﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,480
‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:01,600 --> 00:00:06,320
‫"إنه بلا شك‬
‫أكثر القتلة الذين لاحقتهم شراً، للأسف"‬

3
00:00:06,440 --> 00:00:12,560
‫لا أنوي مطلقاً الإمساك بـ(إم)‬
‫وأنوي تماماً تعذيبه وقتله‬

4
00:00:12,680 --> 00:00:16,240
‫- أرجو ألا تمانع إن ناديتك (إم)‬
‫- اسمي الحقيقي هو (سيباستيان موران)‬

5
00:00:16,360 --> 00:00:18,560
‫يرسل إلي رسائل نصية مشفرة‬
‫عبر هاتفي الخلوي‬

6
00:00:18,680 --> 00:00:24,200
‫يمكنك قتلي انتقاماً لكل الآخرين‬
‫ولكن هو من قتل فتاتك، (موريارتي)‬

7
00:00:30,480 --> 00:00:35,040
‫لا تنسي تذكيري بطلب اجتماع للجنة الهبات‬
‫شكراً (بيفرلي)‬

8
00:00:59,120 --> 00:01:02,680
‫لا داعي لطلب المساعدة‬
‫فأنت لا تعاني نوبة قلبية‬

9
00:01:02,800 --> 00:01:06,560
‫- ومن تكون أنت؟‬
‫- مجرد شخص قام بدراستك‬

10
00:01:06,920 --> 00:01:10,560
‫اعتمدت على منظم طرقات القلب‬
‫طوال السنوات الـ٧ الماضية‬

11
00:01:14,960 --> 00:01:16,840
‫أنا من يفعل هذا بك‬

12
00:01:17,320 --> 00:01:20,640
‫شاهد، أترى؟‬

13
00:01:21,520 --> 00:01:25,560
‫كل منظم قلب له رقم تعريف فريد خاص به‬

14
00:01:25,880 --> 00:01:30,720
‫إن حصلت عليه، يمكنك جعل ذلك الصندوق‬
‫الصغير في صدرك يقوم بمختلف الأمور‬

15
00:01:30,880 --> 00:01:35,480
‫مثل إرسال عدة مئات الفلطات عبر جسمك‬
‫بضغطة زر فحسب‬

16
00:01:35,600 --> 00:01:39,480
‫مهلاً، توقف!‬
‫ماذا تريد؟‬

17
00:01:39,640 --> 00:01:43,640
‫لا شيء في الواقع‬
‫تسرني رؤيتك وأنت تموت فحسب‬

18
00:01:43,760 --> 00:01:45,920
‫سيبدو وكأنك أصبت بنوبة قلبية، لعلمك‬

19
00:01:46,040 --> 00:01:51,360
‫ولكنني لا أمثل اهتماماتي الشخصية الليلة‬

20
00:01:52,840 --> 00:01:54,240
‫قم بالاقتراع‬

21
00:01:54,960 --> 00:01:58,600
‫اقتراعي؟ أهذا كل ما تريده؟‬

22
00:01:58,720 --> 00:02:02,160
‫اختر النقض وسأذهب في طريقي‬

23
00:02:02,720 --> 00:02:04,040
‫حسناً‬

24
00:02:13,080 --> 00:02:15,600
‫"سجل مواقع المعالم التاريخية‬
‫في مدينة (نيويورك)"‬

25
00:02:16,640 --> 00:02:18,520
‫"الاقتراح رقم ٣٤‬
‫القبول، النقض"‬

26
00:02:18,640 --> 00:02:19,960
‫"شكراً على تصويتك"‬

27
00:02:20,080 --> 00:02:21,400
‫هاك‬

28
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
‫شكراً‬

29
00:02:35,120 --> 00:02:37,360
‫"يلعب أفراد فريق (وايلدكاتس)‬
‫كل ضد الآخر"‬

30
00:02:37,480 --> 00:02:40,720
‫"مرر (لويس) الكرة لـ(بايتون)‬
‫وها هو يعاود رميها إلى (فليتشر)"‬

31
00:02:40,880 --> 00:02:44,520
‫"يهز (فليتشر) القاعدة‬
‫ويتقدم من الخط الثالث وهذا جيد!"‬

32
00:02:45,760 --> 00:02:48,320
‫"لست سعيداً بدفاعه"‬

33
00:02:48,440 --> 00:02:49,880
‫انقل التلفزيون السخيف‬
‫إلى مباراة كرة القدم‬

34
00:02:50,000 --> 00:02:52,840
‫- أجل‬
‫- "في محاولة لصد (فليتشر)"‬

35
00:02:55,280 --> 00:02:57,680
‫ليس هذه المباراة بل مباراة (أرسنال)‬

36
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
{\an8}‫"الرجل الخير المعروف‬
‫(فيليب فان دير هوف)...‬

37
00:03:00,760 --> 00:03:02,640
‫- هيا‬
‫- صمتاً!‬

38
00:03:03,040 --> 00:03:04,360
‫عد إلى النشرة الإخبارية‬

39
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
{\an8}‫"كانت زوجة (فان دير هوف)‬
‫تقضي عطلتها في (النمسا)"‬

40
00:03:07,800 --> 00:03:10,120
‫"ولكن قيل إنها في طريق العودة إلى الديار‬
‫هذا الصباح"‬

41
00:03:12,560 --> 00:03:14,960
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، بخير‬

42
00:03:16,200 --> 00:03:17,920
‫يسرني وجودك هنا في الواقع‬
‫تعرفين...‬

43
00:03:18,040 --> 00:03:21,040
‫تعرفين كيف تعيدين كتفاً مخلوعاً إلى موضعه‬
‫أليس كذلك؟‬

44
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
‫- ولماذا خلعت كتفك بنفسك؟‬
‫- هل أنت بليدة التفكير؟‬

45
00:03:24,080 --> 00:03:26,520
‫أنا؟ أنت العالق في سترة للمجانين‬
‫لمَ أنت...؟‬

46
00:03:26,640 --> 00:03:28,280
‫مر وقت طويل جداً‬

47
00:03:31,720 --> 00:03:33,040
‫- أرجوك‬
‫- حسناً‬

48
00:03:34,800 --> 00:03:36,760
‫- يبدو كخلع أمامي‬
‫- أجل‬

49
00:03:39,960 --> 00:03:42,400
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟‬

50
00:03:44,720 --> 00:03:47,640
‫- ما كان هذا؟‬
‫- سأجلب لك بعض الثلج‬

51
00:03:50,600 --> 00:03:52,120
‫- مرحباً‬
‫- "أأنت بخير؟"‬

52
00:03:52,520 --> 00:03:54,000
‫أجل، أنا بخير‬
‫كيف حالك أنت؟‬

53
00:03:54,120 --> 00:03:57,080
‫اسمع، وردني للتو اتصال‬
‫من آمر السجن في (نيوغايت)‬

54
00:03:57,200 --> 00:04:00,600
‫خرج (سيباستيان موران) للتو‬
‫بعد قضاء مدة في العزل الانفرادي‬

55
00:04:00,720 --> 00:04:03,320
‫"لا أعلم إن كانت أفكاره قد تجلت‬
‫خلال ذلك الوقت بالحبس"‬

56
00:04:03,600 --> 00:04:08,720
‫"ولكنه يزعم أنه أمر بقتل مزيد من الأشخاص‬
‫ضحايا لم يخبر أحداً عنهم"‬

57
00:04:09,160 --> 00:04:11,280
‫- "ويريد الاعتراف"‬
‫- هنيئاً له‬

58
00:04:11,400 --> 00:04:15,480
‫بشرط واحد، الشخص الوحيد‬
‫الذي يقبل بالتحدث إليه هو أنت‬

59
00:04:17,640 --> 00:04:19,080
‫كيف حالك يا (شيرلوك)؟‬

60
00:04:24,240 --> 00:04:25,560
‫كيف حالك؟‬

61
00:04:30,560 --> 00:04:31,880
‫شكراً يا (ويل)‬

62
00:04:33,120 --> 00:04:35,000
‫لدي معلومات جديدة لك‬

63
00:04:35,160 --> 00:04:37,480
‫لأننا كلانا نريد الأمر ذاته‬

64
00:04:38,160 --> 00:04:39,920
‫ألا وهو التخلص منه‬

65
00:04:40,680 --> 00:04:43,120
‫إذاً، ستخبرني قصة أخرى عن (موريارتي)‬

66
00:04:46,560 --> 00:04:48,560
‫لديه آذان وعيون في كل مكان هنا‬

67
00:04:50,040 --> 00:04:53,200
‫أريد الإمساك به لأنه أوقع بي‬
‫وسمح لك بالقبض علي‬

68
00:04:53,320 --> 00:04:56,560
‫ومن أجل المجرمين‬
‫الذين أرسلهما إلى هنا لطعني وقتلي‬

69
00:04:56,880 --> 00:05:00,760
‫وأنت... أنت تريد النيل منه‬
‫لأنه قتل فتاتك‬

70
00:05:01,600 --> 00:05:07,640
‫سيد (موران)، مزاعمك حيال (موريارتي)‬
‫لا يمكن إثباتها ولا تهمني مطلقاً‬

71
00:05:07,760 --> 00:05:12,560
‫والآن، قيل لي إن لديك معلومات‬
‫عن أفراد آخرين من ضحاياك‬

72
00:05:14,120 --> 00:05:18,240
‫وقيل لي كل سنة وقت الميلاد‬
‫إن رجلاً سميناً سعيداً‬

73
00:05:18,360 --> 00:05:21,320
‫يقدم حلوى التوفي‬
‫للفتيات والفتيان الصغار المطيعين‬

74
00:05:21,440 --> 00:05:26,000
‫انتظرته ذات ليلة لسرقة حمولته‬
‫ولكنه لم يأتِ‬

75
00:05:28,520 --> 00:05:31,880
‫(ويل)، أرِ (شيرلوك) المقال‬

76
00:05:33,960 --> 00:05:35,280
‫طلب مني قص هذا‬

77
00:05:38,520 --> 00:05:41,480
‫"(فيليب جي فان دير هوف)"‬

78
00:05:41,600 --> 00:05:46,400
‫لم تكن تلك حادثة عرضية‬
‫بل أمر هو بقتله‬

79
00:05:53,560 --> 00:05:57,560
‫مات هذا الرجل من جراء نوبة قلبية‬
‫لمَ تخال أن شخصاً آخر كان متورطاً بقتله؟‬

80
00:05:57,680 --> 00:06:00,320
‫لأنه قبل أن تعتقلني في (هارلم)‬

81
00:06:00,440 --> 00:06:03,800
‫وصلتني رسالة تشمل وجه ذلك الرجل‬

82
00:06:03,920 --> 00:06:07,520
‫وقيل لي‬
‫"اقتله كالآخرين"‬

83
00:06:07,640 --> 00:06:12,040
‫إن اكتشفت قاتل (فان دير هوف)‬
‫فستقترب خطوة منه‬

84
00:06:13,320 --> 00:06:14,680
‫من (مورياتي)‬

85
00:06:16,640 --> 00:06:17,960
‫(ويل)‬

86
00:06:25,040 --> 00:06:26,400
‫وثمة أمر بعد‬

87
00:06:27,240 --> 00:06:31,280
‫عندما يسألونك عما جرى هنا اليوم‬
‫التزم الصمت‬

88
00:06:31,680 --> 00:06:33,000
‫ماذا جرى؟‬

89
00:06:34,120 --> 00:06:35,440
‫ابتعد عنه!‬

90
00:06:39,680 --> 00:06:43,880
‫فات الأوان يا شباب‬
‫لا حاجة إلى مسعف، لا حاجة إلى مسعف‬

91
00:06:47,120 --> 00:06:51,200
‫"فات الأوان، فات الأوان، هو ما ستقوله‬
‫السيدة التي تحمل الحقائب عندما تمر"‬

92
00:06:51,320 --> 00:06:53,600
‫- "يفرح (شيرلوك) ويحزن"‬
‫- اصمت!‬

93
00:06:53,720 --> 00:06:56,800
‫"ولكنه يقطب جبينه بشكل جليل دائماً"‬

94
00:07:01,000 --> 00:07:04,520
‫قال الحراس الآخرون أنه كان يضع إصبعه‬
‫على شفتيه فيما جروه بعيداً‬

95
00:07:04,960 --> 00:07:06,880
‫وكأنه يطلب منك التزام الصمت‬

96
00:07:07,000 --> 00:07:10,640
‫وفقاً لإفادتك‬
‫قدم مجموعة تهديدات فحسب وأنهى الاجتماع‬

97
00:07:10,760 --> 00:07:14,000
‫ثم هاجم الحارس‬
‫ما الداعي لالتزام الصمت إذاً؟‬

98
00:07:14,760 --> 00:07:16,800
‫أخشى أنه ليس لدي أدنى فكرة‬

99
00:07:21,000 --> 00:07:22,320
‫لنتكلم‬

100
00:07:30,120 --> 00:07:31,840
‫كنت تدربني لكشف الأكاذيب‬

101
00:07:31,960 --> 00:07:35,360
{\an8}‫عندما سألك النقيب (غريغسون)‬
‫ما الذي طلب منك (موران) التكتم عنه‬

102
00:07:35,480 --> 00:07:37,720
{\an8}‫- ترددت‬
‫- هذا لا يثبت وجود خداع‬

103
00:07:37,840 --> 00:07:40,480
{\an8}‫هذه مجرد خدعة‬
‫مصممة لشحذ مهارات الاستنتاج لديك‬

104
00:07:40,600 --> 00:07:43,240
{\an8}‫حسناً، آخر مرة كذبت فيها بشأن (موران)‬
‫كنت تنوي تعذيبه وقتله‬

105
00:07:43,360 --> 00:07:46,960
‫- كنت صادقاً جداً حيال نواياي‬
‫- حسناً، ماذا لو نشطت هذه الميول مجدداً؟‬

106
00:07:47,080 --> 00:07:49,480
‫لم يعد مطلوباً منك ضبط ميولي‬

107
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
‫ولكن من حقي أن أقلق حيالك‬

108
00:07:55,280 --> 00:07:58,600
{\an8}‫لعلمك، كنت أنوي مشاركتك هذا الخبر‬
‫ولكن ليس هنا‬

109
00:07:59,440 --> 00:08:02,560
‫أخبرني (موران) بأن (موريارتي)‬
‫خلف وفاة هذا الرجل‬

110
00:08:02,680 --> 00:08:05,320
‫وقد استعان به شخصياً من قبل لقتله‬

111
00:08:05,440 --> 00:08:08,800
{\an8}‫أفهم قلقك ولكن التاريخ لا يعيد نفسه هنا‬

112
00:08:09,560 --> 00:08:10,960
‫حسناً، ما وجه الاختلاف إذاً؟‬

113
00:08:11,080 --> 00:08:15,320
{\an8}‫أنت تستبقين الأمور يا (واتسون)‬
‫أثبت (موران) بأنه شخص لا يعوّل عليه مطلقاً‬

114
00:08:15,440 --> 00:08:18,160
{\an8}‫أريد الحرص على أن هذه‬
‫ليست مجرد ترهاته الارتيابية‬

115
00:08:18,280 --> 00:08:20,560
{\an8}‫قبل أن أقحم النقيب (غريغسون) بالأمر‬
‫أو أي أحد آخر‬

116
00:08:20,680 --> 00:08:25,760
{\an8}‫لحسن الحظ، من السهل جداً أن نعلم‬
‫إن كان هناك أي أمر مريب حيال موت الرجل‬

117
00:08:25,960 --> 00:08:29,280
{\an8}‫- ألديك نسخة عن تقرير تشريحه؟‬
‫- كان (فيليب فان دير هوف) بمتوسط السن‬

118
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
{\an8}‫لديه مرض قلبي معروف‬
‫لم يكن هناك أي تشريح‬

119
00:08:32,040 --> 00:08:34,320
‫تم إرسال الجثة إلى  دار الدفن‬
‫بعد ظهر اليوم‬

120
00:08:34,440 --> 00:08:38,160
{\an8}‫يجب إرسال الأزهار‬
‫إلى دار دفن الأخوة (ماكتيرني)‬

121
00:08:38,280 --> 00:08:39,880
{\an8}‫ماذا؟ أتريد إرسال باقة زهور‬
‫وبطاقة تعزية؟‬

122
00:08:40,000 --> 00:08:42,920
{\an8}‫"أقدم بالغ تعازي‬
‫ملاحظة: ربما مات هذا الرجل مقتولاً"‬

123
00:08:43,040 --> 00:08:44,360
‫ليس تماماً‬

124
00:08:44,600 --> 00:08:47,960
{\an8}‫إذاً، تثبت بأنك شخص منطقي‬
‫بطلبك مني ارتكاب جنحة‬

125
00:08:48,840 --> 00:08:52,760
{\an8}‫الحراسة في دور الدفن غير متشددة مطلقاً‬
‫وبالكاد يمكنك تسمية ذلك بالخلع والاقتحام‬

126
00:08:56,280 --> 00:08:57,600
‫تم تحنيطه‬

127
00:08:59,080 --> 00:09:00,400
‫تم تحنيطه‬

128
00:09:00,760 --> 00:09:04,080
{\an8}‫تقول هذا وكأنه سبق لك اقتحام دور دفن‬
‫من قبل‬

129
00:09:04,320 --> 00:09:07,200
{\an8}‫كان هناك مشكلة معينة‬
‫عند مشارف جسر (ثور)‬

130
00:09:09,920 --> 00:09:11,240
‫أجل‬

131
00:09:18,280 --> 00:09:21,800
‫كما أملت، لن يتم تحنيطه قبل الصباح‬

132
00:09:23,000 --> 00:09:24,320
‫أجل‬

133
00:09:30,400 --> 00:09:33,320
‫كان لديه ناظم ضربات قلبه‬
‫مرضه القلبي صحيح‬

134
00:09:36,120 --> 00:09:37,440
‫أجل‬

135
00:09:39,320 --> 00:09:41,400
‫لا آثار لأي جراح دفاعية‬

136
00:09:42,120 --> 00:09:43,880
‫وما من جلد تحت أظافره‬

137
00:09:50,240 --> 00:09:52,600
‫لديه ٤ كدمات صغيرة على راحتي يديه‬

138
00:09:52,720 --> 00:09:55,800
‫قبض أصابعه بشدة‬
‫لدرجة أن أصابعه تركت كدمات‬

139
00:09:55,920 --> 00:09:58,040
‫سمعت هذا عن الأشخاص‬
‫الذين ضربتهم الصواعق‬

140
00:09:58,160 --> 00:09:59,480
‫أو تعرضوا لصدمة كهربائية‬
‫على السكة الثالثة‬

141
00:09:59,600 --> 00:10:02,640
‫- ولكن هذا ليس متوافقاً مع نوبة قلبية‬
‫- أوافقك الرأي‬

142
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
‫- علينا البدء‬
‫- أأنت جاد؟‬

143
00:10:05,880 --> 00:10:09,840
‫ماذا سيحصل إن عرفوا أن شخصاً‬
‫قد أتى وشق جثة في منتصف الليل؟‬

144
00:10:09,960 --> 00:10:11,680
‫- سنعيد خياطته، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

145
00:10:11,800 --> 00:10:14,920
‫إن حالفنا الحظ، سيفترضون‬
‫أنه قد تم تشريح جثته في المستشفى‬

146
00:10:15,040 --> 00:10:17,360
‫أو قد يعزون ذلك إلى خطأ مطبعي‬
‫لا أعلم‬

147
00:10:17,480 --> 00:10:19,920
‫بأية حال، لن يفترضوا حتماً بأن شخصين‬
‫اقتحما المكان في منتصف الليل‬

148
00:10:20,040 --> 00:10:22,240
‫وأجريا عملية تشريح جثة غير قانونية‬
‫أليس كذلك؟‬

149
00:10:22,360 --> 00:10:24,240
‫أجل لأن هذا أمر جنوني‬

150
00:10:25,640 --> 00:10:26,960
‫لا‬

151
00:10:27,960 --> 00:10:29,280
‫لا‬

152
00:10:31,320 --> 00:10:32,640
‫حسناً‬

153
00:10:33,520 --> 00:10:35,960
‫لا، لا‬
‫ابدأ من كتفه‬

154
00:10:41,840 --> 00:10:43,600
‫- عليك الضغط بقوة أكثر‬
‫- حسناً‬

155
00:10:43,720 --> 00:10:45,200
‫بقوة أكبر!‬

156
00:10:47,000 --> 00:10:49,120
‫تستخدم ذلك بشكل خاطىء...‬
‫حسناً، توقف‬

157
00:10:50,120 --> 00:10:51,440
‫توقف‬

158
00:10:56,720 --> 00:10:58,040
‫أعطني إياه فحسب‬

159
00:11:12,960 --> 00:11:16,960
‫- هذا جميل، أنت ماهرة فعلاً يا (واتسون)‬
‫- لا‬

160
00:11:17,680 --> 00:11:22,400
‫أنا أشرّح جثة في منتصف الليل‬
‫ما من لحظة معبرة بيننا‬

161
00:11:29,560 --> 00:11:31,920
‫حسناً، ما من أضلع مكسورة‬

162
00:11:32,240 --> 00:11:34,120
‫لا يمكنني رؤية القلب من هنا‬

163
00:11:34,240 --> 00:11:37,800
‫أحتاج إلى منشار ومباعدة أضلع‬
‫وأفترض أنك لا تملكهما‬

164
00:11:40,160 --> 00:11:41,960
‫حسناً...‬

165
00:11:44,640 --> 00:11:46,480
‫هذا غريب‬

166
00:11:46,600 --> 00:11:53,240
‫انظر إلى هذا، أترى كيف أن الدم متخثر‬
‫وثمة فقاعات محترقة في الأوعية‬

167
00:11:54,240 --> 00:11:56,960
‫يبدو وكأن دمه كان يغلي‬

168
00:11:58,560 --> 00:12:01,520
‫علي أن أعجب بإبداعه البحت التام‬

169
00:12:01,640 --> 00:12:04,280
‫أيمكننا فعل ذلك بعد النوم قليلاً؟‬

170
00:12:04,400 --> 00:12:07,120
‫العلامات على يدي (فيليب فان دير هوف)‬
‫تشير إلى تعرضه للصعق‬

171
00:12:07,240 --> 00:12:11,680
‫وقد غلى دمه بسبب الحرارة الناجمة‬
‫عن صدمة كهربائية مباشرة فوق قلبه‬

172
00:12:11,800 --> 00:12:16,080
‫كيف يمكن تحقيق ذلك؟‬
‫من خلال استعمال ناظم قلبه كسلاح‬

173
00:12:16,520 --> 00:12:20,320
‫أو ربما أصابته شائبة‬
‫فالنظم تتعطل قرابة ٦ بالمئة من المرات‬

174
00:12:20,440 --> 00:12:23,280
‫انظري إلى هذا‬
‫(بريميير كاردياك مونيتورينغ)‬

175
00:12:23,400 --> 00:12:26,320
‫الشركة الرائدة في البلاد‬
‫في صناعة نظم القلب‬

176
00:12:26,440 --> 00:12:27,760
‫لقد أصدروا بياناً صحافياً للتو‬

177
00:12:27,880 --> 00:12:31,920
‫وأعلنوا البدء بالعمل على جهاز‬
‫لا يمكن اختراقه رقمياً‬

178
00:12:33,120 --> 00:12:35,600
‫هذا يشير إلى أن اختراق ناظم قلب رقمياً‬
‫أمر ممكن‬

179
00:12:35,720 --> 00:12:38,200
‫هذا منطقي تماماً‬
‫إن أمكنك الحصول على رقم تعريف الجهاز‬

180
00:12:38,320 --> 00:12:40,600
‫يمكنك برمجته لفعل ما تشائين به‬

181
00:12:40,720 --> 00:12:45,560
‫وهذا يشمل إصابته بصدمة كهربائية‬
‫كبيرة بما يكفي لتسبيب نوبة قلبية مميتة‬

182
00:12:45,680 --> 00:12:48,720
‫وهذا أمر خفي لدرجة لن يبدو كجريمة قتل‬
‫تخال بأن (موران) كان محقاً‬

183
00:12:48,840 --> 00:12:52,120
‫لم أعد أعتقد بأننا نحاول أن نكتشف‬
‫ما إذا كان (فيليب فان دير هوف) قد قُتل‬

184
00:12:52,240 --> 00:12:54,560
‫أعتقد أننا نحاول اكتشاف الفاعل‬

185
00:12:55,520 --> 00:12:57,920
‫ما قصة موسيقى الفرقة الكبرى؟‬

186
00:12:58,040 --> 00:13:00,720
‫كنت أفكر في الكحول المهربة صباحاً‬

187
00:13:00,840 --> 00:13:03,440
‫وتذكرت بأنني لم أسمع (بيكس بيدربيك)‬
‫منذ بعض الوقت‬

188
00:13:03,560 --> 00:13:06,120
‫والدمية التي يجري إحراقها على الوتد؟‬

189
00:13:06,240 --> 00:13:08,600
‫أنا في خلاف مع عالم لاهوت‬
‫بخصوص (غاليليو)‬

190
00:13:08,720 --> 00:13:11,360
‫- كم تعرفين عن حقبة التحظير؟‬
‫- المعلومات المعتادة‬

191
00:13:11,480 --> 00:13:12,800
‫معلومات عامة فقط إذاً‬

192
00:13:12,920 --> 00:13:17,760
‫قامت (أمريكا) في نوبة بيوريتانية‬
‫بتحظير الكحول لأكثر من عقد‬

193
00:13:17,880 --> 00:13:21,840
‫ولكن الرغبة البشرية بالاستمرار بالسكر‬
‫تسببت بخرق القانون بشكل واسع الانتشار‬

194
00:13:21,960 --> 00:13:24,760
‫وظهور ملاهي ليلية سرية‬
‫اسمها الحانات غير القانونية‬

195
00:13:24,880 --> 00:13:26,960
‫هل تخلينا عن قضية (فان دير هوف)‬
‫خلال نومي؟‬

196
00:13:27,080 --> 00:13:28,840
‫إضافة إلى ترأسه مؤسسته الخيرية‬

197
00:13:28,960 --> 00:13:33,320
‫(فيليب فان دير هوف) عضو أيضاً في مجلس‬
‫حماية المعالم التاريخية في (نيويورك)‬

198
00:13:33,440 --> 00:13:38,960
‫١١ شخصاً، يقع على عاتقهم تحديد‬
‫وضعية المباني التاريخية في المدينة‬

199
00:13:39,080 --> 00:13:40,720
‫وتخال بأن هذا له علاقة بمقتله‬

200
00:13:40,840 --> 00:13:45,480
‫كان المجلس يراجع وضعية متحف‬
‫حانة (تاغرت) غير القانونية‬

201
00:13:45,600 --> 00:13:48,400
‫وهو متجر بقالة قديم في شارع (تشايمبر)‬
‫وفي مؤخرته حانة غير قانونية‬

202
00:13:48,520 --> 00:13:51,200
‫وهي محفوظة كما كانت تماماً في العشرينيات‬
‫هذا جميل‬

203
00:13:51,320 --> 00:13:56,200
‫تملك شركة صورية ما الموقع‬
‫وقد تقدمت بإلغاء كونها معلماً تاريخياً‬

204
00:13:56,320 --> 00:13:58,400
‫مما يسمح لهم بإعادة تطوير الموقع‬

205
00:13:58,520 --> 00:14:01,680
‫لأهداف أكثر عصرية‬
‫وأكثر إدراراً للأرباح‬

206
00:14:01,800 --> 00:14:05,760
‫تقدم المالكون ٣ مرات بطلب‬
‫لتغيير حالة المبنى خلال السنوات الأخيرة‬

207
00:14:05,880 --> 00:14:08,560
‫وفي كل مرة، غيّر عدد متزايد‬
‫من أعضاء المجلس تصويتهم‬

208
00:14:08,680 --> 00:14:11,360
‫مما قرّبهم أكثر فأكثر‬
‫من الحصول على تصويت الأغلبية المطلوب‬

209
00:14:11,480 --> 00:14:13,240
‫لنقض وضعية كونه معلماً تاريخياً‬

210
00:14:13,360 --> 00:14:18,520
‫والآن، تحقق سريع من سجلات المدينة‬
‫أظهر أن كل عضو بالمجلس غيّر تصويته‬

211
00:14:18,640 --> 00:14:22,520
‫تقدم أيضاً بإذن لتغيير ديكور منزله‬
‫بعد ذلك بوقت قصير‬

212
00:14:22,640 --> 00:14:25,720
‫وفي كل مرة، تولى عملية التجديد هذه...‬

213
00:14:26,960 --> 00:14:28,400
‫(روبرت باومن)‬

214
00:14:28,720 --> 00:14:31,320
‫أجل، رأيته صوره في الصحف‬

215
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
‫كيف يتمكن من تبييض أسنانه بهذا الشكل؟‬

216
00:14:34,360 --> 00:14:36,320
‫تعرفينه لأنه يبني ناطحات السحاب‬

217
00:14:36,440 --> 00:14:39,480
‫ولكنه هنا يتولى أعمال‬
‫تجديد ديكورات مطابخ تافهة‬

218
00:14:39,960 --> 00:14:41,360
‫إنها رشاوى، لعلمك‬

219
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
‫غيّر تصويتك‬
‫وستحظى بإعادة التجديد التي تختارها‬

220
00:14:43,800 --> 00:14:47,040
‫هذا هو الرجل الذي حاول تغيير‬
‫حالة المعلم التاريخي إذاً؟‬

221
00:14:47,160 --> 00:14:49,840
‫ينقصهم عضو واحد في المجلس‬
‫للحصول على تصويت الأغلبية‬

222
00:14:49,960 --> 00:14:51,360
‫وكان هذا حتى ما قبل ليلتين‬

223
00:14:51,480 --> 00:14:53,520
‫آخر ما فعله (فيليب فان دير هوف) قبل موته‬

224
00:14:53,640 --> 00:14:56,880
‫كان تغيير تصويته‬
‫حيال متحف حانة (تاغرت) غير القانونية‬

225
00:14:57,000 --> 00:14:59,160
‫تخال إذاً أن صاحب الأسنان المبيضة‬
‫هو من قتله‬

226
00:14:59,280 --> 00:15:01,200
‫أود كثيراً أن أسمع رأيه حيال ذلك‬

227
00:15:25,960 --> 00:15:28,720
‫لأن الشركة اسمها (باومن) وشركاؤه‬

228
00:15:28,840 --> 00:15:30,400
‫أنا (باومن) وأنت أحد الشركاء‬

229
00:15:33,000 --> 00:15:36,720
‫لا، لا، لا، لا‬
‫كم مرة علي أن أقول لك؟ لا!‬

230
00:15:36,920 --> 00:15:40,800
‫اسمع، أقدّر أنه وضع صعب بالنسبة إليك‬
‫ولكن لا مجال...‬

231
00:15:40,920 --> 00:15:43,280
‫حاول الاعتذار أيها الحقير!‬

232
00:15:49,240 --> 00:15:52,560
‫وقعت وحدة جهاز تكييف‬
‫وسحقت جمجمة السيد (باومن)‬

233
00:15:52,680 --> 00:15:56,800
‫أجل، أتت من تلك النافذة هناك‬
‫صدفة غريبة، لا؟‬

234
00:15:57,480 --> 00:16:02,040
‫- صدفة غريبة فعلاً‬
‫- لا، هذا محال‬

235
00:16:02,680 --> 00:16:05,680
‫يجب أن يكون توقيته مثالياً‬
‫وملماً بالفيزياء بشكل محترف‬

236
00:16:06,360 --> 00:16:08,200
‫لا بد أنها ضربة حظ سيىء‬

237
00:16:27,240 --> 00:16:30,000
‫قل لي إنك لم ترمِ‬
‫جهاز تكييف من السطح للتو‬

238
00:16:30,120 --> 00:16:33,240
‫- الحسبة ليست صعبة بقدر ما تتخيلين‬
‫- لا أتكلم عن مدى صعوبة الأمر‬

239
00:16:33,360 --> 00:16:36,720
‫- بل عن إمكانية قتلك أحدهم‬
‫- تحققت من الباحة قبل رميه‬

240
00:16:36,840 --> 00:16:40,280
‫وأصبت العلامة التي رسمتها على الأرض‬
‫من المحاولة الأولى أيضاً‬

241
00:16:40,400 --> 00:16:43,560
‫ومع القليل من التدريب‬
‫واثق بأن إصابة هدف متحرك ليست صعبة‬

242
00:16:44,120 --> 00:16:46,600
‫تمسي هذه القضية مثيرة جداً للاهتمام‬
‫يا (واتسون)‬

243
00:16:46,720 --> 00:16:51,840
‫لم يكن صاحب الأسنان المبيضة‬
‫المسؤول عن خطة سحب الثقة من متحف (تاغرت)‬

244
00:16:51,960 --> 00:16:53,480
‫ولكنه كان رجل أعمال كبير‬
‫في مجال العقارات‬

245
00:16:53,600 --> 00:16:57,440
‫ولا بد أنه سهّل المقدمات‬
‫بالنيابة عن العقل المدبر الفعلي‬

246
00:16:57,560 --> 00:16:59,920
‫ثم تم إيقاع وحدة تكييف على رأسه‬
‫مقابل جهوده‬

247
00:17:00,040 --> 00:17:01,480
‫- لماذا؟‬
‫- واضح أنه امتلك حصة‬

248
00:17:01,600 --> 00:17:04,400
‫من الربح الذي كانوا سيجنونه‬
‫وبعد أن انتهى دوره‬

249
00:17:04,520 --> 00:17:06,240
‫لم يعد أحدهم راغباً بالدفع‬

250
00:17:06,760 --> 00:17:09,360
‫الشخص الذي كان خلف الشركة الصورية‬
‫التي تملك المتحف‬

251
00:17:09,480 --> 00:17:11,280
‫شركة صورية لا يمكن تتبع أثرها‬

252
00:17:11,400 --> 00:17:15,520
‫مخطط لجني الملايين من خلال نقض‬
‫صفة المعلم التاريخي عن مبنى قديم‬

253
00:17:15,640 --> 00:17:20,280
‫والقتل بواسطة جهاز منزلي‬
‫واضح أننا نطارد شخصاً متقد الذكاء‬

254
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
‫عدت إلى الظن بأن (موريارتي) موجود‬

255
00:17:22,520 --> 00:17:24,800
‫يمكنك تسمية الرجل الذي يتدبر‬
‫حصول هذه الجرائم ما تشائين‬

256
00:17:24,920 --> 00:17:28,560
‫بت أكثر اقتناعاً بأننا نلاحق أحد عملائه‬

257
00:17:28,680 --> 00:17:31,680
‫يمارس العمل نفسه مثل (موران)‬
‫ولكن بشكل مختلف تماماً‬

258
00:17:31,800 --> 00:17:34,920
‫يتخصص الرجل بجرائم قتل‬
‫لا تبدو أنها جرائم قتل إطلاقاً‬

259
00:17:35,040 --> 00:17:38,840
‫إن كان (موران) أشبه بمطرقة‬
‫فطريدتنا الحالية أشبه بمشرط‬

260
00:17:38,960 --> 00:17:40,880
‫وكيف نمسك بطريدتنا الحالية؟‬

261
00:17:41,000 --> 00:17:43,680
‫أولاً، سأزيل بقايا المكيف‬
‫واضح تماماً ما سنفعله‬

262
00:17:43,800 --> 00:17:45,800
‫علينا التخطيط لجريمة قتل‬

263
00:17:46,520 --> 00:17:49,680
‫"بصفتنا أبناء (نيويورك)، علينا الحرص‬
‫على الحفاظ على المعالم التاريخية"‬

264
00:17:49,800 --> 00:17:51,320
‫"التي تجعل مدينتنا عظيمة"‬

265
00:17:51,440 --> 00:17:54,000
{\an8}‫- "عندما نتخلى عن أجزاء من تاريخنا"‬
‫- "(هيلاري تاغرت)"‬

266
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
‫"نتخلى عن هويتنا"‬

267
00:17:55,840 --> 00:17:58,280
‫قابلي (هيلاري تاغرت)، محامية‬

268
00:17:58,400 --> 00:18:02,120
‫وهي آخر فرد حي من عائلة‬
‫(آل تاغرت) الملقب بالـ"قريدس"‬

269
00:18:02,240 --> 00:18:06,080
‫وهو مالك متجر البقالة الذي احتوى‬
‫الحانة غير القانونية التي تحمل اسمه‬

270
00:18:06,200 --> 00:18:10,280
‫وهي ناشطة للحفاظ على متحف (تاغرت)‬
‫كما هو تماماً‬

271
00:18:10,400 --> 00:18:12,960
‫وهي الناشطة الوحيدة لذلك‬
‫حسب علمي‬

272
00:18:13,080 --> 00:18:16,600
{\an8}‫- لطيف أن يتمتع المرء بهواية‬
‫- ماذا لو جعلتك هذه الهواية عرضة للقتل؟‬

273
00:18:16,720 --> 00:18:20,680
{\an8}‫تم التقاط هذا الفيديو في آخر مرة‬
‫خضعت فيه وضعية المتحف للمراجعة‬

274
00:18:20,800 --> 00:18:24,480
‫وكلما حصل ذلك، تبرع الآنسة (تاغرت)‬
‫بجعل نفسها مصدر إزعاج‬

275
00:18:24,600 --> 00:18:26,760
‫بالنيابة عن المبنى‬
‫وتهدد برفع الدعاوى القضائية‬

276
00:18:26,880 --> 00:18:28,560
‫وتنشر التصريحات الإعلامية‬

277
00:18:28,680 --> 00:18:33,120
‫يمكننا فقط أن نتخيل كيف ستكون ردة فعلها‬
‫عند انتشار خبر آخر تصويت للمجلس‬

278
00:18:33,240 --> 00:18:35,160
{\an8}‫ستثير حملة استنكار عامة شديدة اللهجة‬
‫على الأرجح‬

279
00:18:35,280 --> 00:18:38,120
‫- إنها الهدف التالي‬
‫- إن كنت معتوهاً‬

280
00:18:38,240 --> 00:18:42,320
‫وأردت إيقاف أي شخص‬
‫من تفحص معاملاتي الإجرامية عن كثب‬

281
00:18:42,440 --> 00:18:45,000
‫لتخلصت من الآنسة (تاغرت)‬

282
00:18:45,120 --> 00:18:48,160
‫- علينا تحذيرها‬
‫- لن نفعل أي شيء من ذلك القبيل‬

283
00:18:48,600 --> 00:18:52,320
‫مهمتنا هي دراسة هذه المرأة‬
‫ومراقبتها في محيطها الطبيعي‬

284
00:18:52,440 --> 00:18:54,680
‫لا، أفضل طريقة‬
‫للحفاظ على سلامة هذه المرأة‬

285
00:18:54,960 --> 00:18:56,840
‫هي بمعرفة ما أفضل طريقة لقتلها‬

286
00:18:58,440 --> 00:19:00,080
‫(هيلاري تاغرت) غير متزوجة‬

287
00:19:00,200 --> 00:19:02,640
‫تعمل نصف يوم في مكتب تقديم‬
‫مساعدات قانوني‬

288
00:19:02,760 --> 00:19:07,000
‫وتكرس بقية وقتها لعدة نشاطات تطوعية‬

289
00:19:11,840 --> 00:19:13,160
‫أأنت بخير؟‬

290
00:19:14,320 --> 00:19:16,520
‫أجل، آسف‬
‫لاحظت أمراً غريباً‬

291
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
‫بأية حال، كما كنت أقول‬

292
00:19:19,320 --> 00:19:22,960
‫يبدو أنها تكرس بقية وقتها‬
‫للركض بسرعة تلميذ بالصف الثالث‬

293
00:19:23,080 --> 00:19:24,440
‫يعاني التواء بكاحله‬

294
00:19:24,560 --> 00:19:26,240
‫ثمة أمر آخر، انظر إلى سوارها‬

295
00:19:27,040 --> 00:19:29,600
‫يمكنك تمييز جزء من عصا (أسكليبوس)‬

296
00:19:29,720 --> 00:19:31,600
‫تحمل سوار إنذار طبي‬

297
00:19:32,520 --> 00:19:35,400
‫ربما تعاني الهيموفيليا أو الصرع‬
‫أو حساسية سيئة‬

298
00:19:37,160 --> 00:19:39,800
‫أجل، ممتاز‬

299
00:19:40,960 --> 00:19:43,960
‫إنه رجل مثالي أثار إعجابي‬

300
00:19:45,200 --> 00:19:46,720
‫تعالي إن كنت قادمة‬

301
00:19:48,080 --> 00:19:51,680
‫أي نوع من الحساسيات‬
‫تتطلب سوار إنذار طبي؟‬

302
00:19:51,800 --> 00:19:57,480
‫أي شيء قد يصبب صدمة تأقية‬
‫أطعمة معينة، أدوية، لدغات حشرات‬

303
00:19:57,600 --> 00:20:01,720
‫تماماً، قبل قليل‬
‫أكاد أقسم أنني رأيت نحلة عسل أفريقية‬

304
00:20:01,840 --> 00:20:03,680
‫ما الذي يجعلها أفريقية؟‬

305
00:20:04,040 --> 00:20:08,120
‫إنه اسم لوصف فصيلة عدائية بشكل خاص‬

306
00:20:08,240 --> 00:20:09,840
‫غريب...‬

307
00:20:09,960 --> 00:20:13,000
‫غريب رؤيتها هنا‬
‫فهي لا تعيش في (نيويورك)‬

308
00:20:13,120 --> 00:20:16,120
‫وكأن شخصاً قد وضعها هنا‬

309
00:20:16,520 --> 00:20:19,360
‫على طريق يعرف بأن (هيلاري تاغرت)‬
‫تقطعه عادة‬

310
00:20:19,480 --> 00:20:21,400
‫أتخال إذاً بأنه يخطط لقتلها بواسطة النحل؟‬

311
00:20:21,520 --> 00:20:25,520
‫يُفترض أن يواجه القفير‬
‫الجهة الجنوبية الشرقية‬

312
00:20:25,840 --> 00:20:31,080
‫مع أشعة شمس خافتة‬
‫ورياح محدودة‬

313
00:20:31,240 --> 00:20:35,440
‫وها هو‬
‫قفير حديث العهد ومزدهر‬

314
00:20:35,920 --> 00:20:37,320
‫أجل‬

315
00:20:37,960 --> 00:20:41,240
‫وها هو مصدر الطعام‬

316
00:20:46,040 --> 00:20:49,680
‫يطعمها أحدهم الماء والسكر‬
‫لتتكاثر بشكل أسرع حتى‬

317
00:20:49,800 --> 00:20:51,480
‫هذه طريقة متكلفة جداً لقتل أحدهم‬
‫أليس كذلك؟‬

318
00:20:51,600 --> 00:20:56,800
‫أعني، تربية النحل وإطعامه ثم إثارة‬
‫القفير بعصا كلما مرت به (هيلاري تاغرت)؟‬

319
00:20:56,920 --> 00:21:02,440
‫ربما ينوي وضع زيت عشب الليمون عليها‬
‫مسبقاً للحرص على انجذابه إليها‬

320
00:21:02,560 --> 00:21:04,400
‫إنها خطة متقنة فعلاً‬

321
00:21:04,520 --> 00:21:07,360
‫تعلمين، ستركض هلعة فيما يلسعها النحل‬
‫وستبدو حادثة مأساوية‬

322
00:21:07,480 --> 00:21:10,120
‫إن كانت تعاني حساسية شديدة من لسع النحل‬
‫فلا بد أنها تحمل قلم (إيبينيفرين)‬

323
00:21:10,240 --> 00:21:12,080
‫سيساعدها ذلك لمعالجة لسعة نحلة أو اثنتين‬

324
00:21:12,200 --> 00:21:16,320
‫ولكن كم سيكون فعّالاً‬
‫ضد جيش من النحل السفاح؟‬

325
00:21:16,440 --> 00:21:20,120
‫إن كان الرجل الذي نبحث عنه يطعم النحل‬
‫فسيضطر إلى القدوم إلى هنا بالنهاية‬

326
00:21:20,320 --> 00:21:23,200
‫أجل وقريباً على ما أظن‬
‫لأن منسوب المياه والسكر بات منخفضاً‬

327
00:21:24,400 --> 00:21:27,640
‫عظيم، سنتمكن من مراقبة‬
‫قفير من النحل القاتل‬

328
00:21:28,800 --> 00:21:30,120
‫أجل‬

329
00:21:31,160 --> 00:21:32,720
‫أقرب مكان مفتوح‬
‫كان مطعماً بولندياً‬

330
00:21:32,840 --> 00:21:34,280
‫آمل أنك تحب فطائر الـ(بيروشكي)‬

331
00:21:35,720 --> 00:21:38,160
‫إذاً، قلت البارحة إنني أستبق الأمور‬

332
00:21:38,440 --> 00:21:40,920
‫والآن، بتنا نعلم بأن (فيليب فان دير هوف)‬
‫قد قُتل‬

333
00:21:41,040 --> 00:21:42,520
‫ومات شخص آخر‬

334
00:21:42,640 --> 00:21:46,680
‫وها نحن جالسان هنا بانتظار شخص‬
‫نخال أنه يعمل لدى (موريارتي)‬

335
00:21:46,960 --> 00:21:51,160
‫لذا، أريد أن أعرف ما خطتنا‬
‫بحال أمسكنا بهذا الرجل‬

336
00:21:51,320 --> 00:21:55,720
‫وأريد أن أعلم أيضاً أن الأمر هذه المرة‬
‫لن يشمل طعنك أحداً بسكين‬

337
00:21:57,880 --> 00:22:01,520
‫واضح أنني لا أنوي تسليم هذا الرجل للشرطة‬

338
00:22:01,720 --> 00:22:03,920
‫أنوي أن أكتشف من قتل (إرين)‬

339
00:22:04,040 --> 00:22:09,560
‫وبعد أن أجد الفاعل فلن أمارس التكتيكات‬
‫التي مارستها ضد (سيباستيان موران)‬

340
00:22:09,720 --> 00:22:11,280
‫حسناً؟‬

341
00:22:14,120 --> 00:22:17,760
‫لم تشعر بالندم على ذلك‬
‫في المرة السابقة، لذا أنا...‬

342
00:22:17,880 --> 00:22:19,560
‫مجدداً، ما وجه الاختلاف الآن؟‬

343
00:22:19,680 --> 00:22:22,240
‫بصراحة، يفاجئني سؤالك حتى‬

344
00:22:23,000 --> 00:22:24,880
‫عندما لاحقت (موران)‬

345
00:22:26,160 --> 00:22:30,040
‫كنت قد أقمت علاقة واحدة‬
‫ذات معنى في حياتي‬

346
00:22:30,160 --> 00:22:31,720
‫وكانت مع (إرين أدلر)‬

347
00:22:33,480 --> 00:22:35,040
‫كنت تستعدين للعمل مع موكل جديد‬

348
00:22:35,160 --> 00:22:39,400
‫وكنت مؤمناً تماماً‬
‫بأنني سأعود إلى العمل وحدي كما في الماضي‬

349
00:22:39,520 --> 00:22:44,280
‫ولكننا دخلنا في شراكة مذاك الوقت‬
‫وهذا أمر مرضٍ جداً بالنسبة إلي‬

350
00:22:44,400 --> 00:22:48,320
‫أنت مشروع مثير للاهتمام‬
‫وأستمتع بمتابعة تقدمك‬

351
00:22:50,600 --> 00:22:54,040
‫وجهة الاختلاف في حالتي‬
‫وفقاً لتجربتي‬

352
00:22:54,160 --> 00:22:56,120
‫هو أنت‬

353
00:23:01,640 --> 00:23:04,600
‫هذا من ألطف الأمور التي قالها لي أحد‬

354
00:23:10,080 --> 00:23:12,320
‫كما قلت، هذه ملاحظة تجريبية‬

355
00:23:13,720 --> 00:23:15,600
‫أود أن أعدك بأنني...‬

356
00:23:16,760 --> 00:23:19,560
‫عندما أجد المسؤولين عن موتها‬
‫لن أؤذيهم‬

357
00:23:19,680 --> 00:23:22,960
‫بقدر ما أود أن أعدك‬
‫بأنني بحال وجدت حقنة هيرويين غداً‬

358
00:23:23,080 --> 00:23:24,680
‫لن أقحمها بذراعي‬

359
00:23:26,120 --> 00:23:28,080
‫لا يمكنني معرفة ذلك، صحيح؟‬

360
00:23:32,520 --> 00:23:35,200
‫وفي هذه الأثناء‬
‫عليك أن تثقي بنواياي‬

361
00:23:38,040 --> 00:23:41,480
‫ولكن عليك أن تقرري سريعاً‬
‫فمربي النحل يقترب‬

362
00:23:41,600 --> 00:23:43,240
‫يقوم بإعادة تعبئة الماء‬

363
00:23:43,600 --> 00:23:46,440
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- قلت إنني لن أعذبه‬

364
00:23:46,600 --> 00:23:49,040
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنني سأنهي الأمر بنقاش شيق‬

365
00:23:54,320 --> 00:23:57,640
‫عذراً، نحن مع شرطة (نيويورك)‬
‫ونحتاج إلى إلقاء نظرة على دفتر ملاحظاتك‬

366
00:23:59,000 --> 00:24:03,280
‫هذه حسبة مثيرة للاهتمام‬
‫ويبدو أنها تتبع مسار سقوط وحدة تكييف‬

367
00:24:03,400 --> 00:24:07,360
‫ما مشكلتك بأية حال؟ لا يمكنك اعتقالي‬
‫لقيامي بعمليات حسابية فيزيائية‬

368
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
‫- أعطني إياه!‬
‫- لن نعتقلك‬

369
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
‫ستساعدنا على العثور على رب عملك‬

370
00:24:16,360 --> 00:24:19,760
‫طاب مساؤك، أهلاً بك في منزلنا‬

371
00:24:24,720 --> 00:24:27,440
‫نعلم أن اسمك هو (دانيال غوتلييب)‬

372
00:24:27,560 --> 00:24:32,120
‫وبأنك تقاعدت من عملك كمهندس‬
‫قبل عدة سنوات‬

373
00:24:32,800 --> 00:24:36,000
‫ونفذت عدة جرائم قتل‬

374
00:24:37,000 --> 00:24:40,680
‫لصالح رب عمل غامض، لنسمه...‬

375
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
‫(موريارتي)‬

376
00:24:44,040 --> 00:24:47,560
‫وجدنا هنا معلومات تربطك‬
‫بموت (فيليب فان دير هوف)‬

377
00:24:47,680 --> 00:24:49,280
‫و(روبرت باومن)‬

378
00:24:50,720 --> 00:24:53,880
‫يمكننا جعل مسيرتك كقاتل‬
‫مجرد سجل‬

379
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
‫تلقيت عدداً من الرسائل المشفرة‬

380
00:24:57,120 --> 00:25:00,400
‫وهي مشابهة لتلك التي عثرنا عليه‬
‫في هاتف قاتل متسلسل‬

381
00:25:00,600 --> 00:25:03,040
‫يدعى (سيباستيان موران)‬

382
00:25:03,160 --> 00:25:06,880
‫لذا، إليك مساومة‬
‫سأذهب إلى الغرفة الأخرى‬

383
00:25:07,000 --> 00:25:11,680
‫وسأرسل رسالة نصية من هاتفك‬
‫أشير فيها إلى حصول خطب ما‬

384
00:25:11,800 --> 00:25:14,440
‫سأطالب بمقابلة وجهاً لوجه‬
‫مع رب عملك‬

385
00:25:14,560 --> 00:25:20,480
‫وخلال الوقت الذي أتلقى فيه إجابة‬
‫إن أخبرتني كل ما تعرفه عن (موريارتي)‬

386
00:25:20,600 --> 00:25:24,880
‫فسأطلب من أصدقائي في شرطة (نيويورك)‬
‫منحك معاملة خاصة في السجن‬

387
00:25:25,000 --> 00:25:27,880
‫إن لم تقل شيئاً‬
‫فسنسلمك إلى الشرطة فحسب‬

388
00:25:30,960 --> 00:25:33,040
‫اقرع الجرس عندما تقرر ما تريد فعله‬

389
00:25:43,560 --> 00:25:45,160
‫ألا تشعر ببعض التوتر حتى؟‬

390
00:25:45,280 --> 00:25:49,560
‫أعني، أحدهم يبعث تلك الرسائل النصية‬
‫سمه (موريارتي) أو أي اسم تشاء‬

391
00:25:49,680 --> 00:25:51,080
‫إنه مسؤول عن جرائم‬
‫لا يعلم أحد عددها‬

392
00:25:51,200 --> 00:25:53,440
‫وهو على وشك منحك انتباهه بالكامل‬

393
00:25:53,560 --> 00:25:55,800
‫- أتودين القليل من الشاي؟‬
‫- لا، أريد شراباً‬

394
00:25:57,720 --> 00:25:59,040
‫آسفة‬

395
00:26:15,240 --> 00:26:20,000
‫سيخيب أملك‬
‫لا أعرف من هو‬

396
00:26:20,840 --> 00:26:23,400
‫لا أعرف أي شيء عنه‬
‫في الحقيقة‬

397
00:26:23,520 --> 00:26:26,280
‫- كم شخصاً قتلت؟‬
‫- ٣١‬

398
00:26:27,400 --> 00:26:31,320
‫كان ناشطاً في (نيويورك)‬
‫في السنوات القليلة الماضية‬

399
00:26:31,560 --> 00:26:35,400
‫(سيباستيان موران)‬
‫يشتهر بقسوته في (شورتيدتش)‬

400
00:26:36,000 --> 00:26:38,360
‫ومن السهل أن أرى‬
‫كيف جذب انتباه (موريارتي)‬

401
00:26:38,680 --> 00:26:42,240
‫أما أنت فكنت تتولى عملاً مكتبياً‬
‫كيف تمت الاستعانة بخدماتك؟‬

402
00:26:42,560 --> 00:26:47,440
‫قبل ٨ سنوات‬
‫كنا نجري دراسة تأثير على البيئة‬

403
00:26:47,560 --> 00:26:49,920
‫لصالح شركة‬
‫متمركزة في (المملكة المتحدة)‬

404
00:26:50,040 --> 00:26:51,800
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر ذات ليلة‬

405
00:26:51,920 --> 00:26:54,720
‫وإذ برجل طويل القامة يجلس قربي‬

406
00:26:55,480 --> 00:27:00,240
‫لم يخبرني باسمه واكتفى بالقول إنه موكلنا‬

407
00:27:00,640 --> 00:27:02,880
‫كان بريطانياً وملفتاً للنظر‬

408
00:27:03,680 --> 00:27:10,240
‫وقال إنه أراد دعوتي لتناول العشاء‬
‫ومناقشة واقع كوني قاتلاً متسلسلاً‬

409
00:27:10,440 --> 00:27:14,000
‫كيف كشف أمرك؟‬

410
00:27:14,120 --> 00:27:18,880
‫زعم بأنه خبير في رصد المعتلين اجتماعياً‬
‫الذين يحاولون التظاهر بأنهم طبيعيون‬

411
00:27:19,000 --> 00:27:20,880
‫وقال إنه سيتصل بي‬

412
00:27:21,440 --> 00:27:25,440
‫ولم أره بعد ذلك مطلقاً‬
‫كان كل شيء يتم عبر الهاتف، بعد ذلك‬

413
00:27:25,840 --> 00:27:28,960
‫- ماذا قال لك أيضاً تلك الليلة؟‬
‫- عن نفسه؟‬

414
00:27:30,080 --> 00:27:31,440
‫تعلم...‬

415
00:27:31,560 --> 00:27:36,640
‫ذكر بأنه قضى وقتاً في إصلاحية‬
‫في صغره‬

416
00:27:36,840 --> 00:27:38,400
‫ثمة أمر بعد‬

417
00:27:39,560 --> 00:27:42,800
‫أنا أعرفك وأعرف وجهك‬

418
00:27:42,920 --> 00:27:45,880
‫كنت أقوم ببعض الأعمال لصالحه في (لندن)‬
‫قبل بضع سنوات‬

419
00:27:46,080 --> 00:27:48,920
‫ووردتني رسالة نصية تشمل صورتك‬

420
00:27:49,480 --> 00:27:52,040
‫كنت تتعاطى المخدرات‬

421
00:27:52,160 --> 00:27:55,440
‫وحضّرت لك جرعة مفرطة عرضية‬

422
00:27:55,560 --> 00:27:58,560
‫رجل وحيد صبياني التفكير‬
‫يعطي نفسه جرعة مفرطة‬

423
00:27:58,680 --> 00:28:00,760
‫لما شكك أحد بذلك‬

424
00:28:01,160 --> 00:28:02,880
‫ولكن وردتني رسالة أخرى‬

425
00:28:03,920 --> 00:28:05,640
‫"تم إلغاء المهمة"‬

426
00:28:05,880 --> 00:28:07,800
‫كانت تلك المرة الوحيدة‬
‫التي حصل فيها ذلك‬

427
00:28:15,560 --> 00:28:17,280
‫وافقوا على اجتماع‬

428
00:28:17,520 --> 00:28:20,720
‫في الـ(بارثينون)‬

429
00:28:24,840 --> 00:28:26,720
‫الرجل الذي وصفه (غوتلييب)‬

430
00:28:27,040 --> 00:28:29,200
‫اختار قاتلاً متسلسلاً وفقاً لحدسه‬

431
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
‫يجب أن يكون الأمر فطناً لفعل ذلك‬
‫بل لامعاً‬

432
00:28:32,120 --> 00:28:34,320
‫أتخال بأن (غوتلييب) قد قابل (موريارتي)؟‬

433
00:28:34,600 --> 00:28:36,040
‫لا أعلم‬

434
00:28:36,640 --> 00:28:40,240
‫ولكن لا يسعني إلا التساؤل‬
‫إن كنا قد حصلنا على أول وصف للرجل‬

435
00:28:40,520 --> 00:28:43,560
‫لما توقعته أن يظهر هنا‬
‫هذا إن كان في البلاد حتى‬

436
00:28:43,680 --> 00:28:47,280
‫ولكن (غوتلييب) قد تأخر‬
‫وثمة شخص بالداخل ينتظره‬

437
00:28:47,400 --> 00:28:49,480
‫لا طعام أمام الرجل الذي يضع العمة‬

438
00:28:49,600 --> 00:28:52,040
‫زوجته حامل وفي الحمام‬

439
00:28:52,160 --> 00:28:54,920
‫إنه يشبع رغبتها بتناول الطعام‬
‫في وقت متأخر من الليل‬

440
00:28:56,120 --> 00:28:58,360
‫انظري إلى المربع إلى يمينه‬

441
00:28:59,760 --> 00:29:03,320
‫يبذل جهده ليبدو بحاجة إلى جرعة مخدرات‬
‫وقد قلّم أظافره مؤخراً‬

442
00:29:03,440 --> 00:29:07,440
‫وقد تحقق للتو من الوقت‬
‫على ساعته (يو بوت) المحدودة الطراز‬

443
00:29:08,520 --> 00:29:12,240
‫أجل، عليه إبلاغ أحدهم‬
‫بأن (غودفري) لم يأتِ‬

444
00:29:20,960 --> 00:29:22,880
‫حاولي ألا تلاحقيه عن قرب شديد‬

445
00:29:23,680 --> 00:29:25,520
‫ولكن لا تضيعيه أيضاً‬

446
00:29:38,920 --> 00:29:41,000
‫يبدو أنه لم يأتِ أحد للقائه‬

447
00:29:48,360 --> 00:29:49,920
‫ماذا يفعل؟‬

448
00:29:51,360 --> 00:29:54,320
‫ينتظر ليرى إن كان أحدهم يحاول اللحاق به‬

449
00:29:56,200 --> 00:29:58,000
‫اللقاء على الجانب الآخر من السكة‬

450
00:30:00,120 --> 00:30:01,440
‫لا تتحركي‬

451
00:30:07,800 --> 00:30:10,200
‫سيكونان قد رحلا بعد انتهاء مرور القطار‬

452
00:30:12,280 --> 00:30:15,560
‫- أيمكنك رؤية أي شيء؟‬
‫- لا أعلم‬

453
00:30:16,360 --> 00:30:17,680
‫آمل ذلك‬

454
00:30:25,120 --> 00:30:26,840
‫تستطيع الكاميرات الحديثة التقاط الصور‬

455
00:30:26,960 --> 00:30:29,520
‫أسرع من الوقت المطلوب‬
‫لتعالج العين البشرية الصورة‬

456
00:30:29,640 --> 00:30:35,600
‫لذا، حددت سرعة العدسة‬
‫بجزء من ٦٤٠ وفتحت البؤرة تماماً‬

457
00:30:35,720 --> 00:30:37,520
‫والتقطت صورة ما بين أجزاء القطار المتحرك‬

458
00:30:37,640 --> 00:30:40,760
‫بل التقطت سلسلة من الصور‬
‫ما بين عربات القطار المتحرك‬

459
00:30:40,880 --> 00:30:42,560
‫كما حركت الكاميرا أيضاً‬
‫من اليسار إلى اليمين‬

460
00:30:42,680 --> 00:30:46,000
‫للحصول على زوايا مختلفة‬
‫أعلم أن صورة واحدة لن تكون وافية‬

461
00:30:46,120 --> 00:30:50,560
‫ولكن إن نظرت إليها كلها معاً‬

462
00:30:57,480 --> 00:31:01,320
‫هذا هو، هذا الرجل‬
‫الذي اصطحبني لتناول العشاء‬

463
00:31:16,680 --> 00:31:19,440
‫- كم الساعة؟‬
‫- منتصف يوم عمل في (إنجلترا)‬

464
00:31:20,720 --> 00:31:22,800
‫إذاً، الرجل عند سكة الحديد‬

465
00:31:23,120 --> 00:31:26,760
‫خلنا أنه قد يكون بريطانياً‬
‫وربما أمضى وقتاً في إصلاحية‬

466
00:31:26,880 --> 00:31:31,960
‫عدد الإصلاحيات في (إنجلترا) محدود‬
‫وكذلك عدد المساجين في كل منها‬

467
00:31:33,480 --> 00:31:37,320
‫- أليست هذه السجلات محفوظة؟‬
‫- أجل، لا يريدون أن يطلع عليها أي أحد‬

468
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
‫ما زال لدي صلات في (بريطانيا)‬

469
00:31:43,440 --> 00:31:48,640
‫- هذا هو، (جون دوغلاس)‬
‫- كان لامعاً حتى في صباه‬

470
00:31:48,760 --> 00:31:51,360
‫وفتاكاً أيضاً‬
‫خلال وجوده في إصلاحية (بودروم) للصبيان‬

471
00:31:51,480 --> 00:31:54,720
‫ضُرب صديقه المقرب وشريكه في السكن‬
‫(راندال برين) حتى الموت‬

472
00:31:54,840 --> 00:31:56,160
‫من قبل مجموعة من الصبية الأكبر سناً‬

473
00:31:56,280 --> 00:31:59,960
‫في غضون ٦ أشهر من موته‬
‫مات ٣ من الذين اعتدوا عليه‬

474
00:32:00,840 --> 00:32:02,560
‫- أتخال بأن (دوغلاس) كان الفاعل؟‬
‫- لم يستطيعوا إثبات ذلك‬

475
00:32:02,680 --> 00:32:05,360
‫ولكن تم نقله إلى إصلاحية أخرى‬
‫وتوقفت الوفيات‬

476
00:32:05,480 --> 00:32:08,720
‫ربما لديه سجل جنائي كراشد‬
‫وقد يساعدنا ذلك على تتبعه‬

477
00:32:08,840 --> 00:32:10,800
‫أطلق سراح (جون دوغلاس) عندما أتم الـ١٨‬

478
00:32:10,920 --> 00:32:14,360
‫ولا ذكر له مطلقاً في النظام‬
‫مذاك الوقت‬

479
00:32:15,000 --> 00:32:18,600
‫أعتقد أنه من غير المحتمل أنه قد استعمل‬
‫اسمه الفعلي في السنوات الـ٤٥ الماضية‬

480
00:32:19,560 --> 00:32:21,880
‫أعتقد أنه قد انتحل هوية أخرى‬

481
00:32:24,040 --> 00:32:26,280
‫- (موريارتي)؟‬
‫- إن كان هذا هو الرجل الذي نبحث عنه‬

482
00:32:26,400 --> 00:32:28,400
‫أشك في أن هذا هو الاسم المستعار الوحيد‬
‫الذي يستعمله‬

483
00:32:28,520 --> 00:32:30,000
‫كيف نجده إذاً؟‬

484
00:32:31,600 --> 00:32:33,000
‫لا أعلم‬

485
00:32:42,720 --> 00:32:44,560
‫"كنت أقرب إلى الحقيقة مما أخبرتك"‬

486
00:32:44,680 --> 00:32:47,960
‫"ذهبت لأرى ما قد أفعله‬
‫عند مواجهة حقنة معبأة"‬

487
00:32:48,080 --> 00:32:52,880
‫"أعتذر لتركك فيما تقترب‬
‫مسرحيتنا الدرامية من أوجها"‬

488
00:33:00,080 --> 00:33:02,080
‫صباح الخير، (جون دوغلاس)‬

489
00:33:04,320 --> 00:33:07,800
‫- (هولمز)!‬
‫- سمحت لنفسي بتفكيك مسدسك‬

490
00:33:11,160 --> 00:33:15,320
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- (غوتلييب) بحوزتي‬

491
00:33:15,960 --> 00:33:18,320
‫وأنا من حدد الموعد ليلة البارحة‬
‫ولحقت برجلك‬

492
00:33:18,440 --> 00:33:22,960
‫وأنت نزيل في هذا الفندق‬
‫باسم (راندال برين)‬

493
00:33:23,080 --> 00:33:26,440
‫وهذا هو اسم زميلك في الزنزانة‬
‫في (بودوين)‬

494
00:33:27,840 --> 00:33:31,920
‫- ماذا في الحقيبة؟‬
‫- أدوات انهيارك البطيء‬

495
00:33:33,160 --> 00:33:35,800
‫هل تمارس أعمالك تحت اسم (موريارتي)؟‬

496
00:33:36,840 --> 00:33:39,760
‫لست هو‬

497
00:33:41,120 --> 00:33:43,760
‫لا يمكنني بلوغ مستواه أبداً‬

498
00:33:43,880 --> 00:33:47,720
‫أجل، أرجوك، أخبرني المزيد‬
‫عن عبقريته التي لا حدود لها‬

499
00:33:48,400 --> 00:33:50,600
‫أعرف لمَ تبحث عنه‬

500
00:33:50,840 --> 00:33:54,240
‫تريد أن تعرف ما حصل لـ(إرين)‬

501
00:33:55,680 --> 00:33:57,560
‫لم أقتلها‬

502
00:33:58,880 --> 00:34:01,240
‫ولكنني أعرف ما جرى‬

503
00:34:01,800 --> 00:34:05,160
‫يمكنني إخبارك لمَ وجب أن تموت‬

504
00:34:05,520 --> 00:34:07,640
‫كنت أنت السبب يا (هولمز)‬

505
00:34:20,040 --> 00:34:22,640
‫تحدثت للتو‬
‫إلى المفتشة التي تولت القضية‬

506
00:34:22,760 --> 00:34:25,680
‫قالت إنك كنت في الغرفة‬
‫عند إرداء هذا الرجل (دوغلاس)‬

507
00:34:26,440 --> 00:34:29,360
‫ولكن لا فكرة لديك‬
‫عن سبب حصول ذلك‬

508
00:34:29,520 --> 00:34:33,960
‫صحيح، يبدو أن أحدهم لم يرغب‬
‫في أن ننهي حديثنا الذي كنا نجريه‬

509
00:34:34,560 --> 00:34:36,760
‫ما الذي يجري معك؟‬

510
00:34:37,520 --> 00:34:40,800
‫ماذا قال لك (موران) قبل أيام؟‬

511
00:34:41,280 --> 00:34:43,440
‫ثمة شخص آخر متورط في الأمر‬

512
00:34:43,560 --> 00:34:45,480
‫شخص بعث تلك الصور إلى (موران)‬

513
00:34:45,600 --> 00:34:48,720
‫وكان لديه تدبير مماثل مع الرجل‬
‫الذي أوشك على تسليمه لك‬

514
00:34:48,840 --> 00:34:50,840
‫لقد كرّست نفسي للعثور على ذلك الشخص‬

515
00:34:50,960 --> 00:34:55,160
‫وأعدك بأنني لن أكرر التكتيكات‬
‫التي جعلتنا نختلف في الماضي‬

516
00:34:55,280 --> 00:34:58,480
‫- ليت وعدك يعني لي فعلاً‬
‫- أعلم‬

517
00:34:58,960 --> 00:35:02,000
‫- شكراً‬
‫- ولهذا لدي شاهدة على حسن سلوكي‬

518
00:35:02,120 --> 00:35:04,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير تماماً‬

519
00:35:04,200 --> 00:35:07,480
‫(واتسون)، كنت أخبر النقيب (غريغسون) للتو‬
‫إنني قد تغيّرت‬

520
00:35:07,600 --> 00:35:11,840
‫ولا داعي للقلق بشأن تصرفي‬
‫بشكل يتعدى حدود السلوك اللائق‬

521
00:35:11,960 --> 00:35:13,600
‫هذه حقيبتي الطبية القديمة‬

522
00:35:17,080 --> 00:35:19,600
‫- قطع (ليغو)؟‬
‫- أجل، احتاجت الحقيبة إلى ثقل معين‬

523
00:35:19,720 --> 00:35:21,400
‫لخداع (جون دوغلاس)‬

524
00:35:22,240 --> 00:35:26,560
‫قمت للتو بتنمية سلسلة (روبيلا)‬
‫منيعة ضد المضادات الحيوية‬

525
00:35:26,680 --> 00:35:29,800
‫لقد اعترف هذا الرجل بـ١٨ جريمة حتى الآن‬

526
00:35:29,920 --> 00:35:32,240
‫وليس مهتماً بالحصول على محامٍ‬

527
00:35:32,360 --> 00:35:33,880
‫يريد الكلام فحسب‬

528
00:35:34,000 --> 00:35:36,440
‫اضطر إلى الاحتفاظ بمشاريعه لنفسه‬
‫طوال سنوات‬

529
00:35:36,560 --> 00:35:39,000
‫لا بد أنه قد ارتاح وأخيراً‬
‫لحصوله على من يصغي إليه‬

530
00:35:40,520 --> 00:35:42,320
‫حصل (غوتلييب) على رسالة نصية‬

531
00:35:43,520 --> 00:35:44,920
‫ما مفادها؟‬

532
00:35:51,440 --> 00:35:52,800
‫ماذا أرسل لك؟‬

533
00:35:54,200 --> 00:35:57,320
‫- لا أعلم، لا يمكنني قراءتها‬
‫- أخبرني!‬

534
00:35:57,440 --> 00:35:59,480
‫هذه ليست الشيفرة التي  كنا نستعملها‬

535
00:35:59,600 --> 00:36:03,600
‫إن أردت قراءة تلك الرسالة‬
‫فعليك ترجمتها بنفسك‬

536
00:36:13,320 --> 00:36:15,600
‫أتحتاج إلى شيء مني يا شريكي؟‬

537
00:36:20,800 --> 00:36:22,680
‫تم اعتقال زميلك‬

538
00:36:23,200 --> 00:36:26,400
‫ورجل يدعى (جون دوغلاس) في المشرحة‬

539
00:36:26,960 --> 00:36:31,000
‫- أتعرفه؟‬
‫- لعلمك، يمكننا معاً بلوغ القمة‬

540
00:36:32,880 --> 00:36:37,960
‫ما المطلوب لإرضائك؟‬
‫أعطيتك معلومات مفيدة آخر مرة، لا؟‬

541
00:36:40,520 --> 00:36:42,240
‫أخبرني ما مفاد هذه؟‬

542
00:36:43,160 --> 00:36:45,560
‫ماذا؟ ألم يستطع (شيرلوك هولمز) العظيم‬
‫فك الشيفرة؟‬

543
00:36:45,920 --> 00:36:49,080
‫أعمل على ذلك‬
‫وإن أمكنك تسريع الأمور من أجلي‬

544
00:36:49,200 --> 00:36:50,920
‫فلن أضطر إلى ذلك‬

545
00:36:55,320 --> 00:36:57,360
‫عد إلى سجل الرسائل الواردة‬

546
00:37:05,560 --> 00:37:07,120
‫والآن عد إلى الرسالة‬

547
00:37:18,560 --> 00:37:19,880
‫ما مفادها؟‬

548
00:37:21,800 --> 00:37:26,480
‫- لا أعلم، هذه ليست شيفرة كنا نستخدمها‬
‫-  هراء، أنت تكذب‬

549
00:37:26,760 --> 00:37:31,120
‫- لا، أحدهم يعبث بك يا صديقي‬
‫- أخبرني ما مفادها يا (موران)‬

550
00:37:31,280 --> 00:37:33,160
‫- لقد انتهيت هنا‬
‫- أخبرني ما مفادها‬

551
00:37:34,200 --> 00:37:36,960
‫- أخبرني ما مفادها‬
‫- دع الأمر وشأنه‬

552
00:37:53,080 --> 00:37:54,800
‫لم تنم كثيراً ليلة البارحة‬

553
00:37:55,160 --> 00:37:57,880
‫لا، أوشك على حل هذه الشيفرة‬

554
00:37:58,000 --> 00:38:02,160
‫قمت بتحديد نوع الشيفرة ولم يبقى لدي‬
‫سوى تحديد التسلسل من ٣ أرقام‬

555
00:38:02,280 --> 00:38:04,280
‫وهو ما سيفك الشيفرة‬

556
00:38:04,400 --> 00:38:06,120
‫حسناً، الساعة ١٠:١٧ الآن‬

557
00:38:06,240 --> 00:38:08,960
‫إن لم تفك الشيفرة بحلول الـ١١‬
‫لمَ لا يرتاح كل منا قليلاً، موافق؟‬

558
00:38:09,080 --> 00:38:10,480
‫ستبقى الشيفرة موجودة بحلول يوم غد‬

559
00:38:11,120 --> 00:38:12,760
‫١٠:١٧‬

560
00:38:13,000 --> 00:38:14,320
‫شكراً (واتسون)‬

561
00:38:14,440 --> 00:38:19,160
‫بعض الأشخاص الذين لا يتمتعون بالعبقرية‬
‫لديهم قدرة مذهلة على تحفيزها‬

562
00:38:19,280 --> 00:38:20,880
‫إهانة وتفاخر‬

563
00:38:21,000 --> 00:38:26,680
‫١٠:١٧، نظر (موران) إلى الوقت‬
‫أراد أن يعرف وقت بعث الرسالة‬

564
00:38:27,040 --> 00:38:29,280
‫٤:٣٢‬

565
00:38:29,880 --> 00:38:33,400
‫هذا وقت بعث الرسالة‬
‫وهذا مفتاح فك الشيفرة‬

566
00:38:33,800 --> 00:38:36,560
‫"زرت حانات (هولاند) القاسية"‬

567
00:38:36,680 --> 00:38:39,560
‫"زرت مواخير (فرنسا)"‬

568
00:38:40,800 --> 00:38:43,960
‫"ولكن ما من سيدة في (أوروبا)"‬

569
00:38:44,080 --> 00:38:47,160
‫"تقبل بمنح هذا الصعلوك المسكين فرصة"‬

570
00:38:47,520 --> 00:38:50,800
‫"أعيدوا إلي، أعيدوا إلي"‬

571
00:38:51,040 --> 00:38:54,160
‫"أعيدوا الأبطال إلي، إلي"‬

572
00:38:54,440 --> 00:38:57,760
‫"أعيدوا إلي، أعيدوا إلي"‬

573
00:38:57,880 --> 00:39:01,160
‫"أعيدوا فريق (أرسنال) إلي"‬

574
00:39:06,880 --> 00:39:10,480
‫"من هو الفريق المسمى بـ(أرسنال)؟"‬

575
00:39:10,600 --> 00:39:13,560
‫"من الفريق الذي نحبه كلنا؟"‬

576
00:39:13,680 --> 00:39:17,320
‫"إنه الفريق باللونين الأحمر والأبيض‬
‫ويكافحون بكل قواهم"‬

577
00:39:17,920 --> 00:39:20,440
‫"(موران)، لم تخبرني مطلقاً‬
‫بأن لديك شقيقة"‬

578
00:39:20,560 --> 00:39:23,960
‫"إما تموت هي وإما أنت‬
‫الخيار لك، (إم)"‬

579
00:39:24,160 --> 00:39:27,600
‫"وسيرون العالم‬
‫كيف يسددون الأهداف"‬

580
00:39:32,760 --> 00:39:34,320
‫- (هولمز)‬
‫- "أيها النقيب"‬

581
00:39:34,440 --> 00:39:38,360
‫(سيباستيان موران) سيحاول الانتحار‬
‫عليك الاتصال بالآمر في (نيوغايت)‬

582
00:39:38,480 --> 00:39:40,880
‫أنهيت للتو اتصالاً معه‬

583
00:39:41,000 --> 00:39:43,600
‫ضرب (موران) رأسه بحائط‬
‫قرابة ١٢ مرة على الأقل‬

584
00:39:43,720 --> 00:39:46,840
‫- أهو حي؟‬
‫- كان كذلك قبل ٥ دقائق‬

585
00:39:46,960 --> 00:39:50,360
‫ولكن الورم في دماغه سيىء‬

586
00:39:50,920 --> 00:39:53,280
‫ولا يتوقعون أن يتخطى الليلة‬

587
00:39:56,640 --> 00:40:00,320
‫جعلك توصل الرسالة إلى (موران)‬

588
00:40:01,240 --> 00:40:02,920
‫لما أمكنك معرفة ذلك‬

589
00:40:03,040 --> 00:40:06,200
‫أجل، أتعلمين؟ هذا ما يقوله الأغبياء‬
‫لأنفسهم عندما يفوقهم أحد ذكاء‬

590
00:40:06,320 --> 00:40:09,120
‫كنت نصب عيني (موريارتي) مرتين‬
‫وقد تركني أرحل مرتين‬

591
00:40:09,240 --> 00:40:11,520
‫أولاً، عندما استعان بـ(غوتلييب) لقتلي‬
‫ومجدداً هذا الصباح‬

592
00:40:12,360 --> 00:40:13,680
‫لا أعرف ما هي لعبته‬

593
00:40:14,240 --> 00:40:16,240
‫يبدو أنك أنت اللعبة‬

594
00:40:20,120 --> 00:40:21,520
‫هذا هاتف (غوتلييب)‬

595
00:40:31,600 --> 00:40:35,480
‫- هنا (شيرلوك هولمز)‬
‫- "أجل، شكراً، أعرف ذلك جيداً"‬

596
00:40:35,640 --> 00:40:39,000
‫- ومع من أتكلم؟‬
‫- "أدعى (موريارتي)"‬

597
00:40:39,120 --> 00:40:41,600
‫"أعتقد أنه يجب علينا التحدث"‬

598
00:40:44,040 --> 00:40:47,040
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

