كوبر)؟‬

733
00:40:02,040 --> 00:40:05,560
‫الشرطة هي من أثبتت الحجج‬
‫أما أنا فقدّمت العون‬

734
00:40:06,560 --> 00:40:09,280
‫قدراً هائلاً من العون، لكن مع ذلك...‬

735
00:40:11,160 --> 00:40:13,120
‫ما الأمر؟ تبدين غريبة‬

736
00:40:14,560 --> 00:40:16,400
‫أظن أن ثمة سؤالاً أريد طرحه عليه‬

737
00:40:17,640 --> 00:40:20,080
‫- عن ماضيك‬
‫- ممتاز‬

738
00:40:20,920 --> 00:40:23,280
‫انتظري هنا، سأذهب إلى‬
‫غرفتي وأغلق الباب‬

739
00:40:23,400 --> 00:40:26,440
‫وحالما أتأكد من عدم قدرتي‬
‫على سماعك، اطرحي السؤال‬

740
00:40:27,040 --> 00:40:28,440
‫أعرف بشأن (آيرين)‬

741
00:40:31,200 --> 00:40:32,760
‫أريدك أن تخبرني عنها‬

742
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

