﻿1
00:00:08,720 --> 00:00:11,680
‫النظافة في كل مكان أنظر إليه‬
‫هذا محير جداً‬

2
00:00:11,800 --> 00:00:14,680
‫لا تقلق، لم ألمس جدارك الجنوني‬

3
00:00:15,560 --> 00:00:19,720
‫فكرة أن (آيرين) قتلت على يد‬
‫رجل غامض لم يره أحد أو يسمع عنه‬

4
00:00:19,840 --> 00:00:21,640
‫بدت جنونية لي أيضاً، لكن...‬

5
00:00:22,280 --> 00:00:26,440
‫هناك احتمال بأن نجد نمطاً هنا‬
‫علامات تؤكد وجود عقل إجرامي عظيم‬

6
00:00:26,560 --> 00:00:28,520
‫وكيف تورط (نابليون بونابرت) في هذا؟‬

7
00:00:28,640 --> 00:00:30,880
‫بانقضاء ليلتي الخامسة‬
‫بدون نوم لربما كنت أبالغ‬

8
00:00:31,680 --> 00:00:34,320
‫- كم الوقت الآن؟‬
‫- التاسعة والنصف‬

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,600
‫يوم الأربعاء‬
‫لقد نمت مدة يومين متتاليين‬

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,400
‫لهذا أنا جائع جداً‬

11
00:00:41,080 --> 00:00:45,040
‫من المفترض أن أخرج لمدة وجيزة‬
‫لكن إذا كنت ما تزال تشعر بهاجس يمكنني البقاء‬

12
00:00:45,160 --> 00:00:46,480
‫لا، أنا بخير‬

13
00:00:46,880 --> 00:00:48,320
‫لقد أهملت هوايتي‬

14
00:00:48,840 --> 00:00:52,880
‫سأزور موقع النظريات الإلكتروني‬
‫وأناقش نظريات المؤامرة‬

15
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
‫- هوايتك هي نظريات المؤامرة؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

16
00:00:56,320 --> 00:00:59,400
‫إنها مجرد ثرثرة، مجموعة كبيرة‬
‫من الناس لا تستطيع كتمان الأسرار‬

17
00:00:59,520 --> 00:01:02,960
‫هوايتي هي واضعو نظريات‬
‫المؤامرة، أنا أعشقهم‬

18
00:01:03,080 --> 00:01:04,560
‫كما يعشق الناس عماً معتوهاً‬

19
00:01:04,680 --> 00:01:06,680
‫أو حيواناً أليفاً‬
‫لا يتوقف عن المشي على الجدران‬

20
00:01:07,280 --> 00:01:09,840
‫هل سمعت من قبل أحداً يقول إن وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية اخترعت الكوكايين؟‬

21
00:01:09,960 --> 00:01:11,480
‫- نعم‬
‫- أنا بدأت هذه الإشاعة‬

22
00:01:11,600 --> 00:01:13,000
‫هذا أمر سخيف‬

23
00:01:13,960 --> 00:01:17,960
‫أخطط اليوم للاتصال بـ(زابرودر)‬
‫وهو الاسم المستعار للمشرف‬

24
00:01:18,080 --> 00:01:20,880
‫وأشاركه نتائج دراسة حكومية سرية‬

25
00:01:21,000 --> 00:01:25,520
‫والتي تستنتج أن ارتفاع مياه المحيطات‬
‫سيشكل ساحلاً جديداً لجبال الـ(آبالاش)‬

26
00:01:26,200 --> 00:01:28,560
‫والخطط تجري على قدم وساق‬
‫لنقل العاصمة إلى (أوماها)‬

27
00:01:28,680 --> 00:01:32,280
‫ونخبة من الأثرياء يشترون الأملاك‬
‫التي ستصبح على الواجهة البحرية‬

28
00:01:33,120 --> 00:01:35,320
‫حسناً، حظاً موفقاً بذلك‬

29
00:01:36,600 --> 00:01:38,000
‫استمتعي بمهماتك‬

30
00:01:39,920 --> 00:01:42,520
‫أحرز (شيرلوك) تقدماً لكنه ضعيف‬

31
00:01:43,160 --> 00:01:46,280
‫(سيباستيان موران)‬
‫أخلّ بالتوازن الذي أوجدناه‬

32
00:01:46,800 --> 00:01:49,520
‫وبات أخيراً جاهزاً للتعامل‬
‫مع مشاعره حول (آيرين)‬

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,680
‫لم يحب سواها في حياته‬
‫وفق معلوماتي، ولقد قتلت‬

34
00:01:53,800 --> 00:01:57,880
‫عقد عملك كرفيقة (شيرلوك)‬
‫انتهى منذ أسبوع‬

35
00:01:58,000 --> 00:02:01,680
‫وإن عرف (شيرلوك) بهذا‬
‫فقد تتدمر الثقة التي بينكما‬

36
00:02:03,320 --> 00:02:07,600
‫هل فكرت في أنك قد تكونين‬
‫حافزاً لانتكاسته؟‬

37
00:02:07,720 --> 00:02:09,040
‫لن يدوم هذا إلى الأبد‬

38
00:02:09,160 --> 00:02:11,600
‫قد لا يكون إلى الأبد‬
‫ولكن يبدو غير محدد الأجل‬

39
00:02:12,240 --> 00:02:15,880
‫- في غضون ذلك، لن يُصرف لك راتب‬
‫- لا أعيش على الراتب وحده‬

40
00:02:16,000 --> 00:02:21,360
‫وأنت غير ملزمة بصرف مدخراتك‬
‫بالنيابة عن شخص لم يعد عميلك‬

41
00:02:23,800 --> 00:02:25,720
‫علي أن أتأكد‬
‫من أن كل شيء على ما يرام‬

42
00:02:26,000 --> 00:02:28,440
‫"(شيرلوك هولمز): أتجه‬
‫إلى الشقة ٦٥ غرباً، قابليني هناك"‬

43
00:02:32,160 --> 00:02:36,000
‫مشكلة (شيرلوك) أن هناك خطوات‬

44
00:02:36,360 --> 00:02:38,520
‫فصله النقيب (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

45
00:02:38,640 --> 00:02:40,960
‫تلك العلاقة جعلته مستقراً‬

46
00:02:41,080 --> 00:02:43,800
‫وأريد فقط إعادة خط‬
‫التواصل ما بينهما‬

47
00:02:50,680 --> 00:02:52,000
‫(واتسون)!‬

48
00:02:52,680 --> 00:02:55,200
‫- أتريد إخباري لمن هذا البيت؟‬
‫- (زابرودر)‬

49
00:02:55,320 --> 00:02:58,240
‫هل هو الشخص الذي تحدثت عنه‬
‫هذا الصباح؟ واضع نظريات المؤامرة‬

50
00:02:58,360 --> 00:03:00,240
‫اسمه الحقيقي هو (لين بونتيكورفو)‬

51
00:03:00,360 --> 00:03:02,680
‫ولم يضايقني من قبل‬
‫على عكس معظم الرجال‬

52
00:03:02,800 --> 00:03:05,160
‫لقد أرسلت بريداً إلكترونياً‬
‫لزملائه في الموقع‬

53
00:03:05,280 --> 00:03:07,000
‫تبين أنه لم يسمع أحد‬
‫كلمة منه منذ يوم الأحد‬

54
00:03:07,120 --> 00:03:10,240
‫- ولذا قررت اقتحام بيته؟‬
‫- رفاقه يخشون الاحتمالات السيئة‬

55
00:03:10,360 --> 00:03:14,160
‫أن الاستخبارات الروسية اختطفته‬
‫وأخذته إلى سجن سري في (ناسا)‬

56
00:03:14,280 --> 00:03:16,360
‫- أرجوك لا تخبرني بأنك تتفق معهم‬
‫- بالتأكيد لا‬

57
00:03:16,480 --> 00:03:18,520
‫لا توجد سجون في وكالة (ناسا)‬
‫والجميع يعلم هذا‬

58
00:03:18,640 --> 00:03:21,760
‫لكنني أعتقد أنه أصيب‬
‫بنوبة قلبية أو حادث‬

59
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
‫ولهذا سمحت لنفسي بالدخول‬
‫عندما لم يفتح لي الباب‬

60
00:03:24,720 --> 00:03:27,280
‫الشيء الذي نقوم به حالياً‬
‫هو تعدٍ على ممتلكات الغير‬

61
00:03:27,400 --> 00:03:30,240
‫إن كنت قلقة من أن يوجه لنا‬
‫السيد (بونتيكورفو) الاتهامات فلا تقلقي‬

62
00:03:30,360 --> 00:03:32,160
‫لديه مشكلات أكبر بكثير منا‬

63
00:03:54,920 --> 00:03:56,600
‫استراح القسم منك‬

64
00:03:56,720 --> 00:03:59,440
‫- وأنت، ألم تستطيعي أخذه إلى السينما؟‬
‫- لقد حاولت‬

65
00:04:00,320 --> 00:04:02,440
‫هل كنت تفضل أن نترك‬
‫السيد (بونتيكورفو) ليتعفن؟‬

66
00:04:02,560 --> 00:04:04,520
‫كنت سأفضل لو بقيت‬
‫متخفياً عن الأنظار لفترة‬

67
00:04:04,640 --> 00:04:08,040
‫بدلاً من نبش قضية خنق‬
‫بالانتشاء الذاتي‬

68
00:04:08,160 --> 00:04:10,440
‫- ذاتي؟ أتعتقد أنه فعل هذا بنفسه؟‬
‫- أتعتقد أنه لم يفعل ذلك؟‬

69
00:04:10,600 --> 00:04:13,800
‫من الصعب قول هذا بدون رفع الحزام‬
‫لفحص علامات الربط على عنقه‬

70
00:04:13,920 --> 00:04:16,240
‫لكن لاحظت أن مقاس الحزام هو ٣٨‬

71
00:04:16,360 --> 00:04:18,720
{\an8}‫ألا تظن أنه أكبر من مقاسات‬
‫رجل صغير الحجم مثله؟‬

72
00:04:18,840 --> 00:04:20,680
{\an8}‫- ربما فقد الوزن؟‬
‫- أو...‬

73
00:04:20,800 --> 00:04:24,240
{\an8}‫خنقه رجل أكبر منه حجماً‬
‫وعلقه على الجهاز وكأنه زينة الميلاد‬

74
00:04:24,640 --> 00:04:29,720
{\an8}‫لاحظ إصبع السبابة في يده اليمنى‬
‫تبدو أنها مكسورة فوق الظفر مباشرة‬

75
00:04:29,840 --> 00:04:32,760
{\an8}‫ما يصعب عملية الانتشاء الذاتي بوجود‬
‫عظام مكسورة في اليد المطلوبة، صحيح؟‬

76
00:04:32,880 --> 00:04:36,120
{\an8}‫سأطلب من الفريق الجنائي‬
‫تفحص عنق الضحية وإصبعه‬

77
00:04:36,240 --> 00:04:37,680
‫هذا ليس ضرورياً‬
‫سبق أن أرسلت لهم رسالة نصية‬

78
00:04:37,800 --> 00:04:41,560
{\an8}‫رسالة نصية؟ يبدو أنك تعتقد‬
‫أنك المستشار في هذه القضية‬

79
00:04:41,680 --> 00:04:43,560
{\an8}‫- لست كذلك‬
‫- ولهذا سأغادر‬

80
00:04:43,680 --> 00:04:45,640
{\an8}‫بعدما أنهي و(واتسون)‬
‫تفحص بقية المنزل‬

81
00:04:45,760 --> 00:04:47,240
‫وسأعلمك بالمستجدات‬

82
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
‫فتشت في أغراض هذا الشخص‬

83
00:04:49,960 --> 00:04:53,600
{\an8}‫إلى الآن، لا شيء من الطرق‬
‫التقليدية يطابق قضية انتحاره‬

84
00:04:53,720 --> 00:04:55,680
‫(بونتيكورفو) لم يقترض مالاً من أحد‬

85
00:04:55,800 --> 00:04:58,640
{\an8}‫ولا يضاجع زوجة أي شخص‬
‫ولا يضاجع أحداً‬

86
00:04:58,760 --> 00:05:01,200
{\an8}‫ألا تعتقد أن الشرطة‬
‫ستكون مهتمة بتفقد ذلك؟‬

87
00:05:01,320 --> 00:05:02,720
‫الشرطة ستهتم فقط بإيجاد القاتل‬

88
00:05:02,840 --> 00:05:05,240
{\an8}‫وهذا يعني أنهم يريدون‬
‫أي وكل دليل في حوزتي‬

89
00:05:05,360 --> 00:05:06,800
‫سواء أقروا بذلك أم لا‬

90
00:05:06,920 --> 00:05:10,160
{\an8}‫إن كل ما يفعله (بونتيكورفو) تعبئة‬
‫هذه المجلدات، ربما علينا تفقدها أيضاً‬

91
00:05:11,800 --> 00:05:16,320
‫هذا يخبرنا بأن (كوريا الشمالية)‬
‫هي المصنع الأكبر في العالم لكتب الثانوية‬

92
00:05:16,440 --> 00:05:18,760
{\an8}‫وأن السونتولوجيين‬
‫اخترقوا المحكمة العليا‬

93
00:05:18,880 --> 00:05:20,200
‫هذه إحدى نظرياتي‬

94
00:05:20,320 --> 00:05:22,840
{\an8}‫نعم، لا بأس بأخذها معنا‬
‫يمكننا أن نضحك عليها‬

95
00:05:22,960 --> 00:05:27,400
{\an8}‫رغم أنني متأكد من وجود‬
‫تفسير منطقي لقتل (بونتيكورفو)‬

96
00:05:27,520 --> 00:05:29,640
{\an8}‫إنها معلومات تريد أن تظهر يا (واتسون)‬
‫ولهذا السبب...‬

97
00:05:29,760 --> 00:05:32,240
{\an8}‫لا توجد هناك أي مؤامرات‬
‫ناقشنا هذا‬

98
00:05:32,960 --> 00:05:34,280
‫مرحباً يا (كلايد)‬

99
00:05:36,640 --> 00:05:39,400
‫- هل ستأخذ (كلايد)؟‬
‫- سيموت جوعاً إذا تركناه هنا‬

100
00:05:40,040 --> 00:05:41,600
‫لم أعلم بأنك تحب السلاحف‬

101
00:05:41,880 --> 00:05:45,200
‫أحبها، أعد منها حساءً لذيذاً‬

102
00:06:01,920 --> 00:06:05,600
‫- ما هذه؟‬
‫- يبدو أنها أداة للتنصت‬

103
00:06:05,720 --> 00:06:07,720
‫كان أحد ما‬
‫يتنصت على مجنون النظريات‬

104
00:06:12,440 --> 00:06:15,520
‫هل جلبتها إلى هنا لتهشمها فقط؟‬

105
00:06:15,680 --> 00:06:17,360
‫لقد أطفأتها‬
‫لم أستطع تركها تعمل في المنزل‬

106
00:06:17,480 --> 00:06:19,160
‫لا أعلم من يصغي إليها‬
‫في الجانب الآخر‬

107
00:06:19,280 --> 00:06:22,680
‫لقد تأكدت من ثلاثة مصادر مختلفة‬
‫أن جهاز المراقبة هذا بالتحديد‬

108
00:06:22,800 --> 00:06:26,600
‫غير متوفر تجارياً‬
‫لا يمكنك شراؤه إن كنت مواطنة مدنية‬

109
00:06:26,720 --> 00:06:30,240
‫إذاً تعني أن الحكومة كانت‬
‫تتنصت على (لين بونتيكورفو)؟‬

110
00:06:30,360 --> 00:06:32,080
‫اعتقدت أنه لا توجد مؤامرات‬

111
00:06:32,360 --> 00:06:35,120
‫الترابط يا (واتسون) المواظبة‬
‫هو حليف العقول الصغيرة‬

112
00:06:35,240 --> 00:06:38,480
‫حقيقة الأمر أنه كانت هناك أداة‬
‫تنصت في منزل (لين بونتيكورفو)‬

113
00:06:39,040 --> 00:06:41,640
‫أحد معارفي في (لندن) ساعدني تواً‬
‫في إيجاد برنامج تجسس في كومبيوتره‬

114
00:06:41,760 --> 00:06:43,840
‫أحدهم كان يراقب كل تحركاته‬

115
00:06:44,880 --> 00:06:46,840
‫لماذا؟ هل كان يعرف شيئاً؟‬

116
00:06:46,960 --> 00:06:50,640
‫(لين بونتيكورفو)، فليرقد بسلام‬
‫كان من أكثر المفكرين الذين عرفتهم كسلاً‬

117
00:06:50,760 --> 00:06:52,680
‫أفكاره جنونية‬

118
00:06:54,240 --> 00:06:58,560
‫أعني معظمها‬
‫هناك واحدة لا تثير الضحك على الفور‬

119
00:06:58,720 --> 00:07:00,760
‫لم أقرأ عنها حتى وقت قريب‬

120
00:07:01,560 --> 00:07:03,240
‫- "الفريق الأحمر"‬
‫- نعم‬

121
00:07:03,360 --> 00:07:05,880
‫يشير العنوان إلى ألعاب الحرب‬

122
00:07:07,200 --> 00:07:11,480
‫في كل عام‬
‫تقيم الكلية الحربية سلسلة منها‬

123
00:07:12,680 --> 00:07:16,200
‫يتألف اللاعبون من موظفين‬
‫عسكريين وخبراء مدنيين‬

124
00:07:16,320 --> 00:07:21,120
‫أولئك الذين يمثلون (الولايات المتحدة)‬
‫وحلفاءها هم "الفريق الأزرق"‬

125
00:07:21,240 --> 00:07:22,600
‫"الفريق الأحمر" هم الأشرار‬

126
00:07:23,200 --> 00:07:26,400
‫يتغير اللاعبون كل سنة‬
‫وكذلك السيناريوهات التي يجري اختبارها‬

127
00:07:26,520 --> 00:07:28,880
‫ولكن في كل عام‬
‫تنشر النتائج في صحف هذا المجال‬

128
00:07:29,000 --> 00:07:32,360
‫باستثناء نتائج عام ٢٠٠٩‬
‫تم حجبها فوراً‬

129
00:07:32,480 --> 00:07:34,240
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحد يعلم‬

130
00:07:34,800 --> 00:07:36,960
‫صممت لعبة ذلك العام‬
‫لاختبار الرد العسكري‬

131
00:07:37,080 --> 00:07:39,360
‫تجاه تنشيط خلية نائمة‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

132
00:07:39,480 --> 00:07:43,480
‫كان هدف "الفريق الأحمر" إحداث أكبر‬
‫قدر من الدمار والفوضى بأدنى الموارد‬

133
00:07:43,600 --> 00:07:47,400
‫يعتقد (لين بونتيكورفو)‬
‫أنهم كشفوا عيباً في منظمة الأمن القومي‬

134
00:07:47,520 --> 00:07:51,480
‫شيئاً صاعقاً جداً‬
‫واعتبر سراً فدرالياً على الفور‬

135
00:07:51,600 --> 00:07:52,920
‫يبدو هذا مخيفاً‬

136
00:07:53,040 --> 00:07:55,320
‫وكذلك لا يبدو جنونياً‬
‫كالنظريات الأخرى‬

137
00:07:55,640 --> 00:07:58,520
‫أجل، كانت هويات‬
‫أفراد "الفريق الأحمر" سرية‬

138
00:07:58,920 --> 00:08:01,320
‫لكن (بونتيكورفو) كشف واحداً منهم‬

139
00:08:01,440 --> 00:08:04,680
‫خبير مكافحة الشغب‬
‫(مارتن ناغاوسكي)‬

140
00:08:05,040 --> 00:08:08,040
‫- لكن مذكور هنا أنه مات‬
‫- قُتل السنة الماضية خلال سطو‬

141
00:08:08,160 --> 00:08:10,440
‫يعتقد (بونتيكورفو)‬
‫أن السطو كان مدبراً‬

142
00:08:10,560 --> 00:08:14,520
‫وتم اغتيال (ناغاوسكي) لمنعه‬
‫من كشف أسرار "الفريق الأحمر"‬

143
00:08:14,640 --> 00:08:17,880
‫كنت أتفق معك حتى هذه اللحظة‬
‫الحكومة لا تقتل الناس ببساطة‬

144
00:08:18,000 --> 00:08:21,480
‫يسهل علينا اختبار نظرية (بونتيكورفو)‬
‫سأحدد هويات بقية "الفريق الأحمر"‬

145
00:08:21,600 --> 00:08:23,680
‫إن كانوا أحياء وأصحاء‬
‫فسنمضي قدماً‬

146
00:08:24,160 --> 00:08:26,760
‫الأمر بهذه السهولة؟‬
‫ستجد خمسة أسماء سرية؟‬

147
00:08:26,880 --> 00:08:28,240
‫لمَ لا؟ إنه يوم عطلتي‬

148
00:08:28,800 --> 00:08:32,320
‫- وما علاقة هذه الخسة؟‬
‫- شكراً لك، كدت أن أنسى‬

149
00:08:35,960 --> 00:08:38,520
‫لا يمكنني إعداد حساء من (كلايد)‬
‫حتى أطعمه يا (واتسون)‬

150
00:08:41,440 --> 00:08:42,760
‫هذا معتوه‬

151
00:08:46,160 --> 00:08:48,040
‫يشعر (شيرلوك) بالسوء إزاء ما حدث‬

152
00:08:48,160 --> 00:08:50,040
‫كان سيخبرك بنفسه‬
‫لكنك تعرف طبيعته‬

153
00:08:51,360 --> 00:08:52,960
‫ماذا يلزمه ليعود؟‬

154
00:08:54,320 --> 00:08:57,120
‫هل هي عملية إقصاء‬
‫أم تريد اعتذاراً رسمياً؟‬

155
00:08:57,240 --> 00:08:59,280
‫تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأنه أخذ قميصي المفضل بدون إذني‬

156
00:08:59,400 --> 00:09:01,720
‫خطط (هولمز) لتعذيب وقتل شخص ما‬

157
00:09:01,840 --> 00:09:03,920
‫اعتقد (شيرلوك)‬
‫أن (موران) قتل محبوبته‬

158
00:09:04,040 --> 00:09:06,600
‫ما يجعل التفكير‬
‫في الانتقام طبيعياً‬

159
00:09:06,720 --> 00:09:10,280
‫موظف في هذا القسم‬
‫لا يتصرف وفق أهوائه‬

160
00:09:10,400 --> 00:09:12,560
‫هل تريدين أن تعرفي ما يمكن‬
‫لـ(شيرلوك) أن يفعله؟ لا شيء‬

161
00:09:12,680 --> 00:09:15,360
‫ولو أمكنني أن أراهن‬
‫لَراهنت بأنه ليس نادماً حتى‬

162
00:09:16,120 --> 00:09:18,480
‫أنا أتفهمك، أنت قلقة بشأن عميلك‬

163
00:09:18,600 --> 00:09:21,680
‫تخالينه بحاجة إلى هذه الوظيفة‬
‫ليبقى واعياً، أتفهم ذلك‬

164
00:09:21,800 --> 00:09:26,920
‫لكنه محطم، ولا علاقة لانكساره هذا‬
‫بتعاطيه أو عدم تعاطيه‬

165
00:09:29,240 --> 00:09:30,560
‫على ذكره...‬

166
00:09:30,680 --> 00:09:32,200
‫"مصحة (هوليستر) للعناية طويلة المدى‬
‫في (لونغ آيلند) بعد ساعة"‬

167
00:09:32,360 --> 00:09:33,920
‫هل كتب لك أنه يعتذر؟‬

168
00:09:35,760 --> 00:09:39,560
‫- أنا آسف، لا أتذكره‬
‫- لا عليك‬

169
00:09:41,440 --> 00:09:44,720
‫هل تريد إخباري لما نحن في مصحة‬
‫رعاية طويلة المدى في (كوينز)؟‬

170
00:09:44,840 --> 00:09:47,000
‫قضيت فترة ما بعد الظهر في‬
‫قراءة ملاحظات (لين بونتيكورفو)‬

171
00:09:47,120 --> 00:09:50,000
‫أجريت بحثاً صغيراً‬
‫وعملت على قائمة أسماء‬

172
00:09:50,120 --> 00:09:52,080
‫لأشخاص أنا متأكد‬
‫من أنهم كانوا ضمن "الفريق الأحمر"‬

173
00:09:52,200 --> 00:09:54,240
‫(كارلو أنيو) واحد منهم‬

174
00:09:54,360 --> 00:09:57,520
‫حجز رحلة إلى البلدة‬
‫التي تضم الكلية الحربية في أيام اللعبة‬

175
00:09:58,080 --> 00:10:00,040
‫وهو حاصل على الدكتوراه‬
‫في الهندسة المدنية‬

176
00:10:02,000 --> 00:10:05,160
‫- ما هو تشخيصه؟‬
‫- تم إدخاله في مطلع العام‬

177
00:10:05,280 --> 00:10:07,080
‫مع بداية مبكرة لمرض الألزهايمر‬

178
00:10:08,320 --> 00:10:11,320
‫تدهور عقله في غضون أسابيع‬

179
00:10:11,440 --> 00:10:14,960
‫الغريب أنه لا أحد في عائلته‬
‫له تاريخ مع هذا المرض‬

180
00:10:15,080 --> 00:10:18,040
‫هذا غريب، تقريباً كل حالة‬
‫مبكرة لها سابقة في العائلة‬

181
00:10:18,440 --> 00:10:20,880
‫عضو من "الفريق الأحمر"‬
‫قتل في سطو‬

182
00:10:21,000 --> 00:10:23,480
‫وواحد منهم في منشأة‬
‫لرعاية طويلة المدى‬

183
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
‫هذا كافٍ لإثارة الفضول‬

184
00:10:25,840 --> 00:10:27,800
‫لا يمكنك إصابة أحد بمرض الألزهايمر‬

185
00:10:28,520 --> 00:10:31,760
‫- قلت إنك تعمل مع شرطة (نيويورك)؟‬
‫- معظم الوقت، نعم‬

186
00:10:31,880 --> 00:10:33,880
‫- يمكنك التحدث معه الآن إذا أردت‬
‫- شكراً لك‬

187
00:10:37,120 --> 00:10:41,400
‫سيد (أنيو)، اسمي (شيرلوك)‬
‫وهذه شريكتي (جون)‬

188
00:10:42,000 --> 00:10:43,960
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫إن لم تمانع‬

189
00:10:44,760 --> 00:10:46,480
‫بالتأكيد، إذا أردت‬

190
00:10:47,480 --> 00:10:50,920
‫هل تتذكر أي شيء عن الفترة‬
‫ما قبل دخولك إلى المستشفى؟‬

191
00:10:51,760 --> 00:10:53,200
‫آسف، لا‬

192
00:10:53,880 --> 00:10:55,720
‫أي شيء عن عملك في (كولومبيا)؟‬

193
00:10:57,240 --> 00:11:00,160
‫ماذا عن الجيش؟‬
‫هل شاركت في لعبة الحرب؟‬

194
00:11:00,680 --> 00:11:05,200
‫والدي كان ضمن القوات‬
‫البحرية في (فييتنام)‬

195
00:11:08,240 --> 00:11:09,560
‫سيد (أنيو)؟‬

196
00:11:10,200 --> 00:11:11,520
‫سيد (أنيو)؟‬

197
00:11:12,440 --> 00:11:14,400
‫المعذرة، ماذا كنت تسألني؟‬

198
00:11:16,360 --> 00:11:17,800
‫هل يفعل هذا غالباً؟‬

199
00:11:19,440 --> 00:11:21,480
‫هل تقصدين غياب الإدراك؟ بالتأكيد‬

200
00:11:21,600 --> 00:11:24,200
‫لا أعتقد أنه كذلك‬
‫بل يعاني نوبة‬

201
00:11:24,960 --> 00:11:27,560
‫لا أعتقد هذا‬
‫لقد سألت الطبيبة عن الأمر‬

202
00:11:27,680 --> 00:11:32,240
‫قالت إن النوبات لا تصيب من يعانون‬
‫هذا النوع من الألزهايمر مثل (كارلو)‬

203
00:11:35,520 --> 00:11:37,360
‫هل أنت واثقة من أنها نوبة؟‬

204
00:11:41,120 --> 00:11:44,880
‫لا يمكنك إصابة شخص بمرض الألزهايمر‬
‫لكن يمكنك تقليد أعراضه‬

205
00:11:46,040 --> 00:11:50,200
‫لا يعاني مرضى الألزهايمر النوبات‬
‫بل أولئك الذين تسمموا بحمض (الدوميك)‬

206
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
‫حمض (الدوميك)‬
‫هذا ما تجده في المحار المتعفن‬

207
00:11:52,760 --> 00:11:57,760
‫وهو يؤثر في الأعصاب أيضاً‬
‫يهاجم مقر الذاكرة في الدماغ‬

208
00:11:57,880 --> 00:12:00,440
‫بإعطاء شخص جرعة كبيرة‬
‫يفقد ذاكرته بأكملها‬

209
00:12:00,560 --> 00:12:02,880
‫ويبدو وكأنه مريض بالألزهايمر‬

210
00:12:03,000 --> 00:12:05,800
‫- أتعتقد أن أحدهم سمم (كارلو أنيو)؟‬
‫- لمَ لا؟‬

211
00:12:05,920 --> 00:12:08,240
‫القتل مجرد طريقة واحدة‬
‫لمنع شخص من التحدث‬

212
00:12:08,360 --> 00:12:09,960
‫هذه الطريقة أكثر إبداعاً‬

213
00:12:10,720 --> 00:12:12,840
‫يكمن جمال الأمر في أننا‬
‫نستطيع التأكد من صحة نظريتي‬

214
00:12:12,960 --> 00:12:14,560
‫إذا تلقى (أنيو) جرعة‬

215
00:12:14,680 --> 00:12:18,160
‫فسنعرف أن شخصاً كان يستهدف‬
‫أفراد "الفريق الأحمر" عام ٢٠٠٩‬

216
00:12:18,280 --> 00:12:20,400
‫وذلك الشخص قتل (لين بونتيكورفو)‬

217
00:12:24,960 --> 00:12:28,040
‫نتحدث كثيراً بالنسبة إلى رجلين‬
‫لا يفترض بهما العمل معاً‬

218
00:12:28,160 --> 00:12:31,600
‫أصغ إلي، يرجح‬
‫أن يكون قاتل (لين بونتيكورفو)‬

219
00:12:31,720 --> 00:12:35,600
‫قد سمم رجلاً يدعى (كارلو أنيو)‬
‫وقتل شخصاً يدعى (مارتن ناغاوسكي)‬

220
00:12:35,720 --> 00:12:39,280
‫وربما آخرين، علينا تفقد‬
‫لعبة حرب أجريت عام ٢٠٠٩‬

221
00:12:39,400 --> 00:12:41,320
‫"لا يا (هولمز)‬
‫توقف عن الحديث"‬

222
00:12:41,440 --> 00:12:44,680
‫- "اعتقلنا تواً قاتل (بونتيكورفو)"‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

223
00:12:44,800 --> 00:12:48,040
‫أجل، رجل يدعى (غاري سوليفان)‬
‫من غرفة المحادثة التي يشرف عليها‬

224
00:12:48,160 --> 00:12:51,640
‫دخلا في مشادة كلامية‬
‫بسبب نظرية مؤامرة عن الهبوط على القمر‬

225
00:12:51,760 --> 00:12:54,680
‫واجهه (سوليفان) شخصياً‬
‫وخرجت الأمور عن السيطرة‬

226
00:12:54,800 --> 00:12:57,360
‫شعر الرجل باستياء إزاء ما فعله‬
‫وسلم نفسه‬

227
00:12:57,480 --> 00:13:00,320
‫لا أدري من أين‬
‫جئت بموضوع التسمم هذا‬

228
00:13:00,520 --> 00:13:03,640
‫لكن (سوليفان) لم يتعمد قتل‬
‫(بونتيكورفو)، لقد كانت حادثة‬

229
00:13:06,360 --> 00:13:07,960
‫دعني أستوضح الأمر‬

230
00:13:08,440 --> 00:13:10,640
‫كلاكما لا يصدق أن (نيل أرمسترونغ)‬
‫مشى على سطح القمر؟‬

231
00:13:10,760 --> 00:13:12,240
‫بالطبع لا، ليست هذه القضية‬

232
00:13:12,360 --> 00:13:15,720
‫"القضية هي من وراء‬
‫مسألة الهبوط الزائفة"‬

233
00:13:18,160 --> 00:13:19,480
‫"اعذرني"‬

234
00:13:22,800 --> 00:13:25,680
‫حسناً، واضح أن هذا الرجل‬
‫ليس العقل المدبر لأي شيء‬

235
00:13:25,800 --> 00:13:28,040
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أحاول معرفة ما حدث‬

236
00:13:28,160 --> 00:13:30,440
‫ربما قتل (بونتيكورفو) كان مصادفة‬

237
00:13:30,560 --> 00:13:32,600
‫وهذا لا يعني‬
‫أنني مخطىء بصدد "الفريق الأحمر"‬

238
00:13:32,720 --> 00:13:36,680
‫- إن تسمم (كارلو أنيو)...‬
‫- أعني، لمَ أنت في هذا المبنى‬

239
00:13:36,800 --> 00:13:39,360
‫- في حين أنك مفصول؟‬
‫- أيها النقيب، حياة الناس في خطر‬

240
00:13:39,480 --> 00:13:41,280
‫علينا أن نجد أعضاء‬
‫"الفريق الأحمر" ونحذرهم‬

241
00:13:41,400 --> 00:13:45,240
‫القسم يشكرك على معلوماتك‬
‫التي أدت إلى اعتقال (غاري سوليفان)‬

242
00:13:45,360 --> 00:13:47,800
‫- يقوم المواطنون المهتمون أمثالك...‬
‫- لماذا تتحدث معي هكذا؟‬

243
00:13:47,920 --> 00:13:50,800
‫- بدور هام في إبقاء هذه المدينة آمنة‬
‫- هل تصغي إلي؟‬

244
00:13:50,920 --> 00:13:54,000
‫حياة الناس دوماً في خطر‬
‫كل يوم هنا يا (هولمز)‬

245
00:13:54,120 --> 00:13:58,200
‫ومع ذلك، لدينا قسم ومدينة‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا‬

246
00:13:58,840 --> 00:14:01,600
‫إن دخلت إلى غرفة الاستجواب مجدداً‬

247
00:14:01,720 --> 00:14:04,640
‫فسأعتقلك بتهمة التعدي‬
‫على ممتلكات الغير‬

248
00:14:10,480 --> 00:14:11,800
‫هل أنت بخير؟‬

249
00:14:12,880 --> 00:14:15,080
‫العقاب، لن يحقق أي شيء‬

250
00:14:15,680 --> 00:14:18,440
‫هل يظن أننا بحاجة‬
‫إلى موارد شرطة (نيويورك) للتحقيق؟‬

251
00:14:18,560 --> 00:14:20,320
‫- ألا نحتاج إليها؟‬
‫- بالطبع لا‬

252
00:14:20,440 --> 00:14:23,000
‫سنتعقب أداة التنصت التي وجدناها‬
‫في منزل (بونتيكورفو)‬

253
00:14:23,120 --> 00:14:24,640
‫وصولاً إلى مصدرها‬

254
00:14:29,680 --> 00:14:31,440
‫يكفيني سوءاً أنني أجلس‬
‫في سيارة مستأجرة‬

255
00:14:31,560 --> 00:14:34,040
‫ولكنني لن أصغي إلى التشويش‬

256
00:14:34,480 --> 00:14:35,800
‫حان دوري لاختيار الأغنية‬

257
00:14:35,920 --> 00:14:39,200
‫اختاري الضجيج الذي تريدينه‬
‫وسأختار التشويش، أجده محفزاً للتفكير‬

258
00:14:39,320 --> 00:14:41,520
‫التشويش ليس أغنية‬
‫إنه لا ينتهي‬

259
00:14:44,360 --> 00:14:47,720
‫ما أدراك أن من وضع أداة تنصت‬
‫في منزل (بونتيكورفو) سيعود لأخذها؟‬

260
00:14:47,840 --> 00:14:50,280
‫إن كانت هناك أداة‬
‫فمحتمل أن يكون هناك العديد منها‬

261
00:14:50,760 --> 00:14:52,840
‫وأياً كان من وضعها‬
‫لن يخاطر بعثور أحد عليها‬

262
00:14:52,960 --> 00:14:54,520
‫المكان كان بأيدي عناصر‬
‫الشرطة حتى ساعة مضت‬

263
00:14:54,640 --> 00:14:56,520
‫لذا لم يتمكنوا من أخذ‬
‫أغراضهم حتى الآن‬

264
00:14:57,360 --> 00:14:59,960
‫شاحنة تلفاز الأقمار الصناعية‬
‫التي جاءت قبل ٢٠ دقيقة؟‬

265
00:15:00,600 --> 00:15:04,920
‫واضح أنه ليس هنا لتركيب أي شيء‬
‫لذلك يبدو أنه يتظاهر بأنه عامل‬

266
00:15:05,040 --> 00:15:07,920
‫وعندما يدرك بأنه لا يوجد‬
‫أداة تنصت في القوقعة‬

267
00:15:08,040 --> 00:15:10,120
‫سنقوم ببساطة بتعقبه إلى حيث يعمل‬

268
00:15:12,040 --> 00:15:15,560
‫هل فكرت في الاعتذار‬
‫إلى النقيب (غريغسون)؟‬

269
00:15:15,680 --> 00:15:18,640
‫- قد يكون لهذا تأثير بعيد المدى‬
‫- هذا الرجل يمارس مهنة التحقيق‬

270
00:15:19,160 --> 00:15:20,880
‫ويعرف النفاق عندما يسمعه‬

271
00:15:21,000 --> 00:15:24,440
‫- ألا تشعر بالسوء إزاء ما فعلته؟‬
‫- لا أريد مناقشة هذا‬

272
00:15:24,560 --> 00:15:26,440
‫عليك أحياناً أن تتحدث‬
‫عن الأشياء التي تزعجك‬

273
00:15:26,560 --> 00:15:28,840
‫- لن أشعر بالانزعاج، بل أنت‬
‫- لماذا؟‬

274
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
‫أنا أذكى من أي شخص‬
‫أقابله يا (واتسون)‬

275
00:15:30,960 --> 00:15:34,880
‫وأعلم أنه من السوء قول ذلك‬
‫ولكن في حالتي، إنها الحقيقة‬

276
00:15:35,000 --> 00:15:37,400
‫- يجب مسامحتي على بعض الأمور لذلك‬
‫- مسامحتك؟‬

277
00:15:37,520 --> 00:15:39,560
‫صحيح أنني أخطأت‬
‫بحق النقيب (غريغسون)‬

278
00:15:39,680 --> 00:15:42,720
‫كان هذا ثمن الانتقام‬
‫وتقبلته عن طيب خاطر‬

279
00:15:43,120 --> 00:15:46,160
‫السؤال الأكبر هو‬
‫كيف سينفع فصلي المدينة؟‬

280
00:15:46,280 --> 00:15:48,800
‫إذا كان دور الموظف العام‬
‫حراسة الصالح العام‬

281
00:15:48,920 --> 00:15:52,440
‫فلمَ أبعدني عن عملي؟‬
‫عملي يخدم المصلحة العامة‬

282
00:15:54,760 --> 00:15:56,080
‫أرأيت؟ أنت منزعجة‬

283
00:15:57,120 --> 00:15:59,640
‫لحسن الحظ، سرعان ما ستشتت‬
‫قيادتنا للسيارة انتباهنا‬

284
00:16:46,360 --> 00:16:47,800
‫ما هذا المكان؟‬

285
00:16:48,840 --> 00:16:50,160
‫مرحباً‬

286
00:16:50,600 --> 00:16:52,560
‫الأعمال تجري هنا دوماً‬
‫بحسب المواعيد‬

287
00:16:52,680 --> 00:16:55,440
‫مرحباً بك‬
‫اعتقد أنك تريد استعادة هذه‬

288
00:16:59,160 --> 00:17:02,440
‫ما هذا المكان؟ وكالة الأمن القومي؟‬
‫الاستخبارات المركزية؟ مخابرات الجيش؟‬

289
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
‫نقوم بدراسة السوق‬

290
00:17:06,720 --> 00:17:08,760
‫كان العمل بطيئاً، لذا...‬

291
00:17:09,400 --> 00:17:11,600
‫- من أنتما على أي حال؟‬
‫- اسمي (شيرلوك هولمز)‬

292
00:17:11,720 --> 00:17:14,760
‫وأنا مستشار مفصول بشكل مؤقت‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

293
00:17:14,880 --> 00:17:18,200
‫هذه (جون واتسون)‬
‫وهي تمنعني من تعاطي الهيرويين‬

294
00:17:18,320 --> 00:17:20,320
‫- ومن أنت؟‬
‫- (بيل)‬

295
00:17:21,520 --> 00:17:22,840
‫(بيل)‬

296
00:17:23,120 --> 00:17:25,880
‫حسناً يا (بيل)، نعلم أن الرجل‬
‫الذي دخل المكتب تواً‬

297
00:17:26,000 --> 00:17:27,880
‫كان يراقب (لين بونتيكورفو)‬

298
00:17:28,000 --> 00:17:30,920
‫(بوب)؟ لا، أخته تعمل هنا‬
‫ذهبا لتناول الغداء‬

299
00:17:31,040 --> 00:17:35,160
‫أشك أيضاً في أن هذا المكتب يراقب‬
‫أفراد "الفريق الأحمر" عام ٢٠٠٩‬

300
00:17:35,800 --> 00:17:37,160
‫- "الفريق الأحمر"؟‬
‫- نعم‬

301
00:17:37,280 --> 00:17:39,040
‫الذين لم تتم مهاجمتهم بعد‬

302
00:17:39,160 --> 00:17:42,560
‫إذا كنت في الواقع تعمل على خطة‬
‫للقضاء على هؤلاء المواطنين‬

303
00:17:42,680 --> 00:17:45,280
‫أود أن أعلمك بأنني أعرفهم‬

304
00:17:45,400 --> 00:17:49,280
‫(فينا مايتا)، أستاذة الأنثروبولوجيا‬
‫خبيرة في حضارات (الشرق الأوسط)‬

305
00:17:49,400 --> 00:17:52,240
‫(سولومون زايكنير)‬
‫خبير الترجيحات والإحصائيات‬

306
00:17:52,360 --> 00:17:56,000
‫(شيلدون فروست)، خبير الخرائط‬
‫(هارولد دريزدن)، عالم الرياضيات‬

307
00:17:56,120 --> 00:17:57,880
‫(ليلاند تانتوفيتش)‬
‫خبير الأسلحة الميداني‬

308
00:17:58,000 --> 00:18:01,320
‫وأيضاً بالطبع (والتر مكلاناهان)‬
‫عقيد متقاعد‬

309
00:18:01,800 --> 00:18:04,240
‫يبدو أنهم يشكلون‬
‫حضوراً مشوقاً لحفل عشاء‬

310
00:18:05,680 --> 00:18:09,080
‫- سأحرص على عدم إصابتهم بمكروه‬
‫- هنيئاً لك‬

311
00:18:11,400 --> 00:18:12,920
‫ولكن أريد أن أسألك‬

312
00:18:13,040 --> 00:18:15,160
‫إن أراد الجيش أو المخابرات أو أيا كان‬

313
00:18:15,280 --> 00:18:18,200
‫قتل مجموعة من الناس‬
‫لشيء فعلوه في عام ٢٠٠٩‬

314
00:18:18,840 --> 00:18:20,720
‫لمَ سيظل أي منهم حياً حتى اليوم؟‬

315
00:18:21,320 --> 00:18:24,680
‫إنهم الجيش، يمكنهم الاستعانة‬
‫بالمروحيات والصواريخ وما شابه‬

316
00:18:25,560 --> 00:18:27,040
‫والقضاء عليهم في ليلة واحدة‬

317
00:18:28,760 --> 00:18:30,160
‫ستكون هذه نصيحتي على أي حال‬

318
00:18:31,920 --> 00:18:33,960
‫ويمكنك الاحتفاظ بهذه‬
‫لم أرها من قبل‬

319
00:18:39,040 --> 00:18:41,440
‫حسناً، إما أن هذا‬
‫كان مضيعة للوقت‬

320
00:18:41,560 --> 00:18:43,880
‫أو أنني سأخضع لتدقيق مالي‬
‫كل سنة بقية حياتي‬

321
00:18:44,000 --> 00:18:45,320
‫لم يكن هذا مضيعة للوقت‬

322
00:18:45,440 --> 00:18:48,720
‫ذكرت أسماء بعض الأشخاص الذين‬
‫اعتقدت أن يكونوا في "الفريق الأحمر"‬

323
00:18:49,160 --> 00:18:52,200
‫صديقنا (بيل) صرّ على أسنانه‬
‫عند سماع بعض الأسماء دون سواها‬

324
00:18:52,320 --> 00:18:53,720
‫هل كنت تختبره؟‬

325
00:18:53,840 --> 00:18:56,640
‫والآن، صرت أعرف هويات‬
‫جميع أعضاء "الفريق الأحمر"‬

326
00:18:58,440 --> 00:19:00,360
‫المحقق (بيل)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

327
00:19:00,480 --> 00:19:04,320
‫"تلقينا تواً نتيجة فحص السموم‬
‫الذي أجريناه لـ(كارلو أنيو)"‬

328
00:19:04,440 --> 00:19:06,520
‫لقد تسمم فعلاً بحمض (الدوميك)‬

329
00:19:06,640 --> 00:19:08,400
‫يود أن يعرف (غريغسون)‬
‫كل شيء تعرفه‬

330
00:19:08,520 --> 00:19:11,400
‫سيسرني ذلك‬
‫طالما أنك ستعطيني بطاقة زائر‬

331
00:19:16,440 --> 00:19:17,960
‫(والتر مكلاناهان)‬

332
00:19:18,080 --> 00:19:20,920
‫- محلل الأنظمة والعقيد المتقاعد‬
‫- ماذا تريدون مني؟‬

333
00:19:21,040 --> 00:19:23,240
‫أنت رجل يصعب إيجاده‬
‫ستة عناوين خلال سنتين‬

334
00:19:23,760 --> 00:19:25,160
‫هلا تأتي معي من فضلك‬

335
00:19:33,720 --> 00:19:36,480
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- من هؤلاء الناس؟‬

336
00:19:37,160 --> 00:19:38,920
‫هذه (فينا مايتا)‬
‫وهذا (هارولد دريزدن)‬

337
00:19:39,040 --> 00:19:41,560
‫و(شيلدون فروست)‬
‫لكن أشك في أنك تعرف هذا‬

338
00:19:42,360 --> 00:19:44,440
‫أيها السادة المحترمون‬
‫ويا آنسة (مايتا)‬

339
00:19:44,560 --> 00:19:47,480
‫أعلم بأنني أخاطب أفراد‬
‫"الفريق الأحمر" للعام ٢٠٠٩‬

340
00:19:47,600 --> 00:19:50,320
‫من بقي منهم على قيد الحياة‬
‫على أية حال‬

341
00:19:50,440 --> 00:19:52,640
‫أنا مواطن حر من (الولايات المتحدة)‬
‫وأود الرحيل فوراً‬

342
00:19:52,760 --> 00:19:54,760
‫لا أحد يحتجزك هنا‬
‫يا سيد (مكلاناهان)‬

343
00:19:54,880 --> 00:19:56,200
‫مهلاً‬

344
00:19:56,800 --> 00:19:58,120
‫هؤلاء ليسوا في الجيش‬

345
00:19:59,040 --> 00:20:01,240
‫دعونا نهدأ قليلاً‬
‫تفضل بالجلوس‬

346
00:20:02,960 --> 00:20:04,280
‫دعنا نسمع ما يريدونه‬

347
00:20:07,840 --> 00:20:10,360
‫أعتقد أنكم جميعاً في خطر‬

348
00:20:10,960 --> 00:20:14,280
‫الآن، ربما يعرف بعضكم‬
‫أن (مارتن ناغاوسكي) مات‬

349
00:20:14,400 --> 00:20:17,640
‫أعتقد أن مقتله كان مخططاً له‬

350
00:20:17,760 --> 00:20:20,600
‫وأنا على يقين‬
‫أن (كارلو أنيو) تم تسميمه‬

351
00:20:20,720 --> 00:20:26,280
‫أنتم هنا لأن أربعتكم كنتم أذكياء‬
‫بما يكفي لتطوير خطة أخافت الجيش‬

352
00:20:26,400 --> 00:20:30,600
‫آمل أن تمدوني بمعلومات‬
‫عمن يريد إيذاءكم‬

353
00:20:32,680 --> 00:20:35,360
‫- يجب أن نتحدث، لكن لن أتكلم أولاً‬
‫- لقد أقسمنا يا (شيلدون)‬

354
00:20:35,480 --> 00:20:37,440
‫إذا تكلمنا معاً‬
‫فلن يبلغ أحدنا عن الآخر‬

355
00:20:37,560 --> 00:20:40,280
‫قول كلمة واحدة لهؤلاء‬
‫الأشخاص يعتبر خيانة‬

356
00:20:47,480 --> 00:20:50,800
‫- لست مرتاحاً لهذا‬
‫- هذا أمر لا يمكنك الهرب منه‬

357
00:20:50,920 --> 00:20:52,320
‫أنا آسفة جداً‬

358
00:20:58,600 --> 00:21:00,080
‫لقد حذرتهم على الأقل‬

359
00:21:00,640 --> 00:21:03,600
‫ربما سيغير أحدهم رأيه‬
‫ويخبرنا بشيء لاحقاً‬

360
00:21:03,720 --> 00:21:05,200
‫أعتقد أن أحدهم قد فعل ذلك تواً‬

361
00:21:13,080 --> 00:21:16,160
‫"قائد استخباراتي في الجيش‬
‫اسمه الرمزي (يوسارين)، جده"‬

362
00:21:21,640 --> 00:21:24,040
‫أنا متأكدة من أنه يجب‬
‫ألا تستخدم (كلايد) كثقالة ورق‬

363
00:21:24,160 --> 00:21:25,640
‫لا أظن أنه يمانع‬

364
00:21:26,720 --> 00:21:30,680
‫ولا تشيري إليه باسمه‬
‫لأن هذا يفسد متعة الحساء‬

365
00:21:31,960 --> 00:21:33,280
‫ألقي نظرة‬

366
00:21:35,440 --> 00:21:37,120
‫كنت أراجع تمارين‬
‫"الفريق الأحمر" السابقة‬

367
00:21:37,240 --> 00:21:39,440
‫عندما وجدت هذه‬
‫الصورة بالمصادفة‬

368
00:21:39,560 --> 00:21:42,480
‫إنه الرجل الذي قابلناه مبكراً اليوم‬
‫وعرف عن نفسه باسم (بيل)‬

369
00:21:42,600 --> 00:21:45,440
‫لكن اسمه مدرج في القوائم‬
‫بـ(تود كلارك)‬

370
00:21:45,560 --> 00:21:48,680
‫كان ملازماً أول وقت التقاط الصورة‬
‫ربما ترقى لرتبة نقيب عام ٢٠٠٩‬

371
00:21:48,800 --> 00:21:51,000
‫أتعتقد أن له علاقة‬
‫بتمارين "الفريق الأحمر"؟‬

372
00:21:51,120 --> 00:21:54,160
‫عمل في الكلية الحربية‬
‫وكان يراقب (بونتيكورفو)‬

373
00:21:54,640 --> 00:21:58,320
‫- أعتقد أننا وجدنا (يوسارين)‬
‫- ماذا تعتقد أنهم وجدوا؟‬

374
00:21:58,440 --> 00:22:00,640
‫لم أفكر في الموضوع‬
‫وظيفتي إيجاد القتلة فحسب‬

375
00:22:00,760 --> 00:22:03,280
‫نعم، لكنك تعيش في (نيويورك)‬
‫خطة هجومهم كانت جيدة‬

376
00:22:03,400 --> 00:22:04,840
‫فجعلوها من أسرار الأمن القومي‬

377
00:22:04,960 --> 00:22:07,920
‫العالم يقف متأرجحاً‬
‫على حافة الدمار كل يوم‬

378
00:22:08,040 --> 00:22:09,840
‫إن قبلت هذا‬
‫يمكنك المضي قدماً‬

379
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
‫- (شيرلوك هولمز)؟‬
‫- ومن أنتما؟‬

380
00:22:18,120 --> 00:22:20,400
‫نحن فضوليان، هل تعرف‬
‫رجلاً اسمه (تود كلارك)؟‬

381
00:22:21,080 --> 00:22:23,080
‫أتقصدين (بيل)؟‬
‫لقد كنا نتحدث عنه تواً‬

382
00:22:23,200 --> 00:22:24,560
‫هل تعملان بدراسة السوق أيضاً؟‬

383
00:22:24,680 --> 00:22:27,480
‫سيدي، وجهت سلسلة اتهامات له‬
‫في عصر اليوم‬

384
00:22:27,600 --> 00:22:28,920
‫ما الأمر؟‬

385
00:22:29,040 --> 00:22:32,240
‫أطلق النار على العقيد (كلارك)‬
‫وقتل خارج منزله في مطلع هذا المساء‬

386
00:22:32,360 --> 00:22:33,840
‫ونريدك أن تأتي معنا‬

387
00:22:37,480 --> 00:22:41,280
‫اتهمت (تود كلارك)‬
‫بتنظيم مؤامرة لقتل مواطنين‬

388
00:22:41,400 --> 00:22:43,880
‫شاركوا في جزء‬
‫من ألعاب الجيش الحربية‬

389
00:22:44,360 --> 00:22:46,200
‫وبحلول الساعة السابعة مساءً‬
‫لقي حتفه‬

390
00:22:47,200 --> 00:22:49,440
‫يجب أن تعترف‬
‫بأن هذه المصادفة صادمة‬

391
00:22:49,560 --> 00:22:51,960
‫ليست صادمة، لأنها ليست مصادفة‬

392
00:22:52,960 --> 00:22:56,800
‫أشك في أن العقيد (كلارك) قتل على يد‬
‫الشخص ذاته الذي سمم (كارلو أنيو)‬

393
00:22:56,920 --> 00:22:58,320
‫والسؤال هو لماذا؟‬

394
00:22:58,440 --> 00:23:01,440
‫(كارلو أنيو) مواطن خاص‬
‫وتسميمه ليس له علاقة بهذا‬

395
00:23:01,560 --> 00:23:02,920
‫بلى، هذا ما قلته‬

396
00:23:03,400 --> 00:23:06,600
‫(كلارك) لم يكن عضواً في "الفريق الأحمر"‬
‫لكنه كان ضمن استخبارات الجيش‬

397
00:23:06,720 --> 00:23:10,920
‫وكان يدرّس في كلية الحرب‬
‫مما يجعلني أعتقد أنه هو (يوسارين)‬

398
00:23:11,040 --> 00:23:13,040
‫صلة الوصل خلال التمرين‬

399
00:23:13,160 --> 00:23:15,400
‫وهذا يعني بأن (كلارك) عرف‬
‫كل شيء قام به "الفريق الأحمر"‬

400
00:23:15,520 --> 00:23:17,360
‫مما يجعله مصدراً للخطر‬
‫في نظر القاتل‬

401
00:23:17,480 --> 00:23:19,600
‫الذي ربما يكون‬
‫على علاقة بالحكومة أو لا‬

402
00:23:19,720 --> 00:23:22,440
‫بالحديث عن هذا، أين كنتما‬
‫عند الساعة السابعة هذا المساء؟‬

403
00:23:22,560 --> 00:23:24,240
‫عذراً، هل تعتقد أن هذا ظريف؟‬

404
00:23:24,360 --> 00:23:26,680
‫أؤكد لك، لست أمزح‬
‫بشأن موت العقيد (كلارك)‬

405
00:23:26,800 --> 00:23:29,520
‫إذاً لمَ تقول الترهات‬
‫عن الاغتيالات الحكومية؟‬

406
00:23:30,000 --> 00:23:33,440
‫أتعلم؟ سنأخذك إلى (إنسكوم)‬
‫في ولاية (فيرجينيا) لمزيد من الاستجواب‬

407
00:23:33,560 --> 00:23:34,880
‫ماذا عن حجة غيابي؟‬

408
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
‫هناك عدد من كاميرات المراقبة‬
‫المخفية في بيتي‬

409
00:23:37,600 --> 00:23:39,560
‫إذا كنتما لطيفين كفاية لتطلعا عليها‬

410
00:23:39,680 --> 00:23:41,720
‫فستريان أنني كنت في البيت‬
‫في الساعة السابعة مساءً‬

411
00:23:44,880 --> 00:23:46,960
‫لقد أخبرتني‬
‫بأنك أزلت تلك الكاميرات‬

412
00:23:47,080 --> 00:23:49,360
‫اعتقدت أنك سعيدة‬
‫لأنني لست في طريقي إلى سجن سري‬

413
00:23:49,480 --> 00:23:51,480
‫كان بإمكانك إعطاؤهما‬
‫الأشرطة في البيت‬

414
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
‫حينها لن أضطر إلى إحضارها إلى هنا‬

415
00:23:53,880 --> 00:23:56,440
‫- كان هذا سيجنبنا عناء المجيء‬
‫- أردت المجيء‬

416
00:23:56,560 --> 00:24:00,240
‫أردتهما أن يحققا معي‬
‫لأستجوبهما بدوري، ولقد نجحت‬

417
00:24:00,840 --> 00:24:03,720
‫أياً كان من قتل "الفريق الأحمر"‬
‫فهو لا يعمل في هذا المكتب الميداني‬

418
00:24:03,840 --> 00:24:05,200
‫اعتقدا أنني قتلت (تود كلارك)‬

419
00:24:05,320 --> 00:24:07,560
‫من الواضح‬
‫أنهما ليسا على دراية بما يحدث‬

420
00:24:09,840 --> 00:24:12,400
‫لن يتوقف أي سائق أجرة‬
‫إذا صفرت له‬

421
00:24:12,520 --> 00:24:13,920
‫استدعيت سيارات الأجرة‬
‫بهذه الطريقة لعقود‬

422
00:24:14,040 --> 00:24:16,280
‫لأنها الطريقة الأنجح‬
‫لاستدعاء سيارة أجرة‬

423
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
‫قاتل (تود كلارك)‬
‫جعلني أزداد تأكداً‬

424
00:24:18,840 --> 00:24:21,720
‫بأن شخصاً ما يقتل أي أحد‬
‫يعلم بخطط "الفريق الأحمر"‬

425
00:24:22,080 --> 00:24:24,440
‫ولكنني لست متأكداً‬
‫من أنها استخبارات الجيش‬

426
00:24:26,880 --> 00:24:30,520
‫من أيضاً يعلم بأسماء "الفريق‬
‫الأحمر"؟ أرأيت؟ لم يتوقف‬

427
00:24:30,640 --> 00:24:33,880
‫لعل القائمة وصلت إلى الإداريين‬
‫وربما تسربت إلى وكالة أخرى‬

428
00:24:34,000 --> 00:24:35,760
‫وحينها، بالطبع لن يتبقى‬
‫سوى أفراد "الفريق الأحمر" أنفسهم‬

429
00:24:35,880 --> 00:24:37,440
‫لمَ يقتلون بعضهم بعضاً؟‬

430
00:24:37,560 --> 00:24:39,600
‫- لا يوجد مبرر واضح‬
‫- بمن تتصل؟‬

431
00:24:39,720 --> 00:24:42,400
‫حان الوقت لأن تأخذ الشرطة‬
‫بقية الفريق إلى السجن الوقائي‬

432
00:24:44,120 --> 00:24:45,440
‫تاكسي!‬

433
00:24:52,760 --> 00:24:54,320
‫سيد (مكلاناهان)؟‬

434
00:25:04,960 --> 00:25:06,560
‫"سيد (مكلاناهان)؟"‬

435
00:25:10,120 --> 00:25:11,840
‫"سيد (مكلاناهان)؟"‬

436
00:25:13,160 --> 00:25:14,560
‫"هل أنت موجود في الداخل؟"‬

437
00:25:18,000 --> 00:25:19,320
‫سيد (مكلاناهان)؟‬

438
00:25:31,440 --> 00:25:32,800
‫كيف حال (بولك) و(ماهون)؟‬

439
00:25:32,920 --> 00:25:34,960
‫إنهما محظوظان لأن تلك‬
‫القذائف مليئة بالملح الصخري‬

440
00:25:35,080 --> 00:25:39,240
‫سيرتاحان لفترة من الوقت‬
‫لكنهما سيكونان بخير وبأتم العافية‬

441
00:25:39,360 --> 00:25:42,040
‫هذه المصيدة لم تكن السلاح الوحيد‬
‫الذي وجدناه في المكان‬

442
00:25:44,000 --> 00:25:46,280
‫بنادق آلية، سكاكين‬

443
00:25:46,840 --> 00:25:50,320
‫ومسدس من عيار ٩ مليمترات قتل‬
‫(تود كلارك) بمسدس من عيار ٩ مليمترات‬

444
00:25:50,440 --> 00:25:54,240
‫سنجري اختبار مقارنة للرصاص‬
‫لكننا وجدنا مشتبهاً به‬

445
00:25:56,280 --> 00:25:57,960
‫قال (هولمز) إنه قادم إلى هنا‬

446
00:25:58,760 --> 00:26:02,880
‫- لم أتصل به‬
‫- من يرسل له صور مسرح الجريمة؟‬

447
00:26:03,000 --> 00:26:06,840
‫احتمال أنه طلبها كخدمة‬
‫من أحد في الفريق الجنائي، سأعرفه‬

448
00:26:07,200 --> 00:26:08,720
‫"(شيرلوك هولمز)، يجب أن نجد‬
‫(مكلاناهان)، هل الآخرون بأمان؟"‬

449
00:26:09,280 --> 00:26:11,520
‫وضعنا اسم (مكلاناهان)‬
‫على قائمة الممنوعين من السفر آملين...‬

450
00:26:11,720 --> 00:26:13,040
‫"(شيرلوك هولمز)، البقية بأمان؟"‬

451
00:26:13,240 --> 00:26:15,920
‫على أمل أنه لم يغادر‬
‫المدينة بعد... المعذرة‬

452
00:26:16,560 --> 00:26:18,520
‫- "(شيرلوك هولمز)، وجدت (مكلاناهان)"‬
‫يقول إنه وجد (مكلاناهان)‬

453
00:26:19,080 --> 00:26:21,880
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، كيف وجدته بهذه السرعة؟‬

454
00:26:22,040 --> 00:26:25,520
‫"لم أجده، أردتك أن ترد على‬
‫الهاتف هل الآخرون بأمان؟"‬

455
00:26:25,640 --> 00:26:27,800
‫نعم، (مايتا) و(فروست)‬
‫في الفندق حالياً‬

456
00:26:27,920 --> 00:26:31,000
‫و(دريزدن) يريد توضيب أمتعته‬
‫ولكن الشرطة تحرسه‬

457
00:26:31,120 --> 00:26:34,880
‫- "لن آتي إليكم، لا تنتظروني"‬
‫- لن ننتظرك...‬

458
00:26:36,560 --> 00:26:39,320
‫لكان من الأسهل طرد الرجل‬
‫إن كنت تدفع له راتباً‬

459
00:26:47,320 --> 00:26:49,560
‫سيد (دريزدن)‬
‫تفاجأت بأنك لم تذهب إلى الفندق‬

460
00:26:49,680 --> 00:26:52,000
‫قالوا بإمكاني البقاء قليلاً‬

461
00:26:52,760 --> 00:26:55,160
‫ليس هناك الكثير‬
‫لنفعله بسرعة هذه الأيام‬

462
00:26:56,440 --> 00:27:00,320
‫تعاني تصلباً ضمورياً‬
‫في أطرافها منذ عامين‬

463
00:27:00,800 --> 00:27:04,520
‫نحن هنا لأن (والتر مكلاناهان) ظهر‬
‫كمشتبه في جرائم قتل "الفريق الأحمر"‬

464
00:27:07,040 --> 00:27:08,480
‫أتعتقد أن (والت) فعل هذا؟‬

465
00:27:08,600 --> 00:27:12,400
‫لاحظت أنك وهو لديكما صلة وثيقة‬
‫بدا أنه يصغي إليك‬

466
00:27:14,200 --> 00:27:15,520
‫تفضلا‬

467
00:27:22,160 --> 00:27:24,640
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لقد تعرفت إلى (والت)‬

468
00:27:24,760 --> 00:27:28,040
‫إنه غريب الأطوار، لكنه عبقري‬
‫لقد بقينا على اتصال‬

469
00:27:28,160 --> 00:27:31,360
‫وأعتقد أننا أصبحنا صديقين‬

470
00:27:32,840 --> 00:27:35,840
‫- وأعتقد أنني صديقه الوحيد‬
‫- إذاً ساعدنا في العثور عليه‬

471
00:27:35,960 --> 00:27:38,160
‫إذا لم يكن القاتل‬
‫فهو في خطر‬

472
00:27:38,280 --> 00:27:41,840
‫وإذا كان القاتل سنضعه في حجز‬
‫وقائي قبل أن يؤذي شخصاً آخر‬

473
00:27:41,960 --> 00:27:45,600
‫لاحظت أنك لم تحتجّ‬
‫عندما ذكرت أنه مشتبه به‬

474
00:27:45,720 --> 00:27:48,520
‫من دون الخوض في تفاصيل...‬

475
00:27:48,640 --> 00:27:51,880
‫الخطة التي وضعناها‬
‫عام ٢٠٠٩ كانت...‬

476
00:27:53,320 --> 00:27:54,640
‫مقلقة‬

477
00:27:54,760 --> 00:27:59,040
‫من الصعب التعايش معها‬
‫ولقد غيرتنا جميعنا‬

478
00:27:59,640 --> 00:28:01,640
‫أعدت التواصل مع أخي‬

479
00:28:02,720 --> 00:28:04,520
‫وبدأت أرتاد الكنيسة مجدداً‬

480
00:28:04,960 --> 00:28:07,440
‫(والت) سلك طريقاً آخر‬

481
00:28:08,480 --> 00:28:09,880
‫هناك أشخاص...‬

482
00:28:11,120 --> 00:28:13,120
‫يريدون معرفة ما اكتشفناه‬

483
00:28:14,480 --> 00:28:15,800
‫أشخاص سيئون‬

484
00:28:16,840 --> 00:28:19,760
‫و(والت) كان مقتنعاً‬
‫بأن شخصا ما سيبيع سرنا‬

485
00:28:19,880 --> 00:28:24,440
‫وكان يقول مازحاً‬
‫إنه قد يفشي السر‬

486
00:28:25,040 --> 00:28:26,720
‫وبعد مقتل (ناغاوسكي)‬

487
00:28:26,840 --> 00:28:28,760
‫أخبرني (والت)‬
‫بالنظر إلى الجانب المشرق‬

488
00:28:29,160 --> 00:28:32,360
‫كلما مات أحدنا قل عدد‬
‫الناس الذين يبيعون الخطة‬

489
00:28:32,920 --> 00:28:34,440
‫ويجعل قيمتها تزيد أكثر فأكثر‬

490
00:28:35,160 --> 00:28:37,920
‫- اعتقدت أنه يمزح‬
‫- كان يحاول رفع السعر‬

491
00:28:38,640 --> 00:28:43,440
‫بموت "الفريق الأحمر"، أي مشترٍ‬
‫محتمل سيأتي إليه، قد يجني ثروة‬

492
00:28:43,960 --> 00:28:45,760
‫لديك فكرة عن مكان وجوده‬
‫أليس كذلك؟‬

493
00:28:46,200 --> 00:28:49,560
‫نعم، لقد اشترى أرضاً‬
‫خارج (نيوجيرسي)‬

494
00:28:49,680 --> 00:28:51,080
‫وبنى مخبأ هناك‬

495
00:28:55,320 --> 00:28:57,920
‫قد يكون (مكلاناهان)‬
‫في مخبأ في (نيوجيرسي)‬

496
00:28:58,040 --> 00:29:01,720
‫لا، إنه ليس هناك، لقد وجدناه تواً‬
‫وهو ليس القاتل بالتأكيد‬

497
00:29:06,680 --> 00:29:08,880
‫وجده متشرد قبل فترة وجيزة‬

498
00:29:09,000 --> 00:29:11,960
‫تلقى رصاصة في مؤخر الرأس‬
‫منذ ٢٤ ساعة‬

499
00:29:12,080 --> 00:29:15,720
‫ثم جره القاتل إلى هنا‬
‫وتركه على هذه الحال‬

500
00:29:16,720 --> 00:29:18,080
‫أين ظلك على أية حال؟‬

501
00:29:18,200 --> 00:29:21,560
‫زوجة (هارولد دريزدن) مريضة‬
‫إنها تساعده في تجهيزها للسفر‬

502
00:29:25,640 --> 00:29:27,840
‫ما هذه الألياف الزمردية على قميصه؟‬

503
00:29:27,960 --> 00:29:31,200
‫نعم، وضع القاتل بطانية‬
‫على وجه (مكلاناهان) وجذعه‬

504
00:29:31,320 --> 00:29:34,040
‫وأزالها شرطي الدورية لفحص نبضه‬
‫عند وصوله إلى موقع الجريمة‬

505
00:29:34,160 --> 00:29:35,720
‫غطى وجهه؟ هل أنت متأكد؟‬

506
00:29:37,000 --> 00:29:39,440
‫اهتم به أكثر من بقية الضحايا‬

507
00:29:40,080 --> 00:29:42,120
‫وهذا يدل على عامل الخزي‬

508
00:29:43,760 --> 00:29:45,640
‫قتل (مكلاناهان)‬
‫على يد شخص يعرفه‬

509
00:29:45,760 --> 00:29:48,920
‫- الرجل لم يكن اجتماعياً‬
‫- وكان له صديق واحد‬

510
00:29:49,720 --> 00:29:51,920
‫يجب أن نذهب إلى الفندق‬
‫حيث يجتمع "الفريق الأحمر"‬

511
00:29:52,040 --> 00:29:54,120
‫- لماذا؟‬
‫- أعتقد أن القاتل هناك‬

512
00:29:58,840 --> 00:30:01,960
‫حسناً، هذا ليس كثيراً‬
‫أعلم ذلك، لكننا بأمان‬

513
00:30:02,080 --> 00:30:04,520
‫أيها المحقق، هل من جديد‬
‫بخصوص إيجاد (والت)؟‬

514
00:30:04,640 --> 00:30:07,080
‫لا أعلم كم ستمكث (شيلا) هنا‬

515
00:30:07,200 --> 00:30:10,080
‫لم أسمع أي شيء بعد‬
‫لكننا نتابع القضية‬

516
00:30:10,400 --> 00:30:14,360
‫- هل الآخرون هنا؟‬
‫- نعم، حجز القسم الطبقة بالكامل‬

517
00:30:15,720 --> 00:30:18,000
‫هذا ممتاز، شكراً لك‬

518
00:30:37,760 --> 00:30:39,240
‫"سيد (دريزدن)، توقف!"‬

519
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
‫"هل الجميع بخير؟"‬

520
00:30:50,120 --> 00:30:51,520
‫نعتقد ذلك‬

521
00:30:51,640 --> 00:30:54,520
‫بعد تلقينا تحذيرك‬
‫أحد رجالنا قاطع (دريزدن)‬

522
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
‫قبل أن يطلق النار‬
‫على (فينا مايتا)‬

523
00:30:56,680 --> 00:31:00,080
‫وأخرجنا بقية "الفريق الأحمر"‬
‫لكنه أمسك بأحد محققينا‬

524
00:31:00,200 --> 00:31:01,880
‫ويحتجزه كرهينة في الغرفة‬

525
00:31:02,000 --> 00:31:04,360
‫إذا نوى (هارولد دريزدن)‬
‫بيع خطط "الفريق الأحمر"‬

526
00:31:04,480 --> 00:31:05,920
‫الدافع سيكون المال‬

527
00:31:06,040 --> 00:31:09,520
‫وقد خطط لقتل عضوي الفريق الآخرين‬
‫في فندق مليء برجال الشرطة؟‬

528
00:31:09,640 --> 00:31:11,480
‫هذه ليست جريمة‬
‫يتسنى للفاعل الهرب منها‬

529
00:31:11,600 --> 00:31:13,240
‫لا يبدو أنه خطط‬
‫للهرب إلى أي مكان‬

530
00:31:13,360 --> 00:31:16,360
‫اتصل مفاوضنا بهاتف الغرفة‬
‫وقد أعطاه (دريزدن) طلباته‬

531
00:31:16,480 --> 00:31:18,400
‫في العادة، المختطف‬
‫يطلب مروحية أو حافلة‬

532
00:31:18,520 --> 00:31:21,880
‫لكنه أراد أن نسلمه بقية‬
‫أفراد "الفريق الأحمر" الأحياء‬

533
00:31:22,000 --> 00:31:23,480
‫ثم سيخلي سبيل رجلنا‬

534
00:31:23,600 --> 00:31:25,360
‫لديه مهمة انتحارية‬
‫أريد أن أتحدث معه‬

535
00:31:25,480 --> 00:31:27,680
‫هذا الرجل يختبىء هناك‬
‫مع أحد محققيّ‬

536
00:31:27,800 --> 00:31:31,440
‫لن أضع هذا بين يدي‬
‫مستشار موقوف عن العمل‬

537
00:31:31,560 --> 00:31:34,600
‫أيها النقيب، أعلم لِما يفعل (دريزدن)‬
‫هذا وأعرف ما أقول له لجعله يتوقف‬

538
00:31:35,320 --> 00:31:37,920
‫أتفهم خطورة الموقف‬
‫وسأخرج رجلك سالماً‬

539
00:31:56,040 --> 00:31:58,160
‫- هل هم هنا؟‬
‫- "لا أعتقد هذا"‬

540
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
‫لماذا تتصل بي؟‬

541
00:32:00,360 --> 00:32:01,840
‫"هل يمكنك كتمان سر‬
‫يا سيد (دريزدن)؟"‬

542
00:32:01,960 --> 00:32:04,600
‫معظم الناس يقولون "نعم"‬
‫عندما تطلب منهم ذلك‬

543
00:32:04,960 --> 00:32:07,120
‫ولكن كل ما يريدونه حقاً‬
‫هو أن تبوح لهم بالسر‬

544
00:32:07,600 --> 00:32:11,360
‫في حالتك، أعتقد أن استحققت‬
‫الحق بأن تجيبني بالإيجاب‬

545
00:32:11,480 --> 00:32:14,680
‫ليست لدي فكرة عما يدور الأمر‬
‫لكنني أخبرت الشرطة بما أريد‬

546
00:32:14,800 --> 00:32:18,560
‫أحضروا لي (فينا) و(فروست)‬
‫أو سأطلق النار على هذا المحقق‬

547
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
‫"كلانا يعلم بأنك لن تفعل هذا"‬

548
00:32:21,320 --> 00:32:25,440
‫كما نعلم بأن الشخص الوحيد‬
‫في تلك الغرفة المعرض إلى الخطر حالياً‬

549
00:32:25,560 --> 00:32:27,000
‫"هو أنت يا سيد (دريزدن)"‬

550
00:32:27,120 --> 00:32:31,040
‫- كيف أمكنك معرفة ذلك؟‬
‫- "دعني أدخل لنتحدث بهذا الشأن"‬

551
00:32:34,080 --> 00:32:37,280
‫"إذا استمعت إلى ما سأقوله‬
‫وبقي لديك ميل للعنف"‬

552
00:32:37,720 --> 00:32:39,240
‫"فسأتركك لتواجه مصيرك"‬

553
00:32:41,920 --> 00:32:43,320
‫"أنا غير مسلح"‬

554
00:32:54,520 --> 00:32:55,880
‫هذا أفضل‬

555
00:32:56,240 --> 00:32:57,880
‫أفضل الحديث المباشر، ألا تفضله؟‬

556
00:32:59,360 --> 00:33:02,880
‫هل تمانع أن آخذ شيئاً من البراد؟‬
‫على حساب شرطة (نيويورك)‬

557
00:33:09,880 --> 00:33:14,000
‫رفيقتي الرصينة‬
‫لا يمكنها التواجد هنا‬

558
00:33:14,920 --> 00:33:17,240
‫لكنني أعتقد‬
‫أنني يجب ألا أحتسي الكحول‬

559
00:33:17,360 --> 00:33:20,200
‫قلت إنك تريد التحدث‬
‫لذلك اجلس وتكلم‬

560
00:33:27,160 --> 00:33:29,000
‫أحكم على الناس‬
‫من خلال تصرفاتهم‬

561
00:33:29,920 --> 00:33:33,560
‫وتصرفك لن يؤدي إلا لنتيجة واحدة‬
‫واضح أنك غير مهتم بالربح‬

562
00:33:33,680 --> 00:33:38,320
‫تريد أن تتأكد من ألا يعلم أحد‬
‫بالخطة التي وضعها الأفراد الستة‬

563
00:33:38,440 --> 00:33:40,080
‫أنت مقتنع بأنها ستنكشف‬

564
00:33:40,560 --> 00:33:46,240
‫وربما يصل عدد المتوفين إلى الآلاف‬
‫أو ربما مئات الآلاف عند تنفيذها‬

565
00:33:46,760 --> 00:33:50,480
‫لكن إذا قتل كل شخص عرف‬
‫الخطة أو تم محوها من ذاكرته‬

566
00:33:50,600 --> 00:33:51,960
‫فلن يحدث ذلك‬

567
00:33:52,080 --> 00:33:53,880
‫الرياضيات حقاً واضحة جداً‬

568
00:33:54,000 --> 00:33:55,880
‫ستة منكم بالإضافة‬
‫إلى عنصر الاتصال بالجيش‬

569
00:33:56,000 --> 00:33:57,960
‫سبعة أرواح مقابل الآلاف‬

570
00:33:58,080 --> 00:34:00,720
‫لقد كانت بدايتك بطيئة‬
‫أخفيت ما كنت تفعله‬

571
00:34:00,840 --> 00:34:04,120
‫ثم بدأت بطرح الأسئلة‬
‫واضطررت إلى تعجيل الأمور‬

572
00:34:04,240 --> 00:34:07,800
‫لحسن حظك، بعد مقتل (تود كلارك)‬

573
00:34:07,920 --> 00:34:11,840
‫أحضرنا بقية الأهداف إلى هذا الفندق‬

574
00:34:11,960 --> 00:34:13,920
‫ولكن هناك شيئاً لم أستطع فهمه‬

575
00:34:14,040 --> 00:34:16,960
‫هو سبب تأكدك‬
‫من أن الخطة ستتسرب‬

576
00:34:17,520 --> 00:34:21,960
‫لم تبدأ بقتل أحد حتى عامين‬
‫بعد ألعاب الحرب‬

577
00:34:25,680 --> 00:34:27,160
‫منذ عامين‬

578
00:34:30,400 --> 00:34:35,000
‫عندما استيقظت (شيلا) ذات صباح‬

579
00:34:35,640 --> 00:34:38,960
‫وقالت لي إنها تشعر بوخز في يدها‬

580
00:34:40,280 --> 00:34:42,320
‫أنت تعرف مراحل‬
‫تطور الضمور العضوي‬

581
00:34:42,440 --> 00:34:46,240
‫تفقد حوالى اثنين في المئة‬
‫من وظائف الجسم كل شهر‬

582
00:34:46,360 --> 00:34:51,720
‫وخلال عامين، كل ما استطعت فعله‬
‫هو تحريكها لمنع آلام الرقود‬

583
00:34:54,040 --> 00:34:56,400
‫طلب مني بيع خطتنا من قبل‬

584
00:34:56,520 --> 00:34:59,360
‫وأعتقد أننا جميعنا‬
‫تلقينا بريداً إلكترونياً مشفراً‬

585
00:34:59,480 --> 00:35:01,560
‫وغرباء يظهرون في قطار الأنفاق‬

586
00:35:02,880 --> 00:35:06,200
‫من يمثلون؟ لم يقولوا قط‬

587
00:35:06,320 --> 00:35:11,040
‫قال أحدهم إنه يستطيع‬
‫مساعدة (شيلا) إذا تحدثت إليه‬

588
00:35:11,520 --> 00:35:15,080
‫كان هذا منذ عامين‬
‫نعم، عند بداية مرضها‬

589
00:35:17,320 --> 00:35:18,960
‫كنت أعلم أنه يكذب بالطبع‬

590
00:35:19,720 --> 00:35:23,120
‫ولكن حتى مع ذلك‬
‫قضيت أياماً وأنا أفكر في الأمر‬

591
00:35:25,080 --> 00:35:26,920
‫لو كان باستطاعته مساعدتها‬

592
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
‫لأخبرته بكل شيء أعرفه‬

593
00:35:33,960 --> 00:35:37,760
‫الجميع لديه نقطة ضعف‬
‫أليس كذلك؟‬

594
00:35:37,880 --> 00:35:43,280
‫بعض الضعف الذي يمكن‬
‫أن يقودك إلى خيانة كل مبدأ تؤمن به‬

595
00:35:43,720 --> 00:35:46,640
‫والشيء الذي ابتكرناه كانت له قيمة‬

596
00:35:46,760 --> 00:35:50,120
‫وأدركت أنها فقط مسألة وقت‬
‫حتى يضع أحدهم ثمناً له‬

597
00:35:50,240 --> 00:35:54,320
‫لذا تدبرت أمر الرعاية بزوجتك‬
‫لإنهاء أعمالك‬

598
00:35:55,040 --> 00:36:00,640
‫لقد اكتشفت خطتي، تهانينا‬
‫وأشكرك لمساعدتي في تحقيقها‬

599
00:36:00,760 --> 00:36:03,640
‫عندما كان لدي شرطي واحد هنا‬
‫لم تكن لدي الأفضلية‬

600
00:36:03,760 --> 00:36:05,320
‫والآن، عندما أطلق عليك النار‬

601
00:36:05,440 --> 00:36:08,040
‫سيدركون أنني جاد‬
‫في مسألة قتل ذلك المحقق‬

602
00:36:08,760 --> 00:36:12,440
‫وسيمنحونني ما أريده‬
‫ثمانية أرواح مقابل آلاف‬

603
00:36:13,920 --> 00:36:17,440
‫- ما زالت الرياضيات ناجحة‬
‫- أنا مندهش أنك لم تدرك ذلك‬

604
00:36:18,240 --> 00:36:20,080
‫ليس هناك فعلاً شيء سري‬

605
00:36:20,600 --> 00:36:25,040
‫الخطة ستبقى في الذاكرة‬
‫وستصل إلى كل مكان بالبريد الإلكتروني‬

606
00:36:25,160 --> 00:36:26,960
‫كان عنوانها "من أجل عينيك فقط"‬

607
00:36:27,080 --> 00:36:29,800
‫ولا أحد سوى غرفة العمليات‬
‫في البيت الأبيض يمكنه الوصول إليها‬

608
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
‫- أعرف ماهيتها‬
‫- أنت لا تعرفها‬

609
00:36:31,360 --> 00:36:32,680
‫بلى‬

610
00:36:32,960 --> 00:36:35,160
‫لقد عرفتها بعد ساعات‬
‫من بدء القضية‬

611
00:36:36,080 --> 00:36:40,000
‫وقبل أن تضغط ذلك الزناد‬
‫عليك أن تعلم أنني أخبرت زميلتي‬

612
00:36:41,120 --> 00:36:42,560
‫كتبت الخطة‬

613
00:36:44,920 --> 00:36:47,440
‫شاع سرك‬

614
00:36:49,840 --> 00:36:51,360
‫إذا كنت تقول الحقيقة...‬

615
00:36:54,360 --> 00:36:55,680
‫تكون قد ربحت‬

616
00:36:57,520 --> 00:36:58,840
‫إذاً...‬

617
00:37:02,440 --> 00:37:03,880
‫ما الخطة؟‬

618
00:37:13,240 --> 00:37:15,640
‫"لا تتحرك‬
‫ضع يديك خلف ظهرك الآن"‬

619
00:37:17,640 --> 00:37:20,680
‫- هل المحقق بخير؟‬
‫- الجميع بخير‬

620
00:37:21,280 --> 00:37:22,600
‫هل أنت بخير؟‬

621
00:37:24,480 --> 00:37:26,280
‫كيف أقنعت (دريزدن) بتسليم نفسه؟‬

622
00:37:26,400 --> 00:37:30,440
‫حسناً، عرفت خطة‬
‫"الفريق الأحمر" وأخبرته بها‬

623
00:37:30,560 --> 00:37:33,800
‫- كيف اكتشفتها؟‬
‫- فكرت بسرعة كبيرة وبعناية فائقة‬

624
00:37:33,920 --> 00:37:35,440
‫أتقصد أنك خمنتها؟‬

625
00:37:36,000 --> 00:37:38,440
‫كانت لدي فكرة عن استراتيجية‬
‫"الفريق الأحمر"، وفقط...‬

626
00:37:39,320 --> 00:37:40,720
‫اخترت أكثرها احتمالاً‬

627
00:37:40,840 --> 00:37:43,400
‫عندما يوجه مسدس إلى رأسك‬
‫تتحفز للتفكير‬

628
00:37:44,080 --> 00:37:46,480
‫أيها النقيب‬
‫أعتقد أننا ندين لبعضنا البعض بمحادثة‬

629
00:37:48,040 --> 00:37:49,520
‫عليّ أن أتعامل مع هذا‬

630
00:37:52,520 --> 00:37:55,040
‫هناك مكان يسمى (ماكناب)‬
‫في تقاطع شارعي ٤٣ و١٢‬

631
00:37:55,840 --> 00:37:57,240
‫قابلني هناك بعد ساعة‬

632
00:38:10,720 --> 00:38:12,760
‫يجب ألا تقضي الكثير‬
‫من الوقت في الحانات‬

633
00:38:13,240 --> 00:38:14,720
‫هذه الليلة لا تتعلق بك‬

634
00:38:14,840 --> 00:38:18,880
‫إذا كنت سأجري هذه المحادثة‬
‫فعليّ أن أتناول مشروباً لأتمكن من ذلك‬

635
00:38:21,520 --> 00:38:26,560
‫يؤسفني أن الظروف‬
‫عرّضت علاقتنا إلى الخطر‬

636
00:38:26,680 --> 00:38:29,600
‫وكنت مستعداً لدفع هذا الثمن‬
‫لأجل الانتقام‬

637
00:38:29,720 --> 00:38:31,600
‫وعلى الأرجح‬
‫كنت سأذهب إلى السجن‬

638
00:38:31,720 --> 00:38:34,160
‫وكما اتضح‬
‫لم يكن هناك انتقام لأناله‬

639
00:38:34,600 --> 00:38:38,280
‫ليس من مصلحة أحد‬
‫أن تبعدني عن عملي‬

640
00:38:38,400 --> 00:38:41,640
‫- من أنت؟‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

641
00:38:41,760 --> 00:38:43,840
‫لأنك وبكل وضوح‬
‫لست الشخص الذي كنت أعتقده‬

642
00:38:43,960 --> 00:38:45,560
‫لا أعلم الإجابة عن ذلك السؤال‬

643
00:38:45,680 --> 00:38:49,040
‫لا تسمح لأحد بدخول حياتك‬
‫ليعتني بك باستمرار‬

644
00:38:49,160 --> 00:38:51,880
‫وكيف يكون مزاجك‬
‫سواء أكنت منتشياً أم لا‬

645
00:38:52,000 --> 00:38:56,280
‫سواء إن كنت ستعمل كبالغ‬
‫أو تنتابك نوبة غضب‬

646
00:38:59,920 --> 00:39:01,240
‫أتعلم؟‬

647
00:39:01,880 --> 00:39:06,280
‫معظم الوقت، أنت تستحق‬
‫كل هذا العناء لأنك شخص متميز‬

648
00:39:06,720 --> 00:39:09,400
‫هذه مشكلتك إن لم تعلم ذلك‬
‫ولكنك كذلك‬

649
00:39:12,320 --> 00:39:16,280
‫أتريد أن تحل قضايا؟‬
‫أنت محق، لا يمكنني الرفض‬

650
00:39:21,040 --> 00:39:24,240
‫ولا تفكر لدقيقة واحدة‬
‫في أنني سأنسى‬

651
00:39:24,360 --> 00:39:28,560
‫أنك كنت تخطط لقتل شخص ما‬
‫وأنت تحت إمرتي‬

652
00:39:28,680 --> 00:39:32,320
‫ولا تعتقد أنني سأثق بك ثانية‬

653
00:39:32,440 --> 00:39:35,360
‫لست مضطراً إلى الوثوق بي ما دمت‬
‫ستنتفع من تفكيري، أليس كذلك؟‬

654
00:39:35,480 --> 00:39:36,800
‫لا، لست مضطراً‬

655
00:39:37,520 --> 00:39:40,400
‫لكن أريد التنفيس عما يعتريني‬

656
00:39:44,480 --> 00:39:45,840
‫مرحباً بعودتك‬

657
00:39:51,680 --> 00:39:53,160
‫لم أسمعك عند دخولك‬

658
00:39:54,640 --> 00:39:55,960
‫كيف جرى الأمر؟‬

659
00:39:56,200 --> 00:39:57,880
‫لقد تمت إعادتي إلى العمل‬

660
00:39:59,680 --> 00:40:01,240
‫لا تبدو سعيداً بهذا‬

661
00:40:04,800 --> 00:40:08,040
‫- هل تتناول الحساء؟‬
‫- لقد كنت جائعاً‬

662
00:40:09,840 --> 00:40:11,560
‫أرجوك أخبرني بأنك لم تطه (كلايد)‬

663
00:40:16,880 --> 00:40:18,640
‫هذا حساء البازلاء‬

664
00:40:20,280 --> 00:40:21,920
‫هذه مخلوقات رائعة‬

665
00:40:23,200 --> 00:40:25,280
‫من المرجح أن (كلايد)‬
‫سيعمر أكثر من كلينا‬

666
00:40:27,720 --> 00:40:30,360
‫لم تصدقي بأنني سآكله‬
‫أليس كذلك؟‬

667
00:40:30,480 --> 00:40:33,280
‫لا أعلم، من الصعب‬
‫تخمين ما ستفعله‬

668
00:40:34,520 --> 00:40:36,240
‫هل تريد إخباري‬
‫بما حدث مع (غريغسون)؟‬

669
00:40:39,560 --> 00:40:41,680
‫حسناً، طابت ليلتك‬

670
00:40:44,360 --> 00:40:46,800
‫"هناك وقت..."‬

671
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

