﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,280
‫(شيرلوك)، هل أنت في المنزل؟‬

2
00:00:10,480 --> 00:00:13,040
‫أظن أننا بحاجة إلى‬
‫مصباح جديد في الردهة‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,880
‫أخبريني بمكان (هولمز)‬
‫وسأتركك تعيشين‬

4
00:00:19,640 --> 00:00:20,960
‫هل تبحثين عن هذا؟‬

5
00:00:22,520 --> 00:00:26,840
‫سأسألك ثانية، أين (هولمز)؟‬

6
00:00:31,480 --> 00:00:32,800
‫هذا مثير للشفقة‬

7
00:00:34,520 --> 00:00:35,840
‫(شيرلوك)؟‬

8
00:00:40,360 --> 00:00:43,320
‫- تضربينني الآن؟‬
‫- ما خطبك؟‬

9
00:00:43,440 --> 00:00:46,880
‫نظراً إلى أنك احتُجزت تحت تهديد السلاح‬
‫في هذه الغرفة قبل أكثر من أسبوع بقليل‬

10
00:00:47,000 --> 00:00:50,080
‫ظننت أن عليّ اختبار قدرتك‬
‫على الدفاع عن نفسك‬

11
00:00:50,200 --> 00:00:53,480
‫وكان ذلك صحيحاً، عليك أن‬
‫تتعلمي الكثير عن فن الدفاع عن النفس‬

12
00:00:54,040 --> 00:00:56,840
‫- حسناً، إن فعلت ذلك ثانية، أقسم...‬
‫- ماذا؟ ستسقطين ثانية؟‬

13
00:00:56,960 --> 00:00:59,560
‫اسمعي، العمل الذي أقوم به‬
‫خطِر، وأنت تعرفين هذا‬

14
00:00:59,680 --> 00:01:02,520
‫لكنك تصممين على مرافقتي‬
‫إلى كل مكان أذهب إليه‬

15
00:01:02,640 --> 00:01:06,440
‫الأسبوع الماضي، اقتحم مجرم‬
‫عنيف هذا المنزل في غيابي‬

16
00:01:06,560 --> 00:01:08,480
‫كيف؟ أنت فتحت الباب له‬

17
00:01:08,600 --> 00:01:11,720
‫- كان عميلاً فدرالياً‬
‫- نعم، وهم لا يخطئون أبداً، صحيح؟‬

18
00:01:11,840 --> 00:01:13,840
‫إدراك أنك تعرضت لخطر‬
‫جسدي كان صعباً علي‬

19
00:01:13,960 --> 00:01:16,840
‫إن حصل لك مكروه‬
‫لا أدري إن كنت سأسامح نفسي‬

20
00:01:16,960 --> 00:01:20,440
‫حسناً، ليست هذه طريقة التعبير‬
‫عن قلقك على شخص تريد حمايته‬

21
00:01:20,560 --> 00:01:23,720
‫صحيح، لهذا تحدثت إلى عدة مدربي‬
‫فنون قتالية يقيمون في المدينة‬

22
00:01:23,840 --> 00:01:25,760
‫كل منهم خبير‬
‫في أسلوبه أو أسلوبها القتالي‬

23
00:01:25,880 --> 00:01:28,640
‫وأتمنى أن يوافق بعضهم على تدريبك‬

24
00:01:28,760 --> 00:01:33,920
‫في غضون ذلك، عليك توقع تجارب على‬
‫طريقة حرب الشوارع لقدرتك على المقاومة‬

25
00:01:35,920 --> 00:01:37,480
‫لقد تلقيت تحذيراً‬

26
00:01:38,040 --> 00:01:40,320
‫"أنا الكابتن (غريغسون)‬
‫اترك لي رسالة"‬

27
00:01:40,760 --> 00:01:43,880
‫مرحباً أيها الكابتن، أنا (بيل)‬
‫آسف لأنني أتصل في هذه الساعة المتأخرة‬

28
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
‫لكنني ظننتك تريد أن تعرف‬
‫أنني توليت موضوع (رودريغيز)‬

29
00:01:46,920 --> 00:01:51,640
‫انهار أخيراً في ذلك الهجوم في (كوينز)‬
‫وأنا ذاهب إلى المنزل الآن‬

30
00:01:52,640 --> 00:01:54,560
‫سأطلعك على التطورات في الصباح‬

31
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
‫هيّا‬

32
00:02:49,400 --> 00:02:51,320
‫ما زلنا بانتظار نتائج فحص المقذوفات‬

33
00:02:51,440 --> 00:02:56,240
‫لكنّ المؤشرات الأولية تشير‬
‫إلى أن هذا تم بسلاح نصف آلي من نوع (إم بي ٥)‬

34
00:02:56,360 --> 00:03:00,200
‫(إم بي ٥) يفي بمتطلبات إطلاق نار من السيارة‬

35
00:03:00,320 --> 00:03:03,720
‫يمكن حمله بيد واحدة من السائق‬
‫بمفرده ويحمل مخزن رصاص كبيراً‬

36
00:03:03,840 --> 00:03:08,240
‫وبين يدي رامٍ ماهر‬
‫فهو دقيق عن مسافة قصيرة‬

37
00:03:08,360 --> 00:03:10,640
‫أنت يا سيدي، لم تتعرض لهجوم‬
‫من رامٍ ماهر‬

38
00:03:11,320 --> 00:03:14,080
{\an8}‫- أحمد الرب على التصويب السيىء!‬
‫- وأكياس الهواء‬

39
00:03:14,400 --> 00:03:19,840
{\an8}‫نعم، أرى من شكل الثقوب أن الرصاصات أطلِقت‬
‫على شكل دفعات من ٣ جولات من فوهة البندقية‬

40
00:03:20,000 --> 00:03:21,320
‫وليس من ماسورة ملساء‬

41
00:03:21,440 --> 00:03:26,040
{\an8}‫وذلك يدل على أن من يقف خلف الهجوم‬
‫يستطيع الحصول على أسلحة متطورة محسّنة‬

42
00:03:27,120 --> 00:03:29,800
{\an8}‫حتى إن كان موقع الثقوب‬
‫يكشف أن تصويبه سيىء‬

43
00:03:30,720 --> 00:03:33,600
{\an8}‫لم يكن عليك أن تحرّك عجلة القيادة‬
‫وكنت ستنجو من دون خدش‬

44
00:03:33,960 --> 00:03:35,360
‫أتخبرني بذلك الآن؟‬

45
00:03:35,480 --> 00:03:40,080
{\an8}‫هذا غريب أيها المحقق، فور أن سمعت‬
‫عن الهجوم عليك بحثت في تاريخ قضاياك‬

46
00:03:40,360 --> 00:03:44,360
{\an8}‫ظننتها ستكون مسألة وقت‬
‫وستظهر هوية الفاعل، لكنني كنت مخطئاً‬

47
00:03:44,800 --> 00:03:46,440
{\an8}‫قمت بعمل ممتاز على مر السنين‬

48
00:03:46,640 --> 00:03:49,680
‫كوّنت الكثير من العداوات‬
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين يريدون موتك‬

49
00:03:49,800 --> 00:03:51,120
‫تقول ذلك كأنه شيء جيد‬

50
00:03:51,280 --> 00:03:54,960
{\an8}‫في رأيي المتواضع، هذا أفضل‬
‫إطراء يمكن تقديمه لمحقق‬

51
00:03:55,320 --> 00:03:57,000
{\an8}‫فذلك يظهر جودة عملك‬

52
00:03:58,120 --> 00:03:59,760
{\an8}‫أتظن أن علينا العودة لدراسة الملفات‬

53
00:03:59,880 --> 00:04:03,840
{\an8}‫لنعرف بالتحديد من كان يحاول "الإطراء"‬
‫على المحقق (بيل) الليلة الماضية؟‬

54
00:04:03,960 --> 00:04:05,640
{\an8}‫لا ضرورة لذلك‬

55
00:04:06,520 --> 00:04:08,400
‫أعرف جيداً من فعل هذا‬

56
00:04:09,320 --> 00:04:13,720
{\an8}‫(كيرتس برادشو)، رجل عصابات‬
‫تقليدي ووغد بشكل عام‬

57
00:04:14,120 --> 00:04:17,800
{\an8}‫كان هدفاً لمهمة كُلفتُ بها في عام ٢٠٠٩‬
‫حين كنت شرطياً بالزي الرسمي‬

58
00:04:18,000 --> 00:04:19,680
{\an8}‫أظنه كان يطمح ليكون تاجر مخدرات‬

59
00:04:19,800 --> 00:04:22,360
{\an8}‫في قمة نفوذه، كان يبيع المنتجات‬
‫في كل أنحاء المدينة‬

60
00:04:22,480 --> 00:04:25,640
{\an8}‫كان عدد طاقمه مئة تقرياً، وكانوا‬
‫يحاولون السيطرة على مناطق عصابات أخرى‬

61
00:04:25,760 --> 00:04:28,560
{\an8}‫- وكان الأمر يزداد سوءاً‬
‫- لهذا تم تشكيل القوة‬

62
00:04:29,200 --> 00:04:33,680
{\an8}‫يُذكر هنا أنه كان مشتبهاً به بجرائم‬
‫تتراوح من الابتزاز إلى التعذيب والقتل‬

63
00:04:33,800 --> 00:04:37,920
{\an8}‫لكنه اعتُقل في عام ٢٠١١‬
‫بتهمة بسيطة، هي اقتناء ممتلكات مسروقة‬

64
00:04:38,160 --> 00:04:40,440
‫وحُكم عليه بالسجن ٣ سنوات‬
‫أمضى منها ١٨ شهراً فقط‬

65
00:04:40,880 --> 00:04:44,320
‫كان (برادشو) أذكى من‬
‫مجرمي الشوارع العاديين‬

66
00:04:44,440 --> 00:04:49,240
‫كان يختفي دائماً ويبعد نفسه‬
‫عن الجرائم التي يرتكبها رجاله‬

67
00:04:49,640 --> 00:04:54,160
‫وأحد المحققين في الفرقة...‬
‫أصيب بالإحباط‬

68
00:04:54,320 --> 00:04:57,720
‫سرق الهيرويين من غرفة الأدلة‬
‫ودسّه في منزل (برادشو)‬

69
00:04:57,840 --> 00:05:02,360
‫اعتُقل (برادشو)، لكن بعد بضعة أيام‬
‫اتصل أحدهم وقدّم إخبارية من مجهول‬

70
00:05:02,480 --> 00:05:03,800
‫وأخبر الشرطة الداخلية بما حدث‬

71
00:05:03,920 --> 00:05:05,960
‫لم يكن أمامنا خيار‬
‫سوى إطلاق سراح (برادشو)‬

72
00:05:06,120 --> 00:05:08,840
‫تابعت العمل في الفرقة‬
‫وعملت متخفياً لمدة من الزمن‬

73
00:05:08,960 --> 00:05:11,000
‫وعرفت طاقمه جيداً‬

74
00:05:11,120 --> 00:05:15,080
‫لكنني لم أجد دليلاً كافياً يربط‬
‫بينه وبين المخدرات التي يهربها، لذا...‬

75
00:05:15,200 --> 00:05:20,080
‫فعاملته كما عاملوا (كابون)، واعتقلته‬
‫بتهمة أقل خطورة فقط لإبعاده عن الشوارع‬

76
00:05:20,200 --> 00:05:23,120
‫أثناء غيابه تابعنا استهداف إمبراطوريته‬

77
00:05:23,240 --> 00:05:26,520
‫لاحقت مساعديه، ولم يكونوا حذرين‬
‫كما كان (برادشو)‬

78
00:05:26,640 --> 00:05:28,280
‫وتمكّنت من سجن غالبيتهم‬

79
00:05:28,400 --> 00:05:31,760
‫بعد أن أمضى ٦ أشهر من حكمه‬
‫لم تبق لديه سوى بعض الزوايا‬

80
00:05:31,880 --> 00:05:35,520
‫واضح أنك تسببت له بضرر كبير، لكن كيف تأكدت‬
‫من أنه المسلّح الذي استهدفك الليلة الماضية؟‬

81
00:05:37,240 --> 00:05:39,360
‫كانت هذه لـ(برادشو)‬

82
00:05:39,640 --> 00:05:41,840
‫إنها السيارة التي توقفت بجانبي‬

83
00:05:42,080 --> 00:05:45,200
‫أخبرني قبل محاكمته‬
‫أنه سيطاردني بنفسه‬

84
00:05:45,320 --> 00:05:47,040
‫وقد فعل ذلك أخيراً الليلة الماضية‬

85
00:05:47,160 --> 00:05:50,480
‫بالطبع، لا يمكنني أن أترك (بيل)‬
‫يحقق في محاولة قتله بنفسه‬

86
00:05:50,840 --> 00:05:55,360
‫وبما أننا تعرفنا إلى (برادشو) للتو‬
‫فكرت في أن تذهب معي لاستجوابه‬

87
00:05:55,560 --> 00:05:58,520
‫- أظن أنني أستطيع تقديم خدماتي‬
‫- أشكرك لأنك لم تجبرني على التوسل‬

88
00:06:02,680 --> 00:06:07,080
‫وصلتك رسالة عند مكتب الاستقبال‬
‫كنا في طريقنا إلى الأعلى، فجئنا لتوصيلها‬

89
00:06:07,200 --> 00:06:08,840
‫ما هذا الاسم الغريب؟ السيد (تشيز)‬

90
00:06:09,360 --> 00:06:12,640
‫إنه أحد مخبريّ، وهو خجول‬

91
00:06:12,760 --> 00:06:16,760
‫- سمعت عما حدث الليلة الماضية‬
‫- نعم، إنه... أصيبت السيارة بالضرر الأكبر‬

92
00:06:17,280 --> 00:06:19,040
‫أنا سعيدة لأنك بخير‬

93
00:06:21,120 --> 00:06:23,280
‫- كم مرة مارست الجنس معها؟‬
‫- يا إلهي!‬

94
00:06:23,400 --> 00:06:27,800
‫- أخبرني إن كان أكثر أم أقل من ١٠‬
‫- الشرطية (رياس) صديقة قديمة‬

95
00:06:27,920 --> 00:06:31,040
‫شريكها لا يحبك كثيراً، على الأرجح أن ذلك‬
‫لأنه يرغب في ممارسة الجنس معها أيضاً‬

96
00:06:31,160 --> 00:06:33,280
‫وحين أقول أيضاً‬
‫أعني إضافة إلى، وبشكل منفصل‬

97
00:06:33,400 --> 00:06:35,360
‫من دون أن تكون معهما كطرف ثالث‬

98
00:06:35,680 --> 00:06:37,000
‫أعرف ما قصدته‬

99
00:06:38,160 --> 00:06:40,960
‫إنها تمارس رياضة الملاكمة‬
‫أعرف من براجمها وبقايا الشريط اللاصق‬

100
00:06:41,080 --> 00:06:45,800
‫قد توافق على خوض مباراة معك لنعرف‬
‫كيف سيكون أداؤك مع خصم من نفس فئة وزنك‬

101
00:06:45,920 --> 00:06:47,960
‫هل أنت متأكد من أن اهتمامك‬
‫الجديد المفاجىء بسلامتي لا علاقة له‬

102
00:06:48,080 --> 00:06:50,480
‫بمشاهدة امرأتين تشاركان‬
‫في ملاكمة مثيرة؟‬

103
00:06:50,600 --> 00:06:52,920
‫- أتظنين نفسك مثيرة؟‬
‫- هل أنتما مستعدان؟‬

104
00:06:54,800 --> 00:07:00,200
‫أراهن بـ٥٠ على ابني‬
‫عليك أن تدافع، عليك أن تدافع يا بنيّ‬

105
00:07:00,320 --> 00:07:02,480
‫- يا شباب، هيا، عليكم أن تدافعوا‬
‫- (كيرتس برادشو)؟‬

106
00:07:03,240 --> 00:07:04,920
‫أنا كابتن (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)‬

107
00:07:05,360 --> 00:07:07,440
‫هذان مساعداي (هولمز) و(واتسون)‬

108
00:07:08,240 --> 00:07:09,960
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

109
00:07:10,560 --> 00:07:12,920
‫- أنت تحجب رؤيتي‬
‫- حقاً؟‬

110
00:07:13,040 --> 00:07:15,400
‫تخيل كيف ستكون‬
‫رؤيتك لهم من القسم‬

111
00:07:16,240 --> 00:07:19,600
‫أتستطيع إثبات مكانك من الساعة‬
‫١٠ حتى ١٠:٣٠ الليلة الماضية؟‬

112
00:07:19,960 --> 00:07:23,720
‫- لِمَ عليّ فعل ذلك؟‬
‫- أحدهم أطلق النار على صديق قديم‬

113
00:07:24,200 --> 00:07:25,800
‫المحقق (ماركوس بيل)‬

114
00:07:26,600 --> 00:07:29,040
‫سمعت شيئاً عن ذلك في الأخبار‬

115
00:07:29,400 --> 00:07:32,760
‫أحدهم أطلق شريطاً كاملاً‬
‫على سيارته ولم يصب‬

116
00:07:32,880 --> 00:07:35,920
‫المشكلة أن عليك التصويب‬
‫إلى نقطة منخفضة معه‬

117
00:07:36,040 --> 00:07:37,400
‫نعم‬

118
00:07:37,800 --> 00:07:43,640
‫- شوهدت سيارتك تغادر موقع الجريمة‬
‫- عليك أن تكون أكثر تحديداً، لدي أكثر من سيارة‬

119
00:07:43,760 --> 00:07:47,040
‫- سيارة (شيفروليه بيسكين) ١٩٦٨ زرقاء‬
‫- دعك من ذلك‬

120
00:07:47,200 --> 00:07:50,760
‫- تلك السيارة سُرقت قبل ليلتين‬
‫- هل أبلغت عن سرقتها؟‬

121
00:07:50,880 --> 00:07:54,360
‫أتدري؟ كنت سأفعل ذلك اليوم‬

122
00:07:54,480 --> 00:07:56,760
‫سأسألك ثانية يا سيد (برادشو)‬

123
00:07:56,880 --> 00:07:59,640
‫أتستطيع إثبات مكانك أم لا؟‬

124
00:07:59,760 --> 00:08:03,520
‫كان معي، ذهبنا إلى السينما‬
‫ولم نرحل حتى منتصف الليل‬

125
00:08:03,640 --> 00:08:08,760
‫لا، أنت مخطىء، كان معي الليلة‬
‫الماضية ولعبنا الورق في منزل قريبي‬

126
00:08:09,160 --> 00:08:11,360
‫اختر حجة الغياب التي تعجبك أكثر‬

127
00:08:11,480 --> 00:08:13,840
‫هل أنت مقامر يا سيد (برادشو)؟‬

128
00:08:14,200 --> 00:08:16,720
‫أراهن أحياناً، لكن...‬

129
00:08:16,840 --> 00:08:19,520
‫أراهنك على أنني أستطيع‬
‫إدخال تلك الكرة في تلك السلة من هنا‬

130
00:08:21,000 --> 00:08:23,840
‫إن ربحت، فستخبرنا أين‬
‫تركت السيارة الليلة الماضية‬

131
00:08:23,960 --> 00:08:25,800
‫وإن ربحت أنت، فلا تخبرنا بشيء‬

132
00:08:25,960 --> 00:08:28,200
‫لدينا هنا رحالة بريطاني‬

133
00:08:28,440 --> 00:08:30,320
‫أتوافق على شروط الرهان أم لا؟‬

134
00:08:32,960 --> 00:08:34,800
‫فلنر ما لديك يا صديقي‬

135
00:08:35,760 --> 00:08:37,480
‫ماذا لديك؟ ماذا لديك؟‬

136
00:08:40,680 --> 00:08:42,960
‫انظر إلى هذا الرجل، إنه مهرج‬
‫انظر إليه‬

137
00:08:46,480 --> 00:08:48,360
‫لم يكن سيخبرنا بشيء في كل الأحوال‬

138
00:08:48,480 --> 00:08:50,440
‫- بربك!‬
‫- ستحضر تلك الكرة، صحيح؟‬

139
00:08:58,520 --> 00:09:00,920
‫(ماركوس بيل) المحصن ضد الرصاص‬

140
00:09:01,040 --> 00:09:02,720
‫أفهم من هذا أنك سمعت‬
‫بما حدث الليلة الماضية‬

141
00:09:02,840 --> 00:09:05,560
‫ليس بفضلك، سمعت‬
‫عن الأمر في الأخبار‬

142
00:09:08,320 --> 00:09:12,360
‫اتصلت بك في المركز‬
‫أردت الاطمئنان عليك‬

143
00:09:12,480 --> 00:09:15,560
‫أعرف أنك لا تحب أن أتصل بك هناك‬
‫لذلك استخدمت اسماً مستعاراً‬

144
00:09:15,680 --> 00:09:18,560
‫اسمك القديم في العصابة‬
‫ليس اسماً مستعاراً‬

145
00:09:20,440 --> 00:09:24,240
‫إذاً، ماذا استخدم المسلح لمهاجمتك؟‬

146
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
‫(إم بي ٥) معدل‬

147
00:09:29,880 --> 00:09:34,720
‫ما زلت أعرف بعض الأشخاص‬
‫يمكنني أن أسأل لأعرف من يستخدم ذلك السلاح‬

148
00:09:34,840 --> 00:09:37,680
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫من دون مخالفة شروط إطلاق سراحك‬

149
00:09:39,840 --> 00:09:43,440
‫هذا لك، أحضرت لك‬
‫بعض الأغراض لمساعدتك‬

150
00:09:47,200 --> 00:09:48,520
‫أقدر لك ذلك‬

151
00:09:49,880 --> 00:09:53,600
‫مللت البيرغر الباقي الذي يعطونه لي‬
‫في العمل كل ليلة‬

152
00:09:54,400 --> 00:09:55,760
‫أتمنى أن أرى الضابط المشرف‬
‫على إطلاق سراحي الأسبوع القادم‬

153
00:09:55,880 --> 00:09:58,600
‫سأرى إن كان يستطيع‬
‫أن يجد لي وظيفة أفضل‬

154
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
‫بالمناسبة، أنت لست هو‬

155
00:10:02,520 --> 00:10:05,880
‫الضابط المشرف على إطلاق سراحي، ليس‬
‫عليك تفتيش مكاني لتتأكد من أنني لم أفعل شيئاً‬

156
00:10:06,000 --> 00:10:09,480
‫- أنا لا أفتش شيئاً يا (أندريه)‬
‫- أتظنني غبياً يا (ماركوس)؟‬

157
00:10:09,880 --> 00:10:13,200
‫خرجت من السجن منذ بضعة أسابيع‬
‫فقط، أحاول الاعتناء بك فحسب‬

158
00:10:13,320 --> 00:10:15,920
‫ليس عليك أن تعتني بي، حسناً؟‬
‫أنا سأعتني بك‬

159
00:10:16,520 --> 00:10:18,200
‫- أنا الأخ الأكبر هنا‬
‫- (أندريه)‬

160
00:10:18,320 --> 00:10:21,160
‫أنا جاد يا (ماركوس)‬
‫أعرف أنك محرَج‬

161
00:10:22,360 --> 00:10:25,000
‫شرطي لديه مجرم سابق في عائلته‬

162
00:10:26,160 --> 00:10:27,520
‫لكن هذا هو الواقع‬

163
00:10:29,560 --> 00:10:34,240
‫حين قال المحقق (بيل) إن (كيرتس برادشو)‬
‫أذكى من المجرم العادي، لم يكن يبالغ‬

164
00:10:34,880 --> 00:10:38,000
‫لم يقترب من المخدرات التي‬
‫يوزعها أقل من ٩١٥ متراً‬

165
00:10:38,480 --> 00:10:42,520
‫سمح لكادر صغير من المساعدين الموثوقين‬
‫بالإشراف على كل التعاملات تقريباً‬

166
00:10:42,640 --> 00:10:47,680
‫بدأت أفهم لماذا شعر المحقق في فرقته‬
‫بأن عليه أن يدس الدليل في منزله‬

167
00:10:47,800 --> 00:10:49,440
‫(ميكي هادسون)، صحيح؟‬

168
00:10:50,200 --> 00:10:53,440
‫معظم هذه الملاحظات هو من كتبها‬
‫أظن أننا سنستفيد من التحدث إليه‬

169
00:10:53,560 --> 00:10:56,800
‫نعم، ربما، لو لم يكن ميتاً‬

170
00:10:57,200 --> 00:11:01,760
‫قُبض على (هادسون) في عام ٢٠٠٩‬
‫فانتحر، قبل بدء المحاكمة مباشرة‬

171
00:11:01,880 --> 00:11:04,440
‫ألا تظن أن من الغريب أن‬
‫يستهدف (برادشو) (بيل) بنفسه؟‬

172
00:11:05,160 --> 00:11:09,920
‫إنه لا يحب تلطيخ يديه‬
‫فلماذا لم يكلّف أحد رجاله بالعملية؟‬

173
00:11:10,200 --> 00:11:12,720
‫عداؤه مع (بيل) شخصي بشكل واضح‬

174
00:11:13,000 --> 00:11:16,120
‫لا شيء يجعل من الرجل غبياً‬
‫كتعطّشه للانتقام‬

175
00:11:16,520 --> 00:11:19,080
‫كما تعرفين، أنا أتحدث عن خبرة‬

176
00:11:22,640 --> 00:11:25,000
‫بالمناسبة، أقدّر لك‬
‫مساعدتي في هذه الملفات‬

177
00:11:25,160 --> 00:11:27,080
‫لا، (بيل) بمنزلة عائلتي الآن‬

178
00:11:27,520 --> 00:11:29,480
‫إنه مصدر ممتاز‬

179
00:11:30,320 --> 00:11:34,280
‫أصبح يقدّر فعالية أساليبي‬
‫ويشاركني المعلومات الحساسة عند الحاجة‬

180
00:11:34,400 --> 00:11:38,160
‫نعم، إن قُتل، فسيكون علي‬
‫أن أبدأ من جديد مع محقق آخر‬

181
00:11:39,520 --> 00:11:43,360
‫سأطلب طعاماً تايلندياً، أتريد شيئاً؟‬

182
00:11:48,400 --> 00:11:51,040
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا تغضبي، كان من الممكن أن تكون سكيناً‬

183
00:11:51,160 --> 00:11:54,960
‫قلت لك أن تتوقعي المزيد من الاختبارات‬
‫لردود أفعالك بينما أنتظر رداً من المدربين‬

184
00:11:55,080 --> 00:11:57,000
‫لأنك تخشى أن أصاب‬
‫بأذى، أتذكر ذلك‬

185
00:11:57,120 --> 00:12:00,360
‫في حال لم تلاحظ‬
‫الشخص الوحيد الذي كان يؤذيني هو أنت‬

186
00:12:00,480 --> 00:12:02,960
‫أنت غاضبة، هذا جيد‬
‫هيّا، هاجميني، هيّا، هيّا‬

187
00:12:03,080 --> 00:12:06,720
‫هذه الأقفال، وضعتها بترتيب‬
‫معين قبل أيام، أليس كذلك؟‬

188
00:12:06,840 --> 00:12:08,560
‫إنها مرتبة وفقاً لبلد صنعها‬

189
00:12:14,160 --> 00:12:15,480
‫افعل ذلك ثانية‬

190
00:12:21,000 --> 00:12:25,480
‫المعذرة يا سيدي‬
‫سيدي، لا يمكنك الجلوس هناك‬

191
00:12:28,880 --> 00:12:30,200
‫يا سيدي‬

192
00:12:31,320 --> 00:12:34,200
‫حسناً، كما تشاء‬
‫سأتصل بالشرطة‬

193
00:13:05,160 --> 00:13:07,520
‫- اسمك (بولا)، صحيح؟‬
‫- الشرطية (رياس)‬

194
00:13:07,840 --> 00:13:09,880
‫- أنت المستشار، صحيح؟‬
‫- نعم‬

195
00:13:10,880 --> 00:13:13,160
‫لدينا صديق مشترك، المحقق (بيل)‬

196
00:13:13,640 --> 00:13:16,880
‫- لكنني لم أره عارياً من قبل‬
‫- أظهر شيئاً من الاحترام‬

197
00:13:17,000 --> 00:13:21,280
‫أتساءل أين تمارسين الملاكمة‬
‫أبحث عن صالة رياضية لشريكتي الآنسة (واتسون)‬

198
00:13:21,440 --> 00:13:22,920
‫كيف عرفت أنني ألاكم؟‬

199
00:13:23,760 --> 00:13:26,800
‫توقفي عن الكلام، ليس الآن‬

200
00:13:35,160 --> 00:13:36,480
‫كابتن‬

201
00:13:36,600 --> 00:13:39,640
‫إن كنت تفكر في القيام بإحدى حيلك‬
‫فادخل إلى صلب الموضوع، حسناً؟‬

202
00:13:39,760 --> 00:13:42,560
‫بدأت وسائل الإعلام‬
‫تتحدث عن الشرطة القتلة‬

203
00:13:42,680 --> 00:13:45,240
‫يظنون هذا انتقاماً‬
‫للهجوم على المحقق (بيل)‬

204
00:13:45,440 --> 00:13:47,720
‫- هذا سخيف‬
‫- إنها فطنة في الواقع‬

205
00:13:47,920 --> 00:13:50,200
‫- أتظن شرطياً فعل هذا؟‬
‫- أخشى أنني وجدت دليلاً‬

206
00:13:50,320 --> 00:13:53,520
‫يدل على أن المحقق (بيل) فعل هذا‬

207
00:13:55,200 --> 00:13:57,720
‫إنه أثر حذاء، ماذا في ذلك؟‬

208
00:13:58,040 --> 00:14:00,240
‫إنه مقاس ١٠، من نوع (بيرغوتي)‬

209
00:14:01,000 --> 00:14:05,920
‫أعرف أنني محقق يا (هولمز)‬
‫لكن جزءاً من أثر حذاء لا يبين لي الحقيقة‬

210
00:14:06,040 --> 00:14:09,880
‫وجدت هذا الأثر حيث كان يقف القاتل‬
‫حين أطلق النار على (كيرتس برادشو)‬

211
00:14:10,000 --> 00:14:12,880
‫ثم تذكرت بذلتك الصيفية الرمادية الداكنة‬
‫التي اشتريتها في شهر سبتمبر‬

212
00:14:13,000 --> 00:14:15,440
‫ترتديها دائماً مع حذائك البني‬
‫من نوع (بيرغوتي)‬

213
00:14:16,320 --> 00:14:17,880
‫تنتعل مقاس ١٠، صحيح؟‬

214
00:14:20,040 --> 00:14:22,320
‫كابتن، أنا مرتبك‬

215
00:14:22,600 --> 00:14:24,520
‫- هل تتهمانني؟‬
‫- بالطبع لا‬

216
00:14:24,640 --> 00:14:29,120
‫لكن الصحافيين يتحدثون عن التوقيت‬
‫إنها صدفة بشعة‬

217
00:14:29,240 --> 00:14:33,040
‫إن كان الأمر متعلقاً بالتوقيت فقط‬
‫فلمَ يقف (هولمز) في منزلي وتتحدثان عن حذائي؟‬

218
00:14:33,480 --> 00:14:37,280
‫هل نسيتما وجود شرطيين‬
‫خارج منزلي طوال ليلة الأمس‬

219
00:14:37,400 --> 00:14:40,120
‫- تحسباً لاستهداف (برادشو) لي ثانية؟‬
‫- ليست تلك حجة غياب للأسف‬

220
00:14:40,240 --> 00:14:43,960
‫حسبت حتى الآن ٦ طرائق مختلفة‬
‫كان يمكنك أن تتهرب بها من الشرطيين‬

221
00:14:45,480 --> 00:14:48,120
‫حسناً، ٤ طرائق للهرب‬
‫إضافة إلى فرعين للطريقة الخامسة‬

222
00:14:48,240 --> 00:14:51,320
‫- الشرفة الخلفية ومخرج الحريق...‬
‫- أعرف أننا لسنا صديقين مقربين‬

223
00:14:51,440 --> 00:14:53,680
‫لكن هل تظن حقاً أنني قد أقتل رجلاً؟‬

224
00:14:53,840 --> 00:14:55,880
‫حتى إن كان تافهاً مثل (برادشو)؟‬

225
00:14:56,000 --> 00:14:58,880
‫أظن أي إنسان يمكنه أن يقتل‬
‫إن توفرت الظروف المناسبة‬

226
00:15:00,560 --> 00:15:05,080
‫- لكن لا، لا أظنك قد تقتل رجلاً بدم بارد‬
‫- جيد‬

227
00:15:05,200 --> 00:15:10,480
‫لكنك ستحتاج إلى إجابات من دون غضب‬
‫حين يطرح شخص غيرنا هذه الأسئلة‬

228
00:15:12,240 --> 00:15:13,720
‫هلاّ تتركنا قليلاً‬

229
00:15:14,840 --> 00:15:16,160
‫بيت الخلاء؟‬

230
00:15:16,480 --> 00:15:19,080
‫إن كان ذلك يعني "الحمام"‬
‫فأنا متأكد من أنك تستطيع إيجاده‬

231
00:15:22,400 --> 00:15:26,920
‫ماذا يعني بأن الأسئلة تُطرح؟‬
‫لديكم أثر حذاء يمتلكه ألف شخص غيري‬

232
00:15:27,040 --> 00:15:29,920
‫لدينا أيضاً مجرم أصيب برصاصتين دقيقتين‬

233
00:15:30,640 --> 00:15:32,520
‫كما دربونا في الأكاديمية‬

234
00:15:33,120 --> 00:15:36,440
‫ألا يعرف شخص آخر لديه مسدس‬
‫أين يصوّبه؟ ألديك مشتبه بهم حقيقيون؟‬

235
00:15:36,680 --> 00:15:39,480
‫لو كان لدينا لَما كان علي‬
‫تكليفك بالعمل الإداري‬

236
00:15:42,960 --> 00:15:46,520
‫إن لم أفعل ذلك، فكيف سيبدو الأمر؟‬

237
00:15:46,640 --> 00:15:49,400
‫- كابتن‬
‫- علينا اتباع القوانين في هذا‬

238
00:15:49,520 --> 00:15:52,800
‫وهكذا حين ينتهي الأمر‬
‫سيعرف الجميع أنك بريء‬

239
00:15:53,600 --> 00:15:54,920
‫أنا جاهز حين تكون‬
‫جاهزاً يا كابتن‬

240
00:16:00,520 --> 00:16:04,360
‫سنجد من فعل هذا، أعدك‬

241
00:16:06,080 --> 00:16:09,720
‫- احتُجزتما تحت تهديد السلاح؟‬
‫- حدث ذلك لكلينا، أنا وصديق (شيرلوك)‬

242
00:16:10,120 --> 00:16:12,680
‫- مزوده السابق بالمخدرات‬
‫- كان هناك عراك‬

243
00:16:12,800 --> 00:16:16,000
‫استطعنا تقييد حركة المسلّح‬
‫لكنّ (ريس) أصيب برصاصة في البطن‬

244
00:16:16,120 --> 00:16:18,600
‫واستطعت إبقاء حالته مستقرة‬
‫حتى وصل المسعفون‬

245
00:16:18,720 --> 00:16:22,040
‫- هل نجا الرجل الذي أصيب؟‬
‫- نعم‬

246
00:16:22,200 --> 00:16:26,000
‫ماذا عنك؟ هل لاحظت على نفسك‬
‫آثار اضطراب الكرب التالي للصدمة؟‬

247
00:16:26,240 --> 00:16:28,160
‫- أو القلق؟‬
‫- لا‬

248
00:16:28,480 --> 00:16:31,640
‫- كوابيس؟‬
‫- أنام جيداً‬

249
00:16:32,160 --> 00:16:35,760
‫تعرفين أنني لطالما كنت أساندك‬
‫في استكشافك لأعمال (شيرلوك)‬

250
00:16:36,440 --> 00:16:38,520
‫لكن علاقتك به أصبحت مقلقة‬

251
00:16:39,360 --> 00:16:42,880
‫فأولاً، لم تخبريه بأنك لم تعودي‬
‫تتلقين أجراً لتكوني رفيقته المساندة‬

252
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
‫والآن، يبدو أن حياتك‬
‫تتعرض للخطر في منزله‬

253
00:16:46,120 --> 00:16:51,040
‫لو سمعك لاتفق معك كان يضغط‬
‫علي لتعلم فنون الدفاع عن النفس‬

254
00:16:52,960 --> 00:16:55,320
‫متى كانت آخر مرة تحدثت‬
‫إليه فيها عن الحدود؟‬

255
00:16:55,440 --> 00:16:58,960
‫أتحدث عن ذلك دائماً‬
‫لكنه لا يسمع دائماً‬

256
00:17:00,640 --> 00:17:03,000
‫- أيمكنني إعطاؤك رأيي المهنيّ؟‬
‫- من فضلك‬

257
00:17:04,120 --> 00:17:07,040
‫حان الوقت للمضيّ قدماً‬
‫ابحثي عن عميل جديد‬

258
00:17:07,400 --> 00:17:10,760
‫كانت الأشهر الماضية مع‬
‫(شيرلوك) مغامرة رائعة‬

259
00:17:10,880 --> 00:17:12,800
‫لكنها وصلت إلى نهايتها‬

260
00:17:14,520 --> 00:17:17,400
‫لكنني لم أبق معه‬
‫لأعيش مغامرة كبيرة‬

261
00:17:17,560 --> 00:17:21,160
‫عرّضك عمله إلى خطر جسدي حقيقي‬

262
00:17:21,600 --> 00:17:23,560
‫كان من الممكن أن تُقتلي‬

263
00:17:25,640 --> 00:17:28,960
‫تدّعين أنه يحترمك ويهتم بسلامتك‬

264
00:17:29,640 --> 00:17:35,720
‫لو كان يهتم حقاً، وإن كان ذكياً كما تقولين‬
‫فأخبريني لِما لم يطلب منك بنفسه أن تمضي قدماً؟‬

265
00:17:47,640 --> 00:17:51,600
‫أهذا اختبار آخر لردود أفعالي؟‬
‫لأنك سترى السرعة التي سأتصل بها في الشرطة‬

266
00:17:51,720 --> 00:17:54,120
‫(واتسون)، لقد فاجأتِني‬
‫أعتذر عن الضجيج‬

267
00:17:54,280 --> 00:17:56,840
‫كنت بحاجة إلى ما يخفي‬
‫صوت تجربتي للمقذوفات‬

268
00:17:57,560 --> 00:18:02,720
‫هذا مكان سكن، هناك أناس يعيشون في هذا‬
‫الحي، لا يمكنك إجراء فحص المقذوفات هنا‬

269
00:18:02,840 --> 00:18:06,600
‫في الواقع، ليس عليك إجراء فحص‬
‫المقذوفات إطلاقاً، اترك ذلك للشرطة‬

270
00:18:06,720 --> 00:18:08,680
‫بالطبع، أنت محقة، لكنني‬
‫أخشى أنني في هذه الحالة‬

271
00:18:08,800 --> 00:18:11,240
‫كان تسليم هذا السلاح للشرطة‬
‫آخر ما يمكنني فعله‬

272
00:18:13,280 --> 00:18:17,560
‫"بيرغر وبطاطس مقلية وحليب مخفوق"‬

273
00:18:17,680 --> 00:18:21,640
‫أنا سعيد لأنك تلقيت رسالتي‬
‫أردت فقط أن أخبرك بأنني سألت في الجوار‬

274
00:18:22,160 --> 00:18:24,680
‫بعض رفاقي القدماء يحبون أسلحتهم‬

275
00:18:25,160 --> 00:18:28,200
‫إن كنت تعرف كيف تضبط‬
‫(إم بي ٥) فهم يعرفونك‬

276
00:18:28,320 --> 00:18:30,640
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- انتظر، انتظر‬

277
00:18:31,120 --> 00:18:35,200
‫عرفت اسماً، (تيكو بيتيس)‬
‫من منطقة (بيدفورد ستوفيساند)‬

278
00:18:35,680 --> 00:18:38,840
‫إن كان هو من عدّل ذلك السلاح‬
‫فقد يعرف من استخدمه‬

279
00:18:40,600 --> 00:18:44,080
‫- على الرحب والسعة‬
‫- لا يمكنك التواصل مع رفاقك القدماء‬

280
00:18:44,200 --> 00:18:46,840
‫اتصلت ببعض أصدقائي القدماء‬
‫لأن أخي تعرض لإطلاق نار‬

281
00:18:46,960 --> 00:18:49,480
‫ألا تظنان عناصر شرطة (نيويورك)‬
‫يعرفون عن (تيكو)؟‬

282
00:18:49,920 --> 00:18:53,760
‫تحدث مديري إليه وإلى ٥ مثله‬
‫قبل أن يخرجوا سيارتي من الحفرة‬

283
00:18:53,880 --> 00:18:55,200
‫إنه بريء‬

284
00:18:55,600 --> 00:18:59,400
‫إن عرف الضابط المسؤول عن إطلاق سراحك‬
‫أنك تتحدث إلى رفاقك القدماء فستعود إلى السجن‬

285
00:18:59,520 --> 00:19:01,320
‫ولماذا؟ بلا مبرر‬

286
00:19:01,440 --> 00:19:05,960
‫- أردت المساعدة فقط يا رجل‬
‫- لِم لا تساعد نفسك مرة واحدة؟‬

287
00:19:07,560 --> 00:19:12,800
‫- ألا تفهم أنني أريد فعل شيء مهم؟‬
‫- اسمع، أعرف ما تمر به...‬

288
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
‫- لا، لا تعرف شيئاً‬
‫- (أندريه)‬

289
00:19:15,040 --> 00:19:17,360
‫لا تعرف حقيقة ما يحدث‬

290
00:19:18,880 --> 00:19:24,880
‫من يدري؟ قد تعرف يوماً ما‬

291
00:19:33,080 --> 00:19:35,120
‫"(شيرلوك): تعال إلى المنزل لأمر طارىء"‬

292
00:19:35,280 --> 00:19:39,160
‫- تلقيت رسالة نصية تطلب حضوري‬
‫- نعم، يريد التحدث إليك في موضوع ما‬

293
00:19:50,560 --> 00:19:53,360
‫- أهذه ثقوب رصاصات التي أراها في الدمية؟‬
‫- نعم‬

294
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
‫أتعرف أنني أستطيع اعتقالك‬
‫إن أطلقت النار هنا؟‬

295
00:19:55,920 --> 00:19:58,760
‫- أعرف‬
‫- هلاّ يخبرني أحدكما بما يحدث‬

296
00:19:59,440 --> 00:20:02,760
‫يظن (شيرلوك) أن أحدهم‬
‫يحاول تلفيق جريمة قتل (كيرتس برادشو) لك‬

297
00:20:04,600 --> 00:20:06,760
‫اسمع، إن كان هذا‬
‫يتعلق بآثار الحذاء‬

298
00:20:06,880 --> 00:20:09,840
‫فهو حذاء يستطيع أي كان شراءه‬
‫من أي متجر في المدينة‬

299
00:20:09,960 --> 00:20:12,160
‫الرجل الذي قتل (برادشو)‬
‫وأراد أن يحمّلني المسؤولية‬

300
00:20:12,280 --> 00:20:14,080
‫هو أسوأ فنان تلفيق رأيته في حياتي‬

301
00:20:14,200 --> 00:20:16,560
‫كان الحذاء هو الجزء الأول من الخطة‬
‫والسلاح هو الجزء الثاني‬

302
00:20:16,680 --> 00:20:18,240
‫أي سلاح؟ عمّ تتحدث؟‬

303
00:20:20,080 --> 00:20:22,000
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- من منزلك‬

304
00:20:22,640 --> 00:20:28,160
‫فور أن دخلت حمامك اليوم لاحظت‬
‫رائحة واضحة لسلاح ناريّ استُخدم حديثاً‬

305
00:20:28,400 --> 00:20:30,760
‫"تبعته إلى فتحة تكييف"‬

306
00:20:30,880 --> 00:20:33,120
‫فوجدت هذا السلاح عيار ٩ مليمتر‬
‫مخبأ في داخلها‬

307
00:20:33,240 --> 00:20:36,160
‫- لم أر ذلك السلاح في حياتي‬
‫- أصدقك‬

308
00:20:36,480 --> 00:20:39,120
‫لكنه كان آخر ما رآه (كيرتس برادشو)‬
‫في حياته‬

309
00:20:40,000 --> 00:20:45,600
‫قارنت الرصاصات التي أطلقتها على تلك الدمية‬
‫بصور للرصاصات المستخرجة من جثة السيد (برادشو)‬

310
00:20:46,400 --> 00:20:47,720
‫وكانت متطابقة تماماً‬

311
00:20:48,840 --> 00:20:53,080
‫اتصلوا بي من المختبر للتو وأكدوا أن هذا‬
‫هو السلاح الذي استُخدم لقتل (كيرتس برادشو)‬

312
00:20:53,200 --> 00:20:55,240
‫- أكمل‬
‫- أنا سعيد لأنك وجدته‬

313
00:20:55,360 --> 00:20:59,640
‫ما الذي جعلك تذهب للبحث في النفايات‬
‫في الحيّ الذي قُتل فيه (برادشو)؟‬

314
00:20:59,760 --> 00:21:01,080
‫حدس‬

315
00:21:01,520 --> 00:21:03,720
‫أنا سعيد لأنك وجدته‬

316
00:21:04,240 --> 00:21:07,480
‫ما لست سعيداً بشأنه‬
‫هو أننا لم نجد عليه بصمات‬

317
00:21:07,960 --> 00:21:11,000
‫لذا، من الناحية العملية‬
‫ما زلت مشتبهاً به في إطلاق النار‬

318
00:21:11,880 --> 00:21:14,760
‫- هل تواصل معك أحد من الشرطة الداخلية؟‬
‫- ليس بعد‬

319
00:21:15,600 --> 00:21:21,240
‫حسناً، حافظ على هدوئك‬
‫وسنحاول معرفة من أطلق النار‬

320
00:21:22,080 --> 00:21:23,400
‫حسناً‬

321
00:21:26,800 --> 00:21:28,720
‫أنت منزعج من الكذبة التي‬
‫كذبناها وعليك ألا تكون كذلك؟‬

322
00:21:28,840 --> 00:21:30,480
‫- يسهل عليك قول ذلك‬
‫- لماذا؟‬

323
00:21:30,640 --> 00:21:33,240
‫لأنني مجرد مستشار‬
‫وأنت شرطي حقيقي؟‬

324
00:21:33,360 --> 00:21:36,760
‫- أتظنني لا أحترم الكابتن بقدر ما تحترمه؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

325
00:21:39,760 --> 00:21:41,760
‫أخرجت السلاح من شقتك لسببين‬

326
00:21:41,880 --> 00:21:45,600
‫أولاً، لأنني متأكد تماماً من أنك لم‬
‫تقتل (كيرتس برادشو)، لماذا؟‬

327
00:21:45,720 --> 00:21:48,480
‫لأن الأحمق فقط كان سيعيد السلاح‬
‫إلى شقته بعد استخدامه‬

328
00:21:48,600 --> 00:21:50,400
‫وأنت لست أحمق أيها المحقق‬

329
00:21:50,840 --> 00:21:52,160
‫- شكراً‬
‫- ثانياً‬

330
00:21:52,280 --> 00:21:55,840
‫لا أريد وضع صديقنا الكابتن‬
‫في موقف لا يُحسد عليه‬

331
00:21:55,960 --> 00:21:58,640
‫حين يضطر إلى فتح قضية‬
‫ضد تلميذه المفضل وذراعه اليمنى‬

332
00:21:58,760 --> 00:22:03,120
‫إن عرف أن السلاح وُجد في شقتك‬
‫فلن يكون أمامه سوى إبلاغ الشؤون الداخلية‬

333
00:22:03,240 --> 00:22:06,920
‫آخر ما يحتاج إليه تحقيقنا الآن‬
‫هو رحلة عبر الإجراءات البيروقراطية‬

334
00:22:07,040 --> 00:22:09,560
‫- هل تتفق معي؟‬
‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬

335
00:22:09,960 --> 00:22:12,000
‫أرغب في إلقاء نظرة أخرى على شقتك‬

336
00:22:13,600 --> 00:22:16,880
‫فقط بدافع الفضول أيها المحقق‬
‫كم مفتاحاً تمتلك لشقتك؟‬

337
00:22:17,000 --> 00:22:20,160
‫- لماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- من لفّق لك التهمة لم يدخل عنوة‬

338
00:22:20,280 --> 00:22:23,520
‫لذا إما أنه فتح القفل‬
‫أو كان لديه مفتاح‬

339
00:22:24,160 --> 00:22:25,760
‫- لا‬
‫- متأكد؟‬

340
00:22:25,880 --> 00:22:29,360
‫بالطبع، اسمع، اذهب إلى‬
‫شقتي وافعل ما تفعله‬

341
00:22:29,480 --> 00:22:30,840
‫سأتابع التفكير في المشتبه بهم‬

342
00:22:31,040 --> 00:22:32,840
‫إن تذكرت أحداً فسأتصل بك‬

343
00:22:40,760 --> 00:22:42,920
‫(أندريه)، هنا‬

344
00:22:43,480 --> 00:22:45,680
‫ما الذي لم تستطع أن تقوله‬
‫لي على الهاتف؟‬

345
00:22:46,160 --> 00:22:49,040
‫مهلاً، ألا تخشى أن يعرف أحد‬
‫هنا أنني من عائلتك؟‬

346
00:22:55,480 --> 00:22:57,720
‫أريد التحدث إليك عن (كيرتس برادشو)‬

347
00:22:57,840 --> 00:23:00,880
‫لا، ليس مسموحاً لي بمناقشة‬
‫الأنشطة الإجرامية‬

348
00:23:01,280 --> 00:23:04,400
‫- كنت واضحاً جداً بشأن ذلك الليلة الماضية‬
‫- هلاّ تسمعني أرجوك‬

349
00:23:05,240 --> 00:23:07,520
‫هناك من يحاول أن يلفّق لي جريمة قتل‬

350
00:23:08,560 --> 00:23:10,200
‫كان إطلاق النار على السيارة مجرد حيلة‬

351
00:23:10,320 --> 00:23:13,720
‫أحدهم حاول ربط (برادشو) بها‬
‫ليبدو أن لدي دافع‬

352
00:23:13,840 --> 00:23:17,320
‫ثم قتل الرجل وأخفى السلاح في منزلي‬

353
00:23:17,440 --> 00:23:19,760
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لدينا بعض الأدلة‬

354
00:23:19,880 --> 00:23:23,240
‫واضح أنه يعرف مكان سكني‬
‫ودخل إليه بسرعة وهدوء‬

355
00:23:24,440 --> 00:23:26,280
‫ونعرف أنه يرتدي‬
‫حذاء من نوع (بيرغوتي)‬

356
00:23:28,720 --> 00:23:32,360
‫كالذي كان في صندوق الملابس‬
‫الذي أعطيته لك حين خرجت من السجن‬

357
00:23:34,800 --> 00:23:36,200
‫- تظنني فعلتها‬
‫- لم أقل ذلك‬

358
00:23:36,320 --> 00:23:37,800
‫- بلى‬
‫- (أندريه)‬

359
00:23:37,920 --> 00:23:39,800
‫لهذا أحضرتني إلى هنا، صحيح؟‬

360
00:23:39,920 --> 00:23:42,560
‫ففي حال كنت محقاً‬
‫يمكنك إلقائي في زنزانة في مكان ما‬

361
00:23:42,680 --> 00:23:45,960
‫- فأنا لا أستطيع إحضار سلاح معي هنا...‬
‫- أقمت معي حين خرجت من السجن‬

362
00:23:46,080 --> 00:23:47,640
‫كان يمكنك صنع نسخة من مفتاح منزلي‬

363
00:23:47,760 --> 00:23:50,440
‫والليلة الماضية‬
‫قلت لي إنني قد أشعر بما مررت به يوماً ما‬

364
00:23:50,560 --> 00:23:52,560
‫وهل ظننت أن ذلك‬
‫يعني أنني قد أحاول...‬

365
00:23:54,560 --> 00:23:58,000
‫كانت الأمور بيننا سيئة‬
‫منذ مدة طويلة يا (أندريه)‬

366
00:23:58,120 --> 00:24:01,720
‫كانت الأمور سيئة‬
‫منذ قررت أن تصبح شرطياً‬

367
00:24:01,840 --> 00:24:05,200
‫هل كان علي الانضمام إلى عصابة مثلك؟‬
‫وأن أبيع المخدرات في زاوية ما؟‬

368
00:24:05,320 --> 00:24:08,600
‫- ضحيت بكل شيء لأجلك‬
‫- فعلت ما كان وجدته سهلاً‬

369
00:24:10,080 --> 00:24:13,480
‫الشيء الوحيد الذي ضحيت به كان‬
‫سنوات كان يمكنك تقليلها من حكمك‬

370
00:24:13,600 --> 00:24:16,240
‫لو اشتكيت على أصدقائك حين اعتُقلت‬

371
00:24:16,440 --> 00:24:19,880
‫سنوات كان يمكنك قضاؤها معي ومع أمي‬

372
00:24:21,480 --> 00:24:24,600
‫أرجوك، إن كنت أنت من أطلق النار‬
‫على سيارتي في تلك الليلة‬

373
00:24:24,720 --> 00:24:29,280
‫إن كانت لك أي علاقة بما حدث‬
‫لـ(كيرتس برادشو) فعليك أن تخبرني الآن‬

374
00:24:29,960 --> 00:24:31,800
‫عليك أن تتركني أحاول مساعدتك الآن‬

375
00:24:34,720 --> 00:24:36,040
‫(أندريه)‬

376
00:24:37,520 --> 00:24:38,840
‫(أندريه)!‬

377
00:24:39,560 --> 00:24:41,280
‫(بيل)، (بيل)‬

378
00:24:41,760 --> 00:24:44,680
‫تراجعوا، تراجعوا، لا بأس، لا عليكم‬

379
00:24:45,520 --> 00:24:47,560
‫لا بأس، إنه أخي‬

380
00:24:51,120 --> 00:24:53,480
‫أفهم من هذا أنك لم تجد‬
‫شيئاً في الحمام أيضاً‬

381
00:24:54,080 --> 00:24:55,400
‫ذلك يعتمد‬

382
00:24:55,600 --> 00:24:57,760
‫أيمكنك التفكير في سبب يجعل (بيل)‬
‫يقتني مجلة ملابس داخلية‬

383
00:24:57,880 --> 00:25:01,400
‫ألصق فيها صورة رأسك‬
‫على كل العارضات؟‬

384
00:25:01,520 --> 00:25:03,480
‫لم يفعل، لكن أيمكنك التفكير‬
‫في سبب يجعله يفعل؟‬

385
00:25:04,000 --> 00:25:07,560
‫حسناً، أنت محبط فقط‬
‫لأننا هنا منذ ساعات، ولم نجد شيئاً‬

386
00:25:07,680 --> 00:25:12,840
‫أنا منزعج لأننا لم نجد شيئاً‬
‫ومحبط لأنه رغم تعرض زميلنا لمحاولة قتل‬

387
00:25:13,120 --> 00:25:15,120
‫لم توافقي بعد على تعلم الدفاع عن النفس‬

388
00:25:15,960 --> 00:25:21,040
‫أقدّر اهتمامك على سلامتي حقاً‬
‫لكن أظن أن علينا التحدث عن الحدود‬

389
00:25:21,320 --> 00:25:24,040
‫منحتني نظرة رائعة إلى ما تفعله‬

390
00:25:24,160 --> 00:25:29,120
‫وذلك رائع، لكن في النهاية‬
‫أنا لست تلميذتك، أنا رفيقتك المساندة‬

391
00:25:29,240 --> 00:25:31,320
‫لا، لست كذلك، لست كذلك‬

392
00:25:32,000 --> 00:25:33,720
‫- لم تعودي كذلك منذ مدة‬
‫- (شيرلوك)، ماذا...‬

393
00:25:33,840 --> 00:25:38,120
‫أعرف أنك كذبت علي قبل أسابيع‬
‫حين قلت إن أبي جدّد عقدك‬

394
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
‫عرفت ذلك حين اتصلت به الأسبوع الماضي‬

395
00:25:41,920 --> 00:25:46,040
‫أنا لست غاضباً، بل ممتن‬

396
00:25:46,440 --> 00:25:50,640
‫رأيت أنني في حالة حرجة‬
‫ومكثت لمساعدتي لمواجهة ذلك‬

397
00:25:51,320 --> 00:25:56,360
‫لكنني حين عرفت أنك كذبت علي‬
‫تعمدت التصرف بمزاج حاد‬

398
00:25:57,880 --> 00:26:01,400
‫أردتك أن تري أنني بخير‬
‫لتستطيعي المضي قدماً‬

399
00:26:02,800 --> 00:26:04,480
‫لكن حدث شيء غريب‬

400
00:26:06,560 --> 00:26:07,880
‫بقيت معي‬

401
00:26:08,360 --> 00:26:10,960
‫مضت أيام، ثم أسبوع‬

402
00:26:12,080 --> 00:26:16,600
‫واتضح أكثر فأكثر‬
‫أنك لم تمكثي لأجلي، بل لأجل نفسك‬

403
00:26:17,640 --> 00:26:20,120
‫- (شيرلوك)، أنا...‬
‫- يصعب عليك قولها بصوت مرتفع، أعرف‬

404
00:26:20,240 --> 00:26:25,200
‫ولهذا لن أطلب منك ذلك‬
‫لكنني سأعرض عليك التفكير في عرض‬

405
00:26:26,640 --> 00:26:28,440
‫البقاء إلى الأبد‬

406
00:26:28,760 --> 00:26:31,960
‫ليس كرفيقتي المساندة‬
‫بل كرفيقتي فحسب‬

407
00:26:33,360 --> 00:26:37,520
‫اسمحي لي بالاستمرار في تعليمك‬
‫وساعديني في تحقيقاتي‬

408
00:26:39,280 --> 00:26:43,720
‫وفي المقابل، ستحصلين على راتب‬
‫يعادل ما كان والدي يدفعه لك على الأقل‬

409
00:26:44,720 --> 00:26:49,360
‫- ليس لديك حتى مصدر دخل‬
‫- لدي مبلغ مدّخر من المال‬

410
00:26:50,280 --> 00:26:54,680
‫يمكنك البقاء في المنزل‬
‫ويمكنك الإقامة في مكان آخر‬

411
00:26:56,440 --> 00:27:02,000
‫يمكنك أيضاً اعتبار نفسك معفاة‬
‫من أي أعباء للسرية بشأن إقلاعي عن الإدمان‬

412
00:27:04,400 --> 00:27:09,440
‫هذا قرار مهم، وأشجعك‬
‫على مناقشته مع آخرين‬

413
00:27:11,520 --> 00:27:13,720
‫اشرحي لهم ما أصبحت‬
‫تمثلينه بالنسبة إلي‬

414
00:27:15,480 --> 00:27:17,840
‫وما أعتقد أنك قد تكونين بالنسبة إلي‬

415
00:27:20,560 --> 00:27:21,880
‫شريكة‬

416
00:27:34,920 --> 00:27:40,160
‫وإن ظننت أن هذا تصرف خيري‬
‫أو هدية من موكل ممتن‬

417
00:27:40,280 --> 00:27:41,880
‫أؤكد لك أنه ليس كذلك‬

418
00:27:44,440 --> 00:27:46,920
‫أنا أفضل معك يا (واتسون)‬

419
00:27:47,880 --> 00:27:50,360
‫أشعر بأنني أكثر تيقظاً وتركيزاً‬

420
00:27:54,760 --> 00:27:56,200
‫يصعب علي معرفة السبب بالتحديد‬

421
00:28:00,480 --> 00:28:02,360
‫قد أجد حلاً لذلك أيضاً مع الوقت‬

422
00:28:14,040 --> 00:28:17,480
‫(أندريه)، أعرف أنك في الداخل‬
‫يمكنني سماع التلفاز‬

423
00:28:20,200 --> 00:28:24,720
‫أريد فقط الاعتذار عما قلته من قبل‬
‫لم يكن علي استدعاؤك إلى المركز بهذه الطريقة‬

424
00:28:24,840 --> 00:28:26,440
‫هلاّ... (أندريه)‬

425
00:28:26,960 --> 00:28:28,280
‫(أندريه)، هل أنت هنا؟‬

426
00:28:30,280 --> 00:28:31,600
‫(أندريه)!‬

427
00:28:40,240 --> 00:28:42,240
‫لا، لا، لا، لا‬

428
00:28:43,680 --> 00:28:45,760
‫انتظر، انتظر‬

429
00:28:49,480 --> 00:28:53,800
‫نعم، أنا المحقق (ماركوس بيل)‬
‫رقم شارتي ٤٢٨١٩‬

430
00:28:53,920 --> 00:28:56,720
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في (٧٣ بارسون بوليفارد)‬

431
00:28:57,440 --> 00:28:58,800
‫رجل أصيب برصاصة في المكان‬

432
00:28:59,920 --> 00:29:02,760
‫وأعلمكم بأن الضحية هو أخي‬

433
00:29:05,200 --> 00:29:06,520
‫تعال إلى هنا‬

434
00:29:08,280 --> 00:29:10,800
‫"(ماركوس) لم يفعلها"‬

435
00:29:19,360 --> 00:29:23,480
‫هذا مثير للاهتمام، أمضينا ٤ ساعات‬
‫في شقة المحقق (بيل) بعد ظهر اليوم‬

436
00:29:23,600 --> 00:29:25,760
‫ولم أر ما يشير إلى أن لديه أخ‬

437
00:29:25,880 --> 00:29:29,000
‫قال إن علاقتهما لم تكن جيدة‬
‫قبل ذهابه إلى المستشفى‬

438
00:29:29,120 --> 00:29:31,880
‫وإن يكن، هذا أنا‬

439
00:29:35,000 --> 00:29:38,240
‫- تحدّق في تلك الرسالة منذ أكثر من ٥ دقائق‬
‫- حقاً؟‬

440
00:29:39,000 --> 00:29:41,440
‫- لا أظنها رسالة مشفّرة‬
‫- لا، لا‬

441
00:29:43,720 --> 00:29:45,360
‫لكنها مثيرة للإعجاب، صحيح؟‬

442
00:29:46,040 --> 00:29:49,720
‫من حاول الإيقاع بالمحقق (بيل)‬
‫كانت لديه الفكرة نفسها هنا كما هو واضح‬

443
00:29:49,920 --> 00:29:53,000
‫أفشلت محاولة التلفيق الأولى‬
‫حين سلّمت السلاح للشرطة‬

444
00:29:53,640 --> 00:29:55,280
‫وقلت إنني وجدته‬

445
00:29:55,880 --> 00:29:57,320
‫فأقدموا على محاولة ثانية‬

446
00:29:57,920 --> 00:30:00,080
‫شقيق المحقق (بيل) فقد الوعي‬

447
00:30:00,320 --> 00:30:02,760
‫لكن قبل أن يفقد الوعي‬
‫أقدم على محاولة باسلة‬

448
00:30:02,880 --> 00:30:05,360
‫للتأكد من ألا يتحول إلى أداة‬
‫في تلك التمثيلية‬

449
00:30:05,680 --> 00:30:07,480
‫كيف عرفت أنه نفس المسلّح؟‬

450
00:30:07,800 --> 00:30:11,320
‫(أندريه) سجين سابق‬
‫وسجله الإجرامي كبير جداً‬

451
00:30:12,320 --> 00:30:14,000
‫من يدري ما المتاعب التي تورط فيها؟‬

452
00:30:14,120 --> 00:30:16,760
‫واضح أن (أندريه بيل)‬
‫عرف أنه لا يواجه أية مشكلات‬

453
00:30:17,080 --> 00:30:20,000
‫وإلا لماذا استخدم ما يبدو أنها‬
‫أنفاسه الأخيرة ليحاول تبرئة أخيه؟‬

454
00:30:20,600 --> 00:30:22,040
‫فهم ما يحدث‬

455
00:30:25,480 --> 00:30:26,800
‫انظري‬

456
00:30:32,520 --> 00:30:34,520
‫أترين الانحدار الخفيف في التراب؟‬

457
00:30:37,200 --> 00:30:40,640
‫إن لم يكن ذلك أثراً جزئياً لحذاء (بيرغوتي)‬
‫يُقصد بها توريط المحقق (بيل)‬

458
00:30:40,760 --> 00:30:42,320
‫فسأتوقف عن رمي كرات التنس عليك‬

459
00:30:42,440 --> 00:30:44,360
‫أيمكنك معرفة كل ذلك من هنا؟‬

460
00:30:46,400 --> 00:30:48,920
‫ألا تظن الوقت حان لتخبر كابتن‬
‫(غريغسون) بشأن محاولات التلفيق؟‬

461
00:30:49,040 --> 00:30:51,880
‫أظن أنني أودّ مناقشة ذلك‬
‫مع المحقق أولاً‬

462
00:30:52,160 --> 00:30:56,160
‫لا شك أنني بدأت الأمر‬
‫حين أخذت المسدس من شقته‬

463
00:30:56,560 --> 00:30:58,520
‫لا أريد فعل شيء آخر من دون موافقته‬

464
00:31:00,680 --> 00:31:03,720
‫أنا سأخبره، كنتَ تحاول مساعدتي‬
‫فحسب ومساعدته أيضاً‬

465
00:31:04,440 --> 00:31:08,040
‫سيتفهّم الأمر، لكنني أظن‬
‫الأفضل أن يسمع ذلك مني‬

466
00:31:10,160 --> 00:31:13,960
‫هذا ليس جيداً، قالوا إنهم‬
‫سينهون العملية قبل ٢٠ دقيقة‬

467
00:31:14,400 --> 00:31:17,720
‫يستغرق الأمر وقتاً‬
‫قرارهم بتقطيب الجروح مؤشر جيد‬

468
00:31:20,280 --> 00:31:21,600
‫لقد أنقذت حياته‬

469
00:31:22,640 --> 00:31:27,440
‫إن كان هناك من يمكنه أن يُصاب‬
‫برصاصتين في ظهره وينجو، فهو (أندريه)‬

470
00:31:28,720 --> 00:31:30,080
‫إنه وغد عنيد‬

471
00:31:30,560 --> 00:31:31,880
‫إنها صفة جيدة اليوم‬

472
00:31:33,160 --> 00:31:36,360
‫حان الوقت ليستفيد منها‬
‫فقد أفسدت السنوات الـ٣ الأخيرة من حياته‬

473
00:31:36,480 --> 00:31:37,800
‫ماذا تعني؟‬

474
00:31:38,160 --> 00:31:39,480
‫لا شيء، لكنني...‬

475
00:31:40,680 --> 00:31:43,120
‫لم أسامحه لأنه بقي في السجن‬
‫طوال هذه المدة‬

476
00:31:44,360 --> 00:31:48,360
‫قبل مدة، طلب خدمة كبيرة لأرتب له‬
‫جلسة مبكرة لطلب لإطلاق السراح المشروط‬

477
00:31:49,280 --> 00:31:51,960
‫لكنّ الأحمق... رفض التعاون‬

478
00:31:52,200 --> 00:31:55,280
‫كل ما كان عليه فعله‬
‫هو الكشف عن مصدر المخدرات لعصابته‬

479
00:31:55,440 --> 00:31:58,760
‫رغم أن الشرطة عرفت من هو ذلك الشخص‬
‫وكان يمضي عقوبة بالسجن من ١٠ إلى ٢٠ عاماً‬

480
00:31:59,720 --> 00:32:01,080
‫لكنّ (أندريه) لديه مبدأ‬

481
00:32:02,040 --> 00:32:04,520
‫رفض أن يتكلم، وأمضى عقوبته الكاملة‬

482
00:32:07,240 --> 00:32:08,560
‫كنت أنت‬

483
00:32:09,520 --> 00:32:13,000
‫أنت من أبلغ عن جماعة (كيرتس برادشو)‬

484
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
‫ماذا؟‬

485
00:32:15,480 --> 00:32:17,800
‫اطّلعت على بعض ملفات (أندريه) الليلة‬

486
00:32:18,080 --> 00:32:20,680
‫كانت جلسته الأولى لطلب إطلاق‬
‫السراح المشروط في يونيو ٢٠٠٩‬

487
00:32:20,800 --> 00:32:24,400
‫بعد القبض على (ميكي هادسون)‬
‫بتهمة دسّ الدليل بشهر واحد‬

488
00:32:24,520 --> 00:32:26,720
‫- لا أدري عمّا تتحدثين‬
‫- هذا منطقي‬

489
00:32:28,440 --> 00:32:31,520
‫منزلك مرتب، درج جواربك منظم‬

490
00:32:31,680 --> 00:32:35,360
‫أنت نزيه وصريح في كل جوانب حياتك‬
‫وإحباطك من (أندريه) لأنه رفض الكلام...‬

491
00:32:35,480 --> 00:32:37,760
‫- لا أدري ما أهمية ذلك‬
‫- إنه مهم أيها المحقق‬

492
00:32:37,880 --> 00:32:40,880
‫هل حصلت على الخدمة‬
‫لأنك أبلغت عن مديرك أم لا؟‬

493
00:32:41,000 --> 00:32:45,920
‫لم أكن سأقبل برؤية وغد يدسّ الأدلة‬
‫لم يكن ذلك صواباً، كان يجب أن يتكلم أحد‬

494
00:32:46,040 --> 00:32:47,840
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

495
00:32:48,120 --> 00:32:49,960
‫كنت أبحث في مجموعة المشتبهين الخاطئة‬

496
00:32:50,080 --> 00:32:54,200
‫أي شخص من الفرقة القديمة‬
‫سيمتلك المهارات المطلوبة والدافع‬

497
00:32:54,360 --> 00:32:56,520
‫ليرتكب هذه الجرائم‬
‫ليراك تُعاقب عليها‬

498
00:32:56,640 --> 00:32:59,160
‫- لم يعرف أحد‬
‫- ربما اكتشفوا‬

499
00:33:03,400 --> 00:33:06,520
‫- هل أردت رؤيتي يا كابتن؟‬
‫- اجلسي أيتها الشرطية (رياس)‬

500
00:33:18,520 --> 00:33:22,960
‫- هل اقترفت خطأ؟‬
‫- لدينا أسباب لنعتقد أنك اقترفت عدة أخطاء‬

501
00:33:23,600 --> 00:33:26,640
‫إطلاق النار على سيارة المحقق (بيل) مثلاً‬

502
00:33:27,400 --> 00:33:31,960
‫وقتل (كيرتس برادشو)‬
‫ووضع سلاح الجريمة في منزل (بيل)‬

503
00:33:32,120 --> 00:33:35,360
‫وإطلاق النار على أخيه‬
‫حين فشلت عملية التلفيق الأولى‬

504
00:33:35,480 --> 00:33:37,360
‫مـ... ماذا؟‬

505
00:33:37,960 --> 00:33:42,720
‫استطعنا مؤخراً إلقاء نظرة دقيقة‬
‫على أعضاء فريق (كيرتس برادشو)‬

506
00:33:43,040 --> 00:33:46,400
‫الذين عملوا مع المحقق (ميكي هادسون)‬
‫في عام ٢٠٠٩‬

507
00:33:46,760 --> 00:33:49,120
‫- وكنت معهم‬
‫- نعم، وماذا في ذلك؟‬

508
00:33:49,280 --> 00:33:51,760
‫كنت تقتدين بـ(هادسون) وتحترمينه‬

509
00:33:51,880 --> 00:33:55,120
‫وهو من كتب تزكية لك حين تقدمت‬
‫للترقية لوظيفة قسم مكافحة الرذيلة‬

510
00:33:55,280 --> 00:33:59,160
‫- نعم، كان شرطياً صالحاً‬
‫- بعض أفراد الشؤون الداخلية يخالفونك الرأي‬

511
00:33:59,280 --> 00:34:02,400
‫فريق الوشاة؟ لم يهمني رأيهم قط‬

512
00:34:02,720 --> 00:34:09,040
‫المحقق (إيفان كارلايل) من فريق الوشاة‬
‫هو أكثر من سيخيب أمله عند سماع ذلك منك‬

513
00:34:09,360 --> 00:34:12,320
‫نعرف أنك كنت تواعدينه بشكل متقطع‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

514
00:34:12,520 --> 00:34:17,040
‫ونشك في أن ذلك بهدف‬
‫الوصول إلى ملفاته الحساسة‬

515
00:34:17,280 --> 00:34:20,720
‫قبل ٣ سنوات، حين بدأت الشؤون‬
‫الداخلية التحقيق بشأن (هادسون)‬

516
00:34:20,920 --> 00:34:26,320
‫شكوا في أنك كنت من ساعدته لسرقة المخدرات‬
‫التي وصلت إلى منزل (كيرتس برادشو)‬

517
00:34:27,520 --> 00:34:31,040
‫نعم، حققوا معي‬
‫وقلت لهم إنه لم تكن لي علاقة بذلك‬

518
00:34:31,160 --> 00:34:32,680
‫وساند (هادسون) قصتك‬

519
00:34:32,800 --> 00:34:35,760
‫على الأرجح أنه كان قد قرر الانتحار‬

520
00:34:36,560 --> 00:34:40,040
‫فلماذا سيدمر حياتك‬
‫إن قرر إنهاء حياته مسبقاً؟‬

521
00:34:41,120 --> 00:34:42,840
‫لكن بقيت هناك نقطة سوداء ضدك‬

522
00:34:42,960 --> 00:34:45,720
‫لم تستطع الدائرة اتخاذ‬
‫إجراءات حقيقية ضدك‬

523
00:34:45,840 --> 00:34:49,560
‫لكنهم قالوا لك إنك لن تنالي الترقية‬
‫في قسم مكافحة الرذيلة أبداً‬

524
00:34:49,680 --> 00:34:51,880
‫لم تقبلي التراجع‬
‫وتقدمت للوظيفة ٣ مرات أخرى‬

525
00:34:52,000 --> 00:34:55,560
‫بعد رفضك الأخير‬
‫أظنك غضبت غضباً شديداً‬

526
00:34:55,680 --> 00:35:00,440
‫وكنت مصممة على معرفة من أبلغ‬
‫الشؤون الداخلية بمخالفات (هادسون)‬

527
00:35:00,720 --> 00:35:03,480
‫لا شك أن قلبك تحطم‬
‫حين عرفت أن المحقق (بيل) هو من أبلغ عنه‬

528
00:35:04,240 --> 00:35:07,880
‫شخص سبق أن واعدتِه‬
‫وأعطاك مفتاح شقته‬

529
00:35:08,000 --> 00:35:11,320
‫لا شك أنك عرفت أنه لم يذكر‬
‫اسمك حين قدم البلاغ‬

530
00:35:11,440 --> 00:35:15,600
‫لم يكن يعرف عن تورطك‬
‫وقد ذُهل حين أخبرناه عن تورطك قبل مدة‬

531
00:35:18,480 --> 00:35:22,320
‫إن كانت لديك مشكلة معي أيها الكابتن‬
‫فيمكنك مناقشتها مع ممثلي من النقابة‬

532
00:35:22,840 --> 00:35:24,760
‫ذهبنا إلى منزلك صباح اليوم‬

533
00:35:25,880 --> 00:35:30,120
‫هلاّ تفسّرين لنا هذا‬

534
00:35:32,960 --> 00:35:35,720
‫ثقوب رباط حذاء من نوع (بيرغوتي)‬

535
00:35:36,040 --> 00:35:40,040
‫نفس الحذاء الذي استخدمتِه‬
‫لوضع آثار قدمين ستقود إلى المحقق (بيل)‬

536
00:35:40,480 --> 00:35:42,920
‫أحرقته في مرأبك، لكن هذه القطع لم تُحرق‬

537
00:35:43,080 --> 00:35:45,320
‫هل يعني اسم (ديني فارغاس) شيئاً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

538
00:35:46,080 --> 00:35:49,240
‫يفترض أن تتذكريه‬
‫فقد اعتقلتِه قبل شهرين من منزله‬

539
00:35:49,520 --> 00:35:54,000
‫وكانت ثمة شكوك بأن (فارغاس) كان يقتني ترسانة‬
‫من الأسلحة غير المسجلة والتي لا يمكن تعقبها‬

540
00:35:54,520 --> 00:35:59,520
‫والغريب في الأمر أنك لم تصادري‬
‫أياً من تلك الأسلحة أثناء الاعتقال‬

541
00:35:59,640 --> 00:36:02,080
‫أو ليس بشكل رسمي على الأقل‬

542
00:36:02,280 --> 00:36:05,840
‫الهجوم على سيارة المحقق (بيل)‬
‫وقع برشاش (إم بي ٥) معدل‬

543
00:36:06,080 --> 00:36:08,920
‫وقُتل (برادشو) بمسدس‬
‫(كولت) ٩ مليمترات‬

544
00:36:09,160 --> 00:36:13,800
‫وأصيب (أندريه بيل) بمسدس‬
‫عيار ٢٢ لم يُكتشف بعد‬

545
00:36:13,920 --> 00:36:19,760
‫أجرى المختبر فحوصه وكانت صفات الرصاص‬
‫لكل هذه الهجمات متطابقة عدة جرائم‬

546
00:36:19,880 --> 00:36:22,160
‫ارتكبها (ديني فارغاس)‬

547
00:36:22,280 --> 00:36:23,680
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬

548
00:36:24,240 --> 00:36:26,720
‫اعتقلتِه واختفت أسلحته‬

549
00:36:28,240 --> 00:36:33,000
‫أيمكن أيتها الشرطية (رياس)‬
‫أنك تجمعين ذخيرتك الخاصة‬

550
00:36:33,360 --> 00:36:34,840
‫من الأسلحة التي لا يمكن تعقبها؟‬

551
00:36:43,840 --> 00:36:46,840
‫لماذا لم أتفاجأ بعدم وجوده هنا؟‬

552
00:36:49,240 --> 00:36:50,560
‫أعني (بيل)‬

553
00:36:51,320 --> 00:36:53,800
‫من المستحيل أن يقول شيئاً كهذا أمامي‬

554
00:36:57,360 --> 00:36:59,000
‫ليس ذلك هو أسلوبه‬

555
00:36:59,120 --> 00:37:01,720
‫"اعتُقلت الشرطية (بولا رياس)‬
‫صباح اليوم بعد ادعاءات..."‬

556
00:37:01,840 --> 00:37:06,200
‫حتى إن اعترفت فستمضي عقوبة‬
‫بالسجن مدى الحياة، صحيح؟‬

557
00:37:08,120 --> 00:37:09,440
‫على الأرجح‬

558
00:37:15,600 --> 00:37:16,920
‫أتتذكر (شيريس)؟‬

559
00:37:19,600 --> 00:37:23,280
‫قطعت دواليب دراجتي حين‬
‫انفصلنا في الصف السابع‬

560
00:37:24,720 --> 00:37:27,680
‫وذلك أسوأ ما حاولت إحدى‬
‫حبيباتي السابقات فعله لي‬

561
00:37:34,000 --> 00:37:38,040
‫(أندريه)، بشان ما قلته قبل أيام‬
‫حين سألتك إن كنت...‬

562
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
‫لا تفعل‬

563
00:37:39,600 --> 00:37:41,680
‫- ليس عليك أن تقول شيئاً‬
‫- بلى، علي أن أتكلم‬

564
00:37:42,480 --> 00:37:44,680
‫بلى، أنا آسف، أنا...‬

565
00:37:47,160 --> 00:37:51,280
‫لا بأس يا (ماركوس)، صدقاً، لا بأس‬

566
00:37:53,160 --> 00:37:56,360
‫علي أن أسأل، الرسالة التي تركتها‬

567
00:37:57,160 --> 00:37:59,200
‫"(ماركوس) لم يفعلها"‬

568
00:38:00,520 --> 00:38:04,200
‫قلت لي إن أحدهم حاول‬
‫تلفيق جريمة لك، لا أدري‬

569
00:38:04,800 --> 00:38:07,040
‫ظننته قد يكون نفس الشخص‬

570
00:38:07,400 --> 00:38:10,840
‫أعرف، لكننا تشاجرنا البارحة‬

571
00:38:11,960 --> 00:38:17,200
‫أصبت في ظهرك، لم ترى من أطلق عليك النار‬
‫ولا يمكن أن تكون قد عرفت أنه لم يكن أنا‬

572
00:38:17,560 --> 00:38:19,440
‫لكنني عرفت‬

573
00:38:20,280 --> 00:38:22,160
‫أنا أعرفك‬

574
00:38:23,760 --> 00:38:29,440
‫عليك أن تعتني بأفراد عائلتك‬
‫حتى حين يخيّبون ظنك‬

575
00:38:34,880 --> 00:38:37,240
‫أنت تعيد تنظيم الأقفال‬

576
00:38:40,920 --> 00:38:43,840
‫وتفعل ذلك وفقاً لـ...‬

577
00:38:44,640 --> 00:38:51,000
‫- تاريخ الصنع، من الأقدم إلى الأحدث‬
‫- نعم، تبدو الطريقة الأكثر منطقية لعرضها‬

578
00:38:51,200 --> 00:38:52,640
‫هذا الأسبوع على أي حال‬

579
00:38:56,920 --> 00:38:59,040
‫أحب أن أتلقى راتبي أيام الخميس‬

580
00:39:00,680 --> 00:39:03,480
‫وبما أنني لا أمتلك شقة الآن‬
‫فسأبقى هنا من دون إيجار‬

581
00:39:03,600 --> 00:39:04,920
‫إلى أن أجد شيئاً آخر‬

582
00:39:05,040 --> 00:39:08,640
‫وستستمر في الذهاب إلى اجتماعات‬
‫المساندة معي طالما أننا نعمل معاً‬

583
00:39:11,280 --> 00:39:14,920
‫تهانينا على حياتك المهنية‬
‫الجديدة يا (واتسون)‬

584
00:39:23,200 --> 00:39:25,680
‫- بقي شيء واحد لينجح هذا‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

585
00:39:28,320 --> 00:39:29,800
‫كان من الممكن أن تكون سكيناً‬

586
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

