﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:04,560
‫"يصرح بالدخول"‬

2
00:00:36,280 --> 00:00:39,840
‫- هل سترد على هذا أم...‬
‫- "والآن نتابع مسلسلنا على..."‬

3
00:00:39,960 --> 00:00:44,200
‫مرحباً، (شيرلوك) نائم ولم أكن متأكدة‬
‫إن كان يجب أن أفتح الباب‬

4
00:00:46,320 --> 00:00:50,760
‫- أنا (غوين) وأنت الرفيقة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

5
00:00:52,120 --> 00:00:53,760
‫أعتقد أن علي أن أذهب وأرتدي ثيابي‬

6
00:00:54,080 --> 00:00:56,400
‫"آلة تدعى..."‬

7
00:00:57,120 --> 00:01:02,680
‫"تركيب جهاز يجعل الماء الملوث‬
‫صالحاً للشرب في ثوانٍ"‬

8
00:01:05,560 --> 00:01:07,880
‫آسفة، لم أكن متأكدة أنك تريد أن...‬

9
00:01:09,400 --> 00:01:12,560
‫أنت لست (شيرلوك)‬
‫أنت الرفيقة صحيح؟‬

10
00:01:12,800 --> 00:01:15,240
‫- نعم‬
‫- أنا (أوليفيا)، يسرني لقاؤك‬

11
00:01:15,400 --> 00:01:19,520
‫- أعتقد أنني قابلت أختك تواً‬
‫- هل ذكرت متى ستصل سيارة الأجرة؟‬

12
00:01:19,840 --> 00:01:21,760
‫- لا‬
‫- يجب أن تفتحي الباب‬

13
00:01:21,880 --> 00:01:23,600
‫يوجد زلابية في الطابق السفلي‬
‫لو أردت‬

14
00:01:25,160 --> 00:01:26,480
‫صباح الخير‬

15
00:01:27,320 --> 00:01:28,800
‫لو أردت أن تعرفي يا (واتسون)‬

16
00:01:28,920 --> 00:01:31,720
‫أنا والأختان (لينش) نتمتع‬
‫بعلاقة منفعة متبادلة‬

17
00:01:31,840 --> 00:01:33,160
‫إن كنت أريد أن أعرف، أنا لم أسأل‬

18
00:01:33,280 --> 00:01:37,520
‫أريد أن أدرس الفرق بين كائنين‬
‫ولدا ولهما المادة الوراثية نفسها‬

19
00:01:37,800 --> 00:01:41,080
‫في حالة الأختين (لينش) يوجد سبعة‬
‫فروق كبيرة وهي تكون...‬

20
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
‫أنا لم أسألك‬

21
00:01:45,200 --> 00:01:48,840
‫إن كان الطارق يريدني، فأنا لست هنا‬
‫إذ سأنام بعد أن أودع الأختين (لينش)‬

22
00:01:50,600 --> 00:01:53,720
‫صباح الخير، هل يسكن (شيرلوك هولمز) هنا؟‬

23
00:01:53,920 --> 00:01:56,440
‫لقد أرسلني إلى هنا زميل قديم له‬
‫في (لندن)‬

24
00:01:56,560 --> 00:01:59,120
‫- وقال إن علي ربما أن أحاول أكثر من مرة‬
‫- نصيحة جيدة‬

25
00:01:59,240 --> 00:02:03,480
‫- هلا تخبرينه رجاء أنني أريد التحدث معه؟‬
‫- أخبره بنفسك‬

26
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
‫(كاسترلي روك سيكيوريتي)‬

27
00:02:11,160 --> 00:02:14,520
‫الصانع الأول لخزنات البنوك في العالم‬
‫وأنت يا سيد (إيرليك)‬

28
00:02:14,640 --> 00:02:19,000
‫رئيس الشركة وكبير مهندسيها، أنا أعرف‬
‫عملك، أتريد زلابية؟‬

29
00:02:21,880 --> 00:02:23,200
‫وداعاً يا (شيرلوك)‬

30
00:02:28,160 --> 00:02:33,000
‫إذا كنت تعرف عملنا فأنت تعلم‬
‫أننا قدمنا منتجنا الرائد الجديد في ٢٠٠٩‬

31
00:02:33,120 --> 00:02:35,200
‫- الـ(ليفاياثن)‬
‫- نعم‬

32
00:02:35,600 --> 00:02:38,360
‫الخزنة التي وصفتها بالحصينة‬

33
00:02:38,600 --> 00:02:40,560
‫ألم تتعلموا شيئاً من الـ(تايتانيك)؟‬

34
00:02:42,400 --> 00:02:43,720
‫وداعاً يا (شيرلوك)‬

35
00:02:49,360 --> 00:02:53,280
‫شركتكم قدمت خزنة يفترض‬
‫أنها غير قابلة للكسر عام ٢٠٠٩‬

36
00:02:53,400 --> 00:02:55,520
‫ثم دفعتم ثمن ثقتكم الزائدة‬

37
00:02:55,640 --> 00:02:58,480
‫عندما سُرقت الـ(ليفاياثن) خلال عام‬

38
00:03:00,680 --> 00:03:04,560
‫شكراً، الرجال الأربعة الذين سرقوا‬
‫البنك كانوا عباقرة‬

39
00:03:04,840 --> 00:03:07,320
‫تجمع فريد للمواهب الإجرامية‬

40
00:03:07,480 --> 00:03:10,560
‫في النهاية، الأربعة لصوص كلهم‬
‫اعتقلوا وأدينوا‬

41
00:03:10,960 --> 00:03:12,280
‫لكن لم يتكلم أحد منهم‬

42
00:03:12,400 --> 00:03:13,840
‫فعلنا ما بوسعنا لتحسين المنتج‬

43
00:03:14,000 --> 00:03:18,480
‫لكن هناك احتمال أن يتعاون أربعة‬
‫مجرمين آخرين يتميزون بتلك العبقرية‬

44
00:03:18,680 --> 00:03:20,080
‫لكن ها أنت جالس‬

45
00:03:21,080 --> 00:03:25,640
‫بورصة (سفالبارد) للماس سُرقت ليلة أمس‬

46
00:03:25,800 --> 00:03:28,200
‫ثمة ماس مفقود، قيمته أربعون مليون دولار‬

47
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
‫ماس محمي بخزنتكم‬

48
00:03:31,040 --> 00:03:33,960
‫ثمن الـ(لافاياثن) مكون من سبع خانات‬

49
00:03:34,120 --> 00:03:37,840
‫لو عرف أحد أن خزنة أخرى فتحت‬
‫ونحن لا نعرف كيف حدث ذلك‬

50
00:03:38,640 --> 00:03:43,080
‫- فسينتهي أمرنا‬
‫- لا بد أن الشرطة تبحث عمن سرق خزنتك‬

51
00:03:43,800 --> 00:03:46,120
‫أعتقد أن دوري هو معرفة‬
‫كيف تمت السرقة؟‬

52
00:03:46,240 --> 00:03:49,400
‫أعتقد أن هناك ربما متآمراً خامساً‬

53
00:03:49,600 --> 00:03:52,640
‫- إنه شخص لم يخبرنا عنه اللصوص الآخرون‬
‫- هراء‬

54
00:03:52,840 --> 00:03:54,720
‫قمة الغرور الفكري‬

55
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
‫بما أن جماعة واحدة من الناس‬
‫استطاعت أن تخترق خزنتكم‬

56
00:03:57,720 --> 00:03:59,040
‫- فستستطيع ذلك جماعة أخرى‬
‫- لا، أنت لا تفهم الوضع‬

57
00:03:59,160 --> 00:04:03,480
‫لدينا ست طبقات من أحدث تقنيات الحماية‬
‫وكل واحدة منها مدعمة‬

58
00:04:03,640 --> 00:04:05,040
‫ولو استطاعت مجموعة ثانية اختراق‬
‫الخزنة فستخترقها مجموعة ثالثة‬

59
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
‫إذا أردت أن تعرف الحل فخذني‬
‫إلى بورصة الماس‬

60
00:04:07,920 --> 00:04:10,400
‫سنناقش أجري في الطريق‬
‫رغم أنني لست متأكداً أن لدي تعرفة‬

61
00:04:10,560 --> 00:04:12,760
‫لمهمة تستغرق ساعة أو اثنتين فقط‬

62
00:04:13,800 --> 00:04:16,240
‫إجراءات الحماية في الدور العلوي بدائية تقريباً‬

63
00:04:16,480 --> 00:04:18,880
‫أعتقد أن أي شيء ثمين يخبأ في الخزنة‬

64
00:04:19,080 --> 00:04:21,240
‫- بعد ساعات‬
‫- سيد (إيرليك)‬

65
00:04:21,400 --> 00:04:24,280
‫الشرطة يقولون إن مستشارك لا يمكنه‬
‫أن يرى الخزنة إلا بعد أن ينهوا عملهم‬

66
00:04:24,480 --> 00:04:26,720
‫أنا أيضاً مستشار لشرطة (نيويورك)‬
‫يا سيد...‬

67
00:04:26,880 --> 00:04:28,960
‫(باتونفيرت)، (ديفيد باتونفيرت)‬
‫أنا مدير الطابق هنا‬

68
00:04:29,080 --> 00:04:32,120
‫يمكنني أن أريك أنني أعرف كيف أتصرف‬
‫في مكان جريمة يا سيد (باتونفيرت)‬

69
00:04:32,320 --> 00:04:36,160
‫- اسمك يعني "العود الأخضر" في الفرنسية‬
‫- حقاً؟‬

70
00:04:36,840 --> 00:04:41,400
‫لديكم إذن مجس للحركة مدمج في السقف‬
‫ولديكم على الجدار مجس للضوء‬

71
00:04:41,560 --> 00:04:44,080
‫يمكن التغلب على مجس الحركة‬
‫بصندوق ورقي‬

72
00:04:44,240 --> 00:04:47,400
‫ومجس الضوء يمكن التغلب عليه‬
‫بتغطيته بشريط أسود بسيط‬

73
00:04:47,560 --> 00:04:50,120
‫لقد أسرعوا بصنع هذا القفل‬

74
00:04:50,280 --> 00:04:52,760
‫وفي السقف مجس لحرارة الجسم‬
‫يمكن تغطيته بمثبت الشعر‬

75
00:04:52,880 --> 00:04:55,280
‫لاكتساب القليل من الوقت‬
‫وهذا يقودنا إلى...‬

76
00:04:55,720 --> 00:04:57,800
‫الباب نفسه، نعم‬

77
00:04:58,040 --> 00:04:59,480
‫إنها جميلة‬

78
00:05:00,760 --> 00:05:03,920
‫هذا القفل لا يمكن فتحة بآلة‬
‫فطول هذا المفتاح كم؟ ثلاثون سنتمتراً‬

79
00:05:04,120 --> 00:05:07,600
‫ريش القفل ثقيلة لذلك لا يمكن‬
‫معالجتها بمثقاب‬

80
00:05:08,480 --> 00:05:12,200
‫يمكنك بالطبع وضع كاميرا صغيرة‬
‫على مطفأة الحريق هذه‬

81
00:05:12,320 --> 00:05:16,280
‫إذا كنت تعرف صانع أقفال بارع يمكنك‬
‫تزويده بصورة للمفتاح ليصنع نسخة منه‬

82
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
‫فكرة ذكية لكننا نعرفها مسبقاً‬

83
00:05:19,960 --> 00:05:21,880
‫- رمز فتح مكون من عشرة أعداد؟‬
‫- نعم‬

84
00:05:22,040 --> 00:05:26,080
‫يختارها مولد أعداد عشوائية مدمج‬
‫في النظام‬

85
00:05:26,280 --> 00:05:28,360
‫- الرمز يتغير كل دقيقتين‬
‫- من يعرف الرمز‬

86
00:05:28,520 --> 00:05:33,040
‫إنه يظهر على مفتاح أمان يحمله المالك‬
‫ولو أردت الدخول إليها فيجب أن يقرأه لك‬

87
00:05:33,200 --> 00:05:36,560
‫إنه في (غشتاد) حالياً وهو يحمل‬
‫مفتاح الأمان معه طول الوقت‬

88
00:05:36,720 --> 00:05:40,400
‫يمكن مهاجمة مولد الأعداد العشوائية‬
‫وجعله يذكر النمط لتتنبأ بالرمز‬

89
00:05:40,560 --> 00:05:43,080
‫مولد الأعداد يعمل بشكل ممتاز‬

90
00:05:47,720 --> 00:05:49,440
‫سأحتاج إلى قليل من الوقت لدراسة هذا‬

91
00:06:07,480 --> 00:06:10,520
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أختبر تحمل لوحة المفاتيح‬

92
00:06:10,640 --> 00:06:13,520
‫أتعتقدين أن المفاتيح نفسها‬
‫يمكن أن تشي بشيء؟‬

93
00:06:13,640 --> 00:06:17,320
‫لا، أقصد لماذا لا تزال هنا؟ قلت‬
‫إنك ستغيب ساعتين وقد مضى اليوم كله‬

94
00:06:17,480 --> 00:06:19,680
‫- حقاً؟‬
‫- إلى أي مدى سيبلغ عنادك في هذا الأمر؟‬

95
00:06:20,160 --> 00:06:22,360
‫- عذراً، سنغلق الآن‬
‫- أيها العود الأخضر‬

96
00:06:22,480 --> 00:06:24,280
‫أتريد استعادة ماساتك أم لا؟‬

97
00:06:39,600 --> 00:06:41,640
‫- إنها تظن نفسها ذكية، أليس كذلك؟‬
‫- من هي؟‬

98
00:06:41,800 --> 00:06:43,200
‫- هي‬
‫- كم الساعة؟‬

99
00:06:43,320 --> 00:06:47,440
‫إنها تولد محيطاً من الأعداد العشوائية‬
‫وهي تريد أن تيأسي وتغرقي في كل تلك الأعداد‬

100
00:06:47,560 --> 00:06:50,640
‫لكن يمكنني أن أرى خط الأفق‬
‫يمكنني أن أطأ الماء‬

101
00:06:50,800 --> 00:06:54,080
‫قف، الساعة الآن الثانية فجراً‬

102
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
‫أنت هنا منذ كم؟ ١٧ ساعة‬
‫ما النتيجة؟‬

103
00:06:58,040 --> 00:07:01,440
‫يجب أن ألتقي بأمي صباحاً لتناول‬
‫وجبة الضحى ولن أقضي الليلة في خزنة بنك‬

104
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
‫- اذهبي إذن‬
‫- ولن أتركك هنا في هذا الوضع أيضاً‬

105
00:07:04,160 --> 00:07:06,080
‫وفق منظمة (المدمن المجهول)‬
‫أنت ثمل جاف‬

106
00:07:06,240 --> 00:07:09,160
‫أنت تنغمس في كل هواجس الإدمان‬
‫من دون أن تستخدم المخدرات فعلياً‬

107
00:07:09,280 --> 00:07:12,200
‫فهل ستعترف أنك لا تستطيع التفكير‬
‫بتجاوز باب الخزنة‬

108
00:07:12,360 --> 00:07:15,640
‫أم إن علي أن أكسر إنذار الحريق‬
‫لنُجر كلانا إلى الخارج‬

109
00:07:15,800 --> 00:07:19,760
‫أنت محقة تماماً يا (واتسون)، فأنا أستطيع‬
‫أحياناً أن أختفي في هوس روحي‬

110
00:07:19,920 --> 00:07:23,040
‫- حسناً، جيد، أنت إذن مستعد للخروج‬
‫- أتمانعين كثيراً لو جربت فكرة واحدة أخرى‬

111
00:07:23,160 --> 00:07:25,680
‫- قبل أن نخرج؟ ستستغرق دقيقة فقط‬
‫- حسناً‬

112
00:07:28,240 --> 00:07:31,280
‫ماذا تفعل؟ يا إلهي! ضع هذا من يدك‬

113
00:07:31,440 --> 00:07:32,760
‫ضع هذا من يدك‬

114
00:07:37,640 --> 00:07:40,640
‫قبل أن تقولي شيئاً أود أن أذكرك‬
‫أنني أحمل فأساً‬

115
00:08:01,400 --> 00:08:05,160
‫هل أعطيت رقمي هاتفي الخلوي لموظفي‬
‫(كاسترلي روك) باعتباره رقم الاتصال بك؟‬

116
00:08:05,320 --> 00:08:06,880
‫لم أرغب في أن يتصلوا بي‬

117
00:08:07,000 --> 00:08:10,880
‫حسناً، إنهم يتساءلون من حطم خزنتهم بفأس‬
‫يبدو أن فاتورة التصليح ستكون باهظة‬

118
00:08:11,000 --> 00:08:14,520
‫هذه تكلفة ممارسة التجارة، سينسون هذا‬
‫عندما أحل هذه المشكلة‬

119
00:08:15,080 --> 00:08:20,120
‫يجب أن نعرف من اقتحم الخزنة‬
‫بهذه الطريقة سنعرف كيف حدث ذلك‬

120
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
{\an8}‫لم تكن عملية داخلية‬

121
00:08:22,000 --> 00:08:25,480
{\an8}‫فكل من يعرف في (كاسترلي روك) كيفية‬
‫الدخول إلى الخزنة قدم حجة غياب‬

122
00:08:25,640 --> 00:08:28,800
{\an8}‫ولا أفهم لماذا يحتاج اللصوص الأصليون‬
‫إلى شريك خامس‬

123
00:08:29,000 --> 00:08:32,640
{\an8}‫فأربعتهم كانت معهم المعدات‬
‫التي يحتاجون إليها‬

124
00:08:32,960 --> 00:08:35,400
‫لا، ما حدث واضح‬

125
00:08:35,760 --> 00:08:40,320
{\an8}‫أحد أفراد الفريق الأصلي باع طريقة اختراق‬
‫الـ(ليفاياثن) لشخص من خارج الشركة‬

126
00:08:41,480 --> 00:08:44,280
{\an8}‫- أهذا واضح؟‬
‫- عندما تستبعدين المستحيل‬

127
00:08:44,440 --> 00:08:47,760
{\an8}‫فإن ما يبقى مهما يكن مستبعداً هو الحقيقة‬

128
00:08:47,920 --> 00:08:52,160
‫والمستحيل هنا هو أنك لم تستطع اقتحام‬
‫الخزنة في حين اقتحمها شخص آخر‬

129
00:08:52,320 --> 00:08:54,640
{\an8}‫بتعبير آخر، أنت أذكى رجل في العالم‬

130
00:08:57,400 --> 00:08:59,840
{\an8}‫أنا أنتظر أن ترد علي وتقول إن هذا مضحك‬

131
00:09:00,040 --> 00:09:03,360
{\an8}‫أتعتقدين سيكون سهلاً أن أقنع واحداً‬
‫من أعضاء الفريق الأربعة الأصليين‬

132
00:09:03,480 --> 00:09:05,480
{\an8}‫أن يعترف أنهم باعوا سر الدخول إلى الخزنة‬

133
00:09:05,960 --> 00:09:08,840
{\an8}‫لكن (كارتر إيفريل) الرجل الذي نظم‬
‫عملية السطو مات في السجن العام الماضي‬

134
00:09:09,040 --> 00:09:12,960
{\an8}‫والثلاثة الآخرون لم يردوا بعد‬
‫على طلبي لزيارتهم‬

135
00:09:14,600 --> 00:09:15,920
‫"(كاسترلي روك سيكيوريتي)"‬

136
00:09:16,960 --> 00:09:20,200
{\an8}‫يجب أن تردي على الاتصال، أخبريهم‬
‫أن هذا جزء أساسي من عملي‬

137
00:09:20,360 --> 00:09:22,800
‫- ماذا تفعل مفاتيحي هنا؟‬
‫- وزنها مناسب تماماً‬

138
00:09:23,000 --> 00:09:24,560
{\an8}‫أرجو أن تستمتعي بوجبة الضحى مع أمك‬

139
00:09:24,760 --> 00:09:27,120
‫لم أدرك أنك لا تزالين حريصة جداً‬
‫على إثارة إعجابها‬

140
00:09:28,120 --> 00:09:31,000
‫ثيابك توحي أنك ذاهبة إلى مقابلة عمل‬
‫وليس لتناول وجبة الضحى مع شخص تحبينه‬

141
00:09:41,600 --> 00:09:45,240
{\an8}‫- حسناً، أنا لا أزال أقرأ القائمة‬
‫- طلبت منهم أن يحضروا لنا أي شيء طازج‬

142
00:09:46,120 --> 00:09:49,920
{\an8}‫إذن، كنت في سيارة الأجرة قادمة‬
‫إلى هنا واحزري من اتصل بي؟‬

143
00:09:53,880 --> 00:09:56,360
‫- أيجب أن تردي على هذا الاتصال؟‬
‫- لا، أكملي‬

144
00:09:57,920 --> 00:10:01,000
‫أخوك اتصل بي، لقد اتصل بي‬
‫أتدرين كم هذا نادر الحدوث؟‬

145
00:10:01,160 --> 00:10:04,200
‫أنا لم أتحدث مع (أورين) منذ...‬
‫كم؟ شهرين‬

146
00:10:04,680 --> 00:10:09,200
‫سيأتي إلى المدينة وسيحضر (غابريال)‬

147
00:10:09,480 --> 00:10:13,640
‫حاول أن يختصر رحلته ليدرك معنا‬
‫العشاء مساء غد لكنه لم ينجح‬

148
00:10:13,800 --> 00:10:15,240
‫مهلاً، مساء غد؟‬

149
00:10:15,640 --> 00:10:19,200
‫أمي، أنت تعرفين طبيعة عملي، صحيح؟‬
‫لا يمكنني أن أترك عميلي وحده‬

150
00:10:19,400 --> 00:10:21,000
‫أنا أتحدث عن أخيك يا (جون)‬

151
00:10:21,400 --> 00:10:23,760
‫ألا يمكن لعميلك أن يحضر جليسة أطفال‬
‫غيرك مساء غد؟‬

152
00:10:23,960 --> 00:10:26,120
‫جليسة أطفال، حسناً، لقد بدأنا‬

153
00:10:27,320 --> 00:10:29,000
‫لم أقصد هذا المعنى‬

154
00:10:29,280 --> 00:10:32,080
‫أنا سأرد على هذا لأنه سيستمر في...‬

155
00:10:32,960 --> 00:10:35,840
‫- مرحباً، أكل شيء بخير؟‬
‫- "رائع في الحقيقة"‬

156
00:10:35,960 --> 00:10:39,040
‫"لا تعودي إلى البيت، قابليني في سجن‬
‫(سينغ سينغ) الساعة الثانية والنصف"‬

157
00:10:39,160 --> 00:10:41,000
‫لماذا تريد أن ألقاك في (سينغ سينغ)؟‬

158
00:10:41,160 --> 00:10:43,880
‫"(تشارلز بريغز) الذي كسر القفل‬
‫في فريق اللصوص الأصلي..."‬

159
00:10:44,080 --> 00:10:45,840
‫"وافق أن يقابلنا"‬

160
00:10:46,200 --> 00:10:48,240
‫حسناً، حسناً، أراك هناك‬

161
00:10:49,800 --> 00:10:51,280
‫(سينغ سينغ)، السجن؟‬

162
00:10:53,040 --> 00:10:55,960
‫قلت إنك تريد معرفة كيف دخلنا إلى (ليفاياثن)‬

163
00:10:56,240 --> 00:11:01,480
‫وأنت تعتقد لسبب ما رغم أنني لم أتكلم‬
‫أثناء المحاكمة‬

164
00:11:01,800 --> 00:11:04,760
‫- أنني سأخبرك‬
‫- لقد وافقت على مقابلتي‬

165
00:11:05,320 --> 00:11:07,080
‫مما يوحي أن لك ثمناً‬

166
00:11:08,400 --> 00:11:11,120
‫أنت من أفضل فاتحي الأقفال في العالم‬

167
00:11:11,280 --> 00:11:14,040
‫وأنا أجمع الخبرات يا سيد (بريغز)‬

168
00:11:14,360 --> 00:11:17,760
‫أشخاص يساعدونني في عملي الاستشاري‬
‫كلما دعت الحاجة‬

169
00:11:18,720 --> 00:11:22,680
‫أعتقد أنني قد أستفيد من عقل يقظ‬
‫مثل عقلك‬

170
00:11:22,840 --> 00:11:26,480
‫- أتريد أن أعمل مع الشرطة؟‬
‫- أريد أن أعرض عليك فرصة لتستخدم عقلك‬

171
00:11:27,680 --> 00:11:31,200
‫أشك أن هذا هو العرض الوحيد‬
‫الذي ستتلقاه في باقي حياتك الطبيعية‬

172
00:11:35,360 --> 00:11:37,600
‫كيف تجاوزتم باب (ليفاياثن)؟‬

173
00:11:37,720 --> 00:11:39,480
‫ولمن بعتم سركم؟‬

174
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
‫أنا لا أعرف بالتحديد كيف دخلنا‬

175
00:11:45,400 --> 00:11:46,840
‫وزعنا الاختصاصات‬

176
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
‫أنا كنت مسؤولاً عن تجاوز الباب الخارجي‬

177
00:11:49,560 --> 00:11:52,800
‫(إيفريل) عرف الرمز لكنه لم يخبرنا‬
‫إطلاقاً كيف فعل ذلك‬

178
00:11:53,280 --> 00:11:56,120
‫بعد أن مرض طلب من أحد ما أن يتصل به‬

179
00:11:56,640 --> 00:11:58,360
‫(إيفريل) قال إن ذلك الرجل‬
‫أراد أن يعرف كيف فعلها‬

180
00:11:58,480 --> 00:11:59,880
‫وأنه كان مستعداً للدفع مقابل ذلك‬

181
00:12:00,960 --> 00:12:03,880
‫إذا كنت تقول إن أحداً آخر اقتحم‬
‫تلك الخزنات‬

182
00:12:04,120 --> 00:12:08,280
‫فتخميني أن (كارتر) وجد فرصة ليوفر‬
‫قليلاً من المال لأسرته قبل أن يموت‬

183
00:12:08,600 --> 00:12:09,920
‫وأخبر الرجل سره‬

184
00:12:10,600 --> 00:12:13,280
‫- من كان؟‬
‫- لا أعرف إلا اسمه المستعار‬

185
00:12:16,240 --> 00:12:18,880
‫حتى لو لم تجد هذا الرجل أبداً‬

186
00:12:19,040 --> 00:12:20,880
‫وأنت لن تجده‬

187
00:12:21,520 --> 00:12:23,200
‫أهذا يكفي لتعطيني هذه الوظيفة؟‬

188
00:12:26,960 --> 00:12:28,920
‫الرجل الذي قال (إيفريل) إنه اتصل به‬

189
00:12:29,840 --> 00:12:33,800
‫الجميع يدعونه (لا شيفاليي)‬

190
00:12:34,280 --> 00:12:36,640
‫"دعني أفهم هذا جيداً، ذاك المدعو‬
‫(لا شيفاليي) لص"‬

191
00:12:36,760 --> 00:12:40,160
‫ويُزعم أنه سرق النسخة الأصلية‬
‫من كتاب (شكسبير)، (فيرست فوليو)‬

192
00:12:40,320 --> 00:12:43,680
‫- ومجموعة من العملات الإغريقية القديمة‬
‫- ولوحة (فان غوخ)، (بيتا) ضمن أشياء أخرى‬

193
00:12:43,800 --> 00:12:49,440
‫ولا أحد يستطيع أن يعطينا صفاته‬
‫لا أحد يعلم أهو أوروبي أم أمريكي أم جني‬

194
00:12:49,560 --> 00:12:52,360
‫- أنت تطرحين وجهة نظر معينة‬
‫- هذه تبدو قصة خيالية‬

195
00:12:52,520 --> 00:12:53,880
‫بعض الناس يظنون هذا‬

196
00:12:54,000 --> 00:12:57,200
‫لكن السرقات الخمسة المنسوبة‬
‫لـ(لا شيفاليي) ظلت بلا حل‬

197
00:12:57,320 --> 00:13:00,880
‫لما سألت (تشارلز بريغز) عن اسم الرجل‬
‫الذي اشترى السر فأعطاك أسطورة‬

198
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
‫أعطاك اسم رجل قد لا يكون له وجود أصلاً‬
‫أتعرف؟ هذه خدعة‬

199
00:13:04,200 --> 00:13:06,840
‫(بريغز) قال بنفسه أن لا أحد‬
‫اقترب من العثور عليه‬

200
00:13:07,040 --> 00:13:08,560
‫أنت تنسين شيئاً واحداً يا (واتسون)‬

201
00:13:08,920 --> 00:13:10,320
‫أنا لم أبحث عنه من قبل‬

202
00:13:10,720 --> 00:13:14,480
‫هذه اللوحة سُرقت في نفس الليلة‬
‫التي عرضها متحف (آستر) أخيراً للجمهور‬

203
00:13:14,600 --> 00:13:16,320
‫معظم الناس يعتقدون أن السارق‬
‫كان (لا شيفاليي)‬

204
00:13:16,440 --> 00:13:18,280
‫إذا كان حقيقياً فهو يتمتع بأسلوب راقٍ‬

205
00:13:18,400 --> 00:13:21,400
‫ذلك الرجل حقيقي، يوجد نقطة حساسة‬
‫وحيدة في هذا العمل‬

206
00:13:21,520 --> 00:13:24,080
‫لا يمكنك بيع هذه الأشياء ببساطة‬
‫في السوق السوداء‬

207
00:13:24,240 --> 00:13:25,920
‫فهي أندر من أن تباع فيه‬

208
00:13:33,360 --> 00:13:36,360
‫- من هذا؟‬
‫- هذا (بيتر كنت)‬

209
00:13:36,480 --> 00:13:41,200
‫إنه رئيس صندوق (كنت) الخيري‬
‫وقائد حملة التبرعات‬

210
00:13:41,800 --> 00:13:43,840
‫التي أدت إلى امتلاك لوحة الـ(بيتا)‬

211
00:13:45,520 --> 00:13:46,880
‫انظري إلى أزرار الكم هذه‬

212
00:13:49,880 --> 00:13:53,760
‫إنها مصنوعة من الـ(تترادراخما) الفضية‬
‫وهي عملة إغريقية‬

213
00:13:54,600 --> 00:14:00,080
‫والآن، انظري إلى العملات التي سرقها‬
‫(لا شيفاليي)‬

214
00:14:01,920 --> 00:14:03,240
‫إنها متطابقة‬

215
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
‫هذا هو (لا شيفاليي)‬

216
00:14:05,400 --> 00:14:10,400
‫(لا شيفاليي) قد يكون شخصية أسطورية‬
‫أما (كنت)...‬

217
00:14:12,400 --> 00:14:13,800
‫فهو مسجل في دليل الهاتف‬

218
00:14:15,120 --> 00:14:18,040
‫- "(بيتر كنت)، (نيويورك)"‬
‫- "صندوق (كنت) الخيري"‬

219
00:14:18,200 --> 00:14:22,520
‫أنا آسفة، أنا مشوشة قليلاً‬
‫أجئتما للتحدث مع (بيتر كنت)؟‬

220
00:14:22,960 --> 00:14:26,160
‫نعم، أخبريه أن الموضوع يتعلق‬
‫بالـ(تترادراخما) الإغريقية وهو سيفهم ما أقصد‬

221
00:14:32,040 --> 00:14:33,680
‫- أهذه لوحة أصلية لـ(هوبر)؟‬
‫- كل اللوحات أصلية‬

222
00:14:36,280 --> 00:14:38,720
‫يمكنك شراء جزيرة بثمن اللوحات المعلقة‬
‫على هذه الجدران‬

223
00:14:39,600 --> 00:14:42,320
‫باستثناء هذه فهي طباعة حجرية‬

224
00:14:43,040 --> 00:14:44,680
‫قيمتها حوالي أربعين دولار‬

225
00:14:48,400 --> 00:14:50,200
‫لا يمكن أن يكون بهذه الوقاحة‬

226
00:15:01,880 --> 00:15:03,200
‫ماذا تفعل؟‬

227
00:15:25,760 --> 00:15:28,160
‫أقدم لك لوحة (فان غوخ)، (بيتا)‬

228
00:15:29,160 --> 00:15:31,000
‫لقد عثرنا على (لا شيفاليي)‬

229
00:15:31,720 --> 00:15:33,640
‫ما الذي تفعلانه؟‬

230
00:15:34,080 --> 00:15:37,000
‫- أنت لست (بيتر كنت)‬
‫- لا، هو أبي‬

231
00:15:37,200 --> 00:15:39,440
‫وهو لص أيضاً كما ترى‬

232
00:15:39,760 --> 00:15:44,360
‫فقد سرق الـ(بيتا) ومنذ ليلتين سرق‬
‫بورصة (سفالبارد) للماس‬

233
00:15:44,480 --> 00:15:47,080
‫- منذ ليلتين؟‬
‫- أعرف أن هذا قد يكون صدمة‬

234
00:15:47,200 --> 00:15:52,640
‫- لكنني أؤكد لك أن هذه اللوحة أصلية‬
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا‬

235
00:15:53,160 --> 00:15:56,080
‫لكنني متأكد أن أبي لم يسرق شيئاً‬
‫منذ ليلتين‬

236
00:15:57,160 --> 00:15:59,120
‫أبي أصيب بجلطة دماغية منذ عامين‬

237
00:16:00,200 --> 00:16:05,400
‫وهو لم يتكلم أو يقف منذ أكثر من ١٨ شهراً‬

238
00:16:08,360 --> 00:16:11,200
‫أنت محقة، (تشارلز بريغز) خدعنا‬

239
00:16:13,080 --> 00:16:16,640
‫اسمعي، لن أستعين بـ(تشارلز بريغز)‬
‫كمستشار في المدى القريب‬

240
00:16:17,040 --> 00:16:20,480
‫لا أصدق أنني ركبت قطار الأنفاق‬
‫بساعة (شوبارد)‬

241
00:16:20,960 --> 00:16:25,800
‫هذه الساعة فيها مئتا قيراط من الماس‬
‫لا أريد مجرد التفكير في ثمنها‬

242
00:16:25,960 --> 00:16:27,560
‫الساعة تساوي ٢٥ مليوناً‬

243
00:16:28,320 --> 00:16:31,800
‫الـ(بيتا) تساوي ضعف ذلك تقريباً‬
‫لو كانت لك معرفة بالمزادات الأخيرة‬

244
00:16:32,440 --> 00:16:34,640
‫لقد نجونا، أليس كذلك؟‬

245
00:16:34,800 --> 00:16:37,320
‫لا أحد منا يريد أن يسجن ضحية‬
‫جلطة دماغية‬

246
00:16:37,520 --> 00:16:41,120
‫كما أن ابن (بيتر كينغ) لا يريد‬
‫أن يعرف العالم الهواية التي مارسها أبوه‬

247
00:16:41,600 --> 00:16:44,640
‫- هذا هو الحل الأفضل لكل الأطراف‬
‫- أود لو أسمعك تشرح هذا في المحكمة‬

248
00:16:44,760 --> 00:16:47,920
‫سيادة القاضي، نعترف أننا حرضنا‬
‫على سرقة كبرى‬

249
00:16:48,040 --> 00:16:50,360
‫ستقول المحكمة، "جيد، أحسنت يا (واتسون)"‬

250
00:16:50,480 --> 00:16:51,840
‫- ماذا؟‬
‫- لقد جرت محاكمة‬

251
00:16:52,040 --> 00:16:55,520
‫عندما اعتقل أول فريق للسرقة‬
‫عقد ثلاثة من أعضائه صفقات لالتماس العفو‬

252
00:16:55,680 --> 00:16:59,120
‫لكن (كارتر إيفريل) مدبر السرقة‬
‫جرب حظه في المحاكمة‬

253
00:16:59,440 --> 00:17:02,040
‫كل تفاصيل الجريمة الأصيلة عرضت في المحكمة‬

254
00:17:02,200 --> 00:17:04,960
‫ولم يعرف أحد تماماً كيف دخل الرباعي‬
‫إلى الـ(ليفاياثن)‬

255
00:17:05,120 --> 00:17:07,520
‫لكن النصوص جديرة بالاطلاع عليها‬
‫حيث كان هناك شهود خبراء‬

256
00:17:07,640 --> 00:17:10,920
‫وتلخيص للحقيقة وربما استطاع أحد ما‬
‫جمعها والوصول إلى حل‬

257
00:17:12,000 --> 00:17:14,120
‫- ماذا؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟‬
‫- لأنني أعتقد أن السبب الوحيد‬

258
00:17:14,240 --> 00:17:17,200
‫لتمسكك بنظرية التقليد هذه‬
‫هو أنك لم تستطع معرفة الحل‬

259
00:17:17,360 --> 00:17:19,800
‫أنا أعدد الاحتمالات، هذا ما أفعله دائماً‬

260
00:17:22,520 --> 00:17:27,440
‫إذن بعض التحف الفنية التي لا تقدر بثمن‬
‫وقعت تحت أيديكما بالصدفة‬

261
00:17:27,880 --> 00:17:31,720
‫والأفضل ألا أكثر من الأسئلة‬
‫عن التحف المذكورة‬

262
00:17:31,840 --> 00:17:34,920
‫- صحيح‬
‫- وصدف أن حدث هذا في اليوم...‬

263
00:17:35,080 --> 00:17:40,960
‫الذي كنتما تتحريان فيه عن (لا شافيي)‬
‫وصدف أن هذه هي الأشياء التي سرقها‬

264
00:17:41,080 --> 00:17:43,120
‫والثقافة ستكون ممتنة على إعادتها‬

265
00:17:46,760 --> 00:17:48,680
‫ألن تترك هذه هنا؟‬

266
00:17:50,880 --> 00:17:52,840
‫لا، هذا شيء أحضرته لبيتي‬

267
00:18:00,520 --> 00:18:04,240
‫- لست موافقة على هذا‬
‫- ألا يعجبك مكان تعليقها؟‬

268
00:18:04,520 --> 00:18:07,440
‫لقد سرقت لوحة بخمسين مليون دولار‬

269
00:18:07,600 --> 00:18:10,120
‫لم أسرقها إنما أؤجل إعادتها‬

270
00:18:10,680 --> 00:18:12,680
‫إذا كنت سأمضي الليلة في قراءة‬
‫نصوص المحكمة ‬

271
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
‫فيمكنني أن أفعل هذا برفقة تحفة فنية‬

272
00:18:16,720 --> 00:18:18,280
‫إنها حقاً تربط بين عناصر الغرفة‬

273
00:18:18,400 --> 00:18:21,480
‫حسناً، ستعيد هذه إلى متحف (آستر)‬
‫في الصباح الباكر‬

274
00:18:22,040 --> 00:18:23,440
‫ماذا يفعل هاتفي في الأعلى؟‬

275
00:18:27,560 --> 00:18:29,560
‫- مرحباً يا (أورين)‬
‫- "(جون)"‬

276
00:18:30,200 --> 00:18:33,000
‫"أنا متحمس جداً لرؤيتك، اشتقت إليك يا أختاه"‬

277
00:18:33,160 --> 00:18:35,440
‫أنا أيضاً اشتقت إليك لكن ألم تخبرك‬
‫أمي أنني أعمل؟‬

278
00:18:35,600 --> 00:18:38,360
‫لقد أخبرتني لكنني تسلمت رسالتك تواً‬
‫إنها تقول إنك ستأتين‬

279
00:18:38,480 --> 00:18:41,720
‫- مني؟‬
‫- "نعم، ستأتين إلى العشاء وستحضرين عميلك"‬

280
00:18:41,840 --> 00:18:43,160
‫عميلي...‬

281
00:18:45,640 --> 00:18:48,640
‫بربك يا (جون)! قولي إنك ستأتين‬

282
00:18:48,760 --> 00:18:53,160
‫- أنا... نعم، نعم، نعم، سآتي‬
‫- سنتحدث غداً، اتفقنا؟‬

283
00:18:53,280 --> 00:18:55,920
‫حسناً، أحبك، وداعاً‬

284
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
‫لقد وضعت رمز قفل هنا لأمنعك‬
‫من إرسال الرسائل‬

285
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
‫لقد وُظفت لأخترق الـ(ليفاياثن)‬
‫ألا تعتقدين أنني سأتمكن من اختراق هاتفك؟‬

286
00:19:02,960 --> 00:19:05,040
‫- حسناً، لن تقابل أسرتي‬
‫- حقاً؟‬

287
00:19:05,160 --> 00:19:08,640
‫لا أدري، لست متأكداً أنني أستطيع‬
‫الاستغناء عن رفقتك ساعتين غداً ليلاً‬

288
00:19:08,760 --> 00:19:10,280
‫أشعر أنني قد أنتكس‬

289
00:19:10,560 --> 00:19:13,000
‫أنت تستخدم هذه الكلمة لأنك تعلم‬
‫أنني لا أستطيع أن أتركك وحدك‬

290
00:19:13,160 --> 00:19:14,600
‫إذا قلت انتكاس‬

291
00:19:15,240 --> 00:19:17,520
‫أنت تريد مقابلة أفراد أسرتي‬
‫لتضعهم تحت المجهر‬

292
00:19:17,640 --> 00:19:20,200
‫هراء، راجعي ضميرك يا (واتسون)‬

293
00:19:20,360 --> 00:19:23,000
‫إذا كنت مرتاحة حقاً للخروج للعشاء‬
‫بينما أنا أحلم بمطارة التنين‬

294
00:19:23,120 --> 00:19:24,560
‫فافعلي ما تريدين‬

295
00:19:25,160 --> 00:19:26,720
‫لدي نص أقرأه‬

296
00:19:30,760 --> 00:19:36,000
‫- صباح الخير، قهوة ولبن وفواكه متنوعة‬
‫- شكراً‬

297
00:19:36,640 --> 00:19:39,520
‫لديك سبع دقائق لتأكلي وتشربي‬
‫و٢٣ دقيقة لتستحمي وتتأنقي‬

298
00:19:39,680 --> 00:19:42,760
‫بهذا سنصل إلى مكتب مسجل العقارات‬
‫بمجرد أن يفتح‬

299
00:19:42,920 --> 00:19:44,760
‫ولماذا نذهب إلى مكتب مسجل العقارات؟‬

300
00:19:44,920 --> 00:19:46,600
‫لأنه المكان الذي فيه الدليل "سي"‬

301
00:19:46,920 --> 00:19:49,640
‫الدليل "سي" من محاكمة (كارتر إيفريل)‬
‫وأريد أن أتفحصه‬

302
00:19:49,760 --> 00:19:52,320
‫المحلفون تفحصوه ثلاث مرات منفصلة‬
‫أثناء مداولاتهم‬

303
00:19:52,480 --> 00:19:55,160
‫أليس هذا ما يفترض بالمحلفين أن يفعلوه؟‬
‫تفحص الأدلة‬

304
00:19:55,280 --> 00:20:00,000
‫هذه قصاصة ورق من كيس القمامة‬
‫الذي أعطاه صاحب بيت اللصوص للشرطة‬

305
00:20:00,280 --> 00:20:02,480
‫وهي ورقة ملاحظة بسيطة مكتوبة بخط اليد‬
‫طلبات قهوة كُتبت على عجل‬

306
00:20:02,600 --> 00:20:05,680
‫وكُتب اسم كل مجرم أمام نوع القهوة التي يريدها‬

307
00:20:05,880 --> 00:20:08,480
‫واضح أنهم شغلوا (ستاربكس)‬
‫وهم يخططون للسرقة‬

308
00:20:08,680 --> 00:20:11,600
‫- ما الغريب؟ اللصوص أيضاً يشربون القهوة‬
‫- لم أقصد هذا‬

309
00:20:11,720 --> 00:20:14,120
‫المدعى العام استخدم الورقة ليثبت‬
‫أن الرجال الأربعة كانوا يعملون معاً‬

310
00:20:14,320 --> 00:20:17,600
‫بعد هذا ينتهي أمرها‬
‫ولا تعتبر معلومات ثمينة، أليس كذلك؟‬

311
00:20:18,480 --> 00:20:21,040
‫لماذا يحتاج المحلفون إلى تفحص‬
‫طلب قهوة ثلاث مرات؟‬

312
00:20:24,800 --> 00:20:26,400
‫هذا يبدو طلب قهوة‬

313
00:20:26,520 --> 00:20:30,000
‫ثلاثة منهم طلبوا صويا‬
‫لقد فاجأني وعيهم الصحي‬

314
00:20:31,280 --> 00:20:35,440
‫هذا يبدو مثل شيء تنفثه الطابعة‬
‫عندما تحاول أن تختبر إن كانت تعمل‬

315
00:20:35,560 --> 00:20:38,760
‫إنه يبدو مجرد هراء، هذا ما يفترض‬
‫أن يبدو عليه‬

316
00:20:38,920 --> 00:20:41,680
‫لكنها لغة برمجة تدعى (مالبوج)‬

317
00:20:41,880 --> 00:20:43,960
‫وهي مصممة بحيث تكون مبهمة‬

318
00:20:44,120 --> 00:20:48,000
‫مبتكر اللغة أسماها باسم الدائرة الثامنة‬
‫في الجحيم وفق قصيدة (دانتي)، (إنفيرنو)‬

319
00:20:48,160 --> 00:20:50,960
‫قليلون في العالم يعرفون الـ(مالبوج)‬
‫أساساً بصفتها شيئاً غير الرموز المبهمة‬

320
00:20:52,560 --> 00:20:55,640
‫وقليلون أيضاً من يستطيعون كتابة‬
‫برمجيات باستخدامها‬

321
00:20:55,760 --> 00:20:58,520
‫عرفت بأمر اللغة من مستشارة ‬
‫أستعين بها في (لندن)‬

322
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
‫يفترض أن تتمكن من إعطائنا الترجمة قريباً‬

323
00:21:01,880 --> 00:21:04,080
‫الشيء المهم هو رسالة‬

324
00:21:04,200 --> 00:21:06,520
‫وكانت مخبأة أمام أعين الجميع‬
‫طوال مدة المحاكمة‬

325
00:21:06,720 --> 00:21:08,920
‫أتعتقد أن أحداً من المحلفين عرفها؟‬

326
00:21:09,360 --> 00:21:12,160
‫لماذا إذن طلبوا رؤية طلب القهوة‬
‫مرة تلو الأخرى؟‬

327
00:21:14,360 --> 00:21:17,360
‫ها هو، (جستن غثري)، عاطل عن العمل‬
‫وقت المحاكمة‬

328
00:21:17,480 --> 00:21:20,800
‫لكنه سجل أن وظيفته السابقة‬
‫كانت مهندس برمجيات‬

329
00:21:21,880 --> 00:21:23,960
‫هلا نرى إن كان يعرف لغة (مالبوج)؟‬

330
00:21:25,080 --> 00:21:28,680
‫ماذا سنفعل لو قال المدعو (غثري)‬
‫إنه لا يعرف عم تتحدث؟‬

331
00:21:28,960 --> 00:21:31,960
‫يمكننا البدء بالبحث إن كان حوله‬
‫بعض الماسات‬

332
00:21:34,560 --> 00:21:35,880
‫هذا هو المعنى‬

333
00:21:36,920 --> 00:21:38,680
‫لقد هاجموا مولد الأعداد العشوائية‬

334
00:21:40,280 --> 00:21:43,000
‫هذا لا يدل على أنهم هاجموا‬
‫مولد الأعداد العشوائية‬

335
00:21:43,200 --> 00:21:46,400
‫هذه لوغاريتمية يا (واتسون)‬
‫هذه ترجمة لغة (مالبوج)‬

336
00:21:46,560 --> 00:21:48,800
‫التي أرسلتها صديقتي في (لندن)‬

337
00:21:49,400 --> 00:21:52,520
‫بهذه الطريقة دخل أول فريق من اللصوص‬
‫خزنة (ليفاياثن)‬

338
00:21:53,840 --> 00:21:58,080
‫برمجية الخزنة مصممة بحيث تشكل‬
‫عشرة أعداد عشوائية كل دقيقتين‬

339
00:21:58,200 --> 00:22:01,840
‫وهذا يجعل من المستحيل التنبؤ‬
‫برمز الفتح في أي لحظة معينة‬

340
00:22:01,960 --> 00:22:05,360
‫العبقري في الخطة الأصلية‬
‫هو هذه اللوغاريتمية‬

341
00:22:05,480 --> 00:22:07,800
‫اخترقوا البرمجية وأدخلوا إليها المعادلة‬

342
00:22:07,920 --> 00:22:11,560
‫وهي تشكل مضاعفات تصاعدية للعدد‬
‫"باي" كل دقيقتين‬

343
00:22:11,720 --> 00:22:14,520
‫"باي" لا نهائي وهكذا لو أخذت عينة‬
‫من عشرة أعداد‬

344
00:22:14,680 --> 00:22:17,000
‫- فإن الأرقام ستظل تبدو عشوائية‬
‫- لكن إذا كنت تعرف اللوغاريتمية‬

345
00:22:17,160 --> 00:22:19,640
‫- يمكنك التنبؤ بالرمز‬
‫- نعم وحتى بعد انصرافك‬

346
00:22:19,800 --> 00:22:22,160
‫ستبدو البرمجية كأنها تعمل‬
‫بشكل مثالي‬

347
00:22:22,840 --> 00:22:24,960
‫لا بد أن (جستن غثري) ترجم‬
‫لغة (مالبوج)‬

348
00:22:25,120 --> 00:22:27,360
‫وأدرك أن لديه المفتاح لفك رمز‬
‫الـ(ليفاياثن)‬

349
00:22:27,520 --> 00:22:30,200
‫- في الحقيقة لفك رمز أي خزنة (ليفاياثن)‬
‫- إذن، واحد من المحلفين‬

350
00:22:30,320 --> 00:22:32,080
‫خطط لسرقة أربعين مليون دولار‬

351
00:22:32,520 --> 00:22:35,600
‫حسناً، لقد ساعد بالتأكيد‬
‫لكن هذا بالضبط ما فعله‬

352
00:22:35,760 --> 00:22:38,920
‫- عندما تستبعدين المستحيل يا (واتسون)...‬
‫- نعم، قلت هذا من قبل‬

353
00:22:40,040 --> 00:22:42,840
‫- أيها الضابط، نريد أن ندخل إلى المبنى‬
‫- آسف، لا يمكنكما ذلك‬

354
00:22:43,000 --> 00:22:46,280
‫- في الداخل تحقيق جارٍ‬
‫- نعم، أنا مستشار في شرطة (نيويورك)‬

355
00:22:46,480 --> 00:22:48,880
‫وأريد التحدث مع أحد المؤجرين‬
‫اسمه (جستن غثري)‬

356
00:22:49,000 --> 00:22:51,480
‫- أقلت (غثري)؟‬
‫- نعم، هل أهجئه لك؟‬

357
00:22:51,600 --> 00:22:53,520
‫- لا، لكن نظراً لأننا هنا من أجله‬
‫- جي...‬

358
00:22:53,640 --> 00:22:55,440
‫ربما ترغب في التحدث مع أحد المحققين‬

359
00:22:55,640 --> 00:22:58,600
‫السيد (غثري) قفز من نافذة شقته‬
‫منذ قليل‬

360
00:23:15,800 --> 00:23:19,160
‫إذن محقق مركز الشرطة يقول إن هذا‬
‫حادث انتحار‬

361
00:23:19,440 --> 00:23:23,080
‫لكنك تعتقد أنه سرق ماساً‬
‫قيمته أربعون مليون دولار‬

362
00:23:23,200 --> 00:23:25,400
‫ثم قُتل بسبب ذلك، فما القصة؟‬

363
00:23:29,320 --> 00:23:31,880
‫واضح أن مشاجرة عنيفة حدثت هنا‬

364
00:23:32,880 --> 00:23:34,200
‫دليل من الدم‬

365
00:23:37,320 --> 00:23:39,480
‫عثرنا عليه أنا والآنسة (واتسون)‬

366
00:23:39,600 --> 00:23:41,120
‫وفحصناه عن قرب‬

367
00:23:42,320 --> 00:23:45,160
‫نمط تناثر الدم يشير إلى حدث عنيف جداً‬

368
00:23:45,280 --> 00:23:47,600
‫يقول إن الدم نزف من شخص ضُرب على أنفه‬

369
00:23:48,160 --> 00:23:53,000
‫حسناً، إنه جدير بأن نفحصه لكنني‬
‫حتى الآن لا أفهم علاقة هذا بالسرقة‬

370
00:23:53,320 --> 00:23:55,120
‫كنت أفكر في هذا عندما وصلت‬

371
00:23:55,280 --> 00:23:58,600
‫الإجابة طبعاً تكمن في هذه المزهريات‬

372
00:24:00,920 --> 00:24:03,680
‫هاتان المزهريتان فيهما ثلاث طبقات‬
‫من صخور التزيين‬

373
00:24:03,840 --> 00:24:05,240
‫وكل طبقة لها لون مختلف‬

374
00:24:05,400 --> 00:24:07,400
‫أما هذه ففيها طبقتان‬

375
00:24:07,600 --> 00:24:11,400
‫لكن الرواسب المعدنية في هذا الوعاء‬
‫تشير إلى أنه ملئ مؤخراً‬

376
00:24:11,520 --> 00:24:15,320
‫كثير من الماس الذي سُرق من بورصة‬
‫(سفالبارد) كان غير مصقول‬

377
00:24:15,800 --> 00:24:19,000
‫وهو يشبه أحجار التزيين تماماً‬

378
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
‫لو سرقت القليل من الماس فقط‬
‫لكانت المزهرية مخبأ مثالياً له‬

379
00:24:23,720 --> 00:24:27,960
‫أخمن أن شريك السيد (غثري)‬
‫الذي قلل من حصته من الماس‬

380
00:24:28,080 --> 00:24:31,200
‫فكر مثلي تماماً لكنه كان مستعجلاً‬

381
00:24:37,920 --> 00:24:39,240
‫وربما فاتته واحدة‬

382
00:24:40,560 --> 00:24:42,640
‫- أتقول لنا إن هذا...‬
‫- ماس غير مصقول‬

383
00:24:42,800 --> 00:24:46,640
‫فلنستدع المزيد من المحققين إلى هنا‬
‫أريد إجراء تفتيش واسع النطاق‬

384
00:24:49,480 --> 00:24:51,320
‫يبدو أننا نواجه جريمة قتل‬

385
00:24:53,360 --> 00:24:55,520
‫اسمع، صارت الساعة السادسة تقريباً‬
‫يجب أن نبدأ بالاستعداد‬

386
00:24:56,800 --> 00:24:58,640
‫حسناً، العشاء مع أسرتك‬

387
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
‫حسناً، كما قلت هذا الآن تحقيق في جريمة قتل‬

388
00:25:01,480 --> 00:25:03,200
‫وستتفهمين إذا لم أستطع الذهاب‬

389
00:25:04,360 --> 00:25:05,680
‫بالتأكيد‬

390
00:25:09,840 --> 00:25:12,400
‫ما كنت لأتمكن من إثبات أنك قاتل‬

391
00:25:13,760 --> 00:25:15,600
‫(جون)، لقد جئت، ممتاز‬

392
00:25:15,760 --> 00:25:19,440
‫- لقد كنت أحدث أسرتك عن عملي‬
‫- مرحباً‬

393
00:25:19,760 --> 00:25:22,640
‫هذه الفتاة الجميلة هي (غابريال)‬
‫حبيبة أخيك‬

394
00:25:22,760 --> 00:25:26,280
‫- وستصير خطيبته قريباً كما أتوقع‬
‫- يسرني جداً أن أقابلك أخيراً‬

395
00:25:26,400 --> 00:25:28,680
‫يسرني جداً أن أقابلك‬
‫(أورين) يتحدث عنك كثيراً‬

396
00:25:29,440 --> 00:25:33,080
‫- ماذا حدث لـ"هذا تحقيق في جريمة قتل"؟‬
‫- نحن الآن في فترة سكون في الحقيقة‬

397
00:25:33,320 --> 00:25:35,400
‫نحن بانتظار نتائج فحص الحمص النووي‬
‫في الدم‬

398
00:25:35,520 --> 00:25:38,880
‫ووجدت الفرصة سانحة لقضاء بعض الوقت‬
‫مع أسرتك، فانتهزتها‬

399
00:25:39,400 --> 00:25:43,600
‫(جون)، هل صحيح أنك ساعدت في إثبات‬
‫أن كبير موظفي المعلومات في (كانون إيبرسول)‬

400
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
‫كانت له سكرتيرة قتلت خمسة أشخاص؟‬

401
00:25:46,240 --> 00:25:48,520
‫ليس كثيراً، أنا ساعدت قليلاً‬

402
00:25:48,640 --> 00:25:52,600
‫لقد لعبت دوراً أساسياً في حل تلك القضية‬
‫كما تكبدت عناء إنقاذ حياتي‬

403
00:25:52,920 --> 00:25:55,160
‫- إنها محققة واعدة بفضل قدراتها الخاصة‬
‫- أنا لست محققة‬

404
00:25:55,320 --> 00:25:57,640
‫أنا أجاري الركب لمدة محدودة‬

405
00:25:58,080 --> 00:26:01,240
‫أنت متواضعة، هذه ليست القضية الوحيدة‬
‫التي ساعدتني في حلها‬

406
00:26:02,440 --> 00:26:06,040
‫صعب أن تتخيلوا ماذا تعمل، أليس كذلك؟‬
‫"رفيقة مساندة"‬

407
00:26:06,160 --> 00:26:10,440
‫عندما سمعت المصطلح أول مرة لم أتخيل‬
‫ماذا يتضمن، وكنت مدمناً‬

408
00:26:12,520 --> 00:26:15,000
‫ابنتك تمارس تخصصاً فذاً جداً‬

409
00:26:15,120 --> 00:26:17,600
‫إنها تعيد بناء الحياة من الأساس‬

410
00:26:17,800 --> 00:26:20,760
‫يمكنك قياس نجاحها بالمسيرات المهنية‬
‫التي استعادها أصحابها‬

411
00:26:21,120 --> 00:26:24,440
‫وفي حالتي بالجرائم التي حُلت‬
‫وبالأرواح التي أنقذت‬

412
00:26:26,160 --> 00:26:27,480
‫هذا مشوق‬

413
00:26:28,040 --> 00:26:30,640
‫- لم أفكر بعملها من هذه الزاوية‬
‫- بالطبع‬

414
00:26:30,840 --> 00:26:33,440
‫لقد ربيت ابنة متواضعة‬
‫لا يمكن أن تذكر مثل هذه الأمور‬

415
00:26:33,560 --> 00:26:38,880
‫هلا نطلب العشاء؟‬
‫سمعت أن الأرانب رائعة‬

416
00:26:41,120 --> 00:26:44,120
‫أعرف أنك ستستخفّ بهذا‬
‫لكنني سأقوله على أي حال، شكراً‬

417
00:26:46,400 --> 00:26:48,920
‫لم أتمكن إطلاقاً من جعل أسرتي‬
‫تفهم ما أفعله‬

418
00:26:50,200 --> 00:26:52,720
‫نعم، لكنني لم أقصد إلا القليل مما قلته‬

419
00:26:52,840 --> 00:26:54,880
‫- هذه هي مرحلة الاستخفاف‬
‫- نعم‬

420
00:26:55,120 --> 00:26:57,880
‫أنا أعرف جمهوري وقد أخبرتهم ببساطة‬
‫ما يريدون سماعه‬

421
00:27:01,360 --> 00:27:06,080
‫أفراد أسرتك لطيفون‬
‫لكنهم في جوهرهم تقليديون‬

422
00:27:07,680 --> 00:27:11,080
‫أنت تبذلين جهداً لتبدي تقليدية‬
‫لكنني أعرف يا (واتسون)‬

423
00:27:11,200 --> 00:27:16,160
‫ أنك تقاسمينني حبي لكن ما هو غريب‬
‫وخارج رتابة الحياة العادية المملة‬

424
00:27:16,320 --> 00:27:20,520
‫أسرتك لن تفهم هذا أبداً‬
‫لذلك أسمعتهم الكلام الذي سيفهمونه‬

425
00:27:24,760 --> 00:27:26,080
‫ماذا؟‬

426
00:27:26,640 --> 00:27:30,520
‫يرادوني الفضول حول من الذي قد يكون‬
‫تعاون معه (جستن غثري)‬

427
00:27:30,640 --> 00:27:34,080
‫لسرقة بورصة الماس وكنت أفتش هاتفه‬
‫في وقت فراغي‬

428
00:27:34,520 --> 00:27:36,360
‫هذا هاتف رجل متوفٍ، ألا يعتبر دليلاً؟‬

429
00:27:36,520 --> 00:27:39,080
‫بلى، سأعيده عندما أنتهي منه‬

430
00:27:39,240 --> 00:27:41,880
‫لقد حفظ ثلاثة أرقام هواتف في قسم الملاحظات‬

431
00:27:42,040 --> 00:27:46,160
‫أمام كل رقم اسم صاحبه الأول فقط‬
‫(جيريمي) و(أميلي) و(أليكس)‬

432
00:27:46,280 --> 00:27:49,240
‫هذه أسماء ثلاثة أشخاص عمل معهم‬
‫في هيئة المحلفين‬

433
00:27:50,000 --> 00:27:51,480
‫ظلوا على تواصل إذن‬

434
00:27:52,880 --> 00:27:54,400
‫هل شاركت في هيئة محلفين؟‬

435
00:27:54,600 --> 00:27:58,240
‫أترغبين إطلاقاً في رؤية أولئك الأشخاص‬
‫ثانية بعد أن تنتهي القضية؟‬

436
00:28:06,400 --> 00:28:08,560
‫الساعة الآن الثالثة فجراً‬

437
00:28:10,320 --> 00:28:12,720
‫لقد كادت تنتهي، لا تخفضي الصوت‬
‫فأنا أسترخي‬

438
00:28:14,280 --> 00:28:16,480
‫ألا يمكنك أن تسترخي في الصباح؟‬

439
00:28:17,600 --> 00:28:21,440
‫المشكلة في القضية يا (واتسون)‬
‫إنها تجدد إيمان الإنسان بالمهنة‬

440
00:28:21,800 --> 00:28:25,000
‫التحقيق حياة من المفاجآت اللامحدودة‬

441
00:28:26,400 --> 00:28:28,200
‫هل أجري لك فحصاً للمخدرات؟‬

442
00:28:29,000 --> 00:28:32,480
‫هؤلاء هم الرجال الأربعة الذين اقتحموا‬
‫(ليفاياثن) في ٢٠١٠‬

443
00:28:32,640 --> 00:28:36,960
‫لقد قابلنا فعلياً (تشارلز بريغز)‬
‫إنه فاتح أقفال وصانع أقفال استثنائي‬

444
00:28:37,120 --> 00:28:40,600
‫هذا هو (فانس بولسن)، إنه الرجل‬
‫داخل الشركة‬

445
00:28:40,720 --> 00:28:43,640
‫المتوفى (كارتر إيفريل) مدبر الجريمة‬

446
00:28:43,800 --> 00:28:48,240
‫عبقري، دبر كل شيء من تشفير الحاسوب‬
‫إلى برمجية المراقبة‬

447
00:28:48,360 --> 00:28:53,000
‫وأخيراً، (ديفيد ريتز)، حاصل على دكتوراه‬
‫في الهندسة الكهربائية‬

448
00:28:53,120 --> 00:28:55,520
‫لا شيء في هذا يجعلني أرغب في الاسترخاء‬

449
00:28:55,680 --> 00:28:57,160
‫لم أصل إلى الجزء الممتع بعد‬

450
00:28:57,640 --> 00:29:02,800
‫نحن نعلم فعلياً أن مهارات (جستن غثري)‬
‫في البرمجة أتاحت له أن يؤدي الوظيفة ذاتها‬

451
00:29:02,960 --> 00:29:04,560
‫التي يؤديها (كارتر إيفريل)‬

452
00:29:05,160 --> 00:29:07,360
‫والآن فلنقابل بعض زملائه المحلفين‬

453
00:29:08,920 --> 00:29:12,520
‫(أليكس ويلسون) عمل مهندساً كهربائياً‬

454
00:29:13,240 --> 00:29:15,880
‫إلى أن أجبره صاحب العمل على التقاعد‬

455
00:29:16,000 --> 00:29:18,600
‫(جيريمي لوبيز)، ابن صانع أقفال‬

456
00:29:18,800 --> 00:29:22,680
‫شق طريقه في المدرسة بممارسة مهنة أبيه‬

457
00:29:22,800 --> 00:29:27,120
‫أتقول إذن أن (جستن غثري) ارتكب السرقة‬
‫مع أعضاء آخرين من هيئة المحلفين؟‬

458
00:29:27,320 --> 00:29:30,320
‫ربما بدأ الأمر كمزحة‬
‫فالمحلفون يمضون وقتاً طويلاً معاً‬

459
00:29:30,480 --> 00:29:31,840
‫ويجرون الكثير من الحوارات الفارغة‬

460
00:29:32,320 --> 00:29:36,280
‫ولاحظوا فيما بينهم أنهم يتمتعون بنفس‬
‫مجموعة مهارات اللصوص الذين يحاكمونهم‬

461
00:29:36,520 --> 00:29:40,360
‫وعندما رأى (جستن غثري) لغة البرمجة‬
‫المشفرة صارت الأمور جدية‬

462
00:29:40,480 --> 00:29:43,960
‫وأدركوا أنهم سُلموا الوصفة التي تكسبهم‬
‫ملايين الدولارات‬

463
00:29:44,760 --> 00:29:47,200
‫إذن من كان رجلهم داخل الشركة؟‬

464
00:29:47,960 --> 00:29:51,880
‫هذه (أميلي ويدومسكي)، مدبرة منزل‬
‫من جزيرة (روزفلت)‬

465
00:29:52,040 --> 00:29:55,760
‫لم أفهم دورها إلى أن لاحظت‬
‫أنها كتبت اسمها قبل الزواج‬

466
00:29:55,880 --> 00:30:00,040
‫على بعض الوثائق، (أميلي ويدومسكي)‬
‫كان اسمها عند الولادة (أميلي باتونفيرت)‬

467
00:30:00,200 --> 00:30:01,520
‫"العود الأخضر"؟‬

468
00:30:02,240 --> 00:30:05,160
‫مدير بورصة (سفالبار) للماس هو أخوها‬

469
00:30:07,560 --> 00:30:09,920
‫سواء أكان مشاركاً أو أنها استغلت‬
‫العلاقة العائلية‬

470
00:30:10,040 --> 00:30:12,840
‫لتدخل إلى البورصة في ساعات العمل‬

471
00:30:13,000 --> 00:30:17,080
‫هؤلاء هم الأشخاص الأربعة الذين سرقوا‬
‫بورصة (سفالبارد) للماس قبل يومين‬

472
00:30:17,240 --> 00:30:20,600
‫وأحدهم يقتل الآخرين ليحتفظ بالغنائم لنفسه‬

473
00:30:20,720 --> 00:30:22,360
‫"حسناً، عشرة محلفين وبديلان"‬

474
00:30:22,520 --> 00:30:25,040
‫المحلف الوحيد الحي الذي لم نستطع‬
‫العثور عليه هو (أليكس ويلسون)‬

475
00:30:25,160 --> 00:30:27,960
‫وهو المهندس الذي تعتقد أن له صلة‬
‫بهذا، أليس كذلك؟‬

476
00:30:28,080 --> 00:30:29,840
‫وهكذا على فرض أنك محق في تصورك‬
‫لما حدث‬

477
00:30:29,960 --> 00:30:31,680
‫الأرجح أنه هرب‬

478
00:30:32,200 --> 00:30:34,480
‫- يبدو أنه قد يكون رجلنا المطلوب‬
‫- ربما‬

479
00:30:34,600 --> 00:30:36,240
‫لكنني أعتقد أن القاتل يقف في هذه الغرفة‬

480
00:30:36,360 --> 00:30:40,280
‫ذلك الرجل المدعو (جيريمي لوبيز)‬
‫يمكنك حتى من هنا أن ترى الجرح في وجهه‬

481
00:30:40,400 --> 00:30:43,920
‫- أتعتقد أن (جستن غثري) فعل هذا به؟‬
‫- ينبغي أن تكون معرفة هذا سهلة‬

482
00:30:46,000 --> 00:30:47,400
‫سيداتي سادتي‬

483
00:30:47,640 --> 00:30:50,800
‫أود أن أبدأ بشكركم كلكم على أداء‬
‫واجبكم المدني‬

484
00:30:50,960 --> 00:30:54,680
‫الجهاز القضائي دعا ولبيتم أنتم الـ١٢‬
‫نعم‬

485
00:30:55,120 --> 00:31:00,680
‫للأسف، يبدو أن أربعة منكم صاروا‬
‫هم أنفسهم مجرمين‬

486
00:31:00,960 --> 00:31:04,480
‫وأحد هؤلاء الأربعة صار حالياً قاتلاً‬

487
00:31:05,440 --> 00:31:09,840
‫أعرف أن هذا صادم، لكننا حصلنا‬
‫على عينة من دم القاتل‬

488
00:31:10,000 --> 00:31:16,240
‫والآن، لدينا عملية بسيطة وهي مقارنة‬
‫أحماضكم النووية بالعينة وسنعرف القاتل‬

489
00:31:16,720 --> 00:31:18,360
‫حسناً، يمكنك أن تبدأ‬

490
00:31:20,320 --> 00:31:23,520
‫تذكروا رجاء أننا لا نستطيع أن نرغمكم‬
‫على تقديم عينات‬

491
00:31:23,640 --> 00:31:26,440
‫لكنكم أثبتم سلفاً إحساسكم‬
‫بالمسؤولية المدنية بخدمتكم كمحلفين‬

492
00:31:26,560 --> 00:31:31,200
‫وأعتقد أن البريء بينكم سيسعد بفرصة‬
‫المساعدة في القبض على مجرم‬

493
00:31:32,560 --> 00:31:35,440
‫لكن لو أن أحدكم قتل (جستن غثري) مؤخراً‬

494
00:31:35,600 --> 00:31:39,280
‫فيجب ألا يقدم عينة‬
‫وإلا فسيكون ذلك حماقة‬

495
00:31:44,640 --> 00:31:45,960
‫أكل شيء بخير يا سيد (لوبيز)؟‬

496
00:31:50,240 --> 00:31:51,560
‫بخير، بخير‬

497
00:31:53,920 --> 00:31:57,920
‫حسناً، يمكنكم كلكم الانصراف الآن‬
‫شكراً جزيلاً على وقتكم‬

498
00:32:04,240 --> 00:32:06,920
‫سنخصص بعض الرجال لمراقبة (جيريمي)‬
‫و(أميلي فيدومسكي) ‬

499
00:32:07,040 --> 00:32:08,400
‫للتأكد من أنهما لن يحاولا الهرب‬

500
00:32:08,600 --> 00:32:11,960
‫ربما أعطانا تلك العينة لأنه علم‬
‫أنه إذا لم يفعل فسنعرف أنه القاتل‬

501
00:32:13,360 --> 00:32:14,920
‫أعرف، لكنه بدا واثقاً جداً من نفسه‬

502
00:32:15,120 --> 00:32:18,360
‫- لماذا يسلم قاتل حمضه النووي بهذا البساطة؟‬
‫- لا أعتقد أنه سيفعل‬

503
00:32:18,920 --> 00:32:22,160
‫أيها القائد، اتصل بنا تواً ضابط‬
‫من (إيرفنغتون) في (نيو جيرسي)‬

504
00:32:22,320 --> 00:32:24,200
‫الرجل شاهد تعميمنا الذي يبين‬
‫أن (أليكس ويلسون) مطلوب‬

505
00:32:24,320 --> 00:32:27,600
‫هذا الشرطي يقسم أنه رأى (ويلسون)‬
‫منذ يومين وأعطانا عنوانه‬

506
00:32:27,880 --> 00:32:31,280
‫يجب أن نجده، ربما أخطأت‬
‫بشأن (جيريمي لوبيز)‬

507
00:32:31,400 --> 00:32:34,080
‫وأشك أن تستطيع (أميلي ويدومسكي)‬
‫أن ترمي رجلاً من النافذة‬

508
00:32:34,200 --> 00:32:38,320
‫فإذا لم يكن (لوبيز) هو المطلوب‬
‫فلا بد أن يكون ( أليكس ويلسون)‬

509
00:32:40,880 --> 00:32:42,480
‫شرطة (نيويورك)، افتح الباب‬

510
00:32:44,160 --> 00:32:46,280
‫أسرع، افتح وإلا فسندخل‬

511
00:32:49,160 --> 00:32:53,360
‫أيها المحقق، أخشى أن لا داعي للبحث‬
‫عن السيد (ويلسون ) في الداخل‬

512
00:32:53,880 --> 00:32:57,280
‫- خاصة أن ذباب النعش منتشر حولنا‬
‫- ذباب النعش‬

513
00:32:57,800 --> 00:33:00,240
‫الذباب الصغير ذو السنام الظهري‬
‫من عائلة السارقات‬

514
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
‫التي تتغذى على الجثث المتحللة‬

515
00:33:02,160 --> 00:33:04,280
‫إنها تتجمع على هذا اللوح الكرتوني‬

516
00:33:15,240 --> 00:33:17,280
‫يبدو أنه ميت منذ يومين على الأقل‬

517
00:33:17,600 --> 00:33:19,720
‫هو لم يقتل (جستن غثري) أمس‬

518
00:33:23,760 --> 00:33:25,320
‫جيد، لقد عدتم‬

519
00:33:25,440 --> 00:33:29,560
‫تسلمنا الآن النتائج الأولية لفحص‬
‫الحمض النووي في عينة شقة (جستن غثري)‬

520
00:33:29,720 --> 00:33:33,080
‫وهي لا تطابق الحمض النووي‬
‫لـ(جيريمي لوبيز) ولا (أليكس ويلسون)‬

521
00:33:33,240 --> 00:33:37,280
‫إنها تخص واعظة في الجيش اسمها‬
‫(أودري هيغويرا)"‬

522
00:33:37,720 --> 00:33:41,400
‫- ما صلتها بالمحلفين؟‬
‫- حسب علمنا لا صلة لها بهم‬

523
00:33:42,160 --> 00:33:45,000
‫تبدو نبيلة هذه الـ(أودري هيغويرا)‬
‫أليس كذلك؟‬

524
00:33:45,280 --> 00:33:47,000
‫نبيلة جداً بالتأكيد‬

525
00:33:47,200 --> 00:33:49,440
‫- لا أحبها‬
‫- أهذا لأنها واعظة؟‬

526
00:33:49,560 --> 00:33:52,200
‫أم لأن على نافذتها ملصق منظمة‬
‫(هابيتات فور هيومانيتي)؟‬

527
00:33:52,360 --> 00:33:54,040
‫أنا لا أحبها لأن النظرية لا تنطبق عليها‬

528
00:33:54,200 --> 00:33:56,480
‫- كانت نظرية جميلة لا يعيبها شيء‬
‫- (هيغويرا)‬

529
00:33:56,600 --> 00:33:59,320
‫السرقة الأولى وفريق المحلفين‬
‫الذين تحولوا إلى مجرمين‬

530
00:33:59,440 --> 00:34:01,560
‫وانقلبوا على بعضهم مثل قطيع كلاب مسعورة‬

531
00:34:01,680 --> 00:34:05,200
‫لكن هذه الـ(أودري هيغويرا)‬
‫لا صلة لها بأولئك الأشخاص‬

532
00:34:05,320 --> 00:34:09,160
‫- ليس لها مكان في شيء من هذا‬
‫- لكننا وجدنا دمها في شقة (جستن غثري)‬

533
00:34:09,280 --> 00:34:12,080
‫كما أن أحدهم قال مرة "عندما تستبعد المستحيل"‬

534
00:34:12,240 --> 00:34:15,040
‫"فإن ما يبقى مهما يكن مستبعداً‬
‫فهو الحقيقة"‬

535
00:34:15,320 --> 00:34:16,680
‫يبدو هذا ثرثرة‬

536
00:34:18,880 --> 00:34:22,240
‫لا أرى هنا أي شيء يدعم فكرة‬
‫أنها قاتلة‬

537
00:34:22,560 --> 00:34:23,880
‫على العكس تماماً‬

538
00:34:24,280 --> 00:34:28,000
‫لو أستطيع أن أنسب لها ثلاث معجزات‬
‫فسأرشحها لتكون قديسة‬

539
00:34:29,160 --> 00:34:32,240
‫نعم، يبدو أنها تخلت عن الاعتناء بالمرضى‬

540
00:34:33,320 --> 00:34:35,240
‫فقد اعتنت بأختها أثناء مرضها بالسرطان‬

541
00:34:36,160 --> 00:34:39,720
‫إذن، (أودري هيغويرا) ليست غائبة‬
‫عن بيتها وحسب‬

542
00:34:39,880 --> 00:34:41,600
‫هي ليست في البلد أساساً‬

543
00:34:41,720 --> 00:34:46,440
‫وجدنا جدول مواعيدها وقد نقلت‬
‫إلى (كابول) منذ أسبوعين‬

544
00:34:46,560 --> 00:34:49,240
‫هذا مستحيل فقد وجدنا عينة‬
‫دم جديدة لها‬

545
00:34:49,360 --> 00:34:51,080
‫في شقة (جستن غثري) أمس‬

546
00:34:51,200 --> 00:34:54,480
‫نحن بانتظار أن يؤكد الجيش أنها نقلت‬
‫خارج البلاد، أقصد انظروا حولكم‬

547
00:34:54,640 --> 00:34:56,480
‫أيبدو لكم أن أحداً جاء إلى هنا مؤخراً؟‬

548
00:34:56,920 --> 00:34:59,560
‫أيمكنني أن أتراجع عن كل ما قلته‬
‫بشأن استبعاد المستحيل؟‬

549
00:34:59,680 --> 00:35:03,240
‫- لماذا تريدين أن تفعلي هذا؟‬
‫- لأن أخت (أودري هيغويرا) مات بسرطان الدم‬

550
00:35:03,600 --> 00:35:06,840
‫وبعد أن ماتت فعلت (أودري) كل‬
‫ما بوسعها لمساعدة المصابين بذلك المرض‬

551
00:35:06,960 --> 00:35:09,040
‫كنت أرى هذا في المستشفى دائماً‬

552
00:35:09,200 --> 00:35:11,000
‫إنه يقدم للمتبرعين بنخاع العظام‬

553
00:35:13,560 --> 00:35:15,600
‫ألا تزال الشرطة تراقب (جيريمي لوبيز)؟‬

554
00:35:15,760 --> 00:35:18,280
‫ألغينا ذلك عندما وصلت‬
‫نتائج فحص الحمض النووي‬

555
00:35:18,400 --> 00:35:20,160
‫يجب أن تجده وتعتقله فوراً‬

556
00:35:28,560 --> 00:35:31,280
‫لا أدري لماذا أعدتموني إلى هنا‬
‫فقد أعطيتكم حمضي النووي مسبقاً‬

557
00:35:31,440 --> 00:35:35,120
‫نعم، واجهتنا مشكلة بسيطة في ذلك‬
‫حدث خطأ في إحدى المسحات‬

558
00:35:35,320 --> 00:35:38,360
‫إن لم تجد في هذا عناء‬
‫نود أن نأخذ عينة دم ‬

559
00:35:39,040 --> 00:35:42,520
‫- نتائجها أدق‬
‫- لقد كنت متعاوناً جداً‬

560
00:35:42,960 --> 00:35:45,720
‫بل كنت كريماً، لكن بصراحة‬
‫أنا لا أحب الإبر‬

561
00:35:46,280 --> 00:35:47,800
‫- لا أفهم لماذا علي...‬
‫- ها هي‬

562
00:35:47,920 --> 00:35:50,480
‫المراوغة والعبارات البلاغية لرجل‬
‫يحاول أن يخفي شيئاً‬

563
00:35:50,640 --> 00:35:53,720
‫- ليس لدي ما أخفيه‬
‫- لقد أصبت بسرطان الدم‬

564
00:35:53,880 --> 00:35:56,360
‫- أهذا صحيح يا (جيريمي)؟‬
‫- نعم، منذ خمس سنوات‬

565
00:35:56,480 --> 00:35:57,800
‫- لكن صحتي أفضل الآن‬
‫- جيد‬

566
00:35:57,920 --> 00:36:00,640
‫وصحتك أفضل بسبب عملية زرع‬
‫نخاع العظم، أليس كذلك؟‬

567
00:36:01,040 --> 00:36:05,480
‫أتعرف أن أحد الآثار الجانبية لزراعة‬
‫نخاع العظام هي أن جسمك...‬

568
00:36:05,600 --> 00:36:09,120
‫يبدأ بإنتاج خلايا تحمل الحمض النووي‬
‫للمتبرع؟ نعم‬

569
00:36:09,480 --> 00:36:11,080
‫ونخاع العظام يصنع الدم‬

570
00:36:11,200 --> 00:36:16,200
‫إذن أنت تعلم أن كل متلقٍ للزراعة‬
‫يعيش وفي جسمه الحمض النووي للمتبرع‬

571
00:36:16,320 --> 00:36:20,880
‫يجري عبر عروقه لكن الحمض النووي‬
‫في البشرة والشعر واللعاب‬

572
00:36:21,480 --> 00:36:22,800
‫فإنها تحتوي على حمضك النووي الخاص‬

573
00:36:23,960 --> 00:36:26,120
‫الدم الذي وجدناه في شقة (جستن غثري)‬

574
00:36:26,280 --> 00:36:28,400
‫يحمل الحمض النووي لـ(أودري هيغويرا)‬

575
00:36:29,000 --> 00:36:30,520
‫لكنه جاء من جسمك أنت‬

576
00:36:30,680 --> 00:36:32,800
‫وكنت تعلم أن بإمكانك أن تعطينا‬
‫عينة من لعابك‬

577
00:36:32,960 --> 00:36:36,920
‫لأن الحمض النووي لن يطابق الدم‬
‫الذي وجدناه في مكان الجريمة‬

578
00:36:37,360 --> 00:36:41,560
‫لا أصدق أنك تحشر مرضي في هذا‬

579
00:36:41,720 --> 00:36:45,160
‫لقد سرقت أربعين مليون دولار‬
‫ثم قتلت شخصين‬

580
00:36:46,960 --> 00:36:50,440
‫سأغادر، لا تتصلوا بي‬
‫ولا تنتظروا أن أتعاون معكم‬

581
00:36:50,600 --> 00:36:52,920
‫لا نحتاج إلى تعاونك‬

582
00:36:56,400 --> 00:36:58,320
‫- ما هذا؟‬
‫- أمر من المحكمة‬

583
00:36:58,440 --> 00:37:01,120
‫يجبرك على أن تعطينا عينة دم‬

584
00:37:01,280 --> 00:37:04,360
‫نسينا أن نذكر هذا في بداية‬
‫دخولنا إلى هنا‬

585
00:37:04,520 --> 00:37:08,440
‫نعم، بصراحة لم نشأ أن نحرم أنفسنا‬
‫من متعة أن نراك وأنت تراوغ‬

586
00:37:08,760 --> 00:37:10,840
‫- صحيح؟‬
‫- أعطنا ما يكفي‬

587
00:37:10,960 --> 00:37:14,080
‫لاعتقال (أميلي ويدومسكي) بسبب دورها‬
‫في السرقة ومن يدري؟‬

588
00:37:14,360 --> 00:37:17,880
‫وقد يقابلك مجلس العفو قبل أن تموت‬

589
00:37:26,680 --> 00:37:28,000
‫يا للعار!‬

590
00:37:28,680 --> 00:37:30,760
‫ثمن كل واحدة من هذه القناني‬
‫خمسمئة دولار‬

591
00:37:32,040 --> 00:37:33,600
‫قد تظنين أنهم لو أرادوا شكري بالشمبانيا‬

592
00:37:33,720 --> 00:37:36,320
‫فسيكلفون أنفسهم عناء أن يعرفوا‬
‫أولاً إن كنت أشرب‬

593
00:37:38,320 --> 00:37:42,480
‫اشربي كأساً لو أحببت فأنت عرفت‬
‫أن (أودري هيغويرا) متبرعة بنخاع العظم‬

594
00:37:43,040 --> 00:37:44,520
‫أنا متأكدة أن هذه ليست فكرة جيدة‬

595
00:37:45,640 --> 00:37:47,040
‫هل ستزعجك الرائحة؟‬

596
00:37:49,240 --> 00:37:52,480
‫أعتقد أن إثبات أنني على حق‬
‫هو أفضل هدية على الإطلاق‬

597
00:37:53,520 --> 00:37:57,040
‫لم يكن هناك عبقري استطاع وحده‬
‫فك رموز الـ(ليفاياثن)‬

598
00:37:57,160 --> 00:37:59,400
‫كانت مسألة تقليد الفريق الأصلي‬

599
00:38:00,800 --> 00:38:03,600
‫إذن هذا يعني أنك ربما لا تزال‬
‫أذكى إنسان في العالم‬

600
00:38:03,720 --> 00:38:05,840
‫- ما كنت لأدعي هذا إطلاقاً‬
‫- حقاً؟‬

601
00:38:06,880 --> 00:38:09,680
‫أعتقد أن هذه أول مرة أسمعك تقول‬
‫شيئاً يقترب من التواضع‬

602
00:38:09,840 --> 00:38:13,600
‫هذا ليس تواضعاً لكن لا يوجد‬
‫طريقة موثوقة لاختبار الفرضية‬

603
00:38:16,920 --> 00:38:18,240
‫توأم ثلاثي؟‬

604
00:38:27,960 --> 00:38:30,440
‫- أمي‬
‫- أعرف أنني يجب ألا آتي وأقابلك‬

605
00:38:30,560 --> 00:38:34,560
‫وأنت تعملين لكنك أعطيتني بطاقتك‬
‫تلك الليلة‬

606
00:38:35,080 --> 00:38:36,920
‫كنت أرجو أن أتحدث مع ابنتي‬

607
00:38:37,560 --> 00:38:39,280
‫- تفضلي رجاء‬
‫- شكراً‬

608
00:38:41,720 --> 00:38:43,080
‫سأترككما لتتحدثا‬

609
00:38:48,120 --> 00:38:49,440
‫هذا...‬

610
00:38:50,880 --> 00:38:52,200
‫جميل‬

611
00:38:52,320 --> 00:38:57,080
‫لم أر من قبل شيئاً مثله لكن يبدو‬
‫أنه يناسب عميلك‬

612
00:38:57,680 --> 00:39:00,160
‫إذن، هل أردت المجيء إلى هنا لتري‬
‫أين أقيم؟‬

613
00:39:00,480 --> 00:39:04,320
‫أعرف أنك تعتقدين أنني لا أحب‬
‫مهنتك الجديدة‬

614
00:39:04,800 --> 00:39:07,920
‫- هذا أقل ما يقال‬
‫- أنت محقة، أنا لا أحبها‬

615
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
‫لكن ليس للأسباب التي تفكرين بها‬

616
00:39:10,880 --> 00:39:14,920
‫أنا لست راضية عن عملك كرفيقة مساندة‬
‫لأنه لا يبدو إطلاقاً أنه يسعدك‬

617
00:39:15,560 --> 00:39:19,440
‫- كيف تعرفين ما الذي يسعدني‬
‫- أعرف لأنك ابنتي‬

618
00:39:26,720 --> 00:39:30,440
‫بعد أن تركت الطب وبعد ما حدث مع (ليام)‬

619
00:39:30,720 --> 00:39:34,760
‫تصورت دائماً أن هذا العمل شيء اخترته بسبب...‬

620
00:39:36,280 --> 00:39:39,000
‫لا أدري، بسبب إحساسك بالواجب‬

621
00:39:40,000 --> 00:39:44,160
‫عندما جئت إلى العشاء تلك الليلة‬
‫وتحدثتما كلاكما عن عمل (شيرلوك)‬

622
00:39:44,920 --> 00:39:46,440
‫رأيت فيك شيئاً‬

623
00:39:48,160 --> 00:39:49,920
‫رأيت تألقاً‬

624
00:39:50,040 --> 00:39:51,560
‫إحساساً بالإثارة‬

625
00:39:52,280 --> 00:39:54,760
‫لم أر هذا فيك منذ مدة طويلة‬

626
00:39:55,480 --> 00:39:57,640
‫أنت تحبين ما يفعله‬

627
00:39:58,800 --> 00:40:02,600
‫نعم صحيح، أنا أستمتع به‬
‫لكنني لست محققة يا أمي‬

628
00:40:03,360 --> 00:40:06,360
‫كما أنني كدت أنتهي من العمل مع (شيرلوك)‬
‫ثم سأنتقل إلى عميل آخر‬

629
00:40:06,480 --> 00:40:08,560
‫هل سيسعدك العميل التالي؟‬

630
00:40:10,840 --> 00:40:13,720
‫الناس يجدون طريقهم في الحياة‬
‫بأغرب الطرائق‬

631
00:40:16,880 --> 00:40:20,320
‫آسف جداً على المقاطعة لكنني...‬
‫لقد رأيت شيئاً رائعاً جداً في الأخبار‬

632
00:40:20,440 --> 00:40:22,080
‫أنا متأكد جداً أنك ترغبين في مشاهدته‬

633
00:40:22,440 --> 00:40:27,840
‫"الشرطة مندهشة من العودة المفاجئة والغامضة‬
‫لتحفة (فنسنت فان غوخ) الفنية، (بيتا)"‬

634
00:40:28,080 --> 00:40:31,320
‫"وقد أوصلها مكتب نقل رئيس متحف‬
‫(آستر) للفن الحديث"‬

635
00:40:31,440 --> 00:40:35,640
‫"شرطة (نيويورك) تخمن أن اللص‬
‫كان بالتأكيد يعاني من تأنيب الضمير"‬

636
00:40:35,960 --> 00:40:39,160
‫"لكن الدافع الحقيقي لإعادتها يظل لغزاً"‬

637
00:40:45,800 --> 00:40:48,800
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

