﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:02,520
‫"نعم، هذا صحيح يا (كريس)‬
‫الوكالة الفدرالية لإدارة الطوارئ تقول الآن"‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:06,600
‫"إن كنت تستطيع مغادرة منطقة الولايات‬
‫الثلاث قبل العاصفة، فيجب أن تفعل"‬

3
00:00:06,720 --> 00:00:10,080
‫"وهيئة الأرصاد الجوية الوطنية تساوي‬
‫خطورة هذه العاصفة الشمالية الشرقية"‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:11,720
‫"بإعصار من الفئة الثالثة"‬

5
00:00:11,880 --> 00:00:13,520
‫- "ونحن نلتقط منذ الآن..."‬
‫- ساعدوني‬

6
00:00:13,640 --> 00:00:15,960
‫- "رياحاً قوية بسرعة ١٣٧ كم بالساعة"‬
‫- ساعدوني‬

7
00:00:16,080 --> 00:00:18,320
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,000
‫ساعدوني!‬

9
00:00:23,280 --> 00:00:25,120
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد سرقني‬

10
00:00:25,240 --> 00:00:26,560
‫هيّا، قفي‬

11
00:00:31,240 --> 00:00:32,560
‫دعيني أرى ماذا حدث‬

12
00:00:32,800 --> 00:00:36,720
‫لا أريد إيذاءك، افعل ما أقوله‬
‫افتح الباب‬

13
00:00:38,600 --> 00:00:39,920
‫لا تفعل‬

14
00:01:14,480 --> 00:01:15,840
‫مرحباً، لقد عدت‬

15
00:01:16,440 --> 00:01:19,000
‫كان هنالك نقص كبير‬
‫في لوازم العاصفة‬

16
00:01:19,120 --> 00:01:22,480
‫لكنني أحضرت قوارير الماء‬
‫والبطاريات والحساء...‬

17
00:01:24,040 --> 00:01:27,640
‫مرحباً، أنا (جون واتسون)‬

18
00:01:28,520 --> 00:01:30,960
‫أنا الآنسة (هدسون)، سُررت بلقائك‬

19
00:01:31,080 --> 00:01:35,360
‫- أنا آسفة، لم أدرك أن لدينا اجتماعاً‬
‫- لا، أنا لست عميلة‬

20
00:01:35,680 --> 00:01:37,520
‫أنا... أنا في حالة سيئة‬

21
00:01:39,080 --> 00:01:40,840
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

22
00:01:41,560 --> 00:01:44,280
‫تعرفين، الحب‬

23
00:01:46,280 --> 00:01:50,200
‫دعيني أبعد هذه الأغراض‬
‫هل أحضر لك القهوة؟‬

24
00:01:51,120 --> 00:01:54,400
‫لا، ربما القليل من الشاي‬

25
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
‫شاي (دارجيلينغ) أبيض‬

26
00:02:00,000 --> 00:02:01,720
‫الآنسة (هدسون) امرأة مذهلة‬

27
00:02:01,840 --> 00:02:06,720
‫لديها معرفة أستاذ في (أكسفورد)‬
‫بـ(اليونان) القديمة، لكنها عصامية تماماً‬

28
00:02:06,840 --> 00:02:10,280
‫تشاورت معي في عدة قضايا‬
‫حللتها لـ(سكوتلاند يارد)‬

29
00:02:10,400 --> 00:02:13,120
‫وبالطبع، توليت أكثر من قضية‬
‫تتعلق بـ(اليونان) القديمة‬

30
00:02:13,240 --> 00:02:18,520
‫إنه حقل دراسة مناسب للآنسة (هدسون)‬
‫بما أنها تكسب رزقها من العمل ملهمة‬

31
00:02:19,000 --> 00:02:21,920
‫"ملهمة" ليس مسمىً وظيفياً‬

32
00:02:22,280 --> 00:02:27,760
‫رغم ذلك، تجد الآنسة (هدسون) نفسها‬
‫في صحبة رجال أقوياء في أزمة‬

33
00:02:27,880 --> 00:02:33,760
‫روائي لا يستطيع إتمام تحفته الفنية‬
‫أو مصمم هجره الإلهام‬

34
00:02:34,120 --> 00:02:36,080
‫في مرحلة ما، لا بد أن أولئك الرجال‬
‫أدركوا أن الآنسة (هدسون) لديها...‬

35
00:02:36,200 --> 00:02:38,720
‫لديها تفاحة (آدم)‬
‫نعم، بالطبع‬

36
00:02:38,840 --> 00:02:40,600
‫الأمر معقد جداً كما أتصوّر‬

37
00:02:40,720 --> 00:02:44,800
‫لكن الحياة أغرب من أي شيء‬
‫يمكن أن يخترعه عقل الإنسان‬

38
00:02:44,920 --> 00:02:46,760
‫- هل تريدين زيت كبد السمك؟‬
‫- لا‬

39
00:02:47,840 --> 00:02:50,640
‫وماذا تفعل الآنسة (هدسون) المذهلة‬
‫في المكتبة؟‬

40
00:02:50,760 --> 00:02:54,480
‫إنها تتعافي من آخر حوادثها الرومانسية‬

41
00:02:54,800 --> 00:02:58,440
‫طوال العام الماضي أو نحوه، كانت‬
‫الآنسة (هدسون) عشيقة (ديفيس رينكن)‬

42
00:02:58,560 --> 00:03:00,360
‫صاحب (ثري تي إنتربرايزز)‬

43
00:03:00,480 --> 00:03:03,200
‫أظن أن السيدة (رينكن)‬
‫اكتشفت الأمر وأخيراً‬

44
00:03:03,320 --> 00:03:07,360
‫الأمر المهم في ذلك أنها طُردت‬
‫من مَسكن السيد (رينكن)‬

45
00:03:07,480 --> 00:03:10,480
‫لكن ثمة عاصفة ثلجية وشيكة‬
‫واحتاجت إلى مكان تقيم فيه‬

46
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
‫- إذاً، لدينا ضيفة في المنزل الآن‬
‫-نعم‬

47
00:03:12,440 --> 00:03:15,160
‫- كنت ستشيرين عليّ برميها في الشارع؟‬
‫- قطعاً لا!‬

48
00:03:15,360 --> 00:03:17,120
‫لكن عليك تعلّم الكثير‬
‫بشأن مسألة الزمالة في السكن‬

49
00:03:17,240 --> 00:03:20,680
‫التصرف المهذب كان أن تسألني‬
‫قبل دعوتها إلى المنزل‬

50
00:03:21,000 --> 00:03:24,440
‫كما إنه تصرّف مهذب‬
‫أن تنظف المطبخ بعد استخدامه‬

51
00:03:24,560 --> 00:03:27,120
‫أنظّف الثلاجة مرة شهرياً‬
‫كان هذا اتفاقنا‬

52
00:03:27,360 --> 00:03:31,520
‫نعم، ومرة في الشهر، تكون نظيفة جداً‬
‫وباقي الوقت تكون كأنها تجربة علمية‬

53
00:03:31,640 --> 00:03:34,280
‫هذا حديث مسلٍ جداً‬
‫لكن علينا تأجيله للأسف‬

54
00:03:34,400 --> 00:03:37,760
‫الكابتن (غريغسون) بحاجة إلى مساعدتنا‬
‫في التحقيق بجريمة قتل‬

55
00:03:41,880 --> 00:03:43,320
‫وصلتما بسرعة‬

56
00:03:43,960 --> 00:03:48,400
‫- هل ما زال القطار يعمل؟‬
‫- نعم، الإغلاق النظامي يبدأ منتصف اليوم‬

57
00:03:50,640 --> 00:03:52,360
‫هذا (فرانك ديمبستر)‬

58
00:03:52,480 --> 00:03:54,640
‫وجده طاقم التنظيف‬
‫الساعة الخامسة صباح اليوم‬

59
00:03:54,920 --> 00:03:58,280
‫كان قد مات منذ حوالى ثلاث ساعات‬
‫واللص غادر منذ وقت طويل‬

60
00:03:58,400 --> 00:03:59,960
‫ولم يرَ أحد شيئاً‬

61
00:04:00,360 --> 00:04:03,360
‫- وتصوير كاميرات المراقبة اختفى؟‬
‫- نعم‬

62
00:04:06,120 --> 00:04:07,800
‫ليست هنالك علامات الدخول عنوة‬

63
00:04:07,960 --> 00:04:11,040
‫إذاً، السيد (ديمبستر) أدخل القاتل‬

64
00:04:11,320 --> 00:04:14,320
‫أطلِقت عليه النار هناك‬
‫وجُر إلى خلف المحطة‬

65
00:04:15,720 --> 00:04:17,720
‫وفي ذلك الوقت...‬

66
00:04:25,440 --> 00:04:26,760
‫لم يكن قد مات بعد‬

67
00:04:26,880 --> 00:04:28,200
‫أقصد الحارس‬

68
00:04:29,560 --> 00:04:32,720
‫- أطلق رصاصة قبل إصابته بالجرح الثاني‬
‫- أوافقك الرأي‬

69
00:04:33,320 --> 00:04:36,560
‫ارتفاع الرصاصة المحشورة في الجدار هنا‬
‫ورشق الدماء هذا‬

70
00:04:36,680 --> 00:04:43,520
‫يوحي بأن آخر عمل للسيد (ديمبستر)‬
‫كان إطلاق رصاصة اخترقت بطن أحدهم‬

71
00:04:43,680 --> 00:04:46,680
‫إصابة كتلك ستتطلب عناية طبية‬

72
00:04:46,800 --> 00:04:49,560
‫نشرنا خبراً‬
‫في مستشفيات المدينة كلها‬

73
00:04:49,680 --> 00:04:52,120
‫وملاجئ العاصفة التابعة للصليب الأحمر‬
‫ستراقب الوضع أيضاً‬

74
00:04:52,240 --> 00:04:55,040
‫- قلت إن القاتل كان لصاً، ماذا سُرق؟‬
‫- "(فيرزيا ٨)، غداً... اليوم"‬

75
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
‫الهاتف الجديد المرتقب، كان يُفترض‬
‫أن يُكشف عنه عند منتصف الليل غداً‬

76
00:04:58,400 --> 00:05:00,320
‫لا أعرف مَن قد يصطف في منصف الليل‬
‫من أجل هاتف‬

77
00:05:00,440 --> 00:05:02,200
‫لكن أحدهم لم يرِد الانتظار‬

78
00:05:02,320 --> 00:05:05,520
‫أخذوا الهواتف المعروضة ثم أخذوا‬
‫حوالى ٢٠٠ هاتف من غرفة المخزن‬

79
00:05:05,640 --> 00:05:07,760
‫نحن نبحث عن مجموعة لصوص‬
‫أحدهم امرأة‬

80
00:05:07,880 --> 00:05:10,120
‫وأشك في أنها هي مَن أطلقت النار‬

81
00:05:10,240 --> 00:05:13,920
‫هذه الشعرة صناعية‬
‫وهي من شعر مستعار أشقر رخيص‬

82
00:05:14,080 --> 00:05:16,040
‫الأرجح أنها علقت على الشريط اللاصق‬

83
00:05:16,160 --> 00:05:19,840
‫عندما فتحوا صندوق هواتف (فيرزيا ٨)‬
‫للتأكد من محتوياته‬

84
00:05:19,960 --> 00:05:24,480
‫بما أن هنالك شعراً مستعاراً، أشك بأن‬
‫قتل حارس الأمن لم يكن جزءاً من الخطة‬

85
00:05:25,640 --> 00:05:29,280
‫- تظن أنها حظيت بمساعدة؟‬
‫- يَصعب تخيّلها تحمل كل تلك الهواتف‬

86
00:05:29,400 --> 00:05:32,440
‫بعد تلقّي رصاصة في البطن‬
‫لذلك، أخمّن وجود شريكين‬

87
00:05:32,560 --> 00:05:34,560
‫وبالنظر إلى طبيعة اصطفاف السيارات‬
‫في هذا الحي‬

88
00:05:34,680 --> 00:05:36,280
‫سائق ليساعدهم في الهرب‬

89
00:05:37,680 --> 00:05:41,120
‫فقط للتأكد، هل تريد مساعدتي‬
‫في حل هذه القضية؟‬

90
00:05:41,360 --> 00:05:44,000
‫- نعم، هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، لكن...‬

91
00:05:45,320 --> 00:05:48,320
‫مع احترامي للسيد (ديمبستر)‬
‫هذه قضية قتل وسرقة عادية‬

92
00:05:48,440 --> 00:05:51,400
‫إن عثرتم على الهواتف ستمسكون بالقاتل‬
‫لذلك، فهي...‬

93
00:05:54,040 --> 00:05:56,520
‫- ماذا حدث للأضواء؟‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

94
00:05:56,880 --> 00:05:59,360
‫كابتن، يبدو أن المدينة كلها مظلمة‬

95
00:05:59,480 --> 00:06:01,600
‫- نحاول معرفة ماذا يحدث؟‬
‫- "هل المبنى..."‬

96
00:06:02,320 --> 00:06:05,280
‫إن كنت سأحل هذه القضية‬
‫في العصر الحجري، أظنّها ستكون مشوّقة‬

97
00:06:35,680 --> 00:06:37,880
‫حسناً، نحن الآن‬
‫على مولّد الكهرباء الاحتياطي‬

98
00:06:38,000 --> 00:06:41,560
‫هذا يعني استخدامه للأمور الضرورية فقط‬
‫كي لا نزيد الحمل على المولّد‬

99
00:06:41,760 --> 00:06:46,880
‫هذه (دينيس كاستر)، جاءت مع أصدقائها‬
‫في وكالة إدارة الطوارئ إلى مدينتنا بخطة‬

100
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
‫أيها الرقباء، أريدكم أن تلقوا نظرة‬

101
00:06:49,320 --> 00:06:53,760
‫وأن تقسّموا رجالكم بين الطرق المغلقة‬
‫والاستجابة السريعة‬

102
00:06:54,240 --> 00:06:57,160
‫حسناً، أمامنا بضع ساعات فقط‬
‫قبل وصول العاصفة‬

103
00:06:57,280 --> 00:06:59,680
‫مما أسمعه عن (فيلادلفيا)‬
‫الوضع ليس مبشّراً‬

104
00:06:59,800 --> 00:07:03,000
{\an8}‫هدمت الرياح مصنعاً للطاقة هناك‬
‫وعطلت شبكة الشمال الشرقي كلها‬

105
00:07:03,120 --> 00:07:05,520
‫لذلك، لن تعود الكهرباء‬

106
00:07:05,640 --> 00:07:08,360
{\an8}‫وهذا يزيد من أهمية التنسيق الجيد‬
‫هل لديكم أسئلة؟‬

107
00:07:08,480 --> 00:07:11,160
‫لا أظنهم قصدوا هذا عندما قالوا‬
‫"الأمور الضرورية فقط"‬

108
00:07:11,280 --> 00:07:13,440
{\an8}‫هذا ضروري‬
‫أنا أجري تحقيقاً في جريمة قتل‬

109
00:07:13,560 --> 00:07:15,120
‫أنت تتصفح (إنستاغرام)‬

110
00:07:15,640 --> 00:07:18,200
‫أيها الرفيقان، أنا مكلّف بمهام‬
‫الاستجابة السريعة بدءاً من الآن‬

111
00:07:18,320 --> 00:07:21,040
‫لكنني استطعت إجراء بضع مكالمات‬
‫بشأن جريمة القتل‬

112
00:07:21,160 --> 00:07:24,040
{\an8}‫تحدثت إلى شخص من (توشيوو)‬
‫شركة تصنيع الهواتف، لم تفدني كثيراً‬

113
00:07:24,920 --> 00:07:29,280
{\an8}‫عادةً، يمكنهم تعقب الهواتف المفقودة‬
‫بنظام تحديد المواقع فور تشغيلها‬

114
00:07:29,400 --> 00:07:34,200
{\an8}‫- لكن مكتب (نيويورك) مغلق، لذا...‬
‫- نعم، فكرة جيدة لكن غير ضرورية‬

115
00:07:34,320 --> 00:07:37,040
{\an8}‫لكنها فكرة جيدة، انظرا إلى هذا‬

116
00:07:39,200 --> 00:07:42,160
{\an8}‫نُشر قبل ٤٥ دقيقة‬
‫هؤلاء الرجال يعملون بسرعة‬

117
00:07:42,280 --> 00:07:45,360
{\an8}‫يبدو أن هنالك طابوراً في الخلفية‬
‫هل موقع الصورة مذكور؟‬

118
00:07:45,480 --> 00:07:49,440
‫- وكأنه مذكور، هل تريان الظل؟‬
‫- نعم، يبدو كظل‬

119
00:07:50,480 --> 00:07:53,400
‫انتبها إلى الانحناء هناك‬

120
00:07:53,800 --> 00:07:56,920
{\an8}‫التصميم المعماري الحديث الوحشي‬
‫هذا المسرح الروماني، متنزه (كولومبوس)‬

121
00:07:57,040 --> 00:07:58,560
‫هناك يبيعون الهواتف‬

122
00:08:00,880 --> 00:08:02,400
‫إنه الهاتف الحقيقي‬

123
00:08:02,880 --> 00:08:04,960
‫يمكنني بيعه لك بـ٧٥‬

124
00:08:08,920 --> 00:08:13,800
{\an8}‫مساء الخير، نعمل في شرطة (نيويورك)‬
‫ونريد التحدث وحدنا مع هذا السيد‬

125
00:08:13,920 --> 00:08:15,720
{\an8}‫لمناقشة قضية هواتف خلوية مسروقة‬

126
00:08:15,840 --> 00:08:17,280
‫شكراً لكم‬

127
00:08:17,920 --> 00:08:19,280
‫شكراً لكم‬

128
00:08:22,840 --> 00:08:24,280
‫أيها المجنّد (ماجيو)‬

129
00:08:25,480 --> 00:08:29,040
‫- هل خططت لعمليات سرقة مؤخراً؟‬
‫- ماذا؟‬

130
00:08:29,560 --> 00:08:32,080
{\an8}‫لا، لقد وجدت هذه الهواتف‬

131
00:08:32,280 --> 00:08:34,440
‫لا أقترف خطأ ببيعها‬

132
00:08:35,080 --> 00:08:40,600
{\an8}‫- وجدتها؟ أين؟‬
‫- عند (كيتيز)، المخبز في شارع (بيتش)‬

133
00:08:40,800 --> 00:08:43,600
{\an8}‫السيدة هناك تعطيني كعكهم القديم‬

134
00:08:43,920 --> 00:08:47,920
{\an8}‫كنت نائماً خلفه في الزقاق‬
‫وسمعت صوتاً عالياً‬

135
00:08:48,400 --> 00:08:51,360
‫بدا كأن شيئاً كبيراً يُرمى في الحاوية‬

136
00:08:51,640 --> 00:08:57,640
{\an8}‫فنهضت ونظرت في الحاوية‬
‫فوجدت كل هذه الهواتف في قاعها‬

137
00:08:57,760 --> 00:08:59,960
‫- إنها مشيئة القدَر‬
‫- هل رأيت مَن تركها؟‬

138
00:09:00,280 --> 00:09:01,720
‫بضعة رجال بيض ضخام الحجم‬

139
00:09:02,240 --> 00:09:05,480
‫رأيتهم من الخلف فقط‬
‫وهم يجرون عبر الزقاق‬

140
00:09:06,880 --> 00:09:12,320
‫اسمع، أسعارك منخفضة جداً‬
‫سكان هذا الحي سيدفعون مبلغاً أكبر‬

141
00:09:13,760 --> 00:09:16,160
‫استأجر لنفسك غرفة الليلة‬

142
00:09:17,160 --> 00:09:18,480
‫هيا بنا‬

143
00:09:18,720 --> 00:09:22,960
‫- مهلاً، أستترك الهواتف هنا؟‬
‫- القتَلة لم يهتموا بها، لمَ سنهتم نحن؟‬

144
00:09:23,080 --> 00:09:28,480
‫لا، سرقة الهواتف كانت تمويهاً‬
‫لإلهائنا عما كانوا هناك لسرقته فعلياً‬

145
00:09:29,040 --> 00:09:32,240
‫فلنعد إلى مبنى (فلات أيرون)‬
‫قبل أن تغلق سيارات الأجرة الطريق‬

146
00:09:32,360 --> 00:09:37,800
‫"آخر النصائح من مكتب المحافظ تحثّ‬
‫المواطنين على العودة إلى بيوتهم فوراً"‬

147
00:09:37,920 --> 00:09:40,440
‫- "إذا صمدت..."‬
‫- هل تسمع هذا؟‬

148
00:09:41,040 --> 00:09:43,680
‫النصيحة للمواطنين‬
‫ونحن لسنا مواطنين‬

149
00:09:44,000 --> 00:09:45,640
‫نحن محققان‬

150
00:09:47,160 --> 00:09:49,320
‫إن لم تكن الهواتف هدفهم الحقيقي‬
‫فماذا كانوا يريدون؟‬

151
00:09:49,960 --> 00:09:53,360
‫لم يُسرق أيّ من المتاجر‬
‫الأخرى في البهو‬

152
00:09:54,840 --> 00:09:56,640
‫لا بد من أنهم صعدوا إلى الدُور العلوي‬

153
00:09:58,920 --> 00:10:00,400
‫لكن باب الدرج كان مقفلاً‬

154
00:10:01,120 --> 00:10:03,320
‫بطاقة المصعد كانت‬
‫لا تزال في جيب الحارس‬

155
00:10:03,760 --> 00:10:06,120
‫هل تظن أنهم استخدموها ثم أعادوها؟‬

156
00:10:06,240 --> 00:10:09,600
‫أظن أن اللصوص لم يريدوا‬
‫أن نتخيل أنهم دخلوا أي أدوار أخرى‬

157
00:10:09,720 --> 00:10:12,720
‫- أليس لديك تطبيق لذلك؟‬
‫- علينا توفير الكهرباء‬

158
00:10:12,840 --> 00:10:14,160
‫خذي‬

159
00:10:18,200 --> 00:10:20,120
‫لاحظي الخدوش اللامعة‬

160
00:10:20,440 --> 00:10:22,880
‫أحدهم كان مضطرباً‬
‫بعد إطلاق النار على الحارس‬

161
00:10:23,120 --> 00:10:24,880
‫أحدث ضرراً كبيراً هنا‬

162
00:10:25,240 --> 00:10:27,240
‫فلنرَ إن كنت أستطيع القيام بعمل أفضل‬

163
00:10:28,600 --> 00:10:33,000
‫إذا حالفنا الحظ‬
‫فسنجد خدوشاً مشابهة في طابق آخر‬

164
00:10:34,280 --> 00:10:36,560
‫إذاً، فتح القتلة قفل باب في الردهة‬

165
00:10:36,680 --> 00:10:40,280
‫وصعدوا ١٢ طابقاً وفتحوا القفل‬
‫ليصلوا إلى هذا البهو‬

166
00:10:40,400 --> 00:10:43,280
‫- كل ذلك ليدخلوا إلى...‬
‫- شركة هندسة معمارية‬

167
00:10:43,400 --> 00:10:44,800
‫فيض من الألغاز...‬

168
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
‫والأجوبة تكمن في الداخل‬

169
00:10:47,600 --> 00:10:49,880
‫- هل تريدين المحاولة هذه المرة؟‬
‫- بالطبع...‬

170
00:10:50,000 --> 00:10:52,120
‫اتصلت بالشرطة‬
‫وليس لدينا شيء تسرقانه‬

171
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
‫لسنا هنا لسرقتك، نحن الشرطة‬

172
00:10:54,440 --> 00:10:57,840
‫- أرِني شارتك إذاً‬
‫- حسناً، نحن نعمل مع الشرطة‬

173
00:10:57,960 --> 00:11:01,080
‫اسمعني، نحن بحاجة إلى الدخول‬
‫ولا ننوي أن نؤذيك‬

174
00:11:01,200 --> 00:11:03,800
‫وإن كنت تنوي الدفاع عن نفسك بالسكّين‬
‫فأنت تحملها بالطريقة الخطأ‬

175
00:11:04,120 --> 00:11:07,280
‫مساعدتي الآنسة (واتسون)‬
‫تحمل عدة أحزمة سوداء‬

176
00:11:07,640 --> 00:11:10,960
‫فكّرت في أن أبقى في المكتب‬
‫وأنجز بعض العمل‬

177
00:11:11,440 --> 00:11:13,760
‫كان الأمر لطيفاً، حظيت بالمكان‬
‫لنفسي منذ جئت صباح اليوم‬

178
00:11:13,880 --> 00:11:16,240
‫علينا أن نسرع‬
‫الأحوال تسوء في الخارج‬

179
00:11:16,760 --> 00:11:20,200
‫صدّقني، لم أرَ شيئاً في غير مكانه‬
‫مذ جئت إلى هنا‬

180
00:11:20,320 --> 00:11:22,160
‫الحواسيب والأشياء الأخرى كلها هنا‬

181
00:11:23,600 --> 00:11:25,200
‫ليس ذلك ما كانوا يريدونه‬

182
00:11:26,160 --> 00:11:29,880
‫- هل هذه الأدراج غير فارغة عادةً؟‬
‫- مستحيل، لا نجد متسعاً عادةً‬

183
00:11:30,040 --> 00:11:33,800
‫- إذاً، سرقوا المخططات الأولية‬
‫- قتلوا حارس أمن وسرقوا هواتف ذكية‬

184
00:11:33,920 --> 00:11:36,600
‫للتمويه كي لا نعرف أنهم أرادوا‬
‫دُرجاً مليئاً بالمخططات الأولية؟‬

185
00:11:36,720 --> 00:11:38,600
‫- أمر يثير الاهتمام، أليس كذلك؟‬
‫- أيها المتطفّل‬

186
00:11:38,720 --> 00:11:44,840
‫نريد معرفة معنى الأرقام ٩٢ (ألفا‬
‫يونيفورم)، ٥ إلى ٩٤ (غالف يانكي ٣٢)"‬

187
00:11:44,960 --> 00:11:46,680
‫إنها رموز السنة والوظيفة‬

188
00:11:46,800 --> 00:11:49,200
‫كل شيء مدرَج على الإنترنت‬
‫لكن الأجهزة لا تعمل‬

189
00:11:49,320 --> 00:11:52,160
‫نحتفظ ببعض المواصفات والتمديدات المائية‬
‫والكهربائية في الخزانة البنّية هناك‬

190
00:11:52,280 --> 00:11:55,280
‫أريد منها التي تتوافق مع المخططات‬
‫المفقودة هنا لأعرف ما الذي سُرق‬

191
00:11:55,400 --> 00:11:59,960
‫- لا يمكنني إعطاؤك كل...‬
‫- أخبرني، هل يتساهل رؤساؤك مع التشرد؟‬

192
00:12:04,560 --> 00:12:05,880
‫اللعنة!‬

193
00:12:06,280 --> 00:12:07,600
‫هل تعرفين ما الذي يساعدك؟‬

194
00:12:08,320 --> 00:12:12,480
‫اصنعي مخروطاً صغيراً فوق مادة الإشعال‬
‫وسيعمل كالمدخنة‬

195
00:12:13,640 --> 00:12:16,880
‫- هل تمانعين إن...‬
‫- أرجوك‬

196
00:12:23,920 --> 00:12:27,040
‫- أظن أن هاتفك يرنّ‬
‫- هذا (ديفيس)‬

197
00:12:27,400 --> 00:12:30,600
‫لن يتوقف حتى يتعطل‬
‫برج الهواتف الخلوية‬

198
00:12:30,920 --> 00:12:35,120
‫- الرجل الذي طردك؟‬
‫- قال إنه ارتكب غلطة بذلك‬

199
00:12:35,880 --> 00:12:37,680
‫قال إنه يريد أن أعود إليه‬

200
00:12:38,000 --> 00:12:44,240
‫لكنه يريد أن يضعني في شقة رخيصة‬
‫ويعطيني مصروفاً للملبس‬

201
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
‫أظن من العدل‬
‫أن تتوقعي أكثر من ذلك في علاقة‬

202
00:12:51,360 --> 00:12:53,760
‫- جميل!‬
‫- نلت جائزة الجدارة في الكشافة‬

203
00:12:53,920 --> 00:12:57,360
‫- حبيبتي، أعرف أنك في الداخل‬
‫- هذا (ديفيس)‬

204
00:13:01,000 --> 00:13:04,160
‫أعرف أنها هنا‬
‫أريد فقط التحدث إليها، أرجوك‬

205
00:13:04,280 --> 00:13:05,880
‫أظن أن عليك العودة للبيت‬

206
00:13:06,400 --> 00:13:07,720
‫أحبك يا حبيبتي‬

207
00:13:07,840 --> 00:13:09,960
‫سأتركها هذه المرة، أقسم لك‬

208
00:13:12,760 --> 00:13:14,080
‫لا بأس‬

209
00:13:17,680 --> 00:13:19,120
‫مرحباً؟‬

210
00:13:19,520 --> 00:13:23,480
‫- جاء السيد (رينكن) يخطب الود؟‬
‫- لقد لاحظت إذاً‬

211
00:13:23,920 --> 00:13:25,240
‫لماذا تختبئ هنا؟‬

212
00:13:25,360 --> 00:13:29,000
‫احذري، سخّنت صخوراً كبيرة على المشواة‬
‫إنها هنا لتوفير الدفء‬

213
00:13:29,320 --> 00:13:30,640
‫ثمة مستوقد في الدُور السفلي‬

214
00:13:30,760 --> 00:13:33,160
‫وهنالك أيضاً شجار عشاق‬
‫وأنا بحاجة إلى العمل‬

215
00:13:33,280 --> 00:13:37,240
‫هذه المخططات الكهربائية‬
‫تتطابق مع المخططات الأولية التي سُرقت‬

216
00:13:37,360 --> 00:13:40,280
‫من المحتمل أن أحد هذه الأماكن‬
‫هي هدف اللصوص‬

217
00:13:40,400 --> 00:13:44,440
‫لكن عند النظر إليها بشكل عام‬
‫فهي تشكّل قائمة زبائن عاديين جداً‬

218
00:13:44,560 --> 00:13:47,320
‫ما لم يكن اللصوص يخططون‬
‫لسرقة ملابس من متجر (غاب) للأطفال‬

219
00:13:47,440 --> 00:13:48,960
‫تَصعب معرفة ما الذي يسعون إليه‬

220
00:13:49,080 --> 00:13:51,080
‫إن كنت ستبقى مستيقظاً لبعض الوقت‬
‫هل يمكنك أن تنتبه لما يقولانه؟‬

221
00:13:51,200 --> 00:13:54,560
‫لأني لا أعرف ما إذا كانا يتصالحان‬
‫أم ينفصلان إلى الأبد‬

222
00:13:58,200 --> 00:14:00,320
‫- ماذا؟‬
‫- صخرة ساخنة‬

223
00:14:04,520 --> 00:14:06,240
‫هيا انهضي، علينا الذهاب‬

224
00:14:07,000 --> 00:14:09,120
‫- هنالك عاصفة ثلجية‬
‫- نعم، عليك ارتداء ملابس كثيرة‬

225
00:14:09,240 --> 00:14:12,800
‫- والآن هيّا، حان الوقت لترتدي ملابسك‬
‫- لن أفعل هذا أمامك‬

226
00:14:14,800 --> 00:14:16,680
‫هل نهرب من مسرح جريمة قتل؟‬

227
00:14:16,800 --> 00:14:20,440
‫لأن الآنسة (هدسون) وحبيبها‬
‫سهرا نصف الليلة يصرخان على بعضهما‬

228
00:14:20,560 --> 00:14:22,760
‫تقدّما إلى مرحلة المحادثة الهادئة‬

229
00:14:22,880 --> 00:14:25,240
‫وأكدت لي الآنسة (هدسون)‬
‫أنه سيغادر خلال ساعة‬

230
00:14:25,360 --> 00:14:30,280
‫والآن، تحققت من المبنى الذي صممته شركة‬
‫"(ماسلين) وشركائه" وينوي اللصوص استهدافه‬

231
00:14:30,400 --> 00:14:31,840
‫والجواب هو "ولا مبنى"‬

232
00:14:31,960 --> 00:14:34,560
‫تبدو هذه محادثة يمكن تأجيلها‬
‫حتى أرتدي ملابسي‬

233
00:14:34,680 --> 00:14:36,200
‫عندما كنت أراجع ملفات المحاسبة‬

234
00:14:36,320 --> 00:14:41,240
‫لاحظت أن العديد من المخططات الأولية المسروقة‬
‫تنقصها مخططات تمديدات المياه‬

235
00:14:41,640 --> 00:14:44,360
‫وهي مقاولات قدمت شركة "(ماسلين) وشركائه"‬
‫عطاءات عليها لكن لم ترس عليها‬

236
00:14:44,480 --> 00:14:47,400
‫وواحدة منها بالتحديد‬
‫هي مقاولة حكومية سرية‬

237
00:14:47,520 --> 00:14:50,680
‫لبناء ملحق بمبنى حكومي قائم حالياً‬
‫تديره (جي إس إيه)‬

238
00:14:50,840 --> 00:14:55,320
‫- ماذا يكون ذلك؟‬
‫- إنها "إدارة الخدمات العامة الحكومية"‬

239
00:14:55,440 --> 00:15:00,000
‫والمهندسون الذين يُمنحون الإذن للمشاركة في‬
‫العطاءات يحصلون على مخططات المبنى الأصلية‬

240
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
‫وهذه هي المخططات‬
‫التي كان يبحث عنها اللصوص‬

241
00:15:04,080 --> 00:15:07,000
‫- إذاً، ما المبنى الذي يخططون لاستهدافه؟‬
‫- (إيروك)‬

242
00:15:07,120 --> 00:15:09,720
‫وهو اختصار لـ"مركز عمليات (راذرفورد)"‬

243
00:15:09,840 --> 00:15:14,640
‫إنه مركز لإيداع ومعالجة النقد‬
‫في فرع (نيويورك) للاحتياطي الفدرالي‬

244
00:15:14,760 --> 00:15:17,680
‫حيث توجد أكبر خزنة نقود في العالم‬

245
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
‫ولا أظن أن التوقيت حدث بالصدفة‬

246
00:15:20,520 --> 00:15:22,520
‫اللصوص ينوون استغلال هذه العاصفة كغطاء‬

247
00:15:22,640 --> 00:15:25,880
‫ويضربون ضربتهم عندما تكون الإجراءات الأمنية‬
‫في أضعف حالاتها‬

248
00:15:26,480 --> 00:15:29,640
‫- إذن، كانوا ينتظرون حدوث عاصفة؟‬
‫- نعم، وهذا ذكاء‬

249
00:15:30,240 --> 00:15:33,840
‫أنماط المناخ العالمية‬
‫تولّد عواصف قوية أكثر فأكثر‬

250
00:15:33,960 --> 00:15:36,480
‫يجهزون قائمة بأهداف ومدن‬
‫معرّضة لهبوب العواصف‬

251
00:15:36,920 --> 00:15:38,680
‫ويضعون الخطط في انتظار حدوث ذلك‬

252
00:15:38,800 --> 00:15:41,560
‫الفوضى الناجمة عن ذلك‬
‫عندما تكون الشرطة منشغلة بأمور أخرى‬

253
00:15:41,680 --> 00:15:43,400
‫هو الوقت المثالي للسرقة‬
‫جيد، أنت جاهزة‬

254
00:15:47,080 --> 00:15:49,920
‫- هل اتصلت بالكابتن (غريغسون)؟‬
‫- توقفت خدمة الهاتف الساعة الثالثة فجراً‬

255
00:15:50,040 --> 00:15:54,440
‫والخط الأرضي معطل أيضاً وقد خرّبت‬
‫جهاز اللاسلكي أثناء تجربة الأسبوع الماضي‬

256
00:15:54,560 --> 00:15:57,160
‫لذلك، ليست لدينا‬
‫أي طريقة للاتصال بالشرطة‬

257
00:15:57,280 --> 00:16:00,360
‫نعرف أن هذا الفريق‬
‫قادر على القتل عندما يُستفز‬

258
00:16:00,880 --> 00:16:04,760
‫- علينا أن نوقف هذا بأنفسنا‬
‫- انتظر، كيف ستوقفه؟‬

259
00:16:04,880 --> 00:16:08,280
‫لا أعرف، سأفكّر في شيء في الطريق‬
‫الطريق طويل إلى شرق (راذرفورد)‬

260
00:16:41,400 --> 00:16:43,680
‫مرحباً، آسف‬
‫ألا يُفترض أن تجرفي الثلوج؟‬

261
00:16:43,800 --> 00:16:45,720
‫أنا في انتظار الأوامر، مَن أنت؟‬

262
00:16:45,840 --> 00:16:49,960
‫اسمي (شيرلوك هولمز)‬
‫وهذه مساعدتي، (جون واتسون)‬

263
00:16:50,160 --> 00:16:53,560
‫نحن نساعد شرطة (نيويورك) في قضية‬
‫في شرق (راذرفورد) في (نيو جيرسي)‬

264
00:16:53,680 --> 00:16:56,160
‫ولماذا تعمل شرطة (نيويورك)‬
‫بقضية في (نيو جيرسي)؟‬

265
00:16:56,280 --> 00:16:57,640
‫الأمر معقد قليلاً‬

266
00:16:57,760 --> 00:17:00,840
‫هل تسمحين لنا بالدخول‬
‫للاحتماء من هذه المعاناة التي تجمد العظام؟‬

267
00:17:01,720 --> 00:17:03,600
‫- ادخلا، ادخلا‬
‫- شكراً‬

268
00:17:11,520 --> 00:17:14,200
‫- شكراً‬
‫- كنت أستمع إلى ذلك‬

269
00:17:14,320 --> 00:17:16,360
‫حسناً، هل يمكنك الاتصال بالشرطة؟‬

270
00:17:16,480 --> 00:17:19,720
‫نريد التحدث إلى المخفر ١١ من فضلك‬
‫إنه أمر عاجل‬

271
00:17:21,080 --> 00:17:24,480
‫الموجة التاسعة، هنا (بام)‬
‫أتصل من جرافة في (غرينبوينت)‬

272
00:17:24,600 --> 00:17:27,360
‫أحتاج إلى تحويل للشرطة، المخفر ١١‬

273
00:17:29,360 --> 00:17:33,760
‫- أنتظر إيصالي بالشرطة، أجب‬
‫- اسمك الرمزي (بام)؟‬

274
00:17:34,160 --> 00:17:35,880
‫"عُلم يا (بام)، هنا المخفر ١١"‬

275
00:17:36,000 --> 00:17:38,520
‫"أنت على قناة الطوارئ، ما الأمر؟"‬

276
00:17:38,640 --> 00:17:44,120
‫أنا (شيرلوك هولمز)، ضيف (بام)‬
‫ومستشار مع شرطة (نيويورك)‬

277
00:17:44,240 --> 00:17:46,240
‫أريد التحدث إلى الكابتن (غريغسون)‬

278
00:17:46,360 --> 00:17:48,280
‫"لا أستطيع تحويلك‬
‫إلى الكابتن (غريغسون) يا سيدي"‬

279
00:17:48,400 --> 00:17:54,280
‫- "إنه ليس في المخفر، هنالك عاصفة"‬
‫- هل تقول عاصفة؟ علينا أن نحذر!‬

280
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
‫هل يمكنك إبلاغه بهذه الرسالة؟‬

281
00:17:57,680 --> 00:18:01,880
‫متأكد تماماً نت أن مركز عمليات (إيروك)‬
‫سيُسرق اليوم‬

282
00:18:02,000 --> 00:18:07,400
‫الأمر مرتبط بمقتل حارس الأمن‬
‫(شيرلوك هولمز)، حوّل‬

283
00:18:08,120 --> 00:18:11,440
‫حسناً، علينا الذهاب‬
‫إلى شرق (راذرفورد)، (نيو جيرسي)‬

284
00:18:12,000 --> 00:18:14,760
‫ظننت أن سبب خروجنا من المنزل‬
‫هو أننا لم نستطع الاتصال بالشرطة‬

285
00:18:14,880 --> 00:18:16,840
‫ولا نعرف ما إذا كانت الرسالة ستصلهم‬

286
00:18:17,160 --> 00:18:20,520
‫أو إذا كانت السلطات تستطيع توفير الرجال‬
‫إن حدثت معجزة ووصلتهم الرسالة‬

287
00:18:20,640 --> 00:18:24,640
‫وليس لدينا حتى دليل، لا، التصرف المنطقي‬
‫هو الذهاب إلى (إيروك) بأنفسنا‬

288
00:18:24,880 --> 00:18:28,360
‫وماذا سنفعل هناك؟‬
‫ماذا لو كانت هنالك قوات تهاجم المكان؟‬

289
00:18:28,480 --> 00:18:32,440
‫صفارتي معي! لا أعرف ما سيحدث بعد ذلك‬
‫هذا ما يجعل هذه مغامرة‬

290
00:18:32,560 --> 00:18:34,920
‫لكن يجب أن يسارع أحد إلى هناك‬
‫ويحذر الحراس‬

291
00:18:35,040 --> 00:18:36,840
‫إذاً يا (بام)، أنا آسف لهذا‬

292
00:18:36,960 --> 00:18:40,640
‫لكننا نجند هذه المركبة‬
‫بالنيابة عن شرطة (نيويورك)، فلننطلق‬

293
00:18:40,760 --> 00:18:43,920
‫أنت، اخرج!‬
‫وأنت، يمكنني توصيلك إلى البيت إن أردت‬

294
00:18:44,560 --> 00:18:46,840
‫حسناً، انسي التجنيد‬

295
00:18:47,000 --> 00:18:49,560
‫فلنعتبره تأجيراً، حسناً؟‬

296
00:18:53,000 --> 00:18:55,280
‫"وكما ترون الآن، ما زلنا..."‬

297
00:18:55,400 --> 00:18:57,720
‫- مرحباً، (فينس)؟‬
‫- نعم‬

298
00:18:57,840 --> 00:19:00,920
‫أنا المحقق (بيل)، اتصلت قبل قليل‬

299
00:19:01,120 --> 00:19:02,560
‫- أظن أننا تحدّثنا‬
‫- تأكدت من الأمر‬

300
00:19:02,680 --> 00:19:04,800
‫لم تأتنا ضحية إطلاق نار منذ أسبوعين‬

301
00:19:05,160 --> 00:19:07,200
‫حسناً، لكن اسمعني‬

302
00:19:07,320 --> 00:19:09,760
‫لم يذهب أحد إلى أي مستشفيات قريبة‬
‫من مكان الحادث‬

303
00:19:09,880 --> 00:19:13,480
‫لذلك، أبحث الآن عن مريض‬
‫بأي جرح في البطن‬

304
00:19:13,600 --> 00:19:16,120
‫خطر ببالي أن الشخص الذي نبحث عنه‬
‫قد يخبركم بقصة مختلفة‬

305
00:19:16,480 --> 00:19:19,880
‫من الصعب أن تبرر إصابتك بعيار ناري‬
‫بالوقوع عن درج‬

306
00:19:20,360 --> 00:19:23,080
‫جارِني رجاءً‬
‫أخذت ٢٠ دقيقة استراحة من دورية الثلوج‬

307
00:19:30,920 --> 00:19:32,800
‫لدينا امرأة شابة‬

308
00:19:33,080 --> 00:19:35,360
‫توشك على المغادرة الآن‬
‫كانت قد طُعنت‬

309
00:19:35,720 --> 00:19:37,160
‫(أليسا دارفين)‬

310
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
‫يمكنك الدخول‬

311
00:19:40,680 --> 00:19:42,000
‫آنسة (دارفين)؟‬

312
00:19:42,120 --> 00:19:43,720
‫أنا المحقق (بيل) من شرطة (نيويورك)‬

313
00:19:45,440 --> 00:19:48,680
‫ظننتك ممرضة‬
‫يأتين باستمرار لإقناعي بعدم المغادرة‬

314
00:19:48,880 --> 00:19:51,680
‫- نعم، لماذا ستغادرين؟‬
‫- ليس لديّ تأمين صحي‬

315
00:19:51,920 --> 00:19:55,000
‫لا يسعني التأكد ممّا إذا كانوا لن‬
‫يحاسبوني إن بقيت طوال فترة العاصفة...‬

316
00:19:56,400 --> 00:19:57,720
‫لقد أخاطوا الجرح‬

317
00:19:58,680 --> 00:20:02,080
‫إذاً، هل لديك خبر سار؟‬
‫هل وجدتم الوغد؟‬

318
00:20:04,040 --> 00:20:06,200
‫أقصد السارق‬

319
00:20:07,080 --> 00:20:10,320
‫- الرجل الذي طعنني؟‬
‫- لا، الأمر يتعلق بشيء آخر‬

320
00:20:12,160 --> 00:20:15,440
‫- مخالفة مرورية؟‬
‫- لا، أنت لست في مشكلة، أردت فقط...‬

321
00:20:15,840 --> 00:20:17,560
‫هل يمكنني إلقاء نظرة على تقريرك الطبي؟‬

322
00:20:18,520 --> 00:20:19,840
‫نعم‬

323
00:20:23,600 --> 00:20:25,040
‫جرحان‬

324
00:20:26,720 --> 00:20:28,040
‫هل يمكنك إخباري ماذا حدث؟‬

325
00:20:29,320 --> 00:20:30,840
‫حسناً...‬

326
00:20:30,960 --> 00:20:33,640
‫رجل ملتحٍ خرج ومعه سكّين مطبخ‬

327
00:20:34,000 --> 00:20:37,520
‫أعطيته محفظتي‬
‫لكنه قال إنني ثرثارة‬

328
00:20:37,680 --> 00:20:40,560
‫لديك شعرة شقراء على معطفك‬

329
00:20:40,960 --> 00:20:44,360
‫نعم، أعرته لصديقتي الأسبوع الماضي‬
‫لذا... لا بد من أنها من شعرها‬

330
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
‫حسناً‬

331
00:20:57,480 --> 00:20:59,080
‫سؤال واحد أخير‬

332
00:20:59,680 --> 00:21:04,440
‫ما المؤلم أكثر؟ أن تُصابي بعيار ناري‬
‫أم أن تدعي صديقك يطعنك لإخفاء جرح الرصاصة؟‬

333
00:21:04,560 --> 00:21:05,880
‫ماذا؟‬

334
00:21:06,400 --> 00:21:08,680
‫هل ترين هذه؟ لقد ذابت‬

335
00:21:08,800 --> 00:21:12,040
‫الشعر الحقيقي لا يذوب‬
‫هذه من شعر مستعار‬

336
00:21:12,240 --> 00:21:15,200
‫كالذي كنت تضعينه عندما أطلقت النار‬
‫على حارس الأمن الليلة الماضية‬

337
00:21:15,800 --> 00:21:17,440
‫لا أعرف عمّا تتحدث‬

338
00:21:17,720 --> 00:21:23,400
‫حسناً، بما أنك ستغادرين في كل الأحوال‬
‫أنا مصر على توصيلك‬

339
00:21:26,640 --> 00:21:30,080
‫إذاً، أنتما مع شرطة (نيويورك)‬
‫لكنكما لستما شرطيين‬

340
00:21:30,480 --> 00:21:32,440
‫كيف يسير هذا الأمر بالضبط؟‬

341
00:21:32,560 --> 00:21:35,720
‫دفعنا الثمن الذي طلبته يا (بام)‬
‫وافترضت أنه تضمن حرية عدم الدردشة‬

342
00:21:39,400 --> 00:21:41,760
‫يشعر بالدُوار عند ركوب السيارة‬
‫كطفل في السادسة من العمر‬

343
00:21:43,280 --> 00:21:44,600
‫نعمل مستشارين للشرطة‬

344
00:21:45,160 --> 00:21:48,680
‫لديّ إرسال، سأجرب الاتصال بالبيت لأرى‬
‫ما إذا كانت الخطوط الأرضية تعمل الآن‬

345
00:21:49,960 --> 00:21:51,440
‫لماذا ستتصلين بمنزلنا؟‬

346
00:21:51,560 --> 00:21:53,280
‫لأنني كلما اتصلت بالشرطة‬
‫أحصل على إشارة غريبة‬

347
00:21:53,400 --> 00:21:56,200
‫أريد التأكد من أن (ديفيس) خرج من المنزل‬
‫وأن الآنسة (هدسون) بخير‬

348
00:21:56,560 --> 00:22:01,320
‫"الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة‬
‫الرجاء التحقق من الرقم والمحاولة مجدداً"‬

349
00:22:02,080 --> 00:22:04,600
‫الرقم ليس في الخدمة‬
‫وليس بسبب حالة طارئة‬

350
00:22:04,720 --> 00:22:06,320
‫هل تعرف ماذا قد يكون السبب...‬

351
00:22:08,040 --> 00:22:09,440
‫ألم تدفع فاتورة الهاتف؟‬

352
00:22:09,560 --> 00:22:13,480
‫في هذا الزمن، الخط الأرضي‬
‫مثل الزائدة الدودية أو العصعص‬

353
00:22:14,320 --> 00:22:16,880
‫لا أعرف لماذا تهتمين‬
‫البارحة، تذمرت عندما آويت الآنسة (هدسون)‬

354
00:22:17,000 --> 00:22:20,240
‫كنت غاضبة البارحة لأنك أحضرت غريبة‬
‫إلى بيتنا المشترك من دون سؤالي‬

355
00:22:20,360 --> 00:22:22,680
‫واليوم لم تعد غريبة‬
‫أنا معجبة بالآنسة (هدسون)‬

356
00:22:23,160 --> 00:22:25,120
‫إنها تائهة وتحاول أن تفهم نفسها‬

357
00:22:25,240 --> 00:22:27,360
‫أنت تفهمين وضعها‬
‫لأنها مثلك قبل أن تقابليني‬

358
00:22:27,480 --> 00:22:28,920
‫- ماذا؟‬
‫- تائهة وتحاولين فهم نفسك‬

359
00:22:29,040 --> 00:22:32,040
‫لا، أرفض ذلك التشبيه‬
‫أنا أريد مساعدتها فحسب‬

360
00:22:32,160 --> 00:22:35,000
‫أظن أنه من الجيد أن تتعلم الآنسة (هدسون)‬
‫الاعتناء بنفسها، هذا كل شيء‬

361
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
‫أحسنت يا (بام)، لقد وصلنا‬

362
00:22:47,400 --> 00:22:50,120
‫أليس الوقت مبكراً على كاسحة ثلوج‬
‫ما زال الثلج ينهمر‬

363
00:22:50,480 --> 00:22:52,360
‫لسنا هنا لنجرف الثلوج، ثمة حالة طارئة‬

364
00:22:55,640 --> 00:22:57,760
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا اليوم‬
‫هو يوم سعدك؟‬

365
00:22:59,120 --> 00:23:01,760
‫عادةً، لا تستغرق هذه الاختبارات وقتاً‬

366
00:23:01,880 --> 00:23:05,960
‫لكن ليس لدينا كهرباء‬
‫ولا يمكننا عمل الاختبار‬

367
00:23:07,880 --> 00:23:10,760
‫ما يعني أن لديك فرصة لتتصرفي بذكاء‬

368
00:23:11,160 --> 00:23:13,640
‫إن كنت مستعدة لإخباري بما أعرفه سلفاً‬

369
00:23:14,120 --> 00:23:15,800
‫أنك قتلت (فرانك ديمبستر)‬

370
00:23:15,920 --> 00:23:18,800
‫وأنك أنت ورفاقك‬
‫سرقتم ٢٠٠ هاتف (فيرزيا ٨)‬

371
00:23:18,920 --> 00:23:21,000
‫فسأستدعي المدعي العام إلى هنا‬
‫ليعرض عليك تسوية‬

372
00:23:21,280 --> 00:23:23,000
‫لمَ لا تقحم...‬

373
00:23:23,440 --> 00:23:24,760
‫آسف لمقاطعتك‬

374
00:23:26,400 --> 00:23:29,600
‫- بدا أنها ترفض‬
‫"متأكد تماماً أن مركز (إيروك) سيُسرق اليوم"‬

375
00:23:29,720 --> 00:23:32,640
‫- "الأمر مرتبط بمقتل حارس الأمن"‬
‫- لذا، فلنغير الموضوع‬

376
00:23:34,120 --> 00:23:36,640
‫لمَ لا تخبرينا عن (إيروك)؟‬

377
00:23:37,520 --> 00:23:41,560
‫تقولان إنكما مع شرطة (نيويورك)‬
‫لكننا لا نستطيع الاتصال بأحد ليؤكد ذلك‬

378
00:23:41,680 --> 00:23:45,080
‫- إنهم مشغولون في التعامل مع عاصفة القرن‬
‫- مهما كان السبب‬

379
00:23:45,200 --> 00:23:47,000
‫يستحيل أن نسمح لكما‬
‫بتجاوز غرفة التحكم‬

380
00:23:47,120 --> 00:23:49,080
‫لا أحد يُسمح له بتجاوز غرفة التحكم‬

381
00:23:49,360 --> 00:23:51,960
‫المنشأة كلها تعمل آلياً يا سيد (هولمز)‬

382
00:23:52,440 --> 00:23:54,880
‫في معظم الأيام، لا يُسمح لأحد‬
‫بالدخول إلى طابق النقود‬

383
00:23:55,000 --> 00:23:57,440
‫مركبات آلية، وعربات موجهة آلياً‬

384
00:23:57,600 --> 00:24:01,280
‫تفرغ حوامل النقود من الشاحنات المدرعة‬
‫التي تحضر الودائع‬

385
00:24:01,400 --> 00:24:04,080
‫ثم تأخذها إلى الخزنة لمعالجتها وتخزينها‬

386
00:24:04,680 --> 00:24:06,920
‫يتم إدارة كل شيء عن بعد في غرف كهذه‬

387
00:24:07,040 --> 00:24:12,000
‫من المستحيل أن يستطيع أحد‬
‫الدخول إلى خزنتنا مباشرةً‬

388
00:24:16,160 --> 00:24:18,520
‫- هل هنالك مشكلة؟‬
‫- لا شيء، كل شيء في مكانه‬

389
00:24:18,640 --> 00:24:20,920
‫لكني لم أدرك أنه يجرون جرداً اليوم‬

390
00:24:21,840 --> 00:24:24,680
‫هل سمعت عن هذا يا (ستيف)؟‬
‫أحصت الآلات حوالى ٩٨٠‬

391
00:24:24,800 --> 00:24:28,640
‫جرد غير مجدول وغير مراقَب لنحو مليار دولار‬
‫يتم على مولد الكهرباء الاحتياطي‬

392
00:24:29,520 --> 00:24:31,000
‫حسناً، نعم، إنه أمر غريب، لكن...‬

393
00:24:32,560 --> 00:24:35,640
‫لا شيء مفقود، جميع الأوراق النقدية‬
‫التي مرّت في الآلات موجودة‬

394
00:24:35,880 --> 00:24:39,080
‫- النظام مضاد للتلاعب‬
‫- تتلفون العملات في هذه المنشأة، صحيح؟‬

395
00:24:39,200 --> 00:24:41,920
‫بالطبع، إذا كانت الأوراق المالية بالية‬
‫نفرزها ونمزقها‬

396
00:24:42,040 --> 00:24:43,360
‫هل يمكننا أن نرى المكان؟‬

397
00:24:43,800 --> 00:24:45,320
‫النقود مُزقت، أليس كذلك؟‬

398
00:24:45,440 --> 00:24:47,920
‫أنا والآنسة (واتسون) لسنا هنا‬
‫لسرقة قصاصات ورقية للزينة‬

399
00:24:48,360 --> 00:24:51,360
‫آلاتنا تقرأ ٧٠ ألف ورقة نقدية في الساعة‬

400
00:24:51,680 --> 00:24:54,720
‫هذه الأوراق النقدية التي مُزقت صباح اليوم‬

401
00:24:54,840 --> 00:24:57,480
‫وهي أقل من ٣٣ مليوناً بقليل‬

402
00:24:57,600 --> 00:24:59,640
‫وهذا عمل أربع ساعات في المتوسط‬
‫والنقود المتلفة كلها هنا‬

403
00:25:01,400 --> 00:25:04,280
‫تم تمزيق شيء هنا صباح اليوم‬
‫لكن ليست نقوداً أمريكية‬

404
00:25:05,080 --> 00:25:08,200
‫يُفترض أن يكون هذا قطناً‬
‫لكن هذا ورق عادي، إنه مزيف‬

405
00:25:08,320 --> 00:25:11,400
‫- هذا مستحيل‬
‫- احرص على ذكر ذلك في مقابلة إقالتك من العمل‬

406
00:25:12,240 --> 00:25:14,880
‫نعم، من الصعب معرفة كيف دخل اللصوص‬

407
00:25:15,160 --> 00:25:16,640
‫ليس من دون الحصول‬
‫على المخططات التي سرقوها‬

408
00:25:16,760 --> 00:25:19,160
‫لكنهم دخلوا إلى غرفة التحكم‬
‫وتهرّبوا من كاميرات المراقبة‬

409
00:25:19,280 --> 00:25:20,960
‫وتحركوا في المكان كما يريدون‬

410
00:25:21,640 --> 00:25:24,280
‫لقد استبدلوا الرزم التي كان يُفترض أن تُمزق‬
‫بعملات مزيفة‬

411
00:25:24,400 --> 00:25:27,000
‫هذا ليس منطقياً، إن كانوا قد دخلوا‬
‫كان بإمكانهم أخذ قدر ما يريدون‬

412
00:25:27,120 --> 00:25:30,280
‫لكن ليس من دون المخاطرة بانكشاف أمرهم‬
‫وتعرضهم لملاحقة واسعة النطاق‬

413
00:25:30,400 --> 00:25:32,720
‫لو ذهبت هذه الحزم إلى مكب النفايات‬
‫كما هو مخطط لها‬

414
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
‫فلن يعرف أحد أن جريمة وقعت هنا‬

415
00:25:34,960 --> 00:25:36,480
‫إذاً، نحن لا نحاول منع حدوث سرقة‬

416
00:25:36,720 --> 00:25:40,600
‫بل نحاول العثور على هؤلاء الناس‬
‫قبل أن يختفوا بـ٣٣ مليون دولار‬

417
00:25:41,720 --> 00:25:44,480
‫البرودة شديدة، ما الذي ننظر إليه؟‬

418
00:25:45,040 --> 00:25:49,680
‫حجرة المنافع هذه هي أبعد مدخل إلى (إيروك)‬
‫انظري، أترين تغيّر اللون هنا؟‬

419
00:25:50,160 --> 00:25:53,680
‫بدلاً من تحطيم الباب‬
‫فكّوا لوحة المفاتيح وشبكوا الأسلاك‬

420
00:25:53,800 --> 00:25:57,880
‫ثم أعادوها إلى مكانها من دون ترك أثر‬

421
00:25:58,040 --> 00:26:00,920
‫نحن نقف فوق نفق، نعم‬

422
00:26:01,440 --> 00:26:05,440
‫بلا شك، هذه النقطة التي دخلوا منها إلى المركز‬
‫وخرجوا منها‬

423
00:26:05,560 --> 00:26:07,440
‫يبدو أن أحدهم كان يدخّن هنا‬

424
00:26:07,560 --> 00:26:08,880
‫هل تظن أنهم يضعون عليها حراسة عادةً؟‬

425
00:26:10,040 --> 00:26:13,840
‫إلا إن أجبرتهم عاصفة عاتية‬
‫على تقليل طاقم العمل‬

426
00:26:14,680 --> 00:26:16,640
‫لا بد من الإعجاب بعبقرية الخطة‬

427
00:26:16,840 --> 00:26:19,480
‫لو لم يقتلوا شخصاً‬
‫لفكّرت في تركهم يفلتون بفعلتهم‬

428
00:26:37,080 --> 00:26:39,760
‫خرجوا من (إيروك) ومعهم ٣٣ مليون دولار‬
‫بفئات صغيرة‬

429
00:26:39,880 --> 00:26:43,320
‫حمّلوها في سيارة إسعاف‬
‫من صنع أمريكي في أواخر التسعينيات‬

430
00:26:43,440 --> 00:26:45,440
‫لم يمض على غيابهم أكثر من ساعة‬

431
00:26:46,720 --> 00:26:49,640
‫السائق لديه عين كسولة‬
‫والاثنان الآخران التقيا في مخيم لكرة السلة‬

432
00:26:49,760 --> 00:26:51,760
‫وأحدهما لديه كلب مصاب بمرض الذئبة‬

433
00:26:52,800 --> 00:26:54,120
‫هل فهمت شعوري؟‬

434
00:26:54,480 --> 00:26:57,360
‫- أخبرني كيف تعرف وحسب‬
‫- حسناً...‬

435
00:27:00,320 --> 00:27:02,800
‫آثار الإطارات هذه لها محاور متنوعة‬

436
00:27:02,920 --> 00:27:04,600
‫الإطاران الأماميان أقرب إلى بعضهما‬

437
00:27:04,720 --> 00:27:06,080
‫وهذا تنسيق نادر جداً‬

438
00:27:06,200 --> 00:27:09,360
‫وشائع فقط في سيارات الإسعاف‬
‫ونوع معيّن من شاحنات النقل (يو هول)‬

439
00:27:09,480 --> 00:27:12,480
‫لو كنت أنا أحاول شق طريقي بلا عقبات‬
‫عبر منطقة مغلقة بسبب العاصفة‬

440
00:27:12,600 --> 00:27:15,440
‫سأفضّل استخدام سيارة إسعاف‬
‫وليس شاحنة نقل، ألن تفعلي أنت هذا؟‬

441
00:27:16,600 --> 00:27:18,800
‫تتساقط خمسة سنتيمترات من الثلوج كل ساعة‬

442
00:27:19,040 --> 00:27:20,920
‫كان من المستحيل رؤية آثار الإطارات‬

443
00:27:21,040 --> 00:27:24,880
‫- إلا إن كانوا هنا خلال الـ٩٠ دقيقة الماضية‬
‫- أحسنت يا (واتسون)‬

444
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
‫وبالنظر إلى الأحوال الحالية‬
‫لم يفت الوقت على القبض عليهم‬

445
00:27:30,520 --> 00:27:34,480
‫تعرفين أن لدينا هاتفاً يعمل عبر الأقمار‬
‫الصناعية متصلاً بوكالات تطبيق القانون‬

446
00:27:34,600 --> 00:27:37,600
‫لنبقى على اتصال في حالات الطوارئ؟‬

447
00:27:38,240 --> 00:27:40,720
‫(أليسا دارفين)، الاسم الذي استخدمته‬
‫في المستشفى‬

448
00:27:41,200 --> 00:27:44,320
‫إنه اسم مستعار استخدمته من قبل‬
‫واسمك الحقيقي (إيل باستان)‬

449
00:27:44,440 --> 00:27:45,840
‫وُلدت في (مرسيليا)‬

450
00:27:46,200 --> 00:27:50,560
‫لديك جنسيتان واعتقال بتهمة السرقة‬
‫في (ألمانيا) و(البرتغال)‬

451
00:27:51,360 --> 00:27:55,680
‫زوجك (إيبن كازمير)‬
‫كان معك في السرقتين‬

452
00:27:56,560 --> 00:27:58,240
‫لهذا السبب، ترفضين التحدث إلينا؟‬

453
00:27:58,360 --> 00:28:02,800
‫لأنك متزوجة من رجل قرر المضي قدماً‬
‫في السرقة بعد إصابتك برصاصة؟‬

454
00:28:04,440 --> 00:28:08,120
‫(إيل)، أخبرينا ما الذي يخطط له‬
‫وأين يمكننا أن نجده؟‬

455
00:28:08,680 --> 00:28:10,760
‫وإلا فستتحملين جريمة القتل وحدك‬

456
00:28:13,840 --> 00:28:15,600
‫لن تجدوا زوجي أبداً‬

457
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
‫كابتن، آسف للمقاطعة‬

458
00:28:18,920 --> 00:28:21,680
‫رجل اسمه (شيرلوك هولمز)‬
‫يريد التحدث إليك عبر اللاسلكي‬

459
00:28:21,800 --> 00:28:23,440
‫يقول إن (إيروك) قد سُرق‬

460
00:28:31,640 --> 00:28:35,680
‫- وجدتم القاتلة؟‬
‫- نعم، اسمها (إيل باستان)‬

461
00:28:35,880 --> 00:28:37,680
‫تحدّث المحقق (بيل) إلى الإنتربول‬

462
00:28:37,800 --> 00:28:41,240
‫ويقولون إنها حجزت أربعة تذاكر طائرة‬
‫من مطار (بالتيمور واشنطن الدولي)‬

463
00:28:41,360 --> 00:28:43,480
‫بعد يوم غد متوجهة إلى (بيليز)‬

464
00:28:43,960 --> 00:28:46,800
‫"ومن هناك ينطلقون إلى بلد ليس بيننا وبينه‬
‫معاهدة تسليم مجرمين كمنا أفترض"‬

465
00:28:46,920 --> 00:28:50,400
‫الخبر السار هو أنهم إن كانوا سيسافرون‬
‫في طائرة تجارية فعليهم تفريغ المال أولاً‬

466
00:28:50,520 --> 00:28:54,480
‫٣٣ مليون دولار نقداً‬
‫تحتاج إلى مساحة ضخمة‬

467
00:28:54,600 --> 00:28:56,640
‫"حالياً، يحملونها في سيارة إسعاف"‬

468
00:28:57,080 --> 00:28:59,440
‫ماذا كانت تحمل عندما قبضتم عليها؟‬

469
00:29:00,320 --> 00:29:02,960
‫ليس الكثير، كان معها هاتف مؤقت‬
‫عندما وجدتها‬

470
00:29:03,080 --> 00:29:07,280
‫لكن الرسائل النصية محدودة الآن‬
‫وحصلت فقط على آخر ١٢ رقماً‬

471
00:29:07,400 --> 00:29:09,120
‫هل يمكنك استخدام سجلّ الاتصالات العكسي؟‬

472
00:29:09,240 --> 00:29:11,040
‫نعم، نعم، هذا ليس أول يوم عمل لي‬
‫يا (هولمز)‬

473
00:29:11,160 --> 00:29:13,760
‫فعلت ذلك، معظم اتصالاتها‬
‫كانت مع الأصدقاء والعائلة‬

474
00:29:13,880 --> 00:29:16,520
‫وكانت هنالك مكالمتان‬
‫إلى (أوك نول) في (كوينز)‬

475
00:29:16,640 --> 00:29:18,480
‫بمَن اتصلت في مضمار سباق الخيول؟‬

476
00:29:18,600 --> 00:29:22,480
‫رجل اسمه (جوزيف ليسور)‬
‫إنه مدير سباقات الخيول الأصيلة هناك‬

477
00:29:22,600 --> 00:29:25,120
‫ماذا كنت ستفعل أيها المحقق لو كان لديك‬

478
00:29:25,240 --> 00:29:28,560
‫مقدار ضخم من النقود البالية‬
‫بأرقام متسلسلة قديمة؟‬

479
00:29:28,680 --> 00:29:31,800
‫أنا كنت سأستبدلها‬
‫بأوراق جديدة نظيفة بالتدريج‬

480
00:29:32,040 --> 00:29:36,520
‫خاصة إن كنت أعرف شخصاً عمل‬
‫في إحدى أكبر وكالات إدارة الأموال‬

481
00:29:36,960 --> 00:29:39,040
‫"هل يمكننا الحصول‬
‫على عنوان السيد (ليسور)؟"‬

482
00:29:49,160 --> 00:29:51,240
‫- مع مَن تتنقلان؟‬
‫- مع (بام)‬

483
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
‫ماذا عرفت؟‬

484
00:29:53,760 --> 00:29:58,240
‫لم يرَ أحد من الجيران سيارة إسعاف‬
‫تقف عند منزل (ليسور)‬

485
00:29:59,280 --> 00:30:01,440
‫إن كانوا يخططون للمجيء هنا‬
‫فهم لم يصلوا بعد‬

486
00:30:03,360 --> 00:30:07,080
‫يتطلب الأمر وقتاً لنقل ٣٣ مليون دولار‬
‫في مدينة مشلولة‬

487
00:30:10,480 --> 00:30:14,200
‫- هل تعرفين مصدر كلمة "مراقبة"؟‬
‫- لا، لكن أظن أنني سأعرف الآن‬

488
00:30:14,320 --> 00:30:17,800
‫"إلى جميع الوحدات، سيارة إسعاف لمستشفى‬
‫(ستوفيسانت ميموريال) تجاوزت الطريق"‬

489
00:30:17,920 --> 00:30:20,160
‫"وتتجه شرقاً عبر جسر (سيتي آيلاند)"‬

490
00:30:20,440 --> 00:30:22,080
‫عُلم، دعهم يمرّون‬

491
00:30:22,600 --> 00:30:25,280
‫سنعتقل الجميع بعد أن يتوقفوا‬
‫عند منزل (ليسور)‬

492
00:30:31,880 --> 00:30:33,200
‫انتظروا‬

493
00:30:34,760 --> 00:30:36,080
‫انتظروا أن يبدأ التبادل‬

494
00:30:42,800 --> 00:30:46,040
‫"أيها المحقق، أظن أن أحد المسعفين كشف أمري‬
‫سأهاجم الآن"‬

495
00:30:56,400 --> 00:30:58,440
‫شرطة، ابتعدا عن الباب‬

496
00:30:58,880 --> 00:31:00,240
‫- على الأرض، الآن‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

497
00:31:01,920 --> 00:31:03,920
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- لا تتحرك، أنت رهن الاعتقال‬

498
00:31:04,040 --> 00:31:06,880
‫لماذا؟ تلقّينا اتصال طوارئ من هذا العنوان‬

499
00:31:07,000 --> 00:31:10,040
‫هل تقول إنكما لا تضعان ٣٣ مليون دولار‬
‫في سيارة الإسعاف هذه؟‬

500
00:31:10,160 --> 00:31:11,640
‫ماذا؟ قطعاً لا!‬

501
00:31:24,320 --> 00:31:26,640
‫نقّالة، لوازم طبية‬

502
00:31:27,160 --> 00:31:31,880
‫ربما قيمتها بضعة آلاف دولار‬
‫لكنّ العمل ليس كثيراً اليوم‬

503
00:31:35,040 --> 00:31:37,520
‫- لا أفهم‬
‫- لقد خُدعنا‬

504
00:31:41,240 --> 00:31:42,640
‫الأمر ليس منطقياً‬

505
00:31:43,040 --> 00:31:44,760
‫كنا ننتظر سيارة إسعاف‬
‫لـ(ستوفيسانت ميموريال)‬

506
00:31:44,880 --> 00:31:47,680
‫ورغم أنه لم تكن هنالك حالة طارئة‬
‫في منزل (جوزيف ليسور)‬

507
00:31:47,800 --> 00:31:51,080
‫جاءت سيارة إسعاف من (ستوفيسانت ميموريال)‬
‫ولا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬

508
00:31:51,200 --> 00:31:54,880
‫إذاً، بمناسبة الصدف، هل تظن أن (ديفيس)‬
‫ضاجع الآنسة (هدسون) أم لا؟‬

509
00:31:55,520 --> 00:31:58,120
‫مهلاً، كان هذا ممتعاً جداً‬

510
00:31:58,520 --> 00:32:01,160
‫إذا احتجتما إلى استئجار‬
‫جرافة ثلوج مرة أخرى‬

511
00:32:02,080 --> 00:32:03,400
‫اتصلا بي‬

512
00:32:16,560 --> 00:32:18,240
‫يا للهول!‬

513
00:32:20,160 --> 00:32:21,480
‫المكان نظيف جداً‬

514
00:32:21,760 --> 00:32:24,160
‫- لا تكرهيني‬
‫- أكرهك؟ أنا أحبك‬

515
00:32:26,680 --> 00:32:30,360
‫- كيف رتبتها؟‬
‫- وفقاً للموضوع ثم وفقاً للمؤلف‬

516
00:32:31,000 --> 00:32:37,200
‫نبدأ بكتب العلوم الدقيقة على الجدار الشمالي‬
‫ثم نتحرك باتجاه عقارب الساعة حول الغرفة‬

517
00:32:37,320 --> 00:32:39,920
‫بترتيب تنازلي للدرجة الأكاديمية‬

518
00:32:40,800 --> 00:32:44,080
‫بهذه الطريقة‬
‫يكون كتاب "الفيزياء" لـ(أرسطو)‬

519
00:32:44,200 --> 00:32:49,800
‫بعيداً قدر الإمكان عن كتاب "يمكنك تعلّم‬
‫التخاطر عن بُعد" لـ(مورتن زاكرمن)‬

520
00:32:50,600 --> 00:32:51,920
‫هذا منطقيّ‬

521
00:32:52,040 --> 00:32:56,040
‫ورتبت دراساتك التي كتبتها على مكتبك‬

522
00:32:56,240 --> 00:32:59,480
‫أحببت الدراسة المتعلقة بملكات النحل‬

523
00:33:00,960 --> 00:33:02,280
‫أنا مبهورة‬

524
00:33:03,000 --> 00:33:05,080
‫أنا مصابة بحالة من الوسواس القهري‬

525
00:33:05,200 --> 00:33:08,120
‫- ويبدو أنها تتفاقم بعد الانفصال‬
‫- (ديفيس)؟‬

526
00:33:08,720 --> 00:33:10,560
‫بقي هنا في الليلة الأولى‬

527
00:33:11,160 --> 00:33:16,120
‫لكن علاقتنا لم تكن جيدة أو سعيدة‬

528
00:33:16,840 --> 00:33:21,280
‫أظن أن عليّ مراجعة نفسي‬
‫بشأن مسألة العشيقة تلك‬

529
00:33:24,880 --> 00:33:26,920
‫لماذا هنالك شريط لاصق على ظهر (كلايد)؟‬

530
00:33:27,720 --> 00:33:29,360
‫هذا صليب، إنه سيارة إسعاف‬

531
00:33:29,480 --> 00:33:30,880
‫إنه سيارة الإسعاف المعنية‬

532
00:33:31,040 --> 00:33:34,600
‫فهمت، إذاً، الأقفال هي نقاط التفتيش‬
‫وإغلاقات الطرق‬

533
00:33:35,720 --> 00:33:39,680
‫وفقاً للكابتن (غريغسون)‬
‫نعتقد أن (إيبن كازمير) وشريكيه‬

534
00:33:39,800 --> 00:33:43,600
‫كانوا هنا عند الساعة الثالثة‬

535
00:33:43,720 --> 00:33:47,280
‫وهذا عندما أبلغ عدة شهود عيان‬
‫عن رؤية سيارة إسعاف (ستوفيسانت ميموريال)‬

536
00:33:47,400 --> 00:33:51,720
‫تتجاهل بشكل واضح حادث سير خطير‬

537
00:33:51,840 --> 00:33:54,720
‫ومن الغريب أن تتجاهل سيارة إسعاف‬
‫مساعدة مَن هم بحاجة إلى إغاثة‬

538
00:33:54,840 --> 00:34:00,320
‫ويكون ذلك أقل غرابة إن كانت تحمل‬
‫٣٣ مليون دولار نقداً بدلاً من اللوازم الطبية‬

539
00:34:00,960 --> 00:34:03,880
‫فلنفترض أن اللصوص عرفوا أننا نبحث عنهم‬

540
00:34:04,240 --> 00:34:07,760
‫فيطلبون سيارة إسعاف لحالة طوارئ زائفة‬
‫إلى منزل (جوزيف ليسور)‬

541
00:34:08,080 --> 00:34:11,320
‫ويأخذون حمولتهم المسروقة إلى مكان آخر‬

542
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
‫من الصعب معرفة أين يمكنهم أن يذهبوا‬

543
00:34:14,160 --> 00:34:16,480
‫أعني، كل الشرطة كانوا يبحثون عنهم‬
‫في ذلك الوقت‬

544
00:34:17,680 --> 00:34:22,120
‫بالضبط! والأكثر من ذلك أن الشوارع‬
‫كانت متاهة من نقاط تفتيش الطوارئ‬

545
00:34:22,240 --> 00:34:24,400
‫المدينة كلها كانت مغلقة‬

546
00:34:25,400 --> 00:34:28,040
‫يعجبني ما فعلته بالأقفال وكل هذه الأشياء‬

547
00:34:29,880 --> 00:34:32,040
‫أنا لا أحاول خلق تورية مرئية‬

548
00:34:32,160 --> 00:34:36,240
‫بل أحاول أن أرى كيف لسيارة إسعاف‬
‫أن تذهب إلى أي مكان أو حتى الاختباء‬

549
00:34:36,360 --> 00:34:38,160
‫ولم يكن هنالك أي مكان تستدير منه‬

550
00:34:38,280 --> 00:34:40,480
‫يبدو هذا مستحيلاً‬
‫الطريقة الوحيدة لتذهب إلى مكان آخر‬

551
00:34:40,600 --> 00:34:42,520
‫هو ألا تكون نقاط التفتيش‬
‫وإغلاقات الطرق هناك‬

552
00:34:42,640 --> 00:34:47,000
‫لكنها كانت هناك‬
‫لا يمكنك تمنّي اختفائها بالتلويح بـ...‬

553
00:34:47,640 --> 00:34:48,960
‫ماذا؟‬

554
00:34:49,320 --> 00:34:53,040
‫معظم الناس لا يمكنهم تمنّي اختفائها‬
‫بالتلويح بأيديهم‬

555
00:34:54,960 --> 00:34:57,040
‫إذاً، الدباسة هي سيارة الإسعاف‬

556
00:34:57,360 --> 00:35:00,120
‫نعم، كانت سلحفاة ليلة أمس، تحمّلني‬

557
00:35:00,520 --> 00:35:03,920
‫الملصقات تمثّل نقاط التفتيش والإغلاقات‬

558
00:35:04,400 --> 00:35:10,600
‫نعرف أن سيارة الإسعاف التي يقودها‬
‫(إيبن كازمير) وشريكاه شوهدت هنا بالأمس‬

559
00:35:10,720 --> 00:35:13,160
‫لكننا لا نعرف كيف خرجت من المدينة‬

560
00:35:13,520 --> 00:35:16,400
‫الآنسة (واتسون) لديها نسخة‬
‫من مراسلات الشرطة يوم أمس‬

561
00:35:16,520 --> 00:35:20,080
‫محاولة جديرة بالثناء‬
‫لتصنيف أحداث العاصفة الجنونية‬

562
00:35:20,200 --> 00:35:24,600
‫- آنسة (واتسون)، هلا تقرأين الأحداث رجاءً؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

563
00:35:24,880 --> 00:35:27,680
‫"الساعة ٣:٣٢، أعيد فتح شارع في (سانت آن)"‬

564
00:35:27,800 --> 00:35:30,880
‫"عندما أعيد تعيين شرطة‬
‫يديرون نقطة تفتيش إلى متنزه (غارفي)"‬

565
00:35:31,680 --> 00:35:34,760
‫"الساعة ٣:٤٥، تم توجيه الشرطة‬
‫المتواجدين على جسر (ترايبورو)"‬

566
00:35:34,880 --> 00:35:37,840
‫"للتحقيق في بلاغات عن حريق‬
‫تبيّن أنها كاذبة"‬

567
00:35:38,800 --> 00:35:41,400
‫"الساعة الرابعة إلا ١٠ دقائق‬
‫نقطة التفتيش في (أستوريا) والشارع ٣١"‬

568
00:35:41,520 --> 00:35:43,160
‫اعتُبرت غير ضرورية وأوقفت‬

569
00:35:43,280 --> 00:35:47,000
‫نعم، هنالك المزيد، هنالك الكثير غير ذلك‬
‫لكنك فهمت الفكرة‬

570
00:35:47,120 --> 00:35:49,000
‫سلسلة من تحركات الشرطة العاملين‬

571
00:35:49,120 --> 00:35:52,560
‫كل منها على حِدة، لا تعني شيئاً‬
‫لكن عند التفكير فيها ككل‬

572
00:35:52,680 --> 00:35:55,440
‫تؤدي إلى فتح طريق‬
‫للهرب إلى خارج (نيويورك)‬

573
00:35:55,600 --> 00:35:58,440
‫تظن أن شخصاً ما‬
‫كان يرتّب لهم مَخرجاً آمناً؟‬

574
00:35:58,880 --> 00:36:01,760
‫إن كنت مصيباً‬
‫فمعهم شخص رفيع المستوى من الداخل‬

575
00:36:04,000 --> 00:36:06,480
‫كيف يسير العمل مع الآنسة (كاستر)؟‬

576
00:36:08,080 --> 00:36:10,520
‫العمل جيد‬
‫إنها شديدة وتعرف عملها جيداً‬

577
00:36:11,520 --> 00:36:15,120
‫وذكية بما يكفي لترتّب أمراً ما‬
‫من دون إثارة الشكوك؟‬

578
00:36:17,520 --> 00:36:20,600
‫هل تعرف كم يتقاضى المدراء‬
‫في وكالة إدارة الطوارئ؟‬

579
00:36:21,400 --> 00:36:25,720
‫إنها على المستوى ١٣ على مقياس الرواتب‬
‫الحكومية وهذا ليس راتباً عالياً‬

580
00:36:25,920 --> 00:36:28,400
‫أنا أيضاً لا أتقاضى راتباً جيداً‬
‫هل تريد القبض عليّ؟‬

581
00:36:28,560 --> 00:36:30,360
‫أنا فقط أقترح دافعاً للجريمة‬

582
00:36:30,520 --> 00:36:35,280
‫تتقاضى راتباً كراتب مدير مكتب بريد‬
‫في (شبويغن)، (ويسكونسن)‬

583
00:36:36,040 --> 00:36:37,560
‫ربما قررت أنها بحاجة إلى علاوة‬

584
00:36:37,680 --> 00:36:39,960
‫ما تقوله مشوّق جداً‬
‫لكن ليس لدينا قضية‬

585
00:36:40,080 --> 00:36:43,640
‫كل ما يمكنني الإشارة إليه‬
‫هو بضعة أمثلة لها وهي تؤدي عملها‬

586
00:36:43,760 --> 00:36:47,200
‫الآن، اللصوص اختفوا‬
‫والوحيدة التي لدينا ترفض الكلام‬

587
00:36:49,040 --> 00:36:51,880
‫لماذا تظن أن الآنسة (باستان)‬
‫قررت عدم مساومتنا؟‬

588
00:36:52,120 --> 00:36:54,600
‫أظن أن من الممكن في حالتها‬
‫أن السبب هو الشرف بين اللصوص‬

589
00:36:54,720 --> 00:36:58,200
‫لكن من الممكن أيضاً أن لديها‬
‫معلومة قيّمة تساوم عليها‬

590
00:36:58,320 --> 00:37:00,920
‫هوية موظفة حكومية فاسدة‬

591
00:37:01,040 --> 00:37:05,680
‫إلى أن تتأكد تماماً من أن وسيطتها‬
‫في الداخل لا يمكنها تسهيل هروبها‬

592
00:37:07,320 --> 00:37:12,640
‫لا أعرف بشأنكما، لكني آمل أن تتمسك‬
‫بثقتها بذلك الاحتمال البعيد‬

593
00:37:22,880 --> 00:37:25,400
‫هل تعرفين ما هي تقنية‬
‫مطياف الكتلة يا (إيل)؟‬

594
00:37:27,160 --> 00:37:29,160
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف كيف تعمل‬

595
00:37:29,280 --> 00:37:31,520
‫لذلك، لست أفضل شخص يمكنه شرحه‬
‫لكني سأحاول‬

596
00:37:32,440 --> 00:37:37,120
‫إليك ما هو، تقنية مطياف الكتلة‬
‫هي الشيء الذي دمر حياتك للتو‬

597
00:37:37,880 --> 00:37:41,840
‫وصلت نتائج اختبار المقذوفات‬
‫ووُجدت آثار إطلاق نار على كفك الأيمن‬

598
00:37:42,800 --> 00:37:46,480
‫ستُوجه إليك تهمة قتل (فرانك ديمبستر)‬
‫وستُسجنين مدى الحياة‬

599
00:37:50,120 --> 00:37:52,960
‫أظن أن المولّد الاحتياطي‬
‫لم يُصنع ليخدم فترات طويلة‬

600
00:37:54,520 --> 00:37:56,880
‫حسناً، كنت أتحدّث‬
‫عن كيف أنهم يفتحون الطرق‬

601
00:37:57,000 --> 00:37:59,520
‫وأنك على وشك أن تُنقلي‬
‫إلى السجن المركزي‬

602
00:38:02,840 --> 00:38:04,160
‫ماذا يحدث؟‬

603
00:38:05,560 --> 00:38:08,600
‫طُعن شخص للتو في إحدى الزنزانات‬
‫عندما انقطع التيار الاحتياطي، هيا بنا‬

604
00:38:08,720 --> 00:38:11,280
‫- وأنت أيضاً، هيا بنا‬
‫- ألا يجب أن يراقبها أحد؟‬

605
00:38:11,400 --> 00:38:14,360
‫هيا، الباب سيُقفل من الخارج‬
‫الآنسة (باستان) لن تبارح مكانها‬

606
00:38:18,760 --> 00:38:21,480
‫أسرّ لي المحقق (بيل) مرة‬
‫بأنه لعب دور (سكاي ماسترسن)‬

607
00:38:21,600 --> 00:38:23,480
‫في مسرحية (غايز أند دولز) في الثانوية‬

608
00:38:23,600 --> 00:38:25,800
‫لكن لم أتخيّل حتى هذه اللحظة‬
‫أنه ماهر في التمثيل‬

609
00:38:27,640 --> 00:38:31,280
‫خسارة المسرح كانت مكسباً‬
‫لمدينة (نيويورك) كما أظن‬

610
00:38:32,680 --> 00:38:35,640
‫- "كيف تبدو الأمور يا (هولمز)؟"‬
‫- لا شيء بعد‬

611
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
‫كيف يسير الشغب؟‬

612
00:38:58,840 --> 00:39:01,280
‫لا تنطقي بكلمة، الحقي بي‬

613
00:39:01,640 --> 00:39:02,960
‫ها نحن نبدأ‬

614
00:39:05,440 --> 00:39:08,080
‫الشريكتان السعيدتان‬
‫في طريقهما إلى الخارج يا كابتن‬

615
00:39:08,960 --> 00:39:10,280
‫حسناً‬

616
00:39:10,920 --> 00:39:14,520
‫انتظروا، لا يمكننا اتهامهما بالهرب‬
‫حتى تغادرا المكان‬

617
00:39:20,320 --> 00:39:21,640
‫هيا‬

618
00:39:23,640 --> 00:39:25,360
‫لم تقولي لهم شيئاً، صحيح؟‬

619
00:39:25,480 --> 00:39:27,280
‫بشأن ماذا؟‬

620
00:39:42,640 --> 00:39:45,920
‫اتصل (غريغسون) للتو‬
‫(دينيس كاستر) كشفت عن شركائها‬

621
00:39:46,040 --> 00:39:48,840
‫اتضح أن سيارة الإسعاف والنقود‬
‫كانت في مرآب في (روكواي)‬

622
00:39:48,960 --> 00:39:50,280
‫رائع!‬

623
00:39:50,880 --> 00:39:52,200
‫هل بدأت تغيّر الديكور بهذه السرعة؟‬

624
00:39:56,480 --> 00:39:57,800
‫ماذا تفعل (بام) هنا؟‬

625
00:39:57,920 --> 00:39:59,360
‫الآنسة (هدسون) تحتاج إلى مَن يوصلها‬
‫إلى بيت قريبها‬

626
00:39:59,480 --> 00:40:01,120
‫وبعض الطرقات ما زالت غير آمنة‬

627
00:40:01,840 --> 00:40:03,160
‫هذه الشاحنة لي‬

628
00:40:04,000 --> 00:40:06,240
‫شكراً لكما، أراك يوم الثلاثاء‬

629
00:40:07,960 --> 00:40:10,120
‫- يوم الثلاثاء؟‬
‫- الآنسة (هدسون) بحاجة إلى نقود‬

630
00:40:10,240 --> 00:40:13,600
‫بينما تقرر ما خطوتها التالية‬
‫فكلفتها بتنظيف البيت أسبوعياً‬

631
00:40:18,320 --> 00:40:21,280
‫- هذه حسن مراعاة منك‬
‫- لم أكن سأنظفه بنفسي بالطبع‬

632
00:40:21,400 --> 00:40:24,480
‫وأنت قررت تولّي قضايا إضافية‬
‫لتغطي أجرها‬

633
00:40:25,320 --> 00:40:27,920
‫- معذرة، لم نتفق على ذلك‬
‫- سنجعلها مناصفة إذاً‬

634
00:40:30,240 --> 00:40:32,800
‫والآن، عودي بعد ١٠ دقائق‬
‫وضعي عصابة على عينيك‬

635
00:40:32,920 --> 00:40:35,200
‫وستكون بقع الدم جاهزة‬
‫ويمكننا بدء الدرس‬

636
00:40:46,640 --> 00:40:49,640
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

