﻿1
00:00:07,680 --> 00:00:09,320
‫هل نفدت الأقداح؟‬

2
00:00:09,960 --> 00:00:11,280
‫"تفقدي الحوض"‬

3
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
‫إنها جاهزة للتاريخ بالكربون‬

4
00:00:14,360 --> 00:00:16,600
‫أفترض أن الأوعية النظيفة نفدت أيضاً؟‬

5
00:00:16,720 --> 00:00:18,200
‫وكذلك الأشواك والأطباق والأكواب‬

6
00:00:18,320 --> 00:00:19,800
‫أين يفترض بي أن أضع الشاي؟‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:22,880
‫أنت تعلم هذا ليس صحياً‬

8
00:00:23,000 --> 00:00:24,800
‫لن يقتلك القليل‬
‫من الصلصة يا (واتسون)‬

9
00:00:24,920 --> 00:00:28,080
‫- لا، أعني حالة مطبخك‬
‫- ألا تعنين مطبخنا؟‬

10
00:00:28,200 --> 00:00:31,760
‫لا، أعني مطبخك، لن أمضي هنا‬
‫سوى عشرة أيام، أتذكر هذا؟‬

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,680
‫٩ أيام و١٢ ساعة و٤٧ دقيقة‬
‫ولكن من يعدها؟‬

12
00:00:35,800 --> 00:00:38,000
‫أقول فقط إن مطبخك مشكلة‬

13
00:00:38,120 --> 00:00:40,800
‫إنه يدل على انشغال الذهن‬

14
00:00:40,920 --> 00:00:43,560
‫(لينكولن) و(آينشتاين) و(فرويد)‬
‫كلهم عباقرة‬

15
00:00:43,680 --> 00:00:47,000
‫استمدوا الإلهام‬
‫من الفوضى في بيئاتهم‬

16
00:00:47,120 --> 00:00:48,880
‫لولا تردد (أندرو فلمنغ)‬
‫لغسل أطباق (بتري)‬

17
00:00:49,000 --> 00:00:51,160
‫لَما حصل العالم‬
‫على البنسيلين، صحيح؟‬

18
00:00:51,280 --> 00:00:54,160
‫بما أن العالم حصل عليه‬
‫هل من داعٍ لتنميته في ثلاجتك؟‬

19
00:00:55,200 --> 00:00:57,600
‫٩ أيام و١٢ ساعة و٤٦ دقيقة‬

20
00:00:59,600 --> 00:01:01,360
{\an8}‫سبق أن أخبرتك‬
‫لا أرى اسمك عليها‬

21
00:01:01,480 --> 00:01:03,320
‫عليك أن تستبدليها بواحدة مماثلة‬

22
00:01:03,440 --> 00:01:08,040
{\an8}‫كفي عن التذمر بشأن علبة اللبن المفقودة‬
‫وتعاملي مع حمولتك غير المتوازنة‬

23
00:01:08,160 --> 00:01:12,600
{\an8}‫إنها ليست لي، ربما لإحدى‬
‫فتيات النوبة الليلة، إنهن كسولات‬

24
00:01:47,040 --> 00:01:51,000
‫اسم الضحية (تيري بيرسل)‬
‫إنها المديرة العامة لهذا الفندق‬

25
00:01:51,120 --> 00:01:53,480
‫كانت تعمل حتى وقت متأخر‬
‫معظم الليالي في مكتبها‬

26
00:01:54,080 --> 00:01:55,720
‫هناك شوهدت آخر مرة‬

27
00:01:56,600 --> 00:01:59,480
‫يبدو أنها توفيت من صدمة‬
‫بأداة حادة على الرأس‬

28
00:01:59,600 --> 00:02:03,120
‫ومن ثم وضعت داخل الغسالة‬
‫لإزالة أي دليل مادي‬

29
00:02:03,240 --> 00:02:05,640
‫يصعب الغسيل تحديد وقت الوفاة‬

30
00:02:05,760 --> 00:02:08,480
{\an8}‫ولكن أظنه ما بين الـ٩:٣٠‬
‫ومنتصف الليل‬

31
00:02:08,600 --> 00:02:12,480
{\an8}‫غسلت، لذلك لا توجد أي بصمات‬
‫ما عدا بصمات الخادمتين اللتين وجدتاها‬

32
00:02:12,600 --> 00:02:14,120
‫ولا يوجد شهود أيضاً‬

33
00:02:17,040 --> 00:02:18,520
{\an8}‫- ما هذا؟‬
‫- قلم حبر‬

34
00:02:18,640 --> 00:02:21,400
{\an8}‫عثر عليه في الغسالة مع‬
‫الجثة مع بعض الشراشف‬

35
00:02:21,520 --> 00:02:25,840
{\an8}‫قد يكون للضحية أو قد يكون للقاتل‬
‫يستحيل أن نعرف بغياب البصمات‬

36
00:02:26,520 --> 00:02:31,240
{\an8}‫مكسور إلى نصفين ومع ذلك‬
‫لا أجد حبراً على جثة السيدة (بيرسل)‬

37
00:02:31,360 --> 00:02:33,120
‫أو الشراشف التي كانت في الغسالة‬

38
00:02:33,680 --> 00:02:36,400
‫سأخمن أنه كان خالياً من الحبر‬

39
00:02:37,920 --> 00:02:39,840
‫لاحظت أن كاميرا المراقبة في الرواق‬

40
00:02:40,000 --> 00:02:43,200
{\an8}‫وتلك عند باب الخروج لا تعملان‬
‫أضواء التشغيل الحمراء مطفأة‬

41
00:02:43,320 --> 00:02:46,240
{\an8}‫نعم، قال عمال صيانة الفندق‬
‫إنهما معطلتان منذ أشهر‬

42
00:02:46,360 --> 00:02:48,800
{\an8}‫يصلحونهما دائماً‬
‫وتستمران في التعطل‬

43
00:02:48,920 --> 00:02:52,360
{\an8}‫ما يعني أنه يمكن للمهاجم أن يأتي‬
‫ويذهب بدون خوف من المراقبة‬

44
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
‫ما يعني أنه يعرف حال المكان‬

45
00:02:55,160 --> 00:02:58,400
‫أما بالنسبة إلى آثار الجر هنا‬

46
00:02:58,520 --> 00:03:02,280
{\an8}‫فهناك لون بني مميز من حذاء الضحية‬

47
00:03:02,400 --> 00:03:04,840
{\an8}‫وهناك آثار مشابهة على طول الرواق‬

48
00:03:04,960 --> 00:03:07,520
{\an8}‫ما يعني أنها جرت إلى هنا‬
‫من مكان آخر، هل ذكرت مكتباً؟‬

49
00:03:09,880 --> 00:03:13,520
‫واضح أن الشجار بدأ هنا‬

50
00:03:14,320 --> 00:03:19,040
{\an8}‫لا تبدو كعملية سطو فاشلة‬
‫فالأدراج في مكانها والخزائن مغلقة‬

51
00:03:19,160 --> 00:03:21,320
‫حتى الآن، قال موظفو الفندق‬
‫الذين تحدثنا معهم‬

52
00:03:21,440 --> 00:03:23,960
‫إن السيدة (بيرسل) مديرة‬
‫رائعة والجميع يحبونها‬

53
00:03:25,000 --> 00:03:27,640
‫لا يحب الناس قول السوء عن الأموات‬

54
00:03:27,760 --> 00:03:32,240
‫الجدران مليئة بالجوائز‬
‫ورسائل الشكر على كل أعمالها الخيرية‬

55
00:03:32,360 --> 00:03:35,360
‫لا نروج عادة لأعمالنا المخزية، صحيح؟‬

56
00:03:35,880 --> 00:03:40,680
‫لا، أرادت السيدة (بيرسل)‬
‫أن تعتبر شخصاً ودوداً ومرحّباً‬

57
00:03:40,800 --> 00:03:43,360
‫لا يكفيها أن تكون محسنة‬
‫بل تريد أن تقدر على ذلك‬

58
00:03:43,480 --> 00:03:46,520
‫- وهذا ينطبق على عائلتها‬
‫- إليك هذه الملاحظة‬

59
00:03:46,640 --> 00:03:49,960
‫غالباً عندما أعثر على امرأة مقتولة‬
‫وفي إصبعها خاتم زفاف‬

60
00:03:50,080 --> 00:03:54,040
‫يكون الزوج هو القاتل، أرى أن نتحدث‬
‫مع السيد (بيرسل) لنعرف أين كان الليلة‬

61
00:03:59,280 --> 00:04:00,720
‫منزل في الضواحي‬

62
00:04:00,840 --> 00:04:02,440
‫أنا متفاجىء لأنك لم تحمليني‬
‫على الانتقال إلى هنا‬

63
00:04:02,560 --> 00:04:06,000
‫لأكون واعياً ومنظماً في كل شيء‬

64
00:04:06,120 --> 00:04:10,240
‫اسخر مني قدر ما شئت، التنظيم‬
‫جزء من البناء والبناء جيد للشفاء‬

65
00:04:11,080 --> 00:04:13,160
‫بعد أن تذمرت من حالة‬
‫مطبخي ليلة البارحة‬

66
00:04:13,280 --> 00:04:16,880
‫قمت بجردة شخصية وقيّمت نفسي‬
‫أتماثل للشفاء بشكل ممتاز‬

67
00:04:17,000 --> 00:04:21,680
‫ما يعني أنك لا تستسيغين تقدمي‬
‫لأنك منزعجة من أنني أبلي جيداً‬

68
00:04:21,800 --> 00:04:26,000
‫صحيح، أنا مستاءة من نجاحك‬
‫الذي هو نجاحي في الأساس‬

69
00:04:26,120 --> 00:04:29,840
‫النجاح في وظيفة لا تحبينها‬
‫مقارنة مع عملي الذي ينشطك‬

70
00:04:29,960 --> 00:04:32,280
‫لم أنكر يوماً أنني أجد عملك‬
‫مثيراً جداً للاهتمام‬

71
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
‫قررت يا (واتسون)، يمكن‬
‫أن تستمر الدروس بعد أن تنتهي رفقتنا‬

72
00:04:36,600 --> 00:04:39,560
‫ربما باجتماع أسبوعي‬
‫يمكنك أن تأتي وسأشاركك حكمتي‬

73
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
‫مقابل قيامك‬
‫ببعض الأعمال المنزلية طبعاً‬

74
00:04:43,240 --> 00:04:46,200
‫(هولمز)، تعال‬
‫إنهما يعملان لحسابنا‬

75
00:04:47,800 --> 00:04:49,840
‫لا أعلم ما يجدر بي القول‬
‫أحب الجميع (تيري)‬

76
00:04:50,760 --> 00:04:54,600
‫ابنتي المسكينة مفجوعة، لم يفهم‬
‫أحدنا سبب رغبة أحد في إيذائها‬

77
00:04:55,280 --> 00:04:59,800
‫سيد (بيرسل)، علينا أن نسألك‬
‫كيف كانت علاقتك بزوجتك؟‬

78
00:05:01,200 --> 00:05:03,160
‫هل تسألني هذا لأنك‬
‫تظنني الفاعل؟‬

79
00:05:03,280 --> 00:05:05,720
‫لا، لا، بل نحاول‬
‫فهم الصورة الأشمل‬

80
00:05:06,200 --> 00:05:10,440
‫أحببت زوجتي‬
‫كانت علاقتنا رائعة كحالتها دوماً‬

81
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
‫ولكنك كنت تنام على الأريكة مؤخراً‬

82
00:05:14,040 --> 00:05:16,120
‫الوسائد مضغوطة في كل ناحية‬

83
00:05:16,240 --> 00:05:18,360
‫وليس من الوسط فحسب‬
‫كما يحصل عندما يجلس أحد عليها‬

84
00:05:18,480 --> 00:05:21,440
‫نام عليها شخص بطولك‬
‫ووزنك لفترات طويلة‬

85
00:05:21,560 --> 00:05:25,400
‫أعاني الأرق، يمكنني مشاهدة‬
‫التلفاز هنا بدون أن أزعج (تيري)‬

86
00:05:25,520 --> 00:05:28,640
‫كم هذا مراعٍ من قبلك‬
‫وغير صادق‬

87
00:05:29,680 --> 00:05:34,080
‫المناشف الرطبة ووجود‬
‫مستحضراتك في حمام الضيوف‬

88
00:05:34,200 --> 00:05:37,480
‫توحي بأن زوجتك نفتك تماماً‬
‫من غرفة النوم الرئيسية‬

89
00:05:38,000 --> 00:05:39,640
‫لا‬

90
00:05:39,800 --> 00:05:43,320
‫يمكن توقع وجود التوتر في الزواج‬
‫نظراً إلى أنك عاطل حالياً من العمل‬

91
00:05:43,440 --> 00:05:45,200
‫- مهلاً، كيف عرفت...‬
‫- بطاقة فيلم سينمائي‬

92
00:05:45,320 --> 00:05:49,000
‫إنها من البارحة، الإثنين‬
‫العرض النهاري‬

93
00:05:50,280 --> 00:05:54,080
‫وكذلك طابعتك مليئة بأوراق فاخرة‬
‫تستخدم لطباعة السيرة المهنية‬

94
00:05:54,200 --> 00:05:57,640
‫- هل تبحث عن وظيفة؟‬
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬

95
00:05:58,760 --> 00:06:01,240
‫عزيزتي (كارلي)‬
‫هلا تحضرين لضيوفنا بعض الماء‬

96
00:06:02,040 --> 00:06:03,760
‫نعم، نعم، بالطبع‬

97
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
‫- سأساعدك‬
‫- شكراً‬

98
00:06:09,880 --> 00:06:13,840
‫نعم، أعاني وزوجتي المشكلات‬
‫ونعم، فقدت وظيفتي كمستشار مالي‬

99
00:06:14,400 --> 00:06:16,680
‫ولهذا قضيت مساء البارحة‬
‫في حفل تخالط بأرباب العمل‬

100
00:06:16,800 --> 00:06:18,480
‫مع أصدقاء عاطلين عن العمل‬

101
00:06:20,960 --> 00:06:23,280
‫دخول مبكر إلى جامعتي‬
‫(جورجتاون) و(ميشيغن)‬

102
00:06:23,920 --> 00:06:26,120
‫تهانيّ، لا بد من أن والدتك‬
‫كانت فخورة جداً بك‬

103
00:06:26,240 --> 00:06:27,560
‫نعم، كانت كذلك‬

104
00:06:27,680 --> 00:06:30,040
‫- "(كارلي بيرسل) تقود الفريق نحو الفوز"‬
‫- يبدو أنك لاعبة كرة قدم جادة‬

105
00:06:30,160 --> 00:06:32,440
‫وعدتني المدربة في‬
‫(ميشيغن) أنني سأبدأ‬

106
00:06:33,040 --> 00:06:36,400
‫ولكن كانت أمي تريدني‬
‫أن أنتسب إلى (جورجتاون)‬

107
00:06:37,720 --> 00:06:39,040
‫آسفة‬

108
00:06:40,000 --> 00:06:41,320
‫اسمعي...‬

109
00:06:44,000 --> 00:06:47,560
‫أقول لنفسي باستمرار‬
‫"الشدائد لا تدوم ولكن الأقوياء يبقون"‬

110
00:06:48,600 --> 00:06:50,000
‫وهذه المحنة ستنتهي أيضاً‬

111
00:06:51,520 --> 00:06:55,040
‫وهذه المحنة ستنتهي أيضاً‬
‫بالعيش يوماً تلو الآخر‬

112
00:06:57,000 --> 00:06:58,760
‫أعرف أشخاصاً كثيرين‬
‫يتماثلون للشفاء‬

113
00:07:00,840 --> 00:07:02,160
‫نعم‬

114
00:07:07,200 --> 00:07:10,000
‫منذ سنتين، آذيت ركبتي‬

115
00:07:10,680 --> 00:07:15,200
‫لذا بدأت أتناول المسكنات‬
‫لأنهي المباريات‬

116
00:07:15,320 --> 00:07:18,400
‫وفي نهاية الموسم‬
‫أصبحت أتناولها لأنهي اليوم‬

117
00:07:19,480 --> 00:07:21,560
‫ساعدتني أمي على إيقافها‬

118
00:07:24,000 --> 00:07:28,080
‫سأعطيك رقم هاتفي إن احتجت‬
‫إلى محادثتي، إنه مفتوح دوماً‬

119
00:07:36,800 --> 00:07:38,280
‫كان هذا مضيعة للوقت‬

120
00:07:38,920 --> 00:07:40,880
‫- ماذا؟‬
‫- المجيء إلى هنا‬

121
00:07:41,040 --> 00:07:43,400
‫واضح أنه واثق جداً بحجته الغيابية‬

122
00:07:43,520 --> 00:07:46,440
‫وعندما أنظر إليه لا أرى قاتلاً‬
‫بل أرى...‬

123
00:07:47,840 --> 00:07:50,000
‫هل تريد سبقاً صحفياً عن‬
‫الضحية؟ تحدث معها‬

124
00:07:50,440 --> 00:07:51,840
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

125
00:07:51,960 --> 00:07:53,440
‫ولمَ التحدث معها يستحق العناء؟‬

126
00:07:53,560 --> 00:07:56,600
‫تشذب شجيرة دائمة الخضرة في الشتاء‬
‫يفترض بها أن تفعل ذلك في يونيو‬

127
00:07:57,240 --> 00:08:00,920
‫والشيء الوحيد الأهم من المرجة الجيدة‬
‫في الضواحي هو النميمة‬

128
00:08:01,480 --> 00:08:04,880
‫كانت (تيري) امرأة محببة‬
‫ظن ذلك العديد من الناس‬

129
00:08:05,560 --> 00:08:06,960
‫وبخاصة الرجال‬

130
00:08:08,480 --> 00:08:10,800
‫هل تقصدين رجلاً معيناً؟‬

131
00:08:11,840 --> 00:08:15,000
‫- لا أريد أن أفضح أسرار الناس‬
‫- حتماً‬

132
00:08:15,480 --> 00:08:17,560
‫أظن أن (تيري)‬
‫كانت على علاقة غرامية‬

133
00:08:18,320 --> 00:08:22,360
‫كان يأتي رجل وسيم جداً كثيراً إلى هنا‬
‫ودوماً بغياب (أوليفر) عن المنزل‬

134
00:08:22,480 --> 00:08:24,320
‫قبل أن يفقد وظيفته بالطبع‬

135
00:08:24,440 --> 00:08:26,840
‫- هلا تصفينه لنا‬
‫- يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك‬

136
00:08:27,920 --> 00:08:30,920
‫تعيش صديقتي (شيلا) في (أكسفورد)‬

137
00:08:31,040 --> 00:08:34,680
‫رفضت أن تصدقني حين أخبرتها‬
‫أن "القديسة (تيري)" على علاقة برجل‬

138
00:08:34,800 --> 00:08:36,920
‫لذا التقطت هذه الصورة كإثبات‬

139
00:08:38,840 --> 00:08:41,680
‫كما قلت، إنه وسيم، صحيح؟‬

140
00:08:42,480 --> 00:08:44,800
‫لوحة تسجيل سيارته‬
‫جاذبة بشكل خاص‬

141
00:08:47,880 --> 00:08:50,360
‫"آسف ولكنني مصدوم"‬

142
00:08:51,840 --> 00:08:54,200
‫كانت (تيري) إنسانة رائعة‬

143
00:08:56,440 --> 00:08:59,200
‫تطوعت هنا من البداية‬

144
00:08:59,920 --> 00:09:02,840
‫تفضلوا، في ذلك الوقت وبمساعدتها‬

145
00:09:02,960 --> 00:09:08,360
‫جمعت منظمتنا المال لإيجاد وتدمير‬
‫أكثر من مليون لغم غير أرضي منفجر‬

146
00:09:09,040 --> 00:09:12,360
‫كانت شغوفة بقضيتنا‬
‫إلى أقصى الحدود‬

147
00:09:12,720 --> 00:09:16,800
‫- ألم تكن شغوفة بشيء آخر؟‬
‫- لست متأكداً مما تعنيه‬

148
00:09:16,920 --> 00:09:19,480
‫هل كنت على علاقة بـ(تيري)؟‬

149
00:09:19,840 --> 00:09:23,680
‫- أفترض أنك تعني التواصل الإجتماعي‬
‫- لا، بل أعني الزنى‬

150
00:09:23,800 --> 00:09:27,360
‫- إدخال الجزء "ألف" إلى الجزء...‬
‫- سيد (سيلفر)، لسنا هنا للحكم عليك‬

151
00:09:27,480 --> 00:09:32,960
‫طبعاً، لا، بل نسأل إن اشتملت‬
‫علاقتك بالسيدة (بيرسل) على الجنس؟‬

152
00:09:33,600 --> 00:09:35,880
‫لا، لم تشتمل عليه‬

153
00:09:36,360 --> 00:09:38,600
‫يبدو أن جارتها تخال ذلك‬

154
00:09:38,720 --> 00:09:41,640
‫قالت إنك كنت تزور (تيري)‬
‫بغياب زوجها‬

155
00:09:41,760 --> 00:09:46,080
‫كنت أزورها بحضور (أوليفر) أيضاً‬
‫إنه صديقي، عرفته منذ أن عرفتها‬

156
00:09:46,200 --> 00:09:48,800
‫هلا تطلعنا على مكان وجودك‬
‫ما بين الـ٩ ومنتصف ليل البارحة‬

157
00:09:48,920 --> 00:09:52,280
‫نعم، استضافني صديق لي‬
‫وزوجته على العشاء، لماذا؟‬

158
00:09:52,400 --> 00:09:56,080
‫نود أن نتصل به لنتأكد من ذلك‬
‫هل تمانع؟‬

159
00:09:56,200 --> 00:09:57,520
‫حسناً‬

160
00:10:00,560 --> 00:10:04,200
‫لا أكترث برأيك فيّ‬
‫ولكنك مخطىء بشأن (تيري)‬

161
00:10:05,200 --> 00:10:08,720
‫كانت متفانية لأجل أسرتها‬
‫كما كانت حيال هذه المؤسسة‬

162
00:10:09,600 --> 00:10:13,360
‫كانت بدون شك واحدة من أنبل‬
‫الأشخاص الذين تعرفت إليهم‬

163
00:10:14,960 --> 00:10:16,600
‫مشتبه آخر وحجة غيابية أخرى‬

164
00:10:17,640 --> 00:10:20,880
‫أنت غاضب لأن ذلك الرجل والزوج‬
‫أثبتا أنهما لم يرتكبا جريمة قتل‬

165
00:10:21,000 --> 00:10:24,240
‫أنا غاضب لعدم وجود مشتبهين‬
‫آخرين على الأقل، للوقت الراهن‬

166
00:10:24,360 --> 00:10:26,520
‫أحببت هذا المشتبه به أيضاً‬
‫غريب الأطوار‬

167
00:10:27,040 --> 00:10:29,560
‫إنه يساعد في إدارة جمعية‬
‫خيرية تفكك الألغام‬

168
00:10:29,680 --> 00:10:32,320
‫قدم (جون واين غايسي) الكثير‬
‫من وقته لعدة مؤسسات خيرية‬

169
00:10:32,440 --> 00:10:34,000
‫هل يجعله ذلك شخصاً صالحاً أيضاً؟‬

170
00:10:34,120 --> 00:10:38,960
‫كان النقيب المتصل، تحدث‬
‫مع رئيس الأمن في فندق (تيري بيرسل)‬

171
00:10:39,080 --> 00:10:41,320
‫قال إنهم واجهوا مشكلة دعارة حديثاً‬

172
00:10:41,440 --> 00:10:44,520
‫عرضت إحداهن نفسها على بعض النزلاء‬
‫في مشرب الفندق وتقدموا بشكوى‬

173
00:10:44,640 --> 00:10:47,120
‫انهارت (تيري) وسرحت بعض العاملات‬

174
00:10:47,240 --> 00:10:49,600
‫وبعد بضعة أسابيع‬
‫وردتها اتصالات تهديد مجهولة‬

175
00:10:49,720 --> 00:10:51,960
‫- ربما من القوادين‬
‫- نعم، سأتجه إلى قسم الآداب‬

176
00:10:52,080 --> 00:10:54,960
‫لأعرف من قد يوجه الساقطات للعمل‬
‫في الفنادق الفاخرة، أتود المجيء؟‬

177
00:10:56,880 --> 00:11:01,360
‫أقدر عرضك أيها المحقق ولكنني‬
‫أدركت أن لدي التزاماً مع (واتسون)‬

178
00:11:02,880 --> 00:11:04,200
‫حسناً‬

179
00:11:05,240 --> 00:11:08,000
‫- التزام؟‬
‫- لم نذهب إلى قسم الآداب لاكتشاف مشكلة‬

180
00:11:08,120 --> 00:11:09,720
‫بينما يمكننا أن نقصد المصدر مباشرة؟‬

181
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
‫أخبريني، هل بحثت‬
‫عن الساقطات من قبل؟‬

182
00:11:16,120 --> 00:11:19,280
‫- هذه؟‬
‫- واضحة جداً وثملة جداً‬

183
00:11:19,960 --> 00:11:22,200
‫المرافقات الفاخرات‬
‫أكثر جمالاً وسرية‬

184
00:11:23,040 --> 00:11:26,360
‫احفظي كلماتي‬
‫لن يعتبرك أحد محققة‬

185
00:11:26,480 --> 00:11:28,720
‫إن لم تعرفي بائعة الهوى‬
‫عن بعد ٢٠ خطوة‬

186
00:11:29,520 --> 00:11:32,840
‫- كرر لي الغاية من هذا‬
‫- كما اقترح المحقق (بيل)‬

187
00:11:32,960 --> 00:11:35,560
‫إن عادت (تيري بيرسل)‬
‫الفتيات العاملات في مؤسستها‬

188
00:11:35,680 --> 00:11:37,080
‫ربما أدى هذا إلى موتها‬

189
00:11:37,200 --> 00:11:40,520
‫ومن يجيد سد الثغرات‬
‫أكثر من الساقطات أنفسهن؟‬

190
00:11:41,160 --> 00:11:44,400
‫(تيري بيرسل)‬
‫هي من حظرت عملهن في الفندق‬

191
00:11:44,520 --> 00:11:46,320
‫وكيف تعرف‬
‫أن أياً من هؤلاء النسوة...‬

192
00:11:47,240 --> 00:11:48,840
‫فتيات ساقطات؟‬

193
00:11:48,960 --> 00:11:50,960
‫"بغياب القطة، تلعب الفئران"‬

194
00:11:51,520 --> 00:11:53,600
‫في هذه الحالة، حفرت جمجمة القطة‬

195
00:11:53,720 --> 00:11:55,680
‫- والفئران عاهرة‬
‫- فهمت‬

196
00:11:56,200 --> 00:11:58,160
‫ولكن أرى أن اصطيادك للفئران‬
‫ينم عن كره للنساء‬

197
00:11:58,280 --> 00:12:01,000
‫ليس عن كرهي للنساء‬
‫وإنما عن علم الإنسان‬

198
00:12:01,120 --> 00:12:05,200
‫فالفصيلة التي نبحث عنها‬
‫جذابة وأنيقة وتضحك بسرعة‬

199
00:12:05,720 --> 00:12:10,440
‫وبارعة في إيجاد رجال من خارج‬
‫البلدة لم تلبّ رغباتهم في منازلهم‬

200
00:12:11,480 --> 00:12:12,800
‫كتلك‬

201
00:12:20,560 --> 00:12:23,640
‫المعذرة، هلا نعرض عليك شراباً ورفقة‬

202
00:12:23,760 --> 00:12:25,960
‫- يسرني احتساء شراب‬
‫- ممتاز‬

203
00:12:26,080 --> 00:12:29,400
‫بما أننا حسمنا هذا الأمر، تساءلت أنا‬
‫وصديقتي كم تتقاضين مقابل علاقة معنا‬

204
00:12:30,040 --> 00:12:32,480
‫أنا أمزح، نعمل مع الشرطة‬

205
00:12:32,600 --> 00:12:35,440
‫ونتساءل إن كنت‬
‫أو أي من صديقاتك العاملات‬

206
00:12:35,560 --> 00:12:37,880
‫تعرفن من قتل مديرة‬
‫الفندق ليلة البارحة‬

207
00:12:38,000 --> 00:12:39,720
‫آسفة، يبدو أنك أسأت الظن بي‬

208
00:12:39,840 --> 00:12:42,880
‫حقاً؟ أعرف أن ملابسك‬
‫تعبر عن امرأة أعمال منمقة‬

209
00:12:43,000 --> 00:12:45,840
‫ولكن الخط الناتىء عند فخذيك‬
‫يوحي بوجود رباط جوارب‬

210
00:12:45,960 --> 00:12:50,160
‫ونظرت بشكل معبر إلى أعين‬
‫كل العزّاب هنا حتى ذوي البطون الممتلئة‬

211
00:12:50,320 --> 00:12:55,160
‫هل أنذر الأمن بوجودك‬
‫أو تجيبين عن بضعة أسئلة؟‬

212
00:12:57,440 --> 00:12:58,760
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

213
00:12:58,880 --> 00:13:02,280
‫كما قلت، قتلت‬
‫مديرة الفندق ليلة البارحة‬

214
00:13:02,400 --> 00:13:07,280
‫نحقق في احتمال أن يكون‬
‫أحد مديريكنّ متورطاً في الأمر‬

215
00:13:07,880 --> 00:13:10,240
‫ولم سيريد أي من هؤلاء الرجال‬
‫قتل (تيري)؟‬

216
00:13:10,360 --> 00:13:13,280
‫- إذا كنت تعرفينها؟‬
‫- بالطبع، جميعنا عرفناها‬

217
00:13:13,880 --> 00:13:17,120
‫ولكن صدقاني‬
‫لا أحد من مديريّ سيمسها البتة‬

218
00:13:17,640 --> 00:13:20,280
‫- هذا مستحيل‬
‫- لم أنت متأكدة هكذا؟‬

219
00:13:21,080 --> 00:13:25,280
‫لأنها السبب في عمل معظمنا هنا‬

220
00:13:25,720 --> 00:13:30,120
‫قيل لنا إنها طردتكن جميعاً‬
‫لأن بعض نزلاء الفندق تذمروا‬

221
00:13:31,200 --> 00:13:33,200
‫ساعدتنا على التخفي بشكل أفضل‬

222
00:13:33,560 --> 00:13:37,120
‫كانت تدخلنا من الخلف إلى داخل‬
‫مصاعد الخدمة لنلتقي بالزبائن‬

223
00:13:37,840 --> 00:13:39,280
‫أرادت وجودنا هنا‬

224
00:13:41,720 --> 00:13:46,600
‫والآن، إن قررتما الحصول‬
‫على موعد فاتصلا بي‬

225
00:13:47,840 --> 00:13:49,400
‫أظننا سنستمتع بوقتنا‬

226
00:14:01,240 --> 00:14:03,440
‫إلى الآن، كل ساقطة تحدثنا‬
‫معها قالت الشيء نفسه‬

227
00:14:03,560 --> 00:14:06,440
‫منذ أن تولت (تيري بيرسل)‬
‫إدارة الفندق في عام ٢٠٠٩‬

228
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
‫كانت تتدبر المواعيد‬
‫مع رجال الأعمال الأغنياء‬

229
00:14:09,360 --> 00:14:11,480
‫ودبلوماسيي (الأمم المتحدة)‬
‫القادمين للزيارة‬

230
00:14:11,600 --> 00:14:15,920
‫منذ شهرين، بدأ أحد يتذمر‬
‫بشأن الساقطات في الردهة‬

231
00:14:16,040 --> 00:14:19,560
‫لذا بدأت تنقلهن عبر غرفة الغسيل‬
‫حيث خربت كاميرات المراقبة‬

232
00:14:19,680 --> 00:14:22,440
‫ومتى ما انتهى عملهن‬
‫كانت تخرجهن بالسر‬

233
00:14:22,560 --> 00:14:26,120
‫والآن، استعدا للجزء الغريب‬
‫فعلت هذا مجاناً‬

234
00:14:26,240 --> 00:14:28,320
‫هل تقصد أنها تطوعت لفعل ذلك؟‬

235
00:14:28,800 --> 00:14:31,200
‫نعم، وفقاً للفتيات‬
‫اللواتي عملن هناك‬

236
00:14:31,320 --> 00:14:33,160
‫أحبها القوادون جداً‬

237
00:14:33,280 --> 00:14:35,320
‫ماذا عن اتصالات التهديد‬
‫الغريبة التي وردتها؟‬

238
00:14:35,440 --> 00:14:38,120
‫قلن إنها من الفتاة‬
‫التي اضطرت إلى حظرها‬

239
00:14:38,240 --> 00:14:41,480
‫انتشت الفتاة في الردهة‬
‫وأحدثت الفوضى فاضطرت إلى طردها‬

240
00:14:41,600 --> 00:14:44,720
‫تعقبناها، إنها في السجن لـ٦ أشهر‬
‫بتهمة حيازة المخدرات‬

241
00:14:44,840 --> 00:14:46,320
‫لذا ليست القاتلة‬

242
00:14:46,440 --> 00:14:48,240
‫- (وايت)؟‬
‫- عن إذنكما‬

243
00:14:49,680 --> 00:14:52,880
‫لا أفهم الأمر‬
‫لم ستخاطر (تيري بيرسل) بمهنتها‬

244
00:14:53,000 --> 00:14:55,360
‫لإدارة بيت دعارة غير ربحي‬
‫في فندقها؟‬

245
00:14:56,040 --> 00:14:57,640
‫مكتبها مليء بالأسرار‬

246
00:14:58,600 --> 00:15:00,440
‫ربما علينا معاينته مجدداً‬

247
00:15:06,600 --> 00:15:10,960
‫بما أنك قبلت العرض بأن تتدربي معي‬
‫عليك البدء بتدوين الملاحظات‬

248
00:15:12,240 --> 00:15:13,880
‫لن أصبح المتدربة لديك‬

249
00:15:15,160 --> 00:15:17,960
‫بالطبع لا، ليس بشكل رسمي‬

250
00:15:18,080 --> 00:15:22,360
‫ربما ستنسجين خيالاً لأبي‬
‫عن كوني غير مستعد لأكون بمفردي بعد‬

251
00:15:23,280 --> 00:15:26,040
‫أياً كان ما يمليه عليه كبرياؤك‬
‫لن أضمر الضغينة لك لذلك‬

252
00:15:28,040 --> 00:15:29,720
‫تعلم أنني لن أبقى، صحيح؟‬

253
00:15:30,600 --> 00:15:35,320
‫ماذا؟ وتتابعين رحلتك‬
‫نحو الرضى المهني العميق؟‬

254
00:15:36,200 --> 00:15:37,600
‫لم ستفعلين ذلك؟‬

255
00:15:41,840 --> 00:15:43,160
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:15:44,000 --> 00:15:47,840
‫كانت الحجرات السرية جزءاً‬
‫من صناعة المكاتب منذ عصر التنوير‬

257
00:15:48,960 --> 00:15:53,120
‫أمضيت ذات يوم عصراً حماسياً‬
‫بتفحص مكتب الملكة (آن)‬

258
00:15:53,240 --> 00:15:55,480
‫بأكثر من ٢٥ حجيرة سرية‬

259
00:16:07,400 --> 00:16:12,160
‫- ما هذه؟‬
‫- علبة بودرة ولكنها ثقيلة‬

260
00:16:15,280 --> 00:16:18,000
‫ولون الظلال هذا لا يناسب (تيري)‬
‫لأن بشرتها فاتحة أكثر‬

261
00:16:28,760 --> 00:16:30,240
‫جهاز وصل لاسلكي‬

262
00:16:30,360 --> 00:16:35,240
‫وباستخدامه، يمكن لـ(تيري)‬
‫أن تدخل إلى شبكة خاصة‬

263
00:16:42,120 --> 00:16:45,200
‫- كاميرات مخبأة‬
‫- ٩ كاميرات مخبأة‬

264
00:16:46,400 --> 00:16:50,160
‫أظن أن هذا يحل مسألة طريقة‬
‫ربح (تيري) من عملها مع الساقطات‬

265
00:16:51,280 --> 00:16:55,480
‫الابتزاز، هذا يشرح سبب سماح (تيري)‬
‫للساقطات بالعمل في فندقها‬

266
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
‫من دون أن تأخذ نصيباً من المال‬

267
00:16:57,400 --> 00:16:59,320
‫منحتهن إذناً بالدخول‬
‫وتدبرت لهن المواعيد‬

268
00:16:59,440 --> 00:17:03,560
‫ومنحنها الفرصة لتصوير‬
‫النزلاء بالجرم المشهود‬

269
00:17:03,680 --> 00:17:06,440
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فهذا يعني أن كل نزيل ابتزته يوماً‬

270
00:17:06,560 --> 00:17:08,720
‫- يعتبر مشتبهاً به محتملاً‬
‫- هذا صحيح‬

271
00:17:09,000 --> 00:17:11,680
‫قلت إنك عثرت‬
‫على ألفي ساعة من التسجيلات‬

272
00:17:11,800 --> 00:17:13,400
‫كانت تعمل الكاميرات‬
‫على مدار الساعة‬

273
00:17:13,520 --> 00:17:16,520
‫لسوء الحظ، ليس هناك توقيت‬
‫أو تاريخ على التسجيلات‬

274
00:17:16,640 --> 00:17:19,040
‫هذا يعني أنه سيلزمنا وقت طويل‬

275
00:17:19,160 --> 00:17:23,200
‫لتحديد النزلاء ذوي الأفعال‬
‫التي تستحق الابتزاز‬

276
00:17:23,320 --> 00:17:27,360
‫سأحتاج إلى عمل فرق بشكل متناوب‬
‫لمعاينة كل التسجيلات‬

277
00:17:27,480 --> 00:17:30,200
‫- ستلزمنا أيام‬
‫- ليس بالضرورة‬

278
00:17:49,640 --> 00:17:52,640
‫- هل أريد أن أعرف حتى ما حدث؟‬
‫- لم يفتك شيء‬

279
00:17:53,080 --> 00:17:55,000
‫الثرثرة أكثر من العلاقات إلى الآن‬

280
00:17:56,400 --> 00:18:00,040
‫المثير للفضول أنه لا توجد ساقطات‬
‫في الكثير من هذه التسجيلات‬

281
00:18:00,160 --> 00:18:01,560
‫عنيت النفايات‬

282
00:18:01,920 --> 00:18:04,920
‫استعرت حاوية نفايات جارنا‬
‫لاختبار نظريتك عن الفوضى المادية‬

283
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
‫وعلاقتها بالانتكاس‬

284
00:18:06,960 --> 00:18:10,680
‫أنا جالس هنا منذ ساعات ولم أشعر‬
‫بأي إغراء إضافي لاستخدام المخدرات‬

285
00:18:11,200 --> 00:18:12,800
‫سنرى كيف سيكون حالي في الصباح‬

286
00:18:24,240 --> 00:18:26,520
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت الآنسة (واتسون)؟"‬

287
00:18:26,640 --> 00:18:28,000
‫نعم‬

288
00:18:28,120 --> 00:18:32,040
‫مرحباً، أنا (كارلي بيرسل)‬
‫أعطيتني رقم هاتفك في اليوم الفائت‬

289
00:18:32,920 --> 00:18:35,600
‫نعم، يسرني أنك اتصلت‬

290
00:18:36,280 --> 00:18:37,760
‫"هل كل شيء على ما يرام؟"‬

291
00:18:37,880 --> 00:18:41,400
‫نعم، نعم، لم أتناول أية أقراص، فقط...‬

292
00:18:43,440 --> 00:18:45,480
‫احتجت إلى محادثة شخص ما‬

293
00:18:46,840 --> 00:18:49,120
‫حسناً، أنا هنا، تبدين مستاءة‬

294
00:18:50,440 --> 00:18:53,160
‫أتعرفين؟ لا أعرفك حتى‬
‫كان الاتصال غباء...‬

295
00:18:53,280 --> 00:18:56,640
‫لا، طلبت منك الاتصال‬
‫إن أردت التحدث واتصلت‬

296
00:18:58,000 --> 00:18:59,320
‫"فقط..."‬

297
00:19:00,880 --> 00:19:04,240
‫أمي... ليست كما هي...‬

298
00:19:05,880 --> 00:19:08,480
‫ليست كما يعتقدها الجميع‬

299
00:19:08,880 --> 00:19:10,200
‫"ماذا تعنين؟"‬

300
00:19:12,000 --> 00:19:14,440
‫(كارلي)، أخبريني عن مكانك‬
‫وسآتي لمقابلتك‬

301
00:19:17,120 --> 00:19:19,440
‫آسفة حقاً، ولكن علي إقفال الخط‬

302
00:19:25,640 --> 00:19:29,360
‫مرحباً، ظننتك ستظل تراقب‬
‫تسجيلات الكاميرات السرية‬

303
00:19:29,480 --> 00:19:31,120
‫انتهيت منذ ساعة‬

304
00:19:31,240 --> 00:19:36,120
‫ولكن اتضح أن الصور المخبأة في كومبيوتر‬
‫السيدة (بيرسل) مثيرة أكثر للاهتمام‬

305
00:19:36,240 --> 00:19:38,000
‫إذاً احتفظت (تيري) بصور بذيئة أيضاً؟‬

306
00:19:46,000 --> 00:19:47,440
‫انتظري، ستزداد الأمور تشويقاً‬

307
00:19:48,400 --> 00:19:51,080
‫أعرف بما تفكرين‬
‫صور بريئة وعادية‬

308
00:19:51,640 --> 00:19:56,040
‫ولكن تحتل كل من هذه الصور‬
‫المضجرة مساحة ذاكرة كبيرة‬

309
00:19:56,160 --> 00:19:59,040
‫- إنها هائلة‬
‫- هذا علم التشفير‬

310
00:19:59,160 --> 00:20:02,040
‫أي علم تضمين رسائل مخفية‬
‫عن العين المجردة‬

311
00:20:02,160 --> 00:20:03,920
‫أمان عبر الغموض‬

312
00:20:04,040 --> 00:20:08,160
‫إذا تعني أن صور (تيري) كبيرة جداً‬
‫لأنها خبأت محتوى سرياً فيها‬

313
00:20:08,280 --> 00:20:10,440
‫لحسن الحظ، لدي برنامج فك التشفير‬

314
00:20:11,000 --> 00:20:15,480
‫ويجب أن يبرز المعلومات‬
‫المخفية في غضون دقائق‬

315
00:20:17,880 --> 00:20:19,440
‫اتصلت بي (كارلي) ليلة البارحة‬

316
00:20:20,320 --> 00:20:23,400
‫لم أذكر الأمر لأنها وثقت بي‬
‫في اليوم الفائت‬

317
00:20:23,520 --> 00:20:25,000
‫بشأن تعاطيها للمخدرات؟‬

318
00:20:25,640 --> 00:20:29,320
‫سمعت جانباً من المحادثة‬
‫بينما كنت أستجوب والدها‬

319
00:20:29,440 --> 00:20:31,680
‫لم يبد الأمر متصلاً بالجريمة‬
‫هل أصبح متصلاً بها؟‬

320
00:20:31,800 --> 00:20:35,600
‫قالت إن والدتها‬
‫ليست كما يظنها الجميع‬

321
00:20:36,600 --> 00:20:38,400
‫يجب أن أحذرك من أنه أياً كان‬
‫ما يوجد في هذه التسجيلات‬

322
00:20:38,520 --> 00:20:42,760
‫فقد يكون الأسوأ والأفظع‬
‫بين مواد السيدة (بيرسل)‬

323
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
‫لذا قد لا ترغبين في مشاهدتها‬

324
00:20:55,000 --> 00:20:59,600
‫عجباً، لا أعلم كيف‬
‫سأمحو هذا من ذاكرتي‬

325
00:21:09,840 --> 00:21:12,840
‫- ماذا؟ بمن ستتصل؟‬
‫- بالنقيب (غريغسون)‬

326
00:21:13,480 --> 00:21:15,680
‫علينا العودة إلى‬
‫منزل آل (بيرسل) فوراً‬

327
00:21:15,800 --> 00:21:18,600
‫لماذا؟ لأن رجلاً فرنسياً‬
‫يكثر من وضع مضاد التعرق؟‬

328
00:21:18,720 --> 00:21:21,560
‫لا يهم ما يفعله الأشخاص‬
‫في هذه التسجيلات بل ما يقولونه‬

329
00:21:35,040 --> 00:21:38,160
‫أنت بارع جداً، هل تعرف ذلك؟‬
‫صدقت كلامك ذلك اليوم‬

330
00:21:39,000 --> 00:21:42,320
‫- المعذرة؟‬
‫- لكنتك وملابسك والديكور‬

331
00:21:42,440 --> 00:21:46,240
‫الذي ينضح بالذوق الأمريكي العادي‬
‫ما عدا أنك لست كذلك، صحيح؟‬

332
00:21:46,360 --> 00:21:51,160
‫- هلا يخبرني أحد بما يجري هنا‬
‫- نعم، أنت جاسوس‬

333
00:21:51,280 --> 00:21:53,440
‫- كذلك زوجتك الراحلة‬
‫- ماذا؟‬

334
00:21:53,920 --> 00:21:55,720
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك‬
‫يا سيد (بيرسل)‬

335
00:21:55,840 --> 00:21:58,280
‫- استناداً إلى ماذا؟‬
‫- استناداً إلى التسجيلات السرية‬

336
00:21:58,400 --> 00:22:02,200
‫التي أعدتها زوجتك‬
‫عن نزلائها المرموقين عالمياً‬

337
00:22:02,320 --> 00:22:04,440
‫أولاً، ظننت أنها تستخدمها للابتزاز‬

338
00:22:04,560 --> 00:22:09,400
‫وإلا لمَ ستسمح بوجود شبكة دعارة‬
‫في فندقها بدون أية حصة من الأرباح؟‬

339
00:22:09,520 --> 00:22:10,840
‫الآن عرفت الإجابة‬

340
00:22:10,960 --> 00:22:14,440
‫المرافقات جعلن الفندق مشهوراً‬
‫بين مضاربي البورصة العالميين‬

341
00:22:14,560 --> 00:22:17,760
‫ورجال الأعمال الأجانب والدبلوماسيين‬
‫من (الأمم المتحدة)‬

342
00:22:18,280 --> 00:22:22,480
‫لم يكن سوء تصرفهم ما سجلته‬
‫(تيري) بل معلوماتهم‬

343
00:22:22,960 --> 00:22:25,720
‫أتصور أنها حينما كانت تجمع‬
‫المعلومات من مكان عملها‬

344
00:22:25,840 --> 00:22:28,440
‫كنت تقوم بالمثل‬
‫في شركة الاستشارات المالية‬

345
00:22:28,560 --> 00:22:31,600
‫- طردت منذ أشهر‬
‫- لا، بل استقلت‬

346
00:22:31,720 --> 00:22:34,480
‫وقعت شركتك مؤخراً‬
‫عقد عمل مع وزارة الدفاع‬

347
00:22:34,600 --> 00:22:37,720
‫لطلب وزير العدل فحصاً شاملاً‬
‫لكل من عمل في الشركة‬

348
00:22:37,840 --> 00:22:41,680
‫وكنت تعلم أن أسطورتك‬
‫لن تصمد أمام هذا التدقيق‬

349
00:22:41,800 --> 00:22:44,600
‫- أسطورتي؟‬
‫- الهويات المزيفة الكثيرة‬

350
00:22:44,720 --> 00:22:48,240
‫التي أمنها رؤساء الجواسيس الروس‬
‫لك ولزوجتك لتظهرا كمواطنين أمريكيين‬

351
00:22:48,360 --> 00:22:50,960
‫إذاً، لا تظنان أنني جاسوس‬
‫فحسب بل جاسوس روسي أيضاً‬

352
00:22:51,080 --> 00:22:54,040
‫أصررت على الخروج لمصافحتنا‬
‫في ذلك اليوم‬

353
00:22:54,160 --> 00:22:58,200
‫من قلة التهذيب وفق الحضارة الروسية‬
‫أن تصافح تحت قوس الباب، صحيح؟‬

354
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
‫وهنالك النقود المعدنية‬
‫التي تركتها زوجتك مبعثرة في مكتبها‬

355
00:23:01,200 --> 00:23:03,720
‫"وفق التراث الروسي الشعبي‬
‫المال يجلب المال"‬

356
00:23:03,840 --> 00:23:07,320
‫ترك المال خارجاً طريقة‬
‫لجذب حسن الطالع إلى حياتكما‬

357
00:23:07,440 --> 00:23:09,280
‫ولكن هذا لم يفدها، صحيح؟‬

358
00:23:10,640 --> 00:23:14,600
‫أصغ إلي، إن كانت لمقتل (تيري)‬
‫علاقة بعملها كجاسوسة‬

359
00:23:14,720 --> 00:23:17,040
‫الآن هو الوقت المناسب‬
‫لتخبرنا عن ذلك‬

360
00:23:19,440 --> 00:23:20,880
‫أريد محامياً‬

361
00:23:21,560 --> 00:23:23,440
‫نعم، توقعت ذلك‬

362
00:23:26,720 --> 00:23:30,440
‫أنهيت اتصالي بالعملاء الفدراليين تواً‬
‫إنهم في طريقهم إلى هنا‬

363
00:23:30,560 --> 00:23:34,040
‫- هل يمكنني استجوابه الآن؟‬
‫- هذا تحقيق مشترك‬

364
00:23:34,160 --> 00:23:35,920
‫شرطة (نيويورك) تتولى جرائم القتل‬

365
00:23:36,040 --> 00:23:37,880
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫يتولى أعمال الجاسوسية‬

366
00:23:38,000 --> 00:23:39,800
‫جرائم القتل والجاسوسية‬
‫هما الشيء نفسه‬

367
00:23:39,920 --> 00:23:43,160
‫سننتظر، وفي هذه الحال، سنكون‬
‫محظوظين إن سمحوا لنا بالجلوس معهم‬

368
00:23:43,280 --> 00:23:47,080
‫نعم، فلنعبر عن امتناننا‬
‫للبيروقراطية المتعبة المتربصة بنا‬

369
00:23:47,200 --> 00:23:50,760
‫والتي تمنعنا من استجواب المشتبه به‬
‫الذي يجلس على بعد أقل من ٣ أمتار‬

370
00:23:51,680 --> 00:23:54,720
‫جيد، لقد حضرت‬
‫عاد إلى الانفعال والثوران‬

371
00:23:56,360 --> 00:23:59,400
‫كنت أحاول الاتصال بـ(كارلي)‬
‫منذ سمعت أنكم احتجزتم والدها‬

372
00:23:59,520 --> 00:24:02,440
‫- هل سمع أحدكما خبراً عنها؟‬
‫- لم تكن في المنزل حينما أخذنا (أوليفر)‬

373
00:24:02,560 --> 00:24:06,280
‫- لذا تركنا شرطياً في المنزل‬
‫- عمرها ١٧ عاماً وتعاني أزمة‬

374
00:24:06,400 --> 00:24:09,520
‫قتلت والدتها وتوشك أن تعرف‬
‫أن والديها جاسوسان روسيان‬

375
00:24:09,640 --> 00:24:11,480
‫- علينا أن نجدها‬
‫- إنها محقة‬

376
00:24:12,040 --> 00:24:14,760
‫يمكن أن تكون (كارلي) في خطر‬
‫لا سيما إن كانت جزءاً من عملية والديها‬

377
00:24:14,880 --> 00:24:18,280
‫تحدثت مع هذه الفتاة‬
‫إنها مراهقة مرتبكة وليست عميلة نائمة‬

378
00:24:18,400 --> 00:24:19,920
‫والآن، إنها بمفردها‬

379
00:24:21,400 --> 00:24:22,800
‫لا يكون الجواسيس بمفردهم يوماً‬

380
00:24:24,200 --> 00:24:25,520
‫لديهم رؤساء‬

381
00:24:25,880 --> 00:24:29,280
‫أعرف أن هناك رقماً في بالكم عن...‬

382
00:24:29,400 --> 00:24:31,160
‫كنت مخطئاً بشأنك يا (جيفري)‬

383
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
‫ماذا؟ نحن في وسط إجتماع‬

384
00:24:33,360 --> 00:24:37,120
‫سيداتي سادتي، أهنئكم‬
‫على اهتمامكم بقضية نبيلة كهذه‬

385
00:24:37,240 --> 00:24:40,720
‫وكوني سأفضح أن السيد‬
‫(سيلفر) جاسوس روسي‬

386
00:24:40,840 --> 00:24:43,520
‫لن يثبطكم عن منح المزيد بسخاء‬

387
00:24:43,640 --> 00:24:48,280
‫لا أعرف عما تتحدث‬
‫ولكن على ثلاثتكم الرحيل‬

388
00:24:48,400 --> 00:24:51,480
‫وفرت لـ(أوليفر) و(تيري بيرسل)‬
‫المال والغطاء والموارد‬

389
00:24:51,600 --> 00:24:53,760
‫ونقلت أسرارهما المسروقة‬
‫إلى الوطن (روسيا)‬

390
00:24:53,880 --> 00:24:56,360
‫وكل هذا تحت‬
‫غطاء عملك الخيري العالمي‬

391
00:24:56,480 --> 00:24:58,160
‫إنه غطاء لامع، في الواقع‬

392
00:24:59,000 --> 00:25:01,560
‫هذه أكثر فكرة جنونية‬
‫سمعتها في حياتي‬

393
00:25:01,680 --> 00:25:03,760
‫حقاً؟ نعلم أن (تيري بيرسل)‬
‫كانت تعمل كجاسوسة‬

394
00:25:03,880 --> 00:25:07,480
‫كانت تنقل تسجيلات مصورة مخفية‬
‫وراء صور عادية مشفرة‬

395
00:25:07,600 --> 00:25:11,280
‫ويصدف أن إحدى الصور كانت مفتوحة‬
‫في كومبيوترك منذ يومين‬

396
00:25:11,400 --> 00:25:15,600
‫- أتمانع إن فتحتها لأريها للمحقق (بيل)؟‬
‫- نعم، أمانع ذلك‬

397
00:25:15,720 --> 00:25:18,360
‫- هلا تخرجه من هنا‬
‫- يسرني أن أغادر بمفردي‬

398
00:25:18,480 --> 00:25:20,880
‫ولكن أخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عمن قتل (تيري بيرسل)‬

399
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
‫يا للهول! لا أعرف من قتل (تيري)‬

400
00:25:23,520 --> 00:25:26,960
‫إن كان النظر إلى كومبيوتري‬
‫سيحملك على المغادرة فافعل ذلك‬

401
00:25:27,080 --> 00:25:28,400
‫شكراً‬

402
00:25:36,520 --> 00:25:38,000
‫"لا توجد أي ملفات"‬

403
00:25:38,160 --> 00:25:39,640
‫لم تعد موجودة‬

404
00:25:40,320 --> 00:25:42,200
‫من الواضح أن أحدهم محاها‬

405
00:25:42,600 --> 00:25:47,120
‫إن كنت مقتنعاً بأنني‬
‫جاسوس فاعتقلني‬

406
00:25:47,720 --> 00:25:50,040
‫وإلا عليك الرحيل‬

407
00:25:51,920 --> 00:25:53,840
‫"أيها النقيب‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

408
00:25:53,960 --> 00:25:57,080
‫وافق (أوليفر بيرسل) على التحدث‬
‫معنا ومع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

409
00:25:57,200 --> 00:26:00,000
‫قلت للعملاء الفدراليين‬
‫إننا لولاك لَما كشفنا عنه‬

410
00:26:00,120 --> 00:26:02,120
‫وافقوا على جلوسك معهم، مفهوم؟‬

411
00:26:03,560 --> 00:26:08,080
‫ظن رؤساؤنا أننا قد نعمل جيداً كثنائي‬
‫ليس لأننا مغرمان ببعضنا البعض‬

412
00:26:08,880 --> 00:26:13,240
‫إذ لم تكن علاقتنا رومنسية يوماً‬
‫وإنما كانت صفقة وطنية‬

413
00:26:13,720 --> 00:26:16,120
‫ولكن (كارلي) هي‬
‫ابنتك البيولوجية، صحيح؟‬

414
00:26:17,160 --> 00:26:19,480
‫"كنا مجرد عميلين يطيعان الأوامر"‬

415
00:26:20,360 --> 00:26:23,600
‫بدأنا نمارس الجنس‬
‫عندما طلبوا منا الإنجاب‬

416
00:26:24,400 --> 00:26:26,080
‫وتوقفنا عندما حملت (تيري)‬

417
00:26:27,160 --> 00:26:30,880
‫عندما أنجبنا (كارلي)‬
‫بدونا كعائلة أمريكية فعلية‬

418
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
‫لكن...‬

419
00:26:33,720 --> 00:26:35,320
‫لا يمكن تربية جاسوسة‬

420
00:26:37,560 --> 00:26:39,520
‫وجدت و(تيري) نفسينا مع ابنة‬

421
00:26:40,680 --> 00:26:44,720
‫ربما لم أحب (تيري)‬
‫ولكن أحب كلانا (كارلي)‬

422
00:26:45,640 --> 00:26:48,080
‫متى عرّفتها بمجال عمل العائلة؟‬

423
00:26:49,720 --> 00:26:53,720
‫بحقك يا سيد (بيرسل)، استثمر الروس‬
‫الكثير من الوقت والمال بعائلتك‬

424
00:26:53,840 --> 00:26:56,440
‫- لا بد من أنهم أعدوا خطة لـ(كارلي)‬
‫- هذا صحيح‬

425
00:26:57,600 --> 00:27:00,240
‫ولكنني عملت ٢٠ عاماً‬
‫لدى الاستخبارات الروسية‬

426
00:27:00,360 --> 00:27:01,760
‫"وعشت في كذبة"‬

427
00:27:03,240 --> 00:27:04,840
‫أردت المزيد لابنتي‬

428
00:27:05,480 --> 00:27:07,320
‫هل وافقتك زوجتك الرأي‬
‫في هذه المسألة؟‬

429
00:27:07,440 --> 00:27:10,480
‫لا، أرادت (تيري) أن تخبر (كارلي)‬

430
00:27:11,120 --> 00:27:13,920
‫في نظر (تيري)، خدمة (روسيا)‬
‫هي الواجب الأسمى‬

431
00:27:14,560 --> 00:27:16,920
‫لا بد من أن حل هذه‬
‫المسألة كان صعباً جداً‬

432
00:27:17,040 --> 00:27:18,360
‫صحيح‬

433
00:27:19,320 --> 00:27:22,520
‫لذا هددت بفضح العملية‬

434
00:27:23,520 --> 00:27:25,560
‫قلت إنني سأجازف بفرص نجاتي‬
‫مع الحكومة الأمريكية‬

435
00:27:25,680 --> 00:27:27,800
‫قبل أن أسمح للاستخبارات‬
‫الروسية بأن تستغل ابنتي‬

436
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
‫كان هذا كفيلاً‬
‫بإسكات (تيري) و(جيفري)‬

437
00:27:31,360 --> 00:27:33,440
‫(جيفري سيلفر) هو المسؤول عنك؟‬

438
00:27:35,520 --> 00:27:40,280
‫أعتقد أن هذا يشكل اعترافا مؤكداً‬
‫بتورط السيد (سيلفر) في الجاسوسية‬

439
00:27:41,200 --> 00:27:43,480
‫"اسمعوا، لا أعلم من قتل (تيري)"‬

440
00:27:44,000 --> 00:27:45,600
‫- "اتصال وارد من (كارلي بيرسل)"‬
‫- "ولكنني سأقر بذنبي بباقي التهم"‬

441
00:27:45,720 --> 00:27:47,120
‫"وسأخبركم بكل ما أعرفه"‬

442
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
‫بشرط أن تدعوا (كارلي) وشأنها‬
‫إنها بريئة‬

443
00:27:54,160 --> 00:27:56,600
‫فلنتفق على هذا كتابياً‬
‫وسأسلم نفسي‬

444
00:27:58,240 --> 00:28:00,680
‫مرحباً يا (كارلي)‬
‫هل أنت بخير؟‬

445
00:28:01,120 --> 00:28:04,360
‫كنت عائدة إلى المنزل ليلة البارحة‬
‫حين رأيت الشرطيين يأخذون والدي‬

446
00:28:04,920 --> 00:28:06,440
‫ماذا يجري يا آنسة (واتسون)؟‬

447
00:28:07,760 --> 00:28:10,000
‫إنه يجيب عن بعض الأسئلة الآن‬

448
00:28:10,360 --> 00:28:13,440
‫هل تظنين أنه متورط في مقتل أمي؟‬
‫إذ إنه لم يفعل ذلك‬

449
00:28:13,560 --> 00:28:17,280
‫حسناً، أخبريني عن مكانك‬
‫وسآتي لملاقاتك، اتفقنا؟‬

450
00:28:18,480 --> 00:28:22,160
‫شكراً على ملاقاتي‬
‫مررت بيومين قاسيين‬

451
00:28:22,280 --> 00:28:23,800
‫حتماً، أفهمك‬

452
00:28:26,400 --> 00:28:30,400
‫(كارلي)، قلت الليلة الماضية‬
‫إن والدتك ليست كما يخالها الجميع‬

453
00:28:31,840 --> 00:28:33,520
‫هل كنت تعلمين أنها جاسوسة؟‬

454
00:28:37,080 --> 00:28:38,640
‫ووالدك أيضاً؟‬

455
00:28:42,200 --> 00:28:43,760
‫منذ متى وأنت تعرفين هذا؟‬

456
00:28:45,400 --> 00:28:47,320
‫أخبرتني أمي منذ بضعة أيام‬

457
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
‫يصعب على أي شخص استيعاب هذا‬

458
00:28:52,120 --> 00:28:54,640
‫لا يجدر بكم أن تعتقلوا‬
‫أبي هذا خطأي‬

459
00:28:54,760 --> 00:28:59,600
‫- لا يمكنك تحمل خطأ ذويك‬
‫- أنت لا تفهمين، أنا المسؤولة‬

460
00:29:00,920 --> 00:29:02,360
‫قتلت والدتي‬

461
00:29:05,440 --> 00:29:09,160
‫وصلتني رسالة القبول‬
‫من جامعة (ميشيغن) ذلك اليوم‬

462
00:29:10,000 --> 00:29:11,560
‫منحة رياضية كاملة‬

463
00:29:12,440 --> 00:29:16,760
‫أول ما فعلته كان الاتصال بأمي‬
‫لأنني خلتها ستفرح مثلي‬

464
00:29:22,760 --> 00:29:24,240
‫لا عليك يا (كارلي)‬

465
00:29:24,880 --> 00:29:26,840
‫حاولي أن تخبرينا بما حدث فحسب‬

466
00:29:26,960 --> 00:29:29,000
‫بدا صوتها غريباً‬

467
00:29:29,760 --> 00:29:32,520
‫قالت لي إن علي التوجه مباشرة‬
‫إلى الفندق ففعلت ذلك‬

468
00:29:32,960 --> 00:29:35,640
‫وعندما وصلت إلى هناك‬
‫أخبرتني أنني لن أنتسب إلى (ميشيغن)‬

469
00:29:35,760 --> 00:29:40,480
‫وأنني سأرتاد جامعة (جورجتاون)‬
‫ولم أفهم لِما أصرت هكذا‬

470
00:29:41,160 --> 00:29:42,880
‫لكنها فسرت لي السبب‬

471
00:29:43,240 --> 00:29:45,960
‫قالت لك الحقيقة عنها وعن والدك‬

472
00:29:46,520 --> 00:29:48,480
‫"في البداية، ظننتها دعابة"‬

473
00:29:48,600 --> 00:29:52,640
‫جاسوسان روسيان؟ نعيش في‬
‫(ويستشستر) ونمتلك شاحنة صغيرة‬

474
00:29:55,960 --> 00:29:57,400
‫ولكنها لم تكن دعابة‬

475
00:29:58,360 --> 00:30:00,840
‫كل ما قاله لي والداي كذبة‬

476
00:30:01,240 --> 00:30:03,440
‫غريب أن والدك‬
‫لم يكن حاضراً، صحيح؟‬

477
00:30:03,840 --> 00:30:08,080
‫قالت لي إن علي إبقاء الأمر‬
‫سراً بيننا وإنه لن يفهم‬

478
00:30:08,200 --> 00:30:12,960
‫لذا كان من المهم لنا جميعاً‬
‫أن أمتثل إلى أوامرها حرفياً‬

479
00:30:14,320 --> 00:30:15,760
‫هل هددتك؟‬

480
00:30:15,880 --> 00:30:18,480
‫أخبرتني عن وجود‬
‫أشخاص قادرين على إيذائنا‬

481
00:30:18,600 --> 00:30:22,320
‫وظننت أنهم من تعمل لحسابهم‬

482
00:30:22,720 --> 00:30:25,720
‫لمَ كانت والدتك عازمة على دخولك‬
‫إلى جامعة (جورجتاون)؟‬

483
00:30:25,840 --> 00:30:28,640
‫قالت إن برنامجهم الحكومي أفضل‬

484
00:30:28,760 --> 00:30:31,360
‫قالت إن شهادتهم ذات قيمة أكبر‬

485
00:30:31,720 --> 00:30:34,840
‫ربما بعد الجامعة كانت تريدني أن‬
‫أحصل على وظيفة في (واشنطن) أو...‬

486
00:30:34,960 --> 00:30:38,520
‫حيث تعملين كعميلة‬
‫من الجيل الثاني‬

487
00:30:38,640 --> 00:30:41,840
‫وأن تكوني أمريكية قادرة على دخول‬
‫أروقة أصحاب النفوذ الأمريكيين‬

488
00:30:42,320 --> 00:30:44,560
‫ومعرفة معلومات‬
‫لم تقدر على التوصل إليها‬

489
00:30:45,080 --> 00:30:46,840
‫خططت لحياتي بأسرها‬

490
00:30:47,400 --> 00:30:51,120
‫أرادتني أن أتخلى عن كل ما أردته‬
‫لأجل بلد لم أره يوماً في حياتي‬

491
00:30:51,240 --> 00:30:54,320
‫لذا قلت لها "لا"‬
‫رفضت (جورجتاون) والجاسوسية‬

492
00:30:54,440 --> 00:30:56,960
‫كنت سأرتاد (ميشيغن)‬
‫وألعب كرة القدم‬

493
00:30:58,680 --> 00:31:00,720
‫أنا فقط...‬

494
00:31:01,160 --> 00:31:04,400
‫ناضلت كثيراً ولم أكن سأمتنع‬
‫عن السعي وراء حلمي الآن‬

495
00:31:05,480 --> 00:31:08,320
‫قلت لها إنني سأقصد الشرطة‬
‫إن حاولت منعي‬

496
00:31:08,440 --> 00:31:10,840
‫قلت لها إنني سأفضح أمرها‬

497
00:31:13,160 --> 00:31:15,000
‫ولكن فيما كنت مغادرة...‬

498
00:31:18,120 --> 00:31:20,120
‫أمسكتني و...‬

499
00:31:21,040 --> 00:31:23,720
‫لا أعرف، كنت مذعورة جداً‬

500
00:31:23,840 --> 00:31:27,880
‫وأعتقد أنني دفعتها فحسب‬

501
00:31:29,280 --> 00:31:32,560
‫ناديتها بضع مرات‬
‫ولكنها لم تتحرك‬

502
00:31:33,560 --> 00:31:37,720
‫- حينها دخل السيد (سيلفر)‬
‫- (جيفري سيلفر)؟‬

503
00:31:38,160 --> 00:31:43,480
‫أخبرني أنه المسؤول عن أمي‬
‫وأنني كنت في ورطة كبيرة‬

504
00:31:44,520 --> 00:31:49,440
‫قال لي إنني إن لم أنصرف حالاً‬
‫فسأدخل السجن ولن أرى أبي مجدداً‬

505
00:31:50,320 --> 00:31:52,400
‫كنت خائفة كثيراً‬

506
00:31:53,840 --> 00:31:55,320
‫لم يبق لي سوى أبي‬

507
00:31:55,440 --> 00:31:59,320
‫ولم أعلم ما ينبغي لي فعله‬
‫لذا ذهبت إلى المنزل و...‬

508
00:32:00,360 --> 00:32:01,960
‫ولم أقل شيئاً‬

509
00:32:04,120 --> 00:32:09,440
‫أياً كان ما تظنون أن أبي‬
‫فعله أيضاً فهو لم يقتل أمي‬

510
00:32:11,480 --> 00:32:12,800
‫بل أنا‬

511
00:32:17,240 --> 00:32:18,960
‫"أنا آسف جداً"‬

512
00:32:19,080 --> 00:32:23,800
‫لكن لا يمكنني تأكيد أو نكران‬
‫أي ما قالته (كارلي بيرسل) لكم‬

513
00:32:24,320 --> 00:32:26,200
‫لأنك لا تريد أن تتهم بالتواطؤ‬
‫في جريمة قتل‬

514
00:32:26,320 --> 00:32:28,200
‫ولأنني لا أهتم بسلطتك‬

515
00:32:28,840 --> 00:32:31,400
‫أرى أنك انتهيت من لعب دور‬
‫المواطن الأمريكي‬

516
00:32:32,240 --> 00:32:34,480
‫تعلم أنك ستدخل إلى السجن‬
‫في الحالتين، صحيح؟‬

517
00:32:35,440 --> 00:32:37,640
‫قدم (أوليفر بيرسل) للعملاء الفدراليين‬

518
00:32:37,760 --> 00:32:41,960
‫دلائل كافية‬
‫لسجنك مدى حياتك الطبيعية‬

519
00:32:43,080 --> 00:32:44,680
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

520
00:32:49,440 --> 00:32:53,440
‫سأتفاجأ كثيراً إن أمضيت‬
‫أكثر من أسبوع في أحد سجونكم‬

521
00:32:54,720 --> 00:32:58,760
‫الناس في مجال عملي‬
‫لا يبقون محتجزين‬

522
00:32:59,240 --> 00:33:00,800
‫بل تتم مقايضتهم‬

523
00:33:03,760 --> 00:33:07,720
‫الأرجح أن الحكومة الأمريكية تتفحص‬
‫بتمعن سجلاً من السجناء السياسيين‬

524
00:33:07,840 --> 00:33:11,000
‫التي تود إطلاق سراحهم من (روسيا)‬
‫فيما نتحدث الآن‬

525
00:33:13,320 --> 00:33:20,560
‫إذاً، سندع العملاء الفدراليين‬
‫يقومون بأي مما يقومون به، تعالوا‬

526
00:33:26,880 --> 00:33:28,400
‫لقد دمرت حياة تلك الفتاة‬

527
00:33:36,600 --> 00:33:38,560
‫لا بد من القول يا (واتسون)‬
‫إنني أشعر بالإطراء‬

528
00:33:39,200 --> 00:33:41,480
‫هذا تكريم جميل لمنهجي‬

529
00:33:42,240 --> 00:33:44,080
‫ولكن لمَ تطبقينه‬
‫على قضية سبق أن تم حلها؟‬

530
00:33:44,200 --> 00:33:47,080
‫- كان الباب مغلقاً‬
‫- حقاً؟‬

531
00:33:48,280 --> 00:33:49,600
‫فقط...‬

532
00:33:49,720 --> 00:33:51,560
‫لا تستحق (كارلي بيرسل)‬
‫ما حل بها‬

533
00:33:51,680 --> 00:33:54,240
‫خلت أنني إن اطلعت على‬
‫الأدلة مجدداً لا أعلم...‬

534
00:33:54,720 --> 00:33:57,640
‫ستقدرين على إعادة كتابة‬
‫التاريخ؟ سبق أن اعترفت‬

535
00:33:58,280 --> 00:34:01,400
‫ما هذا؟ سباغيتي في قدح؟‬

536
00:34:02,320 --> 00:34:05,520
‫إذاً، لا تزال الأوعية والأطباق متسخة؟‬

537
00:34:10,560 --> 00:34:14,080
‫كيف تتعامل مع القضايا‬
‫التي لا تجري كما تريدها أن تجري؟‬

538
00:34:14,680 --> 00:34:18,960
‫لا تعدك الأحجية سوى بإجابة‬
‫لا أهمية لإعجابك بالإجابة‬

539
00:34:19,600 --> 00:34:21,160
‫في مجال عملنا، لا يجب أن تهم‬

540
00:34:22,480 --> 00:34:26,360
‫- أنت محق، ما هذا؟‬
‫- هذا...‬

541
00:34:26,480 --> 00:34:30,160
‫تقرير تشريح (تيري بيرسل)‬
‫ظهر تواً على عتبة بابنا‬

542
00:34:30,280 --> 00:34:32,480
‫طلبته من مكتب (غريغسون)‬

543
00:34:35,040 --> 00:34:36,800
‫"مكتب رئيس الطب الشرعي"‬

544
00:34:42,800 --> 00:34:47,120
‫- هنالك كسر في العظم المشطي‬
‫- هذا كسر ملاكم‬

545
00:34:47,240 --> 00:34:52,120
‫ناجم عن قبضة مغلقة‬
‫تضرب شيئاً ما أو أحداً ما‬

546
00:34:53,040 --> 00:34:56,520
‫لا تظن أن (تيري) قاتلت‬
‫(كارلي)، أليس كذلك؟‬

547
00:34:56,640 --> 00:34:58,960
‫لقد اعترفت طوعاً‬
‫بعد ظهر اليوم بقتل والدتها‬

548
00:34:59,080 --> 00:35:01,840
‫أشك في أنها كانت ستغفل‬
‫أن والدتها قاتلتها‬

549
00:35:04,640 --> 00:35:05,960
‫القلم‬

550
00:35:08,640 --> 00:35:09,960
‫نعم‬

551
00:35:14,040 --> 00:35:15,440
‫سيد (سيلفر)‬

552
00:35:16,880 --> 00:35:18,680
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

553
00:35:19,960 --> 00:35:24,160
‫أنت غاضب، الحكومة تعمل‬
‫على إحدى الصفقات التي ذكرتها‬

554
00:35:24,280 --> 00:35:26,360
‫وتسعى لمقايضتك‬
‫مع أحد في موطنك‬

555
00:35:26,480 --> 00:35:30,080
‫أخشى أنني سأفسد ذلك عليك الآن‬

556
00:35:31,120 --> 00:35:34,240
‫سيكون هذا مبهراً‬

557
00:35:34,360 --> 00:35:36,400
‫للعلم فقط يا سيد (سيلفر)‬
‫أنت لم ترَ (تيري)‬

558
00:35:36,520 --> 00:35:39,400
‫ولم تزرها في الفندق ليلة مقتلها؟‬

559
00:35:40,440 --> 00:35:43,920
‫كما شرحت لرجالك يوم التقيت بهم‬

560
00:35:44,040 --> 00:35:47,400
‫لم أرها طيلة أسبوع قبل مقتلها‬

561
00:35:47,520 --> 00:35:50,080
‫لا أيها الرفيق، هذه كذبة كبيرة‬

562
00:35:50,720 --> 00:35:53,040
‫رأيتها يوم مقتلها‬

563
00:35:53,160 --> 00:35:57,520
‫هرعت إلى مكتبها عندما أدركت‬
‫أن اجتماعها مع ابنتها ساءت حاله‬

564
00:35:58,280 --> 00:36:00,920
‫ثم ضغطت على (كارلي)‬
‫لتعمل في مجال عمل العائلة‬

565
00:36:01,040 --> 00:36:04,400
‫وطلبت منها الرحيل‬
‫لكي تتخلص من جثة والدتها‬

566
00:36:04,520 --> 00:36:07,560
‫"ولكن المشكلة الوحيدة‬
‫هي أنها لم تكن ميتة بعد"‬

567
00:36:08,320 --> 00:36:10,640
‫كان عليك اتخاذ قرار هام‬

568
00:36:11,400 --> 00:36:16,120
‫استغللت مقتلها الظاهري‬
‫للضغط على ابنتها لتصبح جاسوسة‬

569
00:36:16,760 --> 00:36:19,600
‫وكانت (كارلي) ذات قيمة بالغة لك‬

570
00:36:20,200 --> 00:36:21,840
‫إنها مواطنة أمريكية فعلية‬

571
00:36:21,960 --> 00:36:26,440
‫لا تفيدك كثيرا في المدى القصير‬
‫ولكن في المدى البعيد، لا حدود لقدراتها‬

572
00:36:26,560 --> 00:36:30,520
‫يمكن أن تكون رئيسة الجمهورية‬
‫(بيرسل) في نهاية المطاف‬

573
00:36:31,120 --> 00:36:34,920
‫لسوء الحظ، هذا لا ينطبق‬
‫على (تيري) المسكينة‬

574
00:36:35,400 --> 00:36:38,400
‫لذا قررت أن تجعلها تتقاعد‬

575
00:36:38,840 --> 00:36:42,040
‫ولكن (تيري) حاربتك‬
‫ضربتك بقوة كافية لتكسر يدها‬

576
00:36:42,160 --> 00:36:44,480
‫وعندما لم يُجدِ ذلك نفعاً‬
‫سحبت هذا منك‬

577
00:36:45,520 --> 00:36:47,000
‫استخدمته لتطعنك‬

578
00:36:47,720 --> 00:36:49,760
‫ولكنها لم تفلح إذ انكسر بيدها‬

579
00:36:51,680 --> 00:36:55,120
‫- هذا هراء‬
‫- لا، يمكنني أن أفهم لما يبدو كذلك‬

580
00:36:55,240 --> 00:36:57,560
‫ففي النهاية، لم نجد حبراً‬
‫في مسرح الجريمة‬

581
00:36:57,680 --> 00:37:00,640
‫ليس على (تيري)‬
‫ولا على أي من الشراشف في الغسالة‬

582
00:37:01,280 --> 00:37:04,440
‫ولكن حينها فكرت‬
‫لمجرد أننا لا نرى بقعة‬

583
00:37:04,880 --> 00:37:06,320
‫لا يعني أنها غير موجودة‬

584
00:37:06,800 --> 00:37:09,600
‫هل تعرف مبدأ الحبر غير المرئي؟‬

585
00:37:10,200 --> 00:37:12,320
‫الحبر غير المرئي؟‬

586
00:37:12,440 --> 00:37:17,800
‫نعم، ثق بي، أعلم تماماً‬
‫كم تبدو هذه الفكرة سخيفة‬

587
00:37:17,920 --> 00:37:19,800
‫وكأنني قد أجد أيضاً‬
‫هاتفاً في حذائك‬

588
00:37:20,720 --> 00:37:24,600
‫ومع ذلك، الجواسيس أمثالك‬
‫كانوا يستخدمونه منذ قرون‬

589
00:37:24,720 --> 00:37:29,440
‫في هذا القلم مثلاً، وجدنا آثاراً‬
‫لحبر معروف بأنه يتوهج بشكل دائم‬

590
00:37:29,560 --> 00:37:33,160
‫لا يمكن أن تراه العين المجردة‬
‫ولا يظهر إلا تحت الضوء فوق البنفسجي‬

591
00:37:33,520 --> 00:37:36,160
‫ذهبت إلى المشرحة هذا الصباح‬

592
00:37:36,760 --> 00:37:40,280
‫وأضأت على يد (تيري)‬
‫تحت مصباح بالأشعة الفوبنفسجية‬

593
00:37:41,920 --> 00:37:45,680
‫وحتى بعد غسلها‬
‫كانت راحة يدها مغطاة بهذه المادة‬

594
00:37:45,800 --> 00:37:49,360
‫وحينما نازعتك‬
‫اتسخت ملابسك بها‬

595
00:37:50,240 --> 00:37:51,760
‫أيها النقيب، هل تسمح؟‬

596
00:37:53,760 --> 00:37:55,320
‫المستند "ب"‬

597
00:37:56,760 --> 00:37:58,880
‫قميصك من طراز (زينيا)‬

598
00:37:59,000 --> 00:38:02,440
‫نهبناه من خزانتك سابقاً اليوم‬
‫بمذكرة تفتيش‬

599
00:38:03,680 --> 00:38:05,640
‫حينما أضيء عليه‬
‫بمصباح الأشعة الفوبنفسجية‬

600
00:38:06,240 --> 00:38:09,360
‫القصة التي يكشفها‬
‫واضحة ومذهلة‬

601
00:38:11,880 --> 00:38:15,560
‫هذه آثار يد (تيري) على قميصك‬

602
00:38:17,360 --> 00:38:19,520
‫أنت لم ترها فحسب تلك الليلة‬

603
00:38:20,720 --> 00:38:22,040
‫بل قتلتها‬

604
00:38:23,880 --> 00:38:25,400
‫كنت محقاً ذلك اليوم‬

605
00:38:26,200 --> 00:38:30,320
‫ستقايض الحكومة الأمريكية جاسوساً‬
‫في ظل الظروف المناسبة‬

606
00:38:30,440 --> 00:38:33,800
‫ولكن هذه الظروف ليست مناسبة‬

607
00:38:34,800 --> 00:38:38,960
‫في الواقع، أرى أن تبقى مسجوناً‬
‫في (الولايات المتحدة) لفترة طويلة‬

608
00:38:39,560 --> 00:38:42,720
‫تقريباً حوالى ٢٠ عاماً‬
‫إلى حكم مؤبد‬

609
00:38:47,240 --> 00:38:48,920
‫ماذا سيحل بأبي؟‬

610
00:38:49,840 --> 00:38:53,440
‫إنه يتعاون مع العملاء‬
‫الفدراليين الآن مقابل الحصانة‬

611
00:38:53,560 --> 00:38:56,040
‫ستوضعان في برنامج حماية الشهود‬
‫وستحصلان على بداية جديدة‬

612
00:38:59,640 --> 00:39:00,960
‫أنا...‬

613
00:39:01,520 --> 00:39:04,800
‫أعرف أن والدتي كانت‬
‫تطلب مني القيام بشيء فظيع‬

614
00:39:05,440 --> 00:39:11,120
‫أحببتها وما زلت أشعر‬
‫بأنني مسؤولة عما حدث‬

615
00:39:12,280 --> 00:39:15,920
‫سيؤلمك هذا لفترة‬
‫عليك أن تختبري الألم‬

616
00:39:17,600 --> 00:39:21,040
‫- وإن عادت إليك أي مشاعر سيئة...‬
‫- سأتصل بك‬

617
00:39:21,160 --> 00:39:25,200
‫أو سأتحدث مع أبي، أعدك‬

618
00:39:27,440 --> 00:39:30,520
‫إن انتهيتما من التحدث، يمكنني‬
‫اصطحاب الآنسة (بيرسل) لرؤية والدها الآن‬

619
00:39:30,640 --> 00:39:31,960
‫رائع‬

620
00:39:32,720 --> 00:39:34,040
‫شكراً لك‬

621
00:39:41,640 --> 00:39:45,040
‫- لا تدوم الشدائد‬
‫- الأقوياء يصمدون‬

622
00:39:48,880 --> 00:39:50,200
‫من هنا‬

623
00:39:58,400 --> 00:40:01,120
‫- كيف حال الآنسة (بيرسل)؟‬
‫- كما يمكن أن تتوقع‬

624
00:40:02,480 --> 00:40:05,160
‫أنا فخور جداً بك‬
‫يا (واتسون) وبمثابرتك‬

625
00:40:06,080 --> 00:40:08,720
‫أعطيك الفضل في حل هذه القضية‬
‫بقدر ما أعطي نفسي‬

626
00:40:10,080 --> 00:40:11,400
‫شكراً‬

627
00:40:11,960 --> 00:40:14,160
‫لا عجب في أنك تحرصين‬
‫على أن تظلي شريكتي‬

628
00:40:14,280 --> 00:40:16,520
‫- (شيرلوك)!‬
‫- كما اقترحت البارحة‬

629
00:40:16,640 --> 00:40:18,400
‫يمكنك أن تخبري أبي‬
‫أنني واجهت بعض المصاعب‬

630
00:40:18,520 --> 00:40:21,040
‫سيظل يحرر الشيكات‬
‫ويمكنك الاستمرار في صقل مهارتك‬

631
00:40:21,160 --> 00:40:22,760
‫تسلّمت وظيفة أخرى هذا الصباح‬

632
00:40:26,000 --> 00:40:28,640
‫أعمل مع معالجين آخرين‬
‫وتمت إحالتي إلى زبون آخر‬

633
00:40:28,760 --> 00:40:31,320
‫سأبدأ معه الأسبوع المقبل‬
‫بعد أن أنهي عملي معك‬

634
00:40:32,400 --> 00:40:33,800
‫فهمت‬

635
00:40:35,200 --> 00:40:37,680
‫عادة ما أكون جيداً بالاستنتاجات‬

636
00:40:39,160 --> 00:40:40,480
‫هل أنت بخير؟‬

637
00:40:41,680 --> 00:40:45,000
‫عزيزتي (واتسون)‬
‫متى لا أكون كذلك؟‬

638
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

