﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:05,520
‫"ها هو (أوينز) الويلزي‬
‫أظهر مهارة في تجاوز (نيب)"‬

2
00:00:05,640 --> 00:00:07,920
‫"ما زالت الكرة مع (أوينز)‬
‫ويتجه نحو منطقة الجزاء"‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:11,400
‫"يركل الكرة إلى (مارويك)‬
‫الذي يركلها داخلياً إلى (ويليامز)"‬

4
00:00:11,520 --> 00:00:14,280
‫"وبركلة جميلة ناحية مؤخر العمود‬
‫دخلت الكرة إلى الشبكة!"‬

5
00:00:14,400 --> 00:00:18,120
‫"هدف رائع من (مونتروي)‬
‫وعاد (مانشستر يونايتد) إلى القمة"‬

6
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
‫"هدفان مقابل هدف‬
‫فيما يراقب فريق (أرسنال) الكرة..."‬

7
00:00:36,360 --> 00:00:38,240
‫لا، لا...‬

8
00:00:43,360 --> 00:00:46,280
‫لا، لا، لا...‬

9
00:00:58,920 --> 00:01:00,800
‫لا! لا!‬

10
00:01:02,160 --> 00:01:04,240
‫أرجوك، أرجوك‬

11
00:01:04,360 --> 00:01:06,560
‫سأعطيك... سأعطيك كل ما تريده‬

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,360
‫أرجوك‬

13
00:01:16,960 --> 00:01:19,240
‫- "ماذا يفعل النحل هنا؟"‬
‫- "يطن"‬

14
00:01:19,360 --> 00:01:21,640
‫لا، أعني لمَ ليس على السطح‬
‫مع باقي النحل؟‬

15
00:01:21,760 --> 00:01:23,840
‫أتفقد إن كانت حرارة الغرفة تناسبه‬

16
00:01:24,720 --> 00:01:27,040
‫كادت أن تنتهي‬
‫أسابيعنا الـ٦ معاً يا (واتسون)‬

17
00:01:28,280 --> 00:01:30,520
‫في غضون أيام‬
‫ستصبح غرفتك خالية‬

18
00:01:30,640 --> 00:01:33,480
‫أفكر جدياً في تحويلها‬
‫إلى مزرعة نحل كبيرة‬

19
00:01:33,600 --> 00:01:35,960
‫وأخيراً، ستكون لهذه المساحة منفعة‬

20
00:01:36,600 --> 00:01:38,160
‫كم أن أقوالك لطيفة!‬

21
00:01:39,400 --> 00:01:43,400
‫- أريد أن أتحدث معك عن انتهاء رفقتنا‬
‫- تكلمي‬

22
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
‫عندما أنهي تعاملي مع عميل‬
‫أود إجراء مراسم الخروج‬

23
00:01:46,600 --> 00:01:49,360
‫- يبدو هذا مشؤوماً‬
‫- لا، ولكن علينا تخصيص وقت للتحدث‬

24
00:01:49,480 --> 00:01:52,400
‫حان الوقت لأقول لك هذا يا (واتسون)‬
‫أنت تولين الكلام أهمية كبيرة‬

25
00:01:52,520 --> 00:01:56,160
‫معظم ما علينا نحن البشر‬
‫أن نقوله لبعضنا البعض نعبر عنه باللمس‬

26
00:01:56,280 --> 00:02:00,320
‫عندما أفكر في آلاف الكلمات‬
‫التي أهدرتها خلال وقتك هنا...‬

27
00:02:00,440 --> 00:02:02,680
‫سنذهب لتناول العشاء ونتحدث‬
‫لفظياً أو باللمس أو أيا كان‬

28
00:02:02,800 --> 00:02:05,200
‫المقصد هو التفكير في تقدمك‬

29
00:02:05,320 --> 00:02:08,000
‫لا داعي لهذا، ألا يمكنك‬
‫الاكتفاء بإعطائي تقريراً؟‬

30
00:02:08,120 --> 00:02:10,480
‫أعمل على تقييم نهائي‬
‫ولكنه لأبيك‬

31
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
‫صحيح، لأنه من يدفع لك‬
‫أتعابك الباهظة‬

32
00:02:13,120 --> 00:02:15,400
‫في الواقع، أتعابي ليست باهظة البتة‬

33
00:02:15,520 --> 00:02:17,840
‫سيضعه على البراد‬
‫باستخدام قطع المغنطيس الملونة‬

34
00:02:17,960 --> 00:02:20,920
‫مهلاً، لا يمتلك أي قطع مغنطيس‬
‫أو أي اهتمام بي‬

35
00:02:24,280 --> 00:02:26,200
‫أيها النقيب (غريغسون)‬
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

36
00:02:26,640 --> 00:02:30,760
‫مالك المنزل هو محاسب‬
‫يدعى (إيان فيكرز)‬

37
00:02:30,880 --> 00:02:33,400
‫نحن متأكدون من أنه الضحية أيضاً‬

38
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
‫- وبـ"متأكدون" تعني...؟‬
‫- أعني أنه ليست هناك جثة‬

39
00:02:38,160 --> 00:02:39,520
‫بل مجرد دماء‬

40
00:02:41,240 --> 00:02:42,920
‫كل هذا دم شخص واحد؟‬

41
00:02:43,040 --> 00:02:45,800
‫سحبنا بعض الشعيرات من مشط‬
‫في حمامه لمعاينة الحمض النووي‬

42
00:02:45,920 --> 00:02:47,560
‫لذا نعم، هذا إلى الآن‬

43
00:02:49,360 --> 00:02:53,640
‫أوصلت سكرتيرة (فيكرز)‬
‫بعض الملفات إليه ووجدت المكان هكذا‬

44
00:02:53,760 --> 00:02:56,440
‫لا يمكن التفكير في فرص نجاته‬
‫بالنظر إلى كل هذا‬

45
00:02:58,000 --> 00:02:59,920
‫هل أنت بخير؟‬

46
00:03:01,480 --> 00:03:04,040
‫إذاً باستثناء الدم‬
‫فإن مسرح الجريمة خالٍ‬

47
00:03:04,160 --> 00:03:06,520
‫لا آثار أقدام ولا شهود‬
‫ولا أي شيء آخر‬

48
00:03:06,640 --> 00:03:09,440
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن الفاعل‬

49
00:03:09,560 --> 00:03:11,400
‫- إنه طويل‬
‫- المعذرة؟‬

50
00:03:11,520 --> 00:03:15,960
‫إنه طويل وقوي أيضاً، إنه حتماً‬
‫كذلك ليعلق ضحيته بخطاف‬

51
00:03:16,080 --> 00:03:20,360
‫ليست موجودة الآن، ولكنها كانت معلقة‬
‫بمنصب ثلاثي القوائم من تصميم القاتل‬

52
00:03:20,480 --> 00:03:23,880
‫جمعه بعد أن قيد (فيكرز)‬
‫ثم علقه رأساً على عقب ونحر عنقه‬

53
00:03:24,000 --> 00:03:27,200
‫الجاذبية وضربات قلبه الأخيرة‬
‫استنزفت كل نقطة دم من جسده‬

54
00:03:27,320 --> 00:03:28,800
‫منصب ثلاثي القوائم؟‬

55
00:03:29,440 --> 00:03:31,200
‫هنا، هذه من إحدى القوائم‬

56
00:03:31,320 --> 00:03:35,720
‫وتوجد علامتان إضافيتان‬
‫داخل محيط الدم، هنا وهناك‬

57
00:03:37,040 --> 00:03:38,720
‫بعد أن استنزف (فيكرز) تماماً‬

58
00:03:38,840 --> 00:03:42,760
‫فكك المنصب وأخذه‬
‫مع جثة ضحيته الجافة‬

59
00:03:42,880 --> 00:03:45,320
‫كيف استنتجت كل هذا‬
‫من بركة الدم هذه؟‬

60
00:03:45,440 --> 00:03:47,080
‫لم أستنتج أي شيء‬

61
00:03:48,520 --> 00:03:52,880
‫بل ترصدت بهذا المجنون‬
‫نفسه من قبل في (لندن)‬

62
00:04:09,880 --> 00:04:13,120
‫(إم)، اسم مستعار بسيط لوحش معقد‬

63
00:04:13,240 --> 00:04:18,280
‫إنه بلا شك أكثر القتلة وحشية‬
‫من الذين تسنى لي للأسف تعقبهم‬

64
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
‫إنه ناشط منذ يناير عام ٢٠٠٢‬

65
00:04:20,760 --> 00:04:24,560
‫خلال السنوات العشر الماضية‬
‫قتل حصيلة ٣٧ ضحية‬

66
00:04:24,680 --> 00:04:30,000
{\an8}‫لم تعرف هيئته يوماً‬
‫أنه منهجي وفعال ونظيف‬

67
00:04:30,120 --> 00:04:32,800
‫وليس هناك نوع معين لضحاياه‬

68
00:04:32,920 --> 00:04:37,200
{\an8}‫ما يجعل توقع ضحيته‬
‫أو زمان أو مكان جريمته مستحيلاً‬

69
00:04:37,320 --> 00:04:39,640
{\an8}‫أكبر ضحاياه في (المملكة المتحدة)‬
‫كانت في أواخر الثمانينات‬

70
00:04:39,760 --> 00:04:41,360
‫أما الصغرى فبلغت الـ١٢‬

71
00:04:41,480 --> 00:04:46,040
{\an8}‫يستنزف دم ضحاياه الذكور والإناث‬
‫ويلقي بجثثهم في المحيط‬

72
00:04:46,160 --> 00:04:50,000
{\an8}‫تمت استعادة ٢١ جثة من ضحاياه‬
‫عندما وصلت إلى الساحل‬

73
00:04:50,120 --> 00:04:53,320
{\an8}‫أما الـ١٦ الباقون‬
‫فنفترض أنهم انجرفوا في البحر‬

74
00:04:53,440 --> 00:04:56,560
{\an8}‫لن أتفاجأ إن ظهرت‬
‫جثة ضحيته الأخيرة (فيكرز)‬

75
00:04:56,680 --> 00:04:59,800
{\an8}‫في إحدى شواطئكم‬
‫في الأيام القليلة المقبلة‬

76
00:04:59,920 --> 00:05:02,800
‫- سأتصل بخفر السواحل لينتبهوا جيداً‬
‫- نعم‬

77
00:05:02,920 --> 00:05:07,000
‫أعتقد أن المختبر أكد بحلول هذا الوقت‬
‫أن الدم في مسرح الجريمة لـ(فيكرز)؟‬

78
00:05:07,120 --> 00:05:08,480
‫كل الليترات الـ٥،٥ منه‬

79
00:05:08,600 --> 00:05:12,880
{\an8}‫إعجاب (إم) بالدم‬
‫غامض بقدر غموض الرجل نفسه‬

80
00:05:13,000 --> 00:05:16,800
‫ذكر ذلك في مراسلته مع الشرطة‬

81
00:05:18,240 --> 00:05:23,000
{\an8}‫ولكن بشكل نادر، ستلاحظون‬
‫أنه يميل إلى الثرثرة فلا تنخدعوا بهذا‬

82
00:05:23,120 --> 00:05:27,200
{\an8}‫شككت منذ زمن أن (إم)‬
‫ليس مجنوناً بقدر ما يريدنا أن نعتقد‬

83
00:05:27,320 --> 00:05:29,880
‫فرسائله، برأيي المتواضع هي خدعة‬

84
00:05:30,000 --> 00:05:32,200
{\an8}‫لجعل السلطات‬
‫أو أي من يحاول تحليله‬

85
00:05:32,320 --> 00:05:35,600
{\an8}‫يعتقد أن له مواصفات معينة‬
‫في حين أنه مختلف تماماً‬

86
00:05:35,720 --> 00:05:38,280
{\an8}‫وأخيراً، يميل (إم)‬
‫إلى قتل الجماعات‬

87
00:05:38,400 --> 00:05:41,440
{\an8}‫لذا يجب أن تستعد شرطة مدينة‬
‫(نيويورك) لسقوط المزيد من الضحايا‬

88
00:05:41,560 --> 00:05:46,080
{\an8}‫أحضرت ملفاتي الشخصية عن (إم)‬
‫إلى المركز وسأتدبر وصولها إليكم‬

89
00:05:49,320 --> 00:05:52,440
{\an8}‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، لماذا؟‬

90
00:05:52,880 --> 00:05:55,080
{\an8}‫- تبدو مرحاً على نحو غريب‬
‫- حقاً؟‬

91
00:05:55,200 --> 00:05:57,040
{\an8}‫نعم، والليلة الماضية‬
‫في مسرح الجريمة‬

92
00:05:57,520 --> 00:06:00,200
{\an8}‫- طريقة تحديقك إلى الدماء‬
‫- كنت أشعر بالصدمة‬

93
00:06:00,320 --> 00:06:04,720
{\an8}‫أعني، حالما نظرت إلى مسرح‬
‫الجريمة علمت أن هذا عمل (إم)‬

94
00:06:05,480 --> 00:06:06,800
‫وهذا الصباح؟‬

95
00:06:10,680 --> 00:06:15,120
‫منذ ١٠ سنوات، عندما بدأ (إم) بالقتل‬
‫كنت جزءاً هاماً من التحقيق‬

96
00:06:15,240 --> 00:06:19,920
‫بحلول وقت قتله لضحيته الـ٣٦‬
‫خرج إدماني عن السيطرة‬

97
00:06:21,000 --> 00:06:24,320
‫كنت، يحرجني قول هذا‬
‫عديم الجدوى للشرطة‬

98
00:06:24,440 --> 00:06:27,280
‫ظهوره هنا في (الولايات المتحدة)‬
‫بمثابة فرصة ثانية لي‬

99
00:06:27,400 --> 00:06:29,480
‫إنها فرصتي للقيام بما كان‬
‫ينبغي لي فعله منذ زمن طويل‬

100
00:06:29,600 --> 00:06:31,680
‫بتقديم قاتل عديم الرحمة للعدالة‬

101
00:06:32,560 --> 00:06:34,880
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫المدعو بـ(إم) هذا...‬

102
00:06:35,000 --> 00:06:38,200
‫ماذا كان يعرف عنك‬
‫عندما كنت في (لندن)؟‬

103
00:06:38,320 --> 00:06:40,880
‫ذكرني في رسالة أو اثنتين، لماذا؟‬

104
00:06:41,000 --> 00:06:43,280
‫تبدو هذه مصادفة‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

105
00:06:43,400 --> 00:06:45,560
‫أن يأتي إلى (نيويورك)‬
‫بعدك بفترة وجيزة؟‬

106
00:06:46,120 --> 00:06:49,200
‫- لم أفكر في ذلك‬
‫- حقاً؟‬

107
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
‫أظن أن هذا غريب بعض الشيء‬
‫أشعر بالإطراء صراحة‬

108
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
‫سأعين شرطيين أمام منزلك‬
‫حتى إشعار آخر‬

109
00:06:56,520 --> 00:06:58,400
‫- أيها النقيب، لا داعي لذلك‬
‫- أقدر لك هذا، شكراً‬

110
00:07:01,320 --> 00:07:05,600
‫أذكرك بأن لدي موعداً بعد قليل‬
‫ولكن سأعود بعد ساعتين‬

111
00:07:05,720 --> 00:07:07,720
‫سأعد الثواني إلى حين عودتك‬

112
00:07:07,840 --> 00:07:09,440
‫في هذه الأثناء‬
‫فكرت في معاينة ملفات (إم)‬

113
00:07:09,560 --> 00:07:10,880
‫لديك الكثير منها‬
‫يمكنني مساعدتك‬

114
00:07:11,000 --> 00:07:14,800
‫في الواقع، أرى أن المساعدة منك‬
‫يا (واتسون) هي آخر ما أحتاج إليه‬

115
00:07:14,920 --> 00:07:17,560
‫بقدر ما يؤلمني أن أعترف‬
‫بهذا فقد أصبحت مسندي‬

116
00:07:17,680 --> 00:07:20,680
‫- وعلي اعتياد العمل بمفردي مجدداً‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

117
00:07:20,800 --> 00:07:24,320
‫كل التأكيد، في الواقع‬
‫أحثك على الرحيل لأجل موعدك فوراً‬

118
00:07:24,920 --> 00:07:29,320
‫هذا جيد، مثير للحماسة‬
‫سأطلعك على تقدمي عبر البريد الإلكتروني‬

119
00:07:31,520 --> 00:07:35,280
‫مضى وقت طويل منذ أن أتيت إلى هنا‬
‫كنت منشغلة جداً‬

120
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
‫- مع...؟‬
‫- (شيرلوك)‬

121
00:07:38,640 --> 00:07:41,360
‫إنه أسبوعنا الأخير معاً‬
‫لذا أحاول أن يصبح كل منا مستعداً‬

122
00:07:44,880 --> 00:07:49,520
‫أنا معالجتك يا (جون)‬
‫سريتي تحمي سريتك‬

123
00:07:51,040 --> 00:07:52,560
‫كيف يشعر حيال رحيلك؟‬

124
00:07:53,720 --> 00:07:55,280
‫أظنه مستعداً‬

125
00:07:56,480 --> 00:08:00,720
‫قال لي أن أنطلق باكراً هذا الصباح‬
‫لكي يعمل على قضيته الجديدة بدوني‬

126
00:08:00,840 --> 00:08:02,720
‫لا بد من أنك تشعرين‬
‫بأحاسيس مختلطة‬

127
00:08:03,680 --> 00:08:06,480
‫أعلم أنك تجدين عمله محفزاً‬

128
00:08:06,880 --> 00:08:09,440
‫انتقلت من كونك جرّاحة‬
‫إلى معالجة إدمان‬

129
00:08:09,560 --> 00:08:11,720
‫لا سبب يمنعك من إجراء تغيير آخر‬

130
00:08:11,840 --> 00:08:14,040
‫والسعي وراء عمل بطابع تحقيقي‬

131
00:08:15,120 --> 00:08:19,160
‫لست مهتمة بأن أصبح محققة‬

132
00:08:19,520 --> 00:08:22,600
‫- أحب ما أقوم به الآن‬
‫- أخشى أن هذه هي المعضلة‬

133
00:08:23,800 --> 00:08:28,800
‫لأن مريضك ليس منهاراً‬
‫ما تفعلينه الآن سينتهي‬

134
00:09:05,040 --> 00:09:06,520
‫شكراً على الجهد‬

135
00:09:07,480 --> 00:09:08,960
‫شكراً يا عزيزي‬

136
00:09:14,760 --> 00:09:16,200
‫ماذا تفعل؟‬

137
00:09:26,880 --> 00:09:30,080
‫قبل أن أذهب‬
‫هل تريد محاولة أخرى؟‬

138
00:09:32,600 --> 00:09:35,800
‫هلا تبتعدين يا عزيزتي‬
‫فريق (أرسنال) يلعب‬

139
00:09:43,920 --> 00:09:46,440
‫شكراً مجدداً يا عزيزي‬
‫كان ذلك ممتعاً‬

140
00:09:48,800 --> 00:09:52,960
‫"والآن (أوينز)...‬
‫لم يحاول أي حكم استغلال الموقف"‬

141
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
‫"ها هي التسديدة"‬

142
00:09:59,800 --> 00:10:02,160
‫"سيحصل فريق (أرسنال)‬
‫على ركلة الزاوية..."‬

143
00:10:21,840 --> 00:10:23,360
‫مرحباً، وصلتني رسالتك النصية‬

144
00:10:24,600 --> 00:10:28,600
‫تعرفي إلى (إيان فيكرز) الذي وصل‬
‫منذ فترة وجيزة إلى جزيرة (روزفلت)‬

145
00:10:28,720 --> 00:10:32,520
‫ما يقلص موقع (إم) لإلقاء الجثث‬
‫إلى المنطقة الشرقية الكاملة من (منهاتن)‬

146
00:10:35,080 --> 00:10:36,680
‫أراهن على باحة (بروكلين) للبحرية‬

147
00:10:37,720 --> 00:10:39,560
‫- هنالك نفط في شعره‬
‫- لاحظت ذلك‬

148
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
‫هناك تركيز عالٍ من وقود‬
‫المحركات الصناعي في باحة البحرية‬

149
00:10:43,080 --> 00:10:45,400
‫تبرعت لجهود تنظيفه منذ عامين‬

150
00:10:54,600 --> 00:10:56,000
‫سأشتاق إلى هذا‬

151
00:10:58,320 --> 00:11:00,040
‫ربما ليس هذه، ولكن...‬

152
00:11:01,320 --> 00:11:02,640
‫هذا‬

153
00:11:04,560 --> 00:11:05,880
‫العمل معك‬

154
00:11:06,800 --> 00:11:08,360
‫أظن أن ما تفعله مذهل‬

155
00:11:09,280 --> 00:11:13,240
‫أردت أن أخبرك بذلك في العشاء‬
‫النهائي ولكن يبدو أنه لن يتم‬

156
00:11:14,320 --> 00:11:15,760
‫على أي حال، سأنتظر خارجاً‬

157
00:11:15,880 --> 00:11:17,760
‫أعلمني قبل خروجك بـ٥ دقائق‬
‫لأطلب سيارة أجرة‬

158
00:11:27,200 --> 00:11:31,200
‫بالنظر إلى أن الساعة تجاوزت الـ١١‬
‫خيارات توصيل الطعام باتت محدودة‬

159
00:11:32,000 --> 00:11:33,840
‫هناك مطعم فييتنامي في الشارع الـ٢٣‬

160
00:11:33,960 --> 00:11:36,200
‫ولكنك قلت إنه واجهة‬
‫لتهريب الطيور المغردة‬

161
00:11:36,320 --> 00:11:39,200
‫- (واتسون)، أريدك أن تلتزمي الصمت الآن‬
‫- لماذا؟‬

162
00:11:39,760 --> 00:11:42,960
‫لأنني أعتقد أن منزلنا بات مسرح جريمة‬

163
00:11:52,920 --> 00:11:54,400
‫"(إم)"‬

164
00:11:57,080 --> 00:12:01,840
‫"الإنسان يضع الخطط، والقدير يضحك‬
‫أضحك عليك الآن كما فعلت دوماً"‬

165
00:12:02,520 --> 00:12:05,880
‫"تظن أنك تكرمني بمطاردتك لي‬
‫إنك لا تفعل ذلك"‬

166
00:12:06,320 --> 00:12:12,080
‫"أنت فأر يطارد أسداً‬
‫مجرد كوكب في فلك شمس مستعرة"‬

167
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
‫هل تحدثت مع (إليس) و(هيتش)؟‬

168
00:12:14,000 --> 00:12:17,640
‫نعم، ظلا هنا طوال الليل‬
‫ولم يريا أحداً يقترب من الباب‬

169
00:12:17,760 --> 00:12:22,440
‫أتى من الخلف، قفل الباب الخلفي‬
‫منزوع من مكانه بشكل محترف‬

170
00:12:22,880 --> 00:12:26,480
‫إذا هذا يجيب عن سؤال‬
‫ما إن كان قد أتى إلى (نيويورك) لأجلك‬

171
00:12:26,600 --> 00:12:31,400
‫أعتذر أيها النقيب، لو كنت أعرف‬
‫أن وجودي هنا سيجذبه إلى مدينتكم...‬

172
00:12:32,920 --> 00:12:36,400
‫إنه المجنون وليس أنت‬
‫عليكما توضيب بعض الأغراض‬

173
00:12:36,520 --> 00:12:41,000
‫سآخذكما إلى مكان آمن‬
‫إلى أن نعالج كل أمور (إم) هذه‬

174
00:12:41,120 --> 00:12:43,240
‫أيها النقيب، لا أظن هذا ضرورياً‬

175
00:12:44,040 --> 00:12:49,480
‫هنالك معتوه قتل ٣٧ ضحية‬
‫يستهدفك وكان داخل منزلك‬

176
00:12:49,600 --> 00:12:52,000
‫لو أراد قتلي لَمكث هنا وانتظر‬

177
00:12:52,120 --> 00:12:54,560
‫- ولَما ترك رسالة منمقة‬
‫- (هولمز)...‬

178
00:12:54,680 --> 00:12:58,400
‫يريد أن يلاعبني ويستحوذ‬
‫على اهتمامي، هذا كل شيء‬

179
00:12:58,520 --> 00:13:02,000
‫إن كنت قلقاً، أضف المزيد‬
‫من رجال الأمن خلف المبنى‬

180
00:13:02,120 --> 00:13:04,480
‫لكنني أؤكد لك أنني في أمان تام هنا‬

181
00:13:05,480 --> 00:13:07,440
‫إذاً لك الخيار يا آنسة (واتسون)‬

182
00:13:07,560 --> 00:13:10,320
‫سأبقى، ألازمه أينما‬
‫ذهب، أتذكر هذا؟‬

183
00:13:13,360 --> 00:13:16,040
‫- شكراً جزيلاً، عمتم مساءً‬
‫- عمت مساءً‬

184
00:13:23,880 --> 00:13:25,360
‫سآوي إلى السرير‬

185
00:13:27,920 --> 00:13:31,800
‫- ما كل هذا؟‬
‫- إحدى ملكيات والدي وأنا...‬

186
00:13:33,040 --> 00:13:36,720
‫- أفكر في الانتقال إليها بعدما نفترق‬
‫- منذ متى؟‬

187
00:13:36,840 --> 00:13:40,160
‫منذ أن اخترق منزلنا المتواضع‬
‫رجل مجنون بسهولة‬

188
00:13:40,280 --> 00:13:42,400
‫ولكنك قلت للنقيب (غريغسون)‬
‫إنك لست قلقاً‬

189
00:13:42,520 --> 00:13:44,680
‫لست كذلك‬
‫ولكنني أفكر في المستقبل‬

190
00:13:45,280 --> 00:13:49,760
‫يشكل أعدائي كتيبة‬
‫قد يترك التالي أكثر من مجرد رسالة‬

191
00:13:49,880 --> 00:13:52,440
‫وداعاً لفكرة مزرعة النحل‬
‫الكبيرة في غرفتي‬

192
00:13:53,320 --> 00:13:56,120
‫رحل الجميع إذاً، صحيح؟‬
‫لم يبقَ سوانا؟‬

193
00:13:56,240 --> 00:13:57,600
‫لم يبقَ سوانا‬

194
00:14:51,600 --> 00:14:54,160
‫يا رجل، لدي نظارة‬
‫(غوتشي) الشمسية المقلدة‬

195
00:14:54,280 --> 00:14:55,840
‫مقابل ٢٠ دولاراً تصبح ملكك‬

196
00:14:56,680 --> 00:14:59,120
‫- لا، شكراً‬
‫- هل تعتبرها حثالة أوروبية؟‬

197
00:14:59,240 --> 00:15:02,800
‫لدي شيء من الذوق الأمريكي‬
‫لدي كل الأفلام الحديثة الإصدار‬

198
00:15:02,920 --> 00:15:04,960
‫- حتى أفلام تستحق جوائز الـ(أوسكار)‬
‫- تراجع!‬

199
00:15:06,680 --> 00:15:08,600
‫بحقك يا صاح‬
‫هلا تنظر إليها أرجوك‬

200
00:15:08,720 --> 00:15:10,160
‫قلت لك تراجع!‬

201
00:15:13,960 --> 00:15:15,680
‫لقد كسرت هاتفي يا صاح‬

202
00:15:16,880 --> 00:15:18,440
‫نعم، حري بك أن تهرب‬

203
00:15:20,080 --> 00:15:22,960
‫"(شيرلوك هولمز): التقييم النهائي‬
‫أعدّ لـ(م. هولمز)"‬

204
00:15:33,000 --> 00:15:37,560
‫آسف على إزعاجك، كان يشق طريقه إلى عتبة‬
‫المنزل، يزعم أنه صديق السيد (هولمز)‬

205
00:15:37,680 --> 00:15:39,920
‫- أتعرفينه؟‬
‫- لا، و(شيرلوك) ليس هنا الآن‬

206
00:15:40,040 --> 00:15:43,760
‫قال لي (هولمز) أن أرسل له رسالة نصية‬
‫ولكن لم أقدر لأن هاتفي انكسر‬

207
00:15:43,880 --> 00:15:46,440
‫- هذا سبب وجودي هنا‬
‫- اطلبي مني وسأبعده من هنا‬

208
00:15:46,880 --> 00:15:50,040
‫- هل أنت صديقه؟‬
‫- شريك، ليس لديه أصدقاء‬

209
00:15:50,960 --> 00:15:52,280
‫لا بأس، يمكنه البقاء‬

210
00:15:52,960 --> 00:15:55,400
‫- قال النقيب أن نوقف أيا كان‬
‫- أسود؟‬

211
00:15:56,160 --> 00:15:59,480
‫إن احتجت إليك سأستخدم اللاسلكي‬
‫الذي تركه المحقق (بيل) لي‬

212
00:16:01,640 --> 00:16:03,000
‫شكراً‬

213
00:16:10,600 --> 00:16:12,240
‫- هل أنت ساقطة؟‬
‫- لا‬

214
00:16:14,480 --> 00:16:18,000
‫- أعرف طريقة عمل (هولمز)‬
‫- صحيح، لأنك شريكه‬

215
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
‫لم أدخل إلى منزله من قبل‬

216
00:16:26,400 --> 00:16:28,120
‫كيف تعرف (شيرلوك) إذاً؟‬

217
00:16:28,840 --> 00:16:32,440
‫منذ فترة، كنت وصديقي‬
‫نحتال في متنزه ساحة (واشنطن)‬

218
00:16:32,960 --> 00:16:35,920
‫كنت أتحدث مع الناس‬
‫وكان (ليفون) يسرق مَحافظهم‬

219
00:16:36,040 --> 00:16:38,320
‫لم يكشف أحد ذلك ما عدا (هولمز)‬

220
00:16:38,440 --> 00:16:41,280
‫قال لنا أن نعيد له أغراضه‬
‫ولكنه لم يقبض علينا‬

221
00:16:41,800 --> 00:16:44,920
‫- والآن يستعين بنا أحياناً‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

222
00:16:45,480 --> 00:16:49,680
‫أتى إلي وإلى أصدقائي وقال لنا أن نتفقد‬
‫بعض الفنادق بحثاً عن هذا الرجل‬

223
00:16:49,800 --> 00:16:51,920
‫قال إنه سيعطي المال لمن يجده‬

224
00:16:52,040 --> 00:16:54,240
‫وجدته، لذا أريد أن أقبض أتعابي‬

225
00:16:54,800 --> 00:16:58,160
‫إن كان هذا من أظنه فهو خطِر‬
‫ما كان يجدر بك الاقتراب منه‬

226
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
‫نعم، حذرنا (هولمز)‬
‫للبقاء في الأماكن العامة‬

227
00:17:01,640 --> 00:17:05,360
‫تبعته وحثثته على التكلم معي‬
‫لأتأكد من أنه المطلوب‬

228
00:17:06,160 --> 00:17:08,280
‫إنه بريطاني كما قال (هولمز)‬

229
00:17:17,080 --> 00:17:18,400
‫اسمعي...‬

230
00:17:22,240 --> 00:17:24,680
‫هل سيعود قريباً؟‬
‫أريد قبض مالي‬

231
00:17:39,600 --> 00:17:41,000
‫هلا تشرح هذه لي‬

232
00:17:42,520 --> 00:17:44,680
‫وصلتني من صديقك، (تيدي)‬

233
00:17:45,920 --> 00:17:47,240
‫لا؟‬

234
00:17:48,120 --> 00:17:49,480
‫ماذا عن هذا؟‬

235
00:17:50,720 --> 00:17:54,240
‫تفقدت المنزل في غيابك‬
‫ووجدت ٣ كاميرات مثلها‬

236
00:17:54,360 --> 00:17:56,240
‫لا أتخيل كم واحدة لم أجدها‬

237
00:17:56,720 --> 00:18:01,440
‫غريب أنني عندما انتقلت إلى هنا‬
‫لم تذكر شيئاً عن نظام المراقبة هذا‬

238
00:18:02,120 --> 00:18:06,600
‫هذا مكاني المقدس، هل اعتقدت‬
‫أنه لن تكون هناك إجراءات أمنية؟‬

239
00:18:07,040 --> 00:18:10,120
‫حسناً، هل هذا (إم)؟‬

240
00:18:11,320 --> 00:18:14,880
‫طلبت من مجموعة من الأطفال الذهاب‬
‫إلى الفنادق الفاخرة للبحث عنه، لماذا؟‬

241
00:18:20,880 --> 00:18:25,040
‫لاحظي يديه، قفازا قيادة‬
‫كلاسيكيان وهما باهظان جداً‬

242
00:18:25,760 --> 00:18:28,480
‫ولكن ليسا أغلى من حذائه‬
‫من طراز (جون فارفيتو)‬

243
00:18:28,640 --> 00:18:31,160
‫(إم) يمتلك المال، هذا واضح‬

244
00:18:31,280 --> 00:18:33,240
‫وهو مهاجر حديث إلى (نيويورك)‬

245
00:18:33,960 --> 00:18:37,960
‫سبب افتراضي أنه في فندق عوضاً‬
‫عن أنه في ملكية خاصة بسيط جداً‬

246
00:18:38,400 --> 00:18:41,960
‫لاحظت رائحة غريبة‬
‫على الرسالة التي تركها‬

247
00:18:42,400 --> 00:18:45,440
‫سرعان ما أدركت‬
‫أنها مزيج من الروائح‬

248
00:18:45,560 --> 00:18:50,160
‫من الصابون الفاخر‬
‫وغسول الشعر الفاخر بالنعناع‬

249
00:18:50,440 --> 00:18:53,840
‫يُستخدم أي من هذين المنتجين‬
‫في مجموعة فنادق فاخرة في المدينة‬

250
00:18:53,960 --> 00:18:57,400
‫ولكن سلسلة فنادق واحدة‬
‫وهي (بيتانكورت) تستخدم المنتجين معاً‬

251
00:18:57,840 --> 00:19:01,920
‫راقبت مع الملازمين كل فنادق‬
‫(بيتانكورت) وانتظرنا لـ(إم)‬

252
00:19:02,360 --> 00:19:07,160
‫هذا مبهر ولكن أريد أن أعرف لما شاركت‬
‫صورة قاتل متسلسل مع مجموعة أطفال‬

253
00:19:07,280 --> 00:19:09,040
‫عوضاً عن اللجوء إلى شرطة (نيويورك)‬

254
00:19:15,680 --> 00:19:19,560
‫منذ عدة أسابيع‬
‫عرف بوجود امرأة تدعى (آيرين آدلر)‬

255
00:19:19,680 --> 00:19:23,560
‫- قلت لك إنها ماتت‬
‫- قتلها (إم)‬

256
00:19:23,680 --> 00:19:27,880
‫واضح أنه أدرك درجة مساعدتي‬
‫للشرطة البريطانية في سعيها لإيجاده‬

257
00:19:28,000 --> 00:19:30,560
‫ركز جهوده عليّ‬
‫وجعل الأمر شخصياً‬

258
00:19:31,800 --> 00:19:35,800
‫أما سبب امتناعي عن إطلاع شرطة‬
‫(نيويورك) على المعلومات فهو بسيط جداً‬

259
00:19:36,320 --> 00:19:38,800
‫لا أنوي القبض على (إم)‬

260
00:19:39,600 --> 00:19:43,840
‫بل أنوي تعذيبه وقتله‬

261
00:19:48,960 --> 00:19:51,600
‫ماذا تعني بأنك تنوي‬
‫أن تعذب وتقتل (إم)؟‬

262
00:19:51,720 --> 00:19:54,000
‫لا أظن بإمكاني التوضيح‬
‫أكثر من هذا يا (واتسون)‬

263
00:19:54,120 --> 00:19:57,680
‫- هذه ليست مزحة‬
‫- لا، إنه انتقام‬

264
00:19:57,800 --> 00:19:59,240
‫كيف لك أن تكون بهذا الهدوء؟‬

265
00:20:00,840 --> 00:20:03,760
‫سأطلعك على سر صغير، لست هادئاً‬

266
00:20:03,880 --> 00:20:07,440
‫بل أعطي مظهراً خارجياً هادئاً‬
‫لكن في داخلي، أنا غاضب جداً‬

267
00:20:08,400 --> 00:20:10,800
‫كنت أحلم بهذه اللحظة‬
‫منذ وقت طويل‬

268
00:20:10,920 --> 00:20:14,560
‫سنة و٦ أشهر و٢٢ يوماً بالتحديد‬

269
00:20:15,000 --> 00:20:17,080
‫- قتلها منذ ذلك حين‬
‫- (آيرين)؟‬

270
00:20:18,320 --> 00:20:21,240
‫كنا معاً مدة ٧ أشهر حينها‬

271
00:20:22,040 --> 00:20:24,400
‫لن أضجرك بتفاصيل علاقتنا‬

272
00:20:25,080 --> 00:20:28,160
‫يكفي القول إن علاقتنا كانت غرامية‬

273
00:20:29,080 --> 00:20:31,600
‫وحتى تلك اللحظة في حياتي‬
‫وجدت النساء مضجرات‬

274
00:20:31,720 --> 00:20:36,200
‫وسيلة ناعمة وعطرة لغاية جسدية‬

275
00:20:36,320 --> 00:20:38,360
‫- كانت (آيرين) مختلفة‬
‫- كنت واقعاً في الحب‬

276
00:20:41,320 --> 00:20:45,360
‫قبل مقتلها‬
‫كان استعمالي للمخدرات ترفيهياً‬

277
00:20:45,920 --> 00:20:51,200
‫شيء أقوم به حين أشعر بالضجر‬
‫أو بحاجة إلى دفعة في تحقيق معقد‬

278
00:20:51,320 --> 00:20:53,480
‫وبعد (آيرين)... فقدت السيطرة‬

279
00:20:54,240 --> 00:20:59,480
‫تعاطيت شتى أنواع المخدرات‬
‫بينما حاولت مساعدة السلطات لإيجاد (إم)‬

280
00:21:00,280 --> 00:21:02,400
‫مرت عليّ عدة أسابيع‬
‫من دون أن أنام، أجل‬

281
00:21:02,960 --> 00:21:06,360
‫حين لم أتمكن من العثور على شيء‬
‫بدأت استخدام الأفيون‬

282
00:21:06,480 --> 00:21:08,000
‫اسمع، أنا ممتنة‬
‫لأنك أخبرتني القصة بأكملها‬

283
00:21:08,120 --> 00:21:09,960
‫لكنك قطعت مسافة طويلة‬
‫منذ مسألة (لندن)‬

284
00:21:10,440 --> 00:21:13,080
‫لن أدعك تجازف بكل شيء‬
‫بمطاردة هذا المجنون‬

285
00:21:13,200 --> 00:21:14,960
‫لا أظنك تفهمين الأمر يا (واتسون)‬

286
00:21:15,960 --> 00:21:18,400
‫لولاك لَما نجح أي من هذا‬

287
00:21:18,520 --> 00:21:20,280
‫كل شيء فعلته لمساعدتي‬
‫عبر الأسابيع الستة الماضية‬

288
00:21:20,400 --> 00:21:23,680
‫كل اجتماع أخذتني إليه‬
‫كل تمرين أمرتني بتأديته‬

289
00:21:23,800 --> 00:21:28,120
‫كان تحضيراً لهذه اللحظة‬
‫ولن أضيع أياً منها‬

290
00:21:28,240 --> 00:21:33,200
‫بل سأستغلها‬
‫أنا هادىء ومركز أكثر من السابق‬

291
00:21:33,320 --> 00:21:37,840
‫هناك وضوح بطريقة تفكيري‬
‫وهو مخيف‬

292
00:21:37,960 --> 00:21:40,720
‫لم أساعدك على التعافي‬
‫كي تصبح قاتلاً‬

293
00:21:40,840 --> 00:21:44,080
‫أنت لم تعرفي أن هذا‬
‫ما كنت تفعلينه، ولا أنا‬

294
00:21:45,880 --> 00:21:49,800
‫ليس حتى دخلت مسرح الجريمة‬
‫ذاك اليوم ورأيت عمل (إم)‬

295
00:21:51,240 --> 00:21:53,120
‫أدركت أنني حصلت على فرصة أخرى‬

296
00:21:53,240 --> 00:21:55,520
‫ألهذا السبب لم ترغب في مساعدتي‬
‫في ملفات (إم) ذاك اليوم؟‬

297
00:21:55,640 --> 00:21:58,240
‫لأنك علمت أنني سأرى اسم (آيرين)‬
‫وسأعلم بأنك تخطط لشيء ما‬

298
00:21:58,360 --> 00:21:59,920
‫كنت الوحيدة التي‬
‫بإمكانها معرفة الصلة‬

299
00:22:00,040 --> 00:22:01,840
‫كنت آمل ألا نجري هذا الحديث‬

300
00:22:01,960 --> 00:22:04,080
‫لا أريدك أن تشعري بالذنب‬
‫لشيء فعلته أنا‬

301
00:22:04,200 --> 00:22:06,720
‫كذبت عليّ لأنك تعلم‬
‫أن ما تخطط لفعله هو خطأ‬

302
00:22:06,840 --> 00:22:10,160
‫إن كنت تفكرين في اللحاق بي‬
‫أنصحك بشدة ألا تفعلي ذلك‬

303
00:22:10,680 --> 00:22:15,200
‫لن أتبعك، لكنك تعلم‬
‫بأنني سأتصل بالنقيب (غريغسون)‬

304
00:22:15,320 --> 00:22:18,920
‫افعلي ما تظنين أن عليك فعله‬
‫يا (واتسون) وأنا سأفعل الشيء ذاته‬

305
00:22:28,080 --> 00:22:29,400
‫(ثيودور)!‬

306
00:22:30,760 --> 00:22:34,640
‫سمعت أنك التقيت بإحدى زملائي اليوم‬
‫قالت إن لديك شيئاً لي‬

307
00:22:34,760 --> 00:22:37,120
‫هذا يعتمد، ألديك شيء لي؟‬

308
00:22:37,880 --> 00:22:39,240
‫أجل‬

309
00:22:39,360 --> 00:22:41,120
‫أخبرني بما رأيته اليوم‬

310
00:22:41,480 --> 00:22:46,880
‫"حسناً إذاً، سنطهو هذا مدة ساعتين ببطء‬
‫إلى أن يصبح اللحم طرياً جداً"‬

311
00:22:47,000 --> 00:22:49,760
‫"لنحدد الوقت بحيث يصبح‬
‫الطبق جاهزاً عندما نريده"‬

312
00:22:49,880 --> 00:22:53,600
‫"نعم، نسخن البصل والثوم‬
‫في الزبدة وزيت الـ(كانولا)"‬

313
00:22:53,720 --> 00:22:56,840
‫"ولنكثر من الثوم‬
‫فهو يفيد في زيادة النكهة..."‬

314
00:22:57,560 --> 00:22:58,960
‫ما الأمر؟‬

315
00:23:01,120 --> 00:23:03,360
‫"نقطعه على شكل حلقات، صحيح؟‬
‫أحب الحلقات..."‬

316
00:23:04,120 --> 00:23:05,520
‫هل أنت بخير يا (بافارو)؟‬

317
00:23:20,560 --> 00:23:22,080
‫من أين حصلت على هذا؟‬

318
00:23:34,000 --> 00:23:37,680
‫السافل! أنا غاضب‬

319
00:23:38,120 --> 00:23:42,360
‫أنا أفهم مسألة الانتقام، خسرت العديد‬
‫من أصدقائي في العمل بسبب الحثالة‬

320
00:23:42,480 --> 00:23:46,440
‫صدقيني، فكرت أكثر من مرة‬
‫بالاهتمام بالأمور بنفسي‬

321
00:23:46,560 --> 00:23:47,880
‫لكنني لم أفعل‬

322
00:23:48,000 --> 00:23:52,200
‫قد لا يكون شرطياً، لكن قضى وقتاً‬
‫طويلاً قرب الشرطة ليعرف ذلك‬

323
00:23:53,840 --> 00:23:56,000
‫هذا الفتى (تيدي)‬
‫ماذا قال عن القاتل؟‬

324
00:23:56,120 --> 00:24:00,400
‫قال إنه يمكث في فندق راقٍ، واستنتج‬
‫(شيرلوك) أنه من سلسلة (بيتانكورت)‬

325
00:24:00,520 --> 00:24:04,200
‫سأطلب من القسم تفتيش جميع فنادق‬
‫(بيتانكورت) ليتمكنوا من العثور عليه‬

326
00:24:04,320 --> 00:24:06,760
‫لا أظن علينا البحث عن (إم) فقط‬

327
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
‫إن لم يكن في الفندق‬
‫فعلى الأرجح أن (شيرلوك) قد أمسك به‬

328
00:24:12,880 --> 00:24:14,600
‫"يبدو (أرسنال)‬
‫في وضع صعب الآن"‬

329
00:24:14,720 --> 00:24:17,840
‫"(سانتياغو) يتقدم‬
‫يبدو الإسباني جيداً في أول مباراة له"‬

330
00:24:17,960 --> 00:24:20,040
‫"(تايلر) يعود إلى خط الوسط‬
‫إنه يجري بسرعة"‬

331
00:24:20,160 --> 00:24:24,080
‫"عرقلة قوية من (تايلر)!‬
‫يبدو أن (براون) يمد يده داخل جيبه"‬

332
00:24:24,200 --> 00:24:26,600
‫"أجل، بطاقة صفراء لـ(تايلر)‬
‫في الدقيقة الـ٧٠"‬

333
00:24:26,720 --> 00:24:28,720
‫"هذا سيزيد من حدة الأمور لـ(غانرز)"‬

334
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
‫"بينما يكملون على نتيجة‬
‫واحد مقابل صفر"‬

335
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
‫هذه تفاهة، بالكاد لمسه‬

336
00:24:33,120 --> 00:24:34,600
‫مشجع فريق (أرسنال)‬

337
00:24:35,320 --> 00:24:37,600
‫وكأنه لم تكن لدي أسباب‬
‫كافية لاحتقارك‬

338
00:24:38,080 --> 00:24:41,040
‫- أنت؟‬
‫- أنا، مضرب‬

339
00:25:07,480 --> 00:25:09,200
‫آمل ألا تمانع أن تكون معلقاً‬
‫بشكل مستقيم‬

340
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
‫أعلم أنك تفضل العكس لضحاياك‬

341
00:25:17,720 --> 00:25:21,080
‫- هل عرفت أين تريد البدء؟‬
‫- لا‬

342
00:25:22,320 --> 00:25:27,960
‫فكرت في استخدام النحل بطريقة ما‬
‫لكن اتضح لي أنه قد تكون لديك حساسية‬

343
00:25:29,520 --> 00:25:32,280
‫بعد كل هذه المتاعب‬
‫أكره إنهاء المتعة بسرعة‬

344
00:25:32,400 --> 00:25:33,720
‫سيكون ذلك محزناً‬

345
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
‫أنا متفاجىء بك‬

346
00:25:37,560 --> 00:25:40,560
‫ظننتك رجلاً يتبع القوانين‬

347
00:25:41,240 --> 00:25:44,800
‫لمَ هنا؟ لمَ لا تأخذني إلى الشرطة؟‬

348
00:25:46,600 --> 00:25:49,720
‫- أظنك تعلم السبب‬
‫- لا أظن ذلك‬

349
00:25:51,000 --> 00:25:52,320
‫(آيرين)!‬

350
00:25:56,000 --> 00:25:59,800
‫الادعاء بأن الاسم لا يعني لك شيئاً‬
‫لن يسهل الأمور عليك‬

351
00:26:03,840 --> 00:26:05,160
‫(أديسون)!‬

352
00:26:11,120 --> 00:26:12,440
‫(آدلر)!‬

353
00:26:13,720 --> 00:26:15,280
‫(آيرين آدلر)!‬

354
00:26:18,000 --> 00:26:22,200
‫قتلت في شقتها، في (كامدونلوك)‬
‫منذ سنة ونصف السنة تقريباً‬

355
00:26:24,080 --> 00:26:25,600
‫آسف لتخييب أملك يا صديقي‬

356
00:26:26,480 --> 00:26:28,880
‫- لكن لم أكن أنا الفاعل‬
‫- بالطبع لم تكن الفاعل‬

357
00:26:29,440 --> 00:26:32,600
‫بل القاتل المجنون الآخر‬
‫الذي يمتلك المنصب الثلاثي القوائم‬

358
00:26:34,240 --> 00:26:38,280
‫كنت مسجوناً في (بريكستون) لـ٦ أشهر‬
‫ليس بتهمة القتل طبعاً‬

359
00:26:38,400 --> 00:26:40,800
‫بل كان هناك سوء تفاهم‬
‫بيني وبين مشجع (مانشستر يونايتد)‬

360
00:26:41,280 --> 00:26:43,400
‫كان يتجول في المكان‬
‫ويشتم فريق (أرسنال)‬

361
00:26:43,840 --> 00:26:46,080
‫لم أسبب له الشلل‬
‫لكنني برّحته ضرباً‬

362
00:26:47,440 --> 00:26:49,080
‫وبينما كنت في السجن‬

363
00:26:50,000 --> 00:26:53,880
‫قرأت في الجريدة أن المجرم (إم)‬
‫سيىء السمعة ارتكب جريمة أخرى‬

364
00:26:54,000 --> 00:26:58,120
‫تخيل صدمتي، لكن أنت خيبت أملي‬

365
00:26:59,160 --> 00:27:01,080
‫و(سكوتلاند يارد) بالطبع‬

366
00:27:01,200 --> 00:27:03,360
‫تصديق ذلك المقلد بهذه السهولة؟‬

367
00:27:09,600 --> 00:27:13,640
‫أخبرني، هل كنت أنت‬
‫والآنسة (آدلر) على علاقة؟‬

368
00:27:14,320 --> 00:27:17,560
‫علي القول إن أملي قد خاب بك‬
‫ظننتك كاذباً أكثر براعة من هذا‬

369
00:27:17,680 --> 00:27:22,320
‫- أنا لا أكذب‬
‫- لم لن تكذب حين تواجه موتاً مؤلماً؟‬

370
00:27:22,960 --> 00:27:24,960
‫جندي سابق للبحرية الملكية‬

371
00:27:25,600 --> 00:27:27,720
‫- الموت هو صديق مقرب لي‬
‫- حقاً؟‬

372
00:27:29,080 --> 00:27:32,720
‫ماذا عن التعذيب؟‬
‫أهو صديق مقرب أيضاً؟‬

373
00:27:34,600 --> 00:27:36,520
‫لقد حولت حياتي إلى فوضى‬

374
00:27:38,160 --> 00:27:39,960
‫أنا أرد الجميل فحسب‬

375
00:27:44,040 --> 00:27:45,520
‫كنت على الأرض‬

376
00:27:46,320 --> 00:27:50,920
‫وكنت أصرخ‬
‫لكن الشريط كان ملصقاً على فمي...‬

377
00:27:52,680 --> 00:27:55,640
‫- لم أتمكن...‬
‫- لا بأس يا آنسة (كولين)‬

378
00:27:55,760 --> 00:27:57,080
‫خذي وقتك‬

379
00:27:57,440 --> 00:28:02,080
‫حينها رأيت ساقي الرجل‬
‫الآخر مر بالقرب مني‬

380
00:28:02,200 --> 00:28:03,840
‫هل رأيت وجهه؟‬

381
00:28:05,840 --> 00:28:09,000
‫قال شيئاً للرجل الذي قيدني‬

382
00:28:09,520 --> 00:28:11,920
‫لكن لم أتمكن من سماعهما‬
‫بسبب التلفاز‬

383
00:28:12,520 --> 00:28:17,720
‫بعد دقيقة، دخل الرجل‬
‫الآخر عبر الرواق‬

384
00:28:18,200 --> 00:28:20,280
‫قال إنه سيفك قيدي‬

385
00:28:20,760 --> 00:28:23,200
‫وقال إنه لا يريد مني الالتفاف‬

386
00:28:23,880 --> 00:28:25,840
‫وقال إن عليّ الانتظار ١٠ دقائق‬

387
00:28:26,480 --> 00:28:28,200
‫ثم الاتصال بالشرطة‬

388
00:28:29,000 --> 00:28:30,760
‫حتى إنه قال "أرجوك"‬

389
00:28:32,800 --> 00:28:35,800
‫- هل كانت لديه لكنة؟‬
‫- أظنها كانت بريطانية‬

390
00:28:35,920 --> 00:28:40,360
‫أظن الرجل الأول كان بريطانياً أيضاً‬
‫كان يشاهد مباراة كرة قدم بريطانية‬

391
00:28:42,360 --> 00:28:43,880
‫على تلفازي...‬

392
00:28:44,000 --> 00:28:47,640
‫أتذكرين أي تفاصيل أخرى‬
‫عن أي منهما؟‬

393
00:28:47,760 --> 00:28:49,080
‫الرجل الثاني‬

394
00:28:50,240 --> 00:28:53,840
‫الرجل الذي فك قيدي‬
‫كان يوجد طبشور على حذائه‬

395
00:28:53,960 --> 00:28:56,080
‫- طبشور؟‬
‫- بودرة‬

396
00:28:57,400 --> 00:28:58,720
‫كانت بيضاء‬

397
00:28:59,400 --> 00:29:00,720
‫آنسة (كولين)‬

398
00:29:01,880 --> 00:29:03,520
‫أنا آسف، عذراً‬

399
00:29:05,200 --> 00:29:06,840
‫أظنني أعرف إلى أين ذهب (شيرلوك)‬

400
00:29:06,960 --> 00:29:10,160
‫"ليلة أمس كان ينظر إلى صور‬
‫لإحدى ملكيات والده في (نيويورك)"‬

401
00:29:10,280 --> 00:29:11,760
‫قال إنه كان يفكر في الانتقال‬

402
00:29:11,880 --> 00:29:15,120
‫لكن ربما كان يبحث عن مكان‬
‫لأخذ (إم) إليه بعد أن يجده‬

403
00:29:15,240 --> 00:29:16,760
‫لمَ تظنين أن ذلك هو المكان المقصود؟‬

404
00:29:16,880 --> 00:29:19,000
‫كان يعاد تجديده‬
‫وكانت هنا بودرة بيضاء في كل مكان‬

405
00:29:19,120 --> 00:29:20,760
‫- ألديك العنوان؟‬
‫- لا‬

406
00:29:22,320 --> 00:29:24,760
‫أعلم كيف بإمكاننا إيجاد العنوان‬

407
00:29:36,720 --> 00:29:39,000
‫هل أخبرك أحد أنك تلكم كالنساء؟‬

408
00:29:39,120 --> 00:29:42,560
‫أجل، قالت امرأة لي هذا سابقاً‬
‫لكنها كانت أضخم مني‬

409
00:29:43,360 --> 00:29:46,960
‫تخطف فتيات قاصرات استعانت بهن‬
‫لجني أرباح من تجارة الأجساد‬

410
00:29:48,000 --> 00:29:50,520
‫بالنسبة إلى صعلوك‬
‫أنت تتحرك بسرعة‬

411
00:29:52,400 --> 00:29:55,560
‫رميت أول جثة لي هنا‬
‫منذ ٧٢ ساعة تقريباً‬

412
00:29:55,680 --> 00:29:57,160
‫ماذا فعلت؟ أتيت في الطائرة؟‬

413
00:29:57,280 --> 00:29:59,160
‫من أين يفترض بي أن آتي؟‬

414
00:30:01,560 --> 00:30:04,440
‫- (لندن)‬
‫- ما الذي يجعلك تظن أنني عدت؟‬

415
00:30:04,560 --> 00:30:08,040
‫عمّ تتكلم؟ عدت؟‬
‫أتقول لي إنك تعيش هنا الآن؟‬

416
00:30:08,160 --> 00:30:10,840
‫أنت تعلم أنني أسكن هنا‬
‫كنت في منزلي الليلة السابقة‬

417
00:30:11,520 --> 00:30:14,040
‫تركت رسالة وهكذا وجدتك‬

418
00:30:16,360 --> 00:30:17,760
‫كان ذلك منزلك؟‬

419
00:30:18,800 --> 00:30:22,960
‫أنت لا تبحث جيداً يا (إم)‬
‫لا تمانع إن ناديتك (إم)، أليس كذلك؟‬

420
00:30:24,440 --> 00:30:25,840
‫ثمة خطب ما‬

421
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
‫أنا لست ما تظنني‬

422
00:30:31,040 --> 00:30:34,160
‫لست قاتلاً متسلسلاً، أنا قاتل مأجور‬
‫ثمة من يستعين بخدماتي‬

423
00:30:35,480 --> 00:30:40,880
‫اسمع، تلقيت أسماء‬
‫كل من يريد قتلهم وهو يدفع لي‬

424
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
‫قلت لك مسبقاً إنك كاذب‬
‫سيىء، أليس كذلك؟‬

425
00:30:44,600 --> 00:30:45,920
‫أنا لا أكذب‬

426
00:30:48,920 --> 00:30:50,440
‫لقد خانني‬

427
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
‫لم يخبرني بأنك كنت هناك‬

428
00:30:53,920 --> 00:30:56,120
‫- من الذي لم يفعل؟‬
‫- رب عملي‬

429
00:30:56,960 --> 00:30:58,560
‫الطرق المتبعة بالقتل، الرسائل‬

430
00:30:58,680 --> 00:31:01,200
‫كل تفاهات القاتل‬
‫المتسلسل كان هو الفاعل‬

431
00:31:01,800 --> 00:31:03,400
‫لندع بأنني أصدقك‬

432
00:31:04,600 --> 00:31:07,000
‫ما هو دافعه لقتل ٣٧ شخصاً؟‬

433
00:31:07,840 --> 00:31:10,640
‫لا أدري، لم ألتق به يوماً‬

434
00:31:11,640 --> 00:31:14,080
‫يرسل إلي رسائل مشفرة من هاتفه‬

435
00:31:15,840 --> 00:31:19,160
‫إنه في بذلتي هناك‬
‫انظر إليه إن لم تصدقني‬

436
00:31:29,120 --> 00:31:31,560
‫(غوبلدي غوك)‬
‫هذا لا يثبت شيئاً‬

437
00:31:32,280 --> 00:31:34,440
‫(سيباستيان موران)‬
‫هذا هو اسمي الحقيقي‬

438
00:31:35,600 --> 00:31:37,040
‫تحرّ عن الأمر‬

439
00:31:37,160 --> 00:31:40,680
‫العراك الذي افتعلته، كانت هناك‬
‫محاكمة، نُشر الخبر في الجريدة‬

440
00:31:41,560 --> 00:31:44,280
‫لَما تمكنت من إيذاء فتاتك‬
‫سترى أنني أقول الحقيقة‬

441
00:31:45,160 --> 00:31:46,600
‫كان يتكلم عنك دائماً‬

442
00:31:48,960 --> 00:31:51,960
‫لا بد من أنه كان مهوّس أو‬
‫ما شابه أو كان منبهراً‬

443
00:31:52,080 --> 00:31:56,360
‫لم يخبرني بأنك كنت هناك ولم يخبرني‬
‫بأن تلك كانت شقتك التي اقتحمتها‬

444
00:31:56,760 --> 00:32:00,200
‫لن أتفاجأ لو علمت أنه من‬
‫قتل (آيرين) الغالية على قلبك‬

445
00:32:01,040 --> 00:32:03,560
‫- لا‬
‫- لا تدعه يخدعك أيضاً‬

446
00:32:03,680 --> 00:32:07,200
‫لا، إنه أنت، لا بد من ذلك‬

447
00:32:07,720 --> 00:32:09,120
‫اسمع...‬

448
00:32:09,560 --> 00:32:14,040
‫يمكنك قتلي بسبب الآخرين كلهم‬
‫لكن فتاتك... كان هو قاتلها‬

449
00:32:16,120 --> 00:32:17,720
‫كان (موريارتي)‬

450
00:32:20,080 --> 00:32:22,000
‫لكن تلقيت خبراً تواً من مركز الأبنية‬

451
00:32:22,120 --> 00:32:26,200
‫وقالوا إن شركة والد (هولمز) قدمت‬
‫طلباً لرخصة تجديد منذ ٦ أشهر‬

452
00:32:26,320 --> 00:32:30,520
‫لأجل شقة في (بروكلين)‬
‫العنوان هو ٣٢٠٣ شمالي الشارع السادس‬

453
00:32:30,640 --> 00:32:32,520
‫ألديهم أي رخص لأبنية أخرى‬
‫في الوقت الحالي؟‬

454
00:32:32,640 --> 00:32:35,720
‫- لا‬
‫- لنفترض أن هذا ما نبحث عنه إذاً‬

455
00:32:35,840 --> 00:32:37,720
‫أبلغ وحدة المراقبة الخاصة‬
‫أن تلتقي بي هناك‬

456
00:32:37,840 --> 00:32:39,880
‫(موريارتي) هو من تريده، ليس أنا‬

457
00:32:41,960 --> 00:32:44,840
‫أذكر قولك إنك غير‬
‫خائف من الموت‬

458
00:32:45,440 --> 00:32:48,920
‫أنا لا أشعر بالخوف‬
‫الآن، بل بالغضب‬

459
00:32:50,360 --> 00:32:52,000
‫غضب الشخص الصالح‬

460
00:32:52,600 --> 00:32:55,520
‫لقد خانني (موريارتي) وسأنتقم منه‬

461
00:32:55,640 --> 00:32:58,680
‫أنت وحش وساديّ‬

462
00:33:00,200 --> 00:33:01,560
‫وقاتل‬

463
00:33:04,360 --> 00:33:05,920
‫أنا أتصف بكل هذه الصفات‬

464
00:33:07,120 --> 00:33:08,640
‫لكنني لست كاذباً‬

465
00:33:09,600 --> 00:33:11,320
‫اتصل بسجن (بريكستون)‬

466
00:33:12,920 --> 00:33:14,960
‫سيؤكدون لك أنني كنت مسجوناً‬

467
00:33:15,080 --> 00:33:16,960
‫- حين قتلت (آيرين)‬
‫- لا‬

468
00:33:17,080 --> 00:33:19,080
‫ما كنت لأتمكن من التواجد‬
‫في مكانين في آن واحد‬

469
00:33:20,920 --> 00:33:24,200
‫- انظر إلي يا (هولمز)، أنا أقول الحقيقة‬
‫- أنت قتلتها‬

470
00:33:24,320 --> 00:33:27,240
‫- لم ألمس شعرة من رأسها حتى‬
‫- أنت قتلتها‬

471
00:33:32,360 --> 00:33:34,960
‫قال (موريارتي) إنك مهووس بالألغاز‬

472
00:33:35,960 --> 00:33:38,640
‫لكنه أعظم لغز ستواجهه‬

473
00:33:39,840 --> 00:33:45,280
‫اقتلني الآن، وستقتل أفضل دليل لديك‬

474
00:33:54,440 --> 00:33:56,480
‫علمت أنك ستتخذ القرار الصائب‬

475
00:33:58,080 --> 00:34:00,200
‫أنت شيء نادر‬
‫في هذا العالم يا (هولمز)‬

476
00:34:00,920 --> 00:34:02,480
‫أنت رجل شريف‬

477
00:34:03,960 --> 00:34:05,880
‫قال إحصائي شهير مرة‬

478
00:34:06,360 --> 00:34:12,240
‫"بينما يعد المرء لغزاً لا يمكن حله‬
‫في الإجمال يعد يقيناً حسابياً"‬

479
00:34:12,600 --> 00:34:16,120
‫"لا يمكنك على سبيل المثال‬
‫أن تحسب ما سيفعله الرجل"‬

480
00:34:16,240 --> 00:34:20,200
‫"لكن بإمكانك وبدقة‬
‫أن تخمن ما سيفعله الرجل العادي"‬

481
00:34:21,800 --> 00:34:27,200
‫"يتعدد الأفراد، وتبقى النسب ثابتة"‬
‫هذا ما يقوله الإحصائي‬

482
00:34:29,200 --> 00:34:32,120
‫لست برجل عادي‬

483
00:34:38,920 --> 00:34:40,240
‫ابقي هنا‬

484
00:34:46,040 --> 00:34:49,360
‫(هولمز)، إن كنت هنا‬
‫فانزل على الأرض الآن‬

485
00:34:49,480 --> 00:34:51,760
‫- "المكان خالٍ"‬
‫- "المكان خالٍ هنا"‬

486
00:34:54,520 --> 00:34:57,360
‫أجل، هل تمزح؟‬

487
00:34:57,920 --> 00:34:59,600
‫- هل تأخرنا؟‬
‫- أجل‬

488
00:34:59,720 --> 00:35:04,520
‫تلقيت اتصالاً من (بيل)، دخل (هولمز)‬
‫المركز منذ ٥ دقائق مع (إم)‬

489
00:35:07,000 --> 00:35:08,440
‫للمرة الأخيرة‬

490
00:35:08,720 --> 00:35:13,360
‫لم يخطفني (هولمز)‬
‫أنا جررته إلى منزل الآنسة (كولين)‬

491
00:35:13,480 --> 00:35:16,160
‫وتبعني إلى تلك الشقة‬

492
00:35:16,880 --> 00:35:19,440
‫الشقة التي يصادف أنها ملك لوالده‬

493
00:35:19,560 --> 00:35:20,960
‫"كنت على علم بذلك"‬

494
00:35:21,520 --> 00:35:26,720
‫"ظننت أن الأمر سيكون رائعاً لو وجدوا‬
‫جثة (هولمز) في عقار ملك لوالده"‬

495
00:35:26,840 --> 00:35:29,400
‫"أيمكنك تفسير مسألة‬
‫الإصابات مرة أخرى؟"‬

496
00:35:31,800 --> 00:35:33,160
‫"تهجمت عليه"‬

497
00:35:33,760 --> 00:35:37,560
‫وقام بالدفاع عن نفسه‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

498
00:35:38,200 --> 00:35:40,720
‫- طعنك‬
‫- في النهاية، أجل‬

499
00:35:41,520 --> 00:35:44,880
‫"إنها أعجوبة حقاً‬
‫أخطأ في إصابة جميع الأعضاء المهمة"‬

500
00:35:45,280 --> 00:35:47,640
‫وفقاً لما قاله الطبيب‬
‫الذي قام بفحصي في الزنزانة‬

501
00:35:47,760 --> 00:35:49,840
‫- يا لحسن حظك!‬
‫- ماذا بإمكاني أن أقول؟‬

502
00:35:51,320 --> 00:35:52,920
‫عشت حياة راقية‬

503
00:36:01,960 --> 00:36:03,880
‫هناك قصة رائعة تفوتك‬

504
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
‫الطعن الذي أصيب به‬
‫يدعي أنه أصيب به في العراك‬

505
00:36:13,640 --> 00:36:15,920
‫لكن أنا متأكدة لو كان ذلك‬
‫ما حدث لكان تعرض لضرر أكبر‬

506
00:36:19,360 --> 00:36:21,640
‫يبدو أنه كان ثابتاً‬

507
00:36:22,880 --> 00:36:24,360
‫ربما مقيداً حتى‬

508
00:36:25,440 --> 00:36:30,520
‫كنت جراحة، لا أدري إن كان بإمكاني‬
‫إيجاد طريقة لطعن رجل بدون إيذائه‬

509
00:36:32,120 --> 00:36:35,720
‫هذا ما قصدت فعله، أنا منبهرة‬

510
00:36:36,800 --> 00:36:40,080
‫- كنت تحاول إثبات وجهة نظر‬
‫- افترض أنه يعرفني‬

511
00:36:41,480 --> 00:36:43,560
‫وكان عليه التعلم أنه لا يعرفني‬

512
00:36:44,120 --> 00:36:47,200
‫قال إنه مستعد للاعتراف بجميع‬
‫الجرائم لكنه لن يشي بك‬

513
00:36:47,920 --> 00:36:49,640
‫يظن أنه تعرض للخيانة‬

514
00:36:52,480 --> 00:36:56,880
‫يظنني أفضل فرصة لاعتقال من خانه‬

515
00:36:57,000 --> 00:36:58,600
‫أتنوي مساعدته؟‬

516
00:37:01,720 --> 00:37:03,920
‫- لقد قتل (آيرين)‬
‫- لا‬

517
00:37:07,200 --> 00:37:08,800
‫اتضح أنه لم يفعل ذلك‬

518
00:37:09,960 --> 00:37:11,800
‫كان مسجوناً حين ماتت‬

519
00:37:13,240 --> 00:37:14,960
‫تأكدت من الأمر منذ لحظات‬

520
00:37:21,720 --> 00:37:24,120
‫آسف لأنني كذبت‬
‫عليك يا (واتسون)‬

521
00:37:25,840 --> 00:37:27,480
‫الأيام الماضية القليلة كانت...‬

522
00:37:29,120 --> 00:37:30,440
‫متعبة‬

523
00:37:30,760 --> 00:37:34,760
‫مع أنني لست متأكداً من أنني فعلت‬
‫الصواب بتركه على قيد الحياة‬

524
00:37:36,080 --> 00:37:37,440
‫إنه أمر غريب حقاً‬

525
00:37:38,280 --> 00:37:40,800
‫أشعر بالتناقض حيال القرارات‬
‫التي أتخذها‬

526
00:37:41,480 --> 00:37:43,880
‫هذا جمال التعليل الاستنتاجي‬
‫على ما أظن‬

527
00:37:46,160 --> 00:37:48,760
‫إنه يحوّل كل شيء تقريباً إلى علم‬

528
00:37:54,560 --> 00:37:55,880
‫ليس هذا‬

529
00:38:20,560 --> 00:38:21,920
‫سأشتاق إلى هذا‬

530
00:38:27,720 --> 00:38:30,360
‫ربما ليس لهذا كثيراً‬

531
00:38:32,480 --> 00:38:33,800
‫لكن هذا‬

532
00:38:36,960 --> 00:38:38,400
‫العمل معك‬

533
00:38:41,640 --> 00:38:43,400
‫أظن أن ما تفعلينه مذهل‬

534
00:38:48,520 --> 00:38:51,040
‫آسف لآن آخر أيام لنا‬
‫معاً ضاعت بدون جدوى‬

535
00:39:05,960 --> 00:39:08,000
‫مرحباً، أنا (جون واتسون)‬
‫أتصل من (نيويورك)‬

536
00:39:08,120 --> 00:39:09,800
‫هل السيد (هولمز) موجود؟‬

537
00:39:11,960 --> 00:39:13,360
‫حسناً‬

538
00:39:14,480 --> 00:39:16,080
‫أيمكنك إخباره...‬

539
00:39:18,600 --> 00:39:21,600
‫بأنني قلقة على ابنه‬
‫وأود البقاء لفترة أطول؟‬

540
00:39:39,600 --> 00:39:41,640
‫"آنسة (واتسون): تلقيت رسالتك"‬

541
00:39:41,760 --> 00:39:44,760
‫"ولكن لا أرغب في تمديد‬
‫خدماتك في هذا الوقت"‬

542
00:39:45,280 --> 00:39:46,680
‫ما الأمر يا (واتسون)؟‬

543
00:39:48,360 --> 00:39:50,160
‫اتصلت بوالدك ليلة أمس‬

544
00:39:50,640 --> 00:39:53,880
‫وفقاً لما حدث‬
‫أوصيت بالبقاء لفترة أطول‬

545
00:39:55,080 --> 00:39:56,400
‫و...؟‬

546
00:39:57,200 --> 00:39:58,520
‫لقد وافق‬

547
00:39:59,840 --> 00:40:01,880
‫أظن أن على مزرعة‬
‫النحل الانتظار‬

548
00:40:35,560 --> 00:40:38,400
‫"(موريارتي)"‬

549
00:40:42,680 --> 00:40:44,920
‫"(موريارتي)"‬

550
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

