﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,520
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,520 --> 00:00:04,840
‫- (آيرين)‬
‫- أعرف الانتكاسة عندما أراها‬

3
00:00:05,000 --> 00:00:08,640
‫(موريارتي) أطلق سراحي لذا لماذا‬
‫قد يرسل رجاله لترك زهرة على وسادتي؟‬

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,120
‫لقد توجه مباشرة نحو غرفة (آيرين)‬
‫وعرف تماماً أين كان مكانها‬

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,240
‫كيف يمكنه أن يعرف هذا؟‬

6
00:00:13,560 --> 00:00:15,240
‫منذ متى تعملين لصالح (موريارتي)؟‬

7
00:00:15,360 --> 00:00:16,880
‫"لقد اتصلت بـ(جون واتسون)‬
‫اترك رسالة صوتية"‬

8
00:00:18,800 --> 00:00:23,560
‫أمرت (موريارتي) بعدم إيذائك‬
‫ولكن حاولت قبل ساعات قليلة أن تقتلني‬

9
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
‫أنثى؟‬

10
00:00:30,720 --> 00:00:31,880
‫(موريارتي)‬

11
00:00:36,200 --> 00:00:40,360
‫هذه ليست الطريقة أو الوقت‬
‫الذي أردت أن أكشف فيه لك عن نفسي‬

12
00:00:42,520 --> 00:00:44,440
‫لكن السيد (بروكتور) أجبرني على هذا‬

13
00:00:46,840 --> 00:00:48,040
‫هذه خدعة‬

14
00:00:53,960 --> 00:00:58,440
‫إذاً من كان الرجل الذي تحدثت إليه‬
‫عبر الهاتف وقال إنه (موريارتي)؟‬

15
00:00:58,920 --> 00:01:00,360
‫لقد تحدثت إلى أحد المساعدين لدي‬

16
00:01:00,480 --> 00:01:03,520
‫لقد لعب الدور مراراً وتكراراً‬
‫عبر السنين وبشكل مقنع‬

17
00:01:04,000 --> 00:01:06,440
‫وفي كثير من الأحيان‬
‫كان يفعل ذلك لإخفاء هويتي‬

18
00:01:07,000 --> 00:01:13,160
‫وفي أوقات أخرى، كان يفعل ذلك عندما أشتبه‬
‫بأن يواجه عميل محتمل صعوبة في تقبل جنسي‬

19
00:01:14,280 --> 00:01:16,240
‫وكأن القتل حكر على الرجال‬

20
00:01:20,640 --> 00:01:24,080
‫- ماذا إن لم أصدقكِ؟‬
‫- أنتَ لا تريد أن تصدقني‬

21
00:01:24,680 --> 00:01:29,680
‫ومع ذلك فإن قوتكَ الأسطورية في المراقبة‬
‫تصرخ لكَ أنني أقول الحقيقة الآن‬

22
00:01:30,320 --> 00:01:36,840
‫لِمَ قد تفعلين هذا؟‬
‫إغوائي وجعلي أصدق أنكِ قُتلتِ‬

23
00:01:37,520 --> 00:01:39,400
‫أنتَ المحقق يا (شيرلوك)، أخبرني أنت‬

24
00:01:39,760 --> 00:01:43,280
‫لا بد أنني قاطعت إحدى خططكِ‬
‫عندما كنت لا أزال أعمل في (لندن)‬

25
00:01:43,680 --> 00:01:50,280
‫بل عدة خطط، سلسلة من الاغتيالات‬
‫التي كنت قد خططت لها بدقة‬

26
00:01:51,280 --> 00:01:53,960
‫- إنه عقاب إذاً‬
‫- رغبتي الأولى كانت قتلك‬

27
00:01:55,280 --> 00:01:58,240
‫بهدوء وبصمت‬

28
00:02:01,720 --> 00:02:05,280
‫ولكن كلما عرفت المزيد عنك‬
‫أصبحت أكثر فضولاً‬

29
00:02:07,240 --> 00:02:10,840
‫هنا أخيراً، بدا أن عقلكَ‬
‫هو العقل الذي ينافس عقلي‬

30
00:02:10,960 --> 00:02:14,160
‫إنه شيء معقد وجميل جداً‬
‫إلى درجة تمنعني من تدميره‬

31
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
‫على الأقل قبل المزيد من التحليل‬

32
00:02:17,000 --> 00:02:22,640
‫لذا ابتكرت طريقة لدراستك‬
‫في بيئتك الخاصة‬

33
00:02:26,080 --> 00:02:27,520
‫فأصبحتِ (آيرين)‬

34
00:02:28,040 --> 00:02:31,240
‫تخيل دهشتي عندما أدركت‬
‫مقدار القواسم المشتركة بيننا‬

35
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
‫لدي قواسم مشتركة معكِ‬
‫بقدر ما لدي مع خنفساء الروث‬

36
00:02:34,880 --> 00:02:40,800
‫أستطيع أن أفهم سبب شعوركَ بهذا‬
‫فأنا أعرف مدى فخركَ بتفردكَ‬

37
00:02:41,520 --> 00:02:47,360
‫ولكن الحقيقة هي أنني أرى‬
‫كل ما تفعله وأشعر به‬

38
00:02:48,320 --> 00:02:53,600
‫هذا يجعل العالم مملاً جداً، أليس كذلك؟‬
‫النظر إلى الرجل ومعرفة كل أسراره‬

39
00:02:53,880 --> 00:02:56,600
‫- إذاً أتقولين إننا متشابهان؟‬
‫- أقول إنني أفضل منك‬

40
00:03:01,400 --> 00:03:06,320
‫ولهذا السبب تركتكَ حياً في (لندن)‬
‫فلم تكن التهديد الذي كان متوقعاً منك‬

41
00:03:07,160 --> 00:03:10,280
‫لذا أنهيت تجربتي وتابعت عملي‬

42
00:03:10,760 --> 00:03:15,480
‫بينما شرعت أنت في الإثبات‬
‫أنكَ أدنى مني عبر تعاطي الهيروين‬

43
00:03:18,600 --> 00:03:20,440
‫ولماذا عدتِ للظهور في (نيويورك)؟‬

44
00:03:21,960 --> 00:03:29,120
‫سمعت عن معجزة تعافيكَ...‬
‫وشعرت بالفضول لأعرف إلى أي مدى وصلت‬

45
00:03:30,680 --> 00:03:31,800
‫هذا هراء‬

46
00:03:32,320 --> 00:03:37,560
‫العودة إلي هي مخاطرة لن تأخذيها إلا إن‬
‫كنت قريباً من إفشال واحدة من مؤامراتك‬

47
00:03:38,920 --> 00:03:42,080
‫ولهذا السبب أردتني أن أغادر البلاد معكِ‬
‫في وقت سابق، أليس كذلك؟‬

48
00:03:42,200 --> 00:03:48,480
‫(شيرلوك) القديم ذاته‬
‫تنظر إلى الناس وترى ألغازاً، أنا أرى ألعاباً‬

49
00:03:49,880 --> 00:03:53,120
‫أنت؟‬
‫أنت لعبة سأفوز بها في كل مرة‬

50
00:03:54,640 --> 00:04:01,920
‫ربما من الأفضل أن تقتلينني الآن لأنه‬
‫مهما كان ما أتيت إلى هنا لفعله، سأوقفك‬

51
00:04:02,560 --> 00:04:08,600
‫لن أقتلك أبداً، ولا بعد مليون سنة‬

52
00:04:09,000 --> 00:04:13,720
‫قد لا تكون فريداً بقدر ما تظن يا عزيزي‬
‫لكنكَ لا تزال عملاً فنياً وأنا أقدّر الفن‬

53
00:04:15,720 --> 00:04:20,240
‫إنما ما يمكنني فعله وما سأفعله‬

54
00:04:23,520 --> 00:04:28,160
‫هو إيذاؤك وبشكل أسوأ مما فعلت من قبل‬

55
00:04:30,040 --> 00:04:34,760
‫لدي احتياطي من الإبداع‬
‫لم أصل حتى إليه بعد‬

56
00:04:35,640 --> 00:04:43,640
‫لذا أرجوك، من أجل مصلحتك، دعني أفوز‬

57
00:05:03,120 --> 00:05:08,160
‫(واتسون)، أنتِ هنا، ممتاز‬
‫عليّ إخباركِ بالكثير من الأشياء‬

58
00:05:09,640 --> 00:05:11,440
‫هذا غباء، يجب أن تكون في المستشفى الآن‬

59
00:05:12,560 --> 00:05:14,800
‫أخبرتكِ أنه لا يوجد وقت‬
‫بالإضافة إلى ذلك...‬

60
00:05:14,920 --> 00:05:18,200
‫ما الفائدة من العيش مع جرّاحة سابقة إن لم‬
‫يكن باستطاعتها خياطة ثقب رصاصة عرضي؟‬

61
00:05:18,560 --> 00:05:21,880
‫عضلة كتفك ممزقة، حسناً؟‬
‫أنتَ بحاجة إلى علاج الألم‬

62
00:05:22,800 --> 00:05:25,040
{\an8}‫هل لي أن أذكركِ‬
‫بأنني مدمن مخدرات متعافٍ؟‬

63
00:05:25,160 --> 00:05:27,720
{\an8}‫هل لي أن أذكركَ بوجود شيء‬
‫كالمسكنات غير المسببة للإدمان؟‬

64
00:05:27,840 --> 00:05:29,480
‫ما مدى فعاليتها إن لم تكن مسببة للإدمان؟‬

65
00:05:30,240 --> 00:05:33,520
{\an8}‫على أي حال، إن كنت سأستنتج‬
‫ما تفعله (آيرين) في (نيويورك)‬

66
00:05:33,640 --> 00:05:35,920
‫سأحتاج إلى جميع مداركي‬

67
00:05:38,040 --> 00:05:42,680
{\an8}‫آسفة بشأن (آيرين)‬
‫أو (موريارتي)، أياً كان اسمها‬

68
00:05:42,800 --> 00:05:44,880
‫في الواقع وجدت أن الحقيقة حررتني تماماً‬

69
00:05:46,240 --> 00:05:50,120
{\an8}‫فقد أردت الإجابات على مقتل (آيرين)‬
‫منذ وقت طويل، والآن حصلت عليها‬

70
00:05:50,800 --> 00:05:53,360
{\an8}‫لقد أخطأت عندما كشفت لي‬
‫عن نفسها هذا الصباح‬

71
00:05:53,760 --> 00:05:59,760
{\an8}‫وبفضلها، لدي الآن وضوح تام‬
‫لم ترني أبداً مع وضوح تام‬

72
00:06:02,200 --> 00:06:08,320
{\an8}‫حسناً، (آيرين) هي (موريارتي)‬
‫تعتقد أنها هنا لتفعل شيئاً فظيعاً‬

73
00:06:08,920 --> 00:06:12,760
{\an8}‫لديكَ ثقب في كتفك ولدينا قاتل ميت‬
‫في الطابق الثالث من منزلنا‬

74
00:06:15,440 --> 00:06:17,120
‫إذاً من أين تريد أن تبدأ؟‬

75
00:06:23,480 --> 00:06:27,800
{\an8}‫إذاً أطلق عليكَ (آيزيك بروكتور) النار‬
‫ثم أطلقت حبيبتك السابقة النار عليه‬

76
00:06:28,480 --> 00:06:36,120
{\an8}‫باستثناء أن (آيرين) ليست (آيرين)‬
‫في الحقيقة بل إنها ماذا؟ عقل مدبر؟‬

77
00:06:36,440 --> 00:06:37,960
‫جيد جداً أيها النقيب‬
‫لقد فهمت كل شيء‬

78
00:06:38,360 --> 00:06:43,400
{\an8}‫لا أصدق أنني أقول هذا لكنني‬
‫سأخبر رجالنا أن يجدوا...‬

79
00:06:43,520 --> 00:06:46,920
{\an8}‫- أعتقد أن (آيرين إدلر) هو اسم مستعار‬
‫- إن لقبها (موريارتي)‬

80
00:06:47,040 --> 00:06:48,560
{\an8}‫لكننا لسنا متأكدين مما إذا‬
‫كان هذا هو اسمها الحقيقي‬

81
00:06:49,400 --> 00:06:50,720
‫من الجيد جداً أن تبحثوا عنها‬

82
00:06:50,840 --> 00:06:55,680
{\an8}‫لكنك تتعامل مع شخص قادر على التخطيط‬
‫الدقيق والانضباط الذاتي الشديد‬

83
00:06:55,800 --> 00:06:59,080
{\an8}‫وإذا عثرتم عليها، فإن جريمتها الوحيدة‬
‫هي إطلاق النار على ذلك الرجل‬

84
00:06:59,200 --> 00:07:01,080
‫الذي كان يطلق النار عليّ‬

85
00:07:01,520 --> 00:07:06,040
‫- إذاً من أين نبدأ البحث؟‬
‫- لا أعلم، ولكن إذا كنا سنعرف...‬

86
00:07:06,200 --> 00:07:09,320
‫سيكون علينا اكتشاف ما كانت تفعله‬
‫في (نيويورك) في الأسابيع الماضية‬

87
00:07:09,440 --> 00:07:13,080
‫في الوقت الحالي، كل ما لدينا‬
‫هو أجزاء مما يبدو أنه خطة أكبر‬

88
00:07:13,200 --> 00:07:15,000
‫مخطط الاستيلاء على حانة (تاغارت)‬

89
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
‫إلقاء القبض على رئيس قسم‬
‫إدارة مخاطر (ساتر) بتهمة القتل‬

90
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
‫ولكن حتى الآن لا يضيف‬
‫أي منها شيئاً إلى كل متماسك‬

91
00:07:21,800 --> 00:07:25,720
‫لن نكتشف الكثير من جثة (آيزيك)‬
‫إذا كانت (آيرين) قد أخذت...‬

92
00:07:26,000 --> 00:07:31,960
‫أفترض أنني يجب أن أعتاد على مناداتها‬
‫(موريارتي)، وقد أخذت هاتفه ومحفظته‬

93
00:07:34,520 --> 00:07:35,600
‫هل عثرت على شيء ما؟‬

94
00:07:38,720 --> 00:07:42,640
‫- لمن تعود هذه الأغراض؟‬
‫- لضحيتي قتل وصلتا ليلة أمس‬

95
00:07:43,360 --> 00:07:47,040
‫أحدهما لديه وشوم سيريلية‬
‫نعتقد أنها جريمة مرتبطة بالعصابات‬

96
00:07:47,520 --> 00:07:49,040
‫- لماذا؟‬
‫- هذه الهواتف الخلوية‬

97
00:07:50,080 --> 00:07:54,240
‫لقد تم تعديلها ليتمكن شخص ما‬
‫من تثبيت نظام تشغيل مفتوح المصدر‬

98
00:07:54,640 --> 00:07:56,120
‫بدلاً من النظام الذي يأتي به الهاتف‬

99
00:07:56,240 --> 00:08:01,600
‫- رأينا هذا النوع من التعديل مرتين مؤخراً‬
‫- (سيباشتيان موران) و(دانييل غوتليب)‬

100
00:08:01,720 --> 00:08:03,680
‫لا أعتقد أن هذه الوفيات مرتبطة بالعصابات‬

101
00:08:04,800 --> 00:08:08,960
‫أعتقد أن هذا الرجل كان في حرب مفتوحة‬
‫مع (موريارتي)، هو قاتلك‬

102
00:08:09,320 --> 00:08:12,320
‫تمهل، كل ما لدينا هو هاتفان خلويان‬

103
00:08:12,440 --> 00:08:16,600
‫ليس لدينا أي دليل على أن هذين الرجلين‬
‫كانا يعملان لصالح (موريارتي)‬

104
00:08:16,760 --> 00:08:17,960
‫بلى، لدينا‬

105
00:08:19,480 --> 00:08:22,000
‫هذه الرموز ذاتها الموجودة‬
‫على هاتفي (موران) و(غوتليب)‬

106
00:08:22,600 --> 00:08:25,160
‫إنها رموز أعرف كيفية فكّها‬

107
00:08:26,280 --> 00:08:30,640
‫"(بي)، (أن)، اثنان، ثلاثة"‬

108
00:08:32,880 --> 00:08:36,760
‫- "الشمس المقدونية"؟ ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

109
00:08:37,520 --> 00:08:39,000
‫ولكن من الجيد أن نصل إلى دليل‬

110
00:08:45,840 --> 00:08:50,480
‫شرطة (نيويورك) لا تثأر، لو كان أحد‬
‫المحققين لدي، لمنعته من المشاركة‬

111
00:08:50,720 --> 00:08:54,040
‫تريد تعليق شهاداته الاستشارية‬
‫وأنا أتفهم سبب قلقك‬

112
00:08:54,160 --> 00:08:57,440
‫حالفه الحظ مع الرصاصة‬
‫وأنت محق، لقد اهتز للتو عالمه كله‬

113
00:08:57,920 --> 00:09:00,480
‫إذا أبقيته تحت مراقبتي‬
‫فيجب أن يكون على ما يرام جسدياً‬

114
00:09:00,600 --> 00:09:04,560
‫ولكن إذا لم يستطع البحث عن (آيرين)‬
‫وإذا كان عليه أن يجلس مع أخطائه...‬

115
00:09:04,840 --> 00:09:10,200
‫أعتقد أنني أصبحت أعرفه جيداً الآن‬
‫ويمكن أن يكون هذا ما يدفعه إلى الهاوية‬

116
00:09:12,080 --> 00:09:15,600
‫إذا شعرت أنه بحاجة إلى التوقف، فسأخبرك‬

117
00:09:20,360 --> 00:09:22,320
‫أعرف معنى هذا، الرسالة‬

118
00:09:23,400 --> 00:09:27,720
‫(الشمس المقدونية) هي سفينة شحن‬
‫مرخصة للعمل من ساحل ٢٣ شمالاً‬

119
00:09:28,000 --> 00:09:29,520
‫إلى ميناء (نيويورك) و(نيوجيرسي)‬

120
00:09:29,840 --> 00:09:35,920
‫إنها جزء من أسطول (هيلينيك إكسبورترز)‬
‫وهي شركة يمتلكها (كريستوس ثيوفيلوس)‬

121
00:09:36,080 --> 00:09:41,360
‫- سمعت بهذا الاسم من قبل‬
‫- ربما تذكره من لقبه الـ(ناروال)‬

122
00:09:41,520 --> 00:09:45,160
‫- (ناروال)، أي الحوت ذو القرن على رأسه؟‬
‫- نعم، بالضبط‬

123
00:09:45,800 --> 00:09:48,200
‫في أواخر الثمانينيات‬
‫وأوائل التسعينيات‬

124
00:09:48,320 --> 00:09:52,880
‫كان الإنتربول يعتقد أنه أحد أشهر‬
‫المهربين البحريين في (أوروبا)‬

125
00:09:53,000 --> 00:09:56,800
‫لكنه كان بعيد المنال‬
‫لذا لم يتمكنوا من أن يثبتوا بأنه مجرم‬

126
00:09:56,920 --> 00:09:59,880
‫بحسب جميع الروايات‬
‫انسحب من تجارة التهريب منذ بعض الوقت‬

127
00:10:00,000 --> 00:10:04,880
‫ومنذ ذلك الحين، أعاد تشكيل نفسه‬
‫باعتباره الرئيس الشرعي لتكتل شحن دولي‬

128
00:10:05,000 --> 00:10:08,520
‫ومساهم بارز في الجمعيات‬
‫الخيرية الوطنية اليونانية‬

129
00:10:08,760 --> 00:10:12,840
‫إذاً أنت تتساءل عما إذا كان قد أعاد تشكيل‬
‫نفسه بالفعل أم أنه يعمل لصالح (موريارتي)‬

130
00:10:13,440 --> 00:10:16,520
‫لديه مئات القوارب التي تطوف‬
‫حول العالم في أي وقت‬

131
00:10:16,760 --> 00:10:20,720
‫سيكون شريكاً مفيداً جداً‬
‫لمنظم دولي للاغتيالات‬

132
00:10:20,840 --> 00:10:24,080
‫يمكنه نقل الأفراد والأسلحة‬
‫مع وجود فرصة ضئيلة لاكتشافهم‬

133
00:10:24,200 --> 00:10:28,240
‫من المقرر أن تصل سفينة‬
‫(الشمس المقدونية) إلى الميناء هذا المساء‬

134
00:10:33,000 --> 00:10:36,080
‫- أفرغت السفينة شحنتها‬
‫- لم نرَ أي شيء غير عادي‬

135
00:10:36,200 --> 00:10:38,680
‫لذا كنا نفكر أنه ربما‬
‫حان وقت العودة إلى المنزل‬

136
00:10:39,880 --> 00:10:43,600
‫نعم، أفهم هذا‬
‫لديكما حياة تعودان إليها‬

137
00:10:43,840 --> 00:10:46,680
‫سأواصل المراقبة هنا لوحدي حتى الصباح‬

138
00:10:46,800 --> 00:10:48,360
‫مهلاً، انظر إلى ذلك‬

139
00:10:53,760 --> 00:10:55,600
‫الـ(ناروال) بنفسه‬

140
00:10:56,120 --> 00:11:00,880
‫أياً كان ما جلبه ذلك القارب لـ(موريارتي)‬
‫فإن هذا الرجل قد جاء إلى هنا لاستلامه‬

141
00:11:05,960 --> 00:11:07,160
‫شرطة (نيويورك)‬

142
00:11:09,920 --> 00:11:12,600
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!‬

143
00:11:13,080 --> 00:11:17,280
‫- هذه سفينتي، ماذا تفعلون؟‬
‫- لقد أنزلت منه للتو صندوقاً مهرباً‬

144
00:11:17,920 --> 00:11:19,240
‫أريد أن أرى ما يوجد بداخله‬

145
00:11:34,600 --> 00:11:38,200
‫قلتما إن (موريارتي) ربما يستخدم‬
‫هذه السفينة لتهريب أسلحة أو أفراد‬

146
00:11:38,520 --> 00:11:40,240
‫قولي لي أيهما هذا‬

147
00:11:50,160 --> 00:11:53,800
‫- لم أسمع في حياتي اسم (موريارتي)‬
‫- (ناروال)، توقف عن الكذب علينا‬

148
00:11:53,920 --> 00:11:57,480
‫لقد طلب موكلي عدة مرات‬
‫ألا تناديه بلقب (ناروال)‬

149
00:11:57,640 --> 00:12:00,520
‫لا أفهم سبب انزعاجه‬
‫إنه مخلوق جميل، وحيد قرن البحار‬

150
00:12:00,640 --> 00:12:04,440
‫إنه يزعجني لأنه اسم من وقت آخر‬
‫فلم أعد ذلك الرجل بعد الآن‬

151
00:12:04,560 --> 00:12:06,720
‫لست مهرباً؟ هذا موقف مثير للاهتمام‬

152
00:12:06,840 --> 00:12:09,680
‫باعتبار أننا ضبطنا للتو تهريبكَ‬
‫لحيواني (ليمور) إلى داخل البلاد‬

153
00:12:09,800 --> 00:12:15,200
‫حسناً، اسمع، إن ابنتي (أليثيا)‬
‫تحب الحيوانات إلى درجة كبيرة‬

154
00:12:15,320 --> 00:12:17,880
‫وقد تزوجت رجلاً يحب الحيوانات مثلها‬

155
00:12:18,280 --> 00:12:24,400
‫لذا بدآ يعملان أكثر في حفظ الحيوانات‬
‫وأنا مجرد رجل لا يستطيع رفض طلب لابنته‬

156
00:12:25,200 --> 00:12:30,160
‫- أتقول لي إن هذين الحيوانين لابنتك؟‬
‫- لقد تم اصطيادهما‬

157
00:12:30,600 --> 00:12:35,560
‫وبيعا في المزاد العلني لرجال قد يقومون‬
‫بتجريدهما من أعضائهما كسيارة قديمة‬

158
00:12:40,120 --> 00:12:46,480
‫إن ابنتي وزوجها يعيشان في مزرعة خيول‬
‫في (ويستشستر)، سوف يعتنيان بهما جيداً‬

159
00:12:46,800 --> 00:12:50,360
‫إذاً أنت تدير خط نقل سري‬
‫للحيوانات المهددة بالانقراض؟‬

160
00:12:51,240 --> 00:12:54,920
‫- وهل تستطيع ابنتك تأكيد كل هذا؟‬
‫- إنها في إجازة في (كينيا)‬

161
00:12:55,360 --> 00:12:58,440
‫لكن زوجها موجود هنا‬
‫يمكنه أن يريكم‬

162
00:13:01,120 --> 00:13:05,080
‫حسناً، سيستغرق الأمر بعض الوقت للوصول‬
‫إلى (ويستشستر) في هذا الوقت من اليوم‬

163
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
‫سأتصل مسبقاً بالشرطة المحلية‬
‫وأعلمهم بأننا قادمون‬

164
00:13:07,640 --> 00:13:09,160
‫أعتقد أنها مكالمة هاتفية‬
‫يمكنكَ اجراؤها أثناء القيادة‬

165
00:13:09,280 --> 00:13:11,160
‫- لن نذهب إلى أي مكان قبل أن نغير ضمادتكَ‬
‫- (واتسون)...‬

166
00:13:11,280 --> 00:13:14,800
‫لا، كما قلت بالأمس، سأوافق على هذا‬
‫فقط إذا سمحت لي بمراقبة جرحك‬

167
00:13:14,920 --> 00:13:17,000
‫حسناً، أجري مكالمتكَ هنا‬
‫وسنلتقي بك في السيارة‬

168
00:13:17,200 --> 00:13:18,840
‫شكراً، أقدّر لك هذا‬

169
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
‫لا توجد علامة على الالتهاب‬
‫لذا هذا شيء جيد‬

170
00:13:23,240 --> 00:13:24,520
‫كلام أقل يا (واتسون) وتضميد أسرع‬

171
00:13:24,640 --> 00:13:27,480
‫- حسناً، كيف حال الألم اليوم؟‬
‫- جيد، بالكاد أشعر به‬

172
00:13:27,840 --> 00:13:30,520
‫- اعطني رقماً يوازيه من واحد إلى عشرة‬
‫- (باي)‬

173
00:13:31,760 --> 00:13:35,120
‫- إنه ثابت رياضي يساوي تقريباً ٣.١٤‬
‫- ٣.١٤، أجل‬

174
00:13:35,600 --> 00:13:38,960
‫إذا كنت تقول إن الألم‬
‫يوازي الرقم ثلاثة، فأنا لا أصدقك‬

175
00:13:40,200 --> 00:13:45,880
‫قلت إنكَ بحاجة إلى جميع مدارككَ لإيقاف‬
‫(موريارتي)، يبدو أنه ينقصك بعضها حالياً‬

176
00:13:49,520 --> 00:13:51,520
‫- مرحباً‬
‫- "(جوني)، هذا أنا"‬

177
00:13:51,720 --> 00:13:54,440
‫- مرحباً (أورين)‬
‫- "لا تفزعي ولكن لدي أخبار سيئة"‬

178
00:13:54,720 --> 00:13:56,720
‫لقد تعثرت أمي وسقطت‬
‫في أحد المتاجر هذا الصباح‬

179
00:13:56,840 --> 00:13:59,080
‫- يا إلهي!‬
‫- "إنها بخير، لقد صدمت رأسها فقط"‬

180
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
‫"استخدم أحد أطباء غرفة الطوارئ‬
‫هاتفها الخلوي للاتصال بي"‬

181
00:14:01,520 --> 00:14:05,080
‫"لكنني في مؤتمر في (برشلونة) هذا الأسبوع‬
‫كنت آمل أن تذهبي للاطمئنان عليها"‬

182
00:14:05,320 --> 00:14:08,040
‫- بالطبع‬
‫- "إنها في مستشفى (تشاندلر ميموريال)"‬

183
00:14:08,640 --> 00:14:10,840
‫- حسناً، سأتصل بك حالما أصل إلى هناك‬
‫- "شكراً (جوني)"‬

184
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
‫حسناً، وداعاً‬

185
00:14:12,920 --> 00:14:14,280
‫ما قصة نساء عائلة (واتسون)‬
‫مع أحذية الكعب العالي؟‬

186
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
‫إن أمك في الستينيات من عمرها، كان عليها‬
‫أن تستسلم للحذاء المنخفض منذ سنين‬

187
00:14:17,920 --> 00:14:19,320
‫- هل سمعت كل ذلك؟‬
‫- أجل‬

188
00:14:19,800 --> 00:14:22,920
‫لست أتعاطى أي دواء مسكن للألم‬
‫قد يضعف حواسي‬

189
00:14:24,040 --> 00:14:27,000
‫اسمع، إذا كانت بخير‬
‫سأقابلك في (ويستشستر) بعد ساعة‬

190
00:14:27,680 --> 00:14:29,320
‫سأنتظر بفارغ الصبر‬

191
00:14:31,400 --> 00:14:34,280
‫إن أمك بخير، أنا من اتصلت بأخيك‬

192
00:14:35,240 --> 00:14:39,640
‫أعتذر عن الحيلة لكنها بدت‬
‫أكثر طريقة ملائمة لإبعادك عن (شيرلوك)‬

193
00:14:41,920 --> 00:14:47,200
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- حسناً، شرف صحبتكِ بالطبع‬

194
00:14:52,160 --> 00:14:55,560
‫- ألستِ خائفة مني؟‬
‫- أنا غاضبة أكثر مما يمكن لأخاف‬

195
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
‫ربما لأننا فقط في مطعم مزدحم‬

196
00:14:59,440 --> 00:15:04,200
‫خلال مسيرتي المهنية، خططت لسبع‬
‫جرائم قتل تم تنفيذها في مطاعم مزدحمة‬

197
00:15:04,760 --> 00:15:08,240
‫قتلكِ هنا هو أبعد ما يكون‬
‫عن المستحيل، لكنه ليس ما أريده‬

198
00:15:08,520 --> 00:15:13,480
‫- لِمَ أنا هنا؟‬
‫- لأنه مهتم بكِ، أود أن أفهم السبب‬

199
00:15:13,600 --> 00:15:17,360
‫لأنكِ تجدينه رائعاً جداً‬
‫ما الكلمة التي استخدمتها بالأمس؟‬

200
00:15:18,400 --> 00:15:23,680
‫- إنه عمل فني‬
‫- على حد علمي، أنتِ أشبه... تميمة‬

201
00:15:25,240 --> 00:15:30,960
‫لقد كنتِ شريكته في التعافي، ملاكه المحترف‬
‫الذي يضمد كتفه ويحارب مشاكله العديدة‬

202
00:15:31,080 --> 00:15:33,640
‫ولكنني الآن لا أعرف ماذا تكونين‬

203
00:15:35,520 --> 00:15:40,720
‫- هل تريدين مضاجعته؟‬
‫- ظننتكِ قلتِ له إنكِ مثله تماماً‬

204
00:15:43,000 --> 00:15:47,640
‫- وأنكِ ترين نفس الأشياء التي يراها‬
‫- يمكن أن تكون قراءة النساء أكثر صعوبة‬

205
00:15:47,760 --> 00:15:49,000
‫اسألي فقط (شيرلوك) بنفسك‬

206
00:15:50,440 --> 00:15:54,640
‫طلبت منه أن يسمح لي بمتابعة عملي‬
‫في (نيويورك) من دون التدخل‬

207
00:15:54,840 --> 00:15:56,760
‫ولا يبدو أنه يمتثل لأمري‬

208
00:15:59,280 --> 00:16:03,920
‫ليلة أمس، ساعدته في مراقبة سفينة معينة‬
‫وهذا الصباح، استجوب رجل أعمال معيناً‬

209
00:16:04,120 --> 00:16:08,080
‫- كيف عرفتِ بشأن هذا؟‬
‫- أنتِ تقدّرين الآن نطاق منظمتي‬

210
00:16:08,320 --> 00:16:10,920
‫لدي عيون وآذان في أروع الأماكن‬

211
00:16:20,920 --> 00:16:21,920
‫العمل‬

212
00:16:28,760 --> 00:16:32,360
‫تحدثي إلى (شيرلوك) وأخبريه أنني‬
‫سأكون هنا لبضعة أيام أخرى فقط‬

213
00:16:32,840 --> 00:16:37,720
‫يمكنه بعدها استعادة مدينته‬
‫يمكنه استعادة هذا البلد التافه بأكمله‬

214
00:16:40,320 --> 00:16:41,400
‫أنتِ خائفة منه‬

215
00:16:43,640 --> 00:16:46,240
‫لو لم تكوني كذلك‬
‫لما تكبدتِ كل هذا العناء‬

216
00:16:49,720 --> 00:16:54,520
‫عزيزتي (واتسون)‬
‫أنا خائفة مما قد يجبرني على فعله‬

217
00:17:00,160 --> 00:17:05,680
‫لست متأكداً لِمَ أخبرك والد زوجتي عما نفعله‬
‫هنا ولكن إن كنت تعرف، فإنك تعرف‬

218
00:17:07,800 --> 00:17:12,480
‫هذه مزرعة خيول عاملة، نحن نمارس‬
‫ركوب الخيول ونعطي دروساً في ذلك‬

219
00:17:13,000 --> 00:17:18,000
‫يوجد أيضاً ٢٢ نوعاً مختلفاً من الحيوانات‬
‫المهددة بالانقراض التي يتم رعايتها هنا‬

220
00:17:18,400 --> 00:17:21,280
‫أتقصد ٢٢ نوعاً مختلفاً‬
‫من الممتلكات المهربة؟‬

221
00:17:21,400 --> 00:17:24,040
‫لسنا قلقين بشأن محميتكم الطبيعية‬
‫الارتجالية، إنها هواية جميلة‬

222
00:17:24,160 --> 00:17:28,400
‫كنت سأستمتع بفرصة قضاء أمسية هنا‬
‫ولكن لسوء الحظ، لدينا أعمال ملحة‬

223
00:17:28,520 --> 00:17:33,160
‫- إن شاغلي الرئيسي هو زوجتك‬
‫- لماذا تهمكَ (أليثيا)؟‬

224
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
‫يا له من مسعى‬
‫رحلة سفاري إلى (كينيا)‬

225
00:17:36,720 --> 00:17:40,320
‫من الغريب أن يترك أحد الزوجين‬
‫الآخر لوحده، ألا تعتقد ذلك؟‬

226
00:17:40,760 --> 00:17:43,960
‫إن زوجتي روح متحررة ولطالما كانت‬
‫الإجازات المنفصلة جزءاً من علاقتنا‬

227
00:17:44,080 --> 00:17:50,160
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حاشا لي أن أتكهن بحالة زواجك‬

228
00:17:50,280 --> 00:17:56,520
‫لكنني فتحت خزانة معاطفك ورأيتها مليئة‬
‫بملابس خارجية من أعلى مستوى، لك ولها‬

229
00:17:57,360 --> 00:18:00,600
‫يصبح الجو جافاً جداً‬
‫في سهوب (كينيا)، أليس كذلك؟‬

230
00:18:01,440 --> 00:18:03,600
‫لذا ألديك أي فكرة‬
‫عن سبب تركها لمعداتها هنا؟‬

231
00:18:05,280 --> 00:18:08,360
‫لا بد أنها حصلت على معدات أحدث‬

232
00:18:11,680 --> 00:18:16,280
‫نعم، هذه وصفة طبية لـ(ليفوثيروكسين)‬

233
00:18:16,800 --> 00:18:18,960
‫هذا هرمون اصطناعي يُستخدم‬
‫لعلاج التهاب الغدة الدرقية‬

234
00:18:19,280 --> 00:18:21,560
‫تم ملء هذه الوصفة من قبل زوجتك‬
‫منذ ما يقارب الشهر‬

235
00:18:21,680 --> 00:18:23,880
‫ومع ذلك، لا يوجد سوى‬
‫١٨ حبة مفقودة من هذه الزجاجة‬

236
00:18:25,480 --> 00:18:29,800
‫لقد فشلت في أخذ أدويتها المهمة‬
‫لمدة تقارب الأسبوع‬

237
00:18:31,720 --> 00:18:33,320
‫أين زوجتك يا سيد (ليربيرغ)؟‬

238
00:18:37,080 --> 00:18:43,960
‫قبل أسبوع كما قلت، اقتحم المنزل‬
‫في منتصف الليل رجلان مقنّعان‬

239
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
‫وأخذا (أليثيا)‬

240
00:18:52,200 --> 00:18:56,640
‫جاء والد زوجتي إلى هنا وفكّ قيدي‬
‫وأخبرني أن الخاطفين كانوا على اتصال معه‬

241
00:18:56,800 --> 00:19:00,320
‫كان يفترض به أن يسلّم كل شيء‬
‫من دون إقحام الشرطة وإلا فإنها ستموت‬

242
00:19:00,680 --> 00:19:04,960
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذين الرجلين؟‬
‫- ليس الكثير، فقد كانا مقنّعين‬

243
00:19:06,520 --> 00:19:11,480
‫كانت أكمام أحدهما مرفوعة‬
‫ورأيت أنه يحمل على ذراعه وشماً بأحرف‬

244
00:19:12,120 --> 00:19:13,920
‫ماذا تسمى تلك الأبجدية؟ السيريلية‬

245
00:19:15,480 --> 00:19:17,880
‫يبدو أنه من الممكن أن يكونا الرجلين‬
‫الموجودين لدينا في المشرحة‬

246
00:19:19,360 --> 00:19:20,400
‫سأتصل بالنقيب‬

247
00:19:40,480 --> 00:19:43,320
‫(واتسون)، كانت مهمة مثمرة للغاية‬

248
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
‫ماذا؟‬

249
00:19:50,360 --> 00:19:51,720
‫ما كان يجدر بكِ الصعود‬
‫في تلك السيارة يا (واتسون)‬

250
00:19:51,840 --> 00:19:54,240
‫اعذرني ولكن التابع الذي كانت برفقته‬
‫كان يحمل مسدساً، وهل تعلم ماذا؟‬

251
00:19:54,360 --> 00:19:57,680
‫- هذا ليس خطئي، لا أعلم لماذا تلومني‬
‫- لقد تخلفتِ في دراسات الدفاع عن النفس‬

252
00:19:57,920 --> 00:20:00,560
‫لا يمكن استخدام السلاح‬
‫الذي لم يتم سحبه للتأثير على الموقف‬

253
00:20:00,680 --> 00:20:02,440
‫لم تكن موجوداً هناك، حسناً؟‬
‫لذا ليس لديك فكرة عما كان عليه الحال‬

254
00:20:02,560 --> 00:20:03,600
‫- كفى!‬
‫- عندما اقترب مني بمسدسه...‬

255
00:20:03,720 --> 00:20:07,480
‫كفى! ستحصلان كلاكما‬
‫على حراسة أمنية إلى أن ينتهي كل هذا‬

256
00:20:07,640 --> 00:20:10,280
‫وسأرسل رجلين إلى مكان إقامتكما أيضاً‬

257
00:20:10,600 --> 00:20:13,800
‫أطلق سراح (ثيوفيلوس) بكفالة‬
‫بعد مغادرتك مباشرة إلى (ويستشستر)‬

258
00:20:14,040 --> 00:20:19,280
‫لكنه ليس في شقته ولا يعلم أي من محاميته‬
‫أو من دفع كفالته بمكان وجوده‬

259
00:20:19,400 --> 00:20:20,520
‫لقد هرب (ناروال)‬

260
00:20:20,960 --> 00:20:24,120
‫لو أراد أن يخبرنا أن ابنته قد اختطفت‬
‫لكانت الفرصة متاحة أمامه هذا الصباح‬

261
00:20:24,960 --> 00:20:29,520
‫إذاً فإن (ثيوفيلوس) ليس شريك‬
‫(موريارتي) بل هو ضحيتها‬

262
00:20:31,440 --> 00:20:35,320
‫لست أفهم، كل هذا من أجل‬
‫اختطاف ابنة رجل ثري وحسب؟‬

263
00:20:35,520 --> 00:20:39,520
‫هناك المزيد، لا بد من ذلك‬
‫لدى (موريارتي) ذوق‬

264
00:20:39,920 --> 00:20:42,040
‫إنها تسعى وراء المشاريع‬
‫التي تشعل عواطفها‬

265
00:20:42,160 --> 00:20:46,280
‫من الصعب جداً أن أتخيل بأن خطتها الكبرى‬
‫في (أمريكا)  هي شيء مبتذل‬

266
00:20:46,520 --> 00:20:47,960
‫مثل الاختطاف من أجل الفدية‬

267
00:20:50,880 --> 00:20:51,960
‫المعذرة‬

268
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

269
00:20:59,080 --> 00:21:01,200
‫يصبح الألم شديداً في بعض الأحيان‬
‫ولكنه ليس شيئاً لا يمكنني احتماله‬

270
00:21:01,560 --> 00:21:03,200
‫إنها روح محطمي السدود وما شابه‬

271
00:21:03,560 --> 00:21:09,640
‫إذاً طلبت من موظفي الاتصالات البحث عن‬
‫دليل على اتصال بين (ثيوفيلوس) والخاطفين‬

272
00:21:09,920 --> 00:21:11,720
‫بدا كمبيوتره نظيفاً في البداية‬

273
00:21:11,880 --> 00:21:15,240
‫ولكن اكتشف أحد التقنيين أنه أنشأ‬
‫حساب بريد إلكترونياً جديداً قبل أسبوع‬

274
00:21:15,360 --> 00:21:17,320
‫وأرسل إلي صورة عن شاشة البريد الوارد‬

275
00:21:17,960 --> 00:21:21,520
‫علامة استفهام، كانت هذه‬
‫هوية المتصل التي ظهرت...‬

276
00:21:21,640 --> 00:21:23,760
‫عندما اتصلت (موريارتي) بهاتف‬
‫(دانييل غوتليب) للتحدث إلينا‬

277
00:21:24,040 --> 00:21:27,200
‫تم تشفير البريد الإلكتروني‬
‫برمز مفتاح عام لا يمكن فكّه‬

278
00:21:27,320 --> 00:21:31,000
‫لكن (ثيوفيلوس) قام بتنزيل شيء ما‬
‫في نفس الوقت الذي وردت فيه إحدى الرسائل‬

279
00:21:31,200 --> 00:21:33,480
‫كان هذا على قرصه الصلب‬
‫ويمكننا الحصول عليه‬

280
00:21:34,680 --> 00:21:35,800
‫ألا تعرف من هذا؟‬

281
00:21:36,400 --> 00:21:39,000
‫لماذا قد ترسل (موريارتي)‬
‫هذه الصورة إلى (ثيوفيلوس)؟‬

282
00:21:43,280 --> 00:21:44,480
‫سيد (ثيوفيلوس)‬

283
00:21:48,680 --> 00:21:50,680
‫سررت بلقائك وجهاً لوجه أخيراً‬

284
00:21:52,840 --> 00:21:56,840
‫- أنتِ من اختطفتِ ابنتي‬
‫- مع بعض المساعدة‬

285
00:22:02,800 --> 00:22:05,800
‫طوال سنوات التهريب التي عملت بها‬
‫لم أتعامل مع شيء كهذا‬

286
00:22:06,080 --> 00:22:09,920
‫الأمر بسيط، وجّه فقط‬
‫وأطلق النار، بشكل متكرر‬

287
00:22:19,080 --> 00:22:22,680
‫من المهم في مثل هذه اللحظات‬
‫أن تتذكر (أليثيا)‬

288
00:22:28,760 --> 00:22:32,920
‫هل تعدينني بأن تطلقي سراحها‬
‫عندما أنفذ طلبكِ؟‬

289
00:22:33,440 --> 00:22:39,400
‫- بالطبع‬
‫- إذاً فإنني أعدكِ أيضاً‬

290
00:22:42,080 --> 00:22:44,680
‫سيكون هذا الرجل وعائلته‬
‫موتى بحلول ليلة الغد‬

291
00:22:48,520 --> 00:22:51,960
‫- (شيرلوك)، (شيرلوك)!‬
‫- صباح الخير‬

292
00:22:52,640 --> 00:22:54,560
‫أنتَ تضرب يدكَ بجرح الرصاصة‬

293
00:22:54,680 --> 00:22:57,560
‫كنت أواجه صعوبة في البقاء مستيقظاً‬
‫وحاولت التفاهم مع الوسطاء في دماغي‬

294
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
‫ولكن في النهاية تطلب الأمر عقاباً جسدياً‬

295
00:22:59,760 --> 00:23:02,200
‫هناك شرطيان يقفان في الخارج‬
‫وأنا مندهشة لأنهما لم يركلا الباب للدخول‬

296
00:23:02,320 --> 00:23:04,720
‫نعم، إنهما ينتظران‬
‫لأخذنا إلى ضحية قتل محتملة‬

297
00:23:05,040 --> 00:23:08,080
‫في الواقع، كانت ليلة طويلة يا (واتسون)‬
‫لكنها كانت ليلة مثمرة‬

298
00:23:08,200 --> 00:23:11,080
‫- فأنا أعتقد أنني استنتجت خطة (موريارتي)‬
‫- أنت تمزح‬

299
00:23:14,080 --> 00:23:17,840
‫حسناً، هذا الرجل يدعى (أندريه باسيرا)‬

300
00:23:18,360 --> 00:23:24,240
‫إن والدته حالياً هي رئيسة برلمان جمهورية‬
‫(مقدونيا)، إنها مصلحة مشهورة وشخصية عامة‬

301
00:23:24,360 --> 00:23:27,760
‫والسيد (باسيرا) نفسه‬
‫هو الابن المفضل في وطنه‬

302
00:23:27,920 --> 00:23:31,640
‫إذاً ما سبب اهتمام (موريارتي)‬
‫باثنين من السياسيين المقدونيين؟‬

303
00:23:31,760 --> 00:23:36,800
‫(أندريه باسيرا) ليس سياسياً، ليس بعد‬
‫إنه يعمل كجرّاح أوعية دموية في (نيويورك)‬

304
00:23:36,920 --> 00:23:39,720
‫ويعمل كدبلوماسي غير رسمي عند الحاجة‬

305
00:23:39,840 --> 00:23:45,920
‫وأود أن أنتقل بكِ إلى خريطة شبه جزيرة‬
‫البلقان، هذه جمهورية (مقدونيا)‬

306
00:23:46,040 --> 00:23:49,440
‫وهي جمهورية ديمقراطية ناشئة ومتقدمة‬
‫لعضوية كاملة في الاتحاد الأوروبي‬

307
00:23:49,640 --> 00:23:54,760
‫أكبر عقبة أمام ترشيحها‬
‫هو النزاع المستمر مع جارتها (اليونان)‬

308
00:23:54,880 --> 00:23:56,640
‫حول الاسم (مقدونيا)‬

309
00:23:56,760 --> 00:24:00,880
‫- خلت أن (مقدونيا) كانت جزءاً من (اليونان)‬
‫- (مقدونيا) هي منطقة في (اليونان)‬

310
00:24:01,000 --> 00:24:04,240
‫مسقط رأس (الإسكندر الأكبر)‬
‫وهي منطقة ذات أهمية تاريخية هائلة‬

311
00:24:04,360 --> 00:24:07,760
‫لذا يمكنكِ أن تتخيلي استياء (اليونان)‬
‫عندما تفككت (يوغوسلافيا)‬

312
00:24:07,880 --> 00:24:11,480
‫وأعلنت دولة صغيرة جديدة‬
‫عن أن اسمها هو جمهورية (مقدونيا)‬

313
00:24:11,600 --> 00:24:14,880
‫أراد اثنان من أبناء عمومتي تسمية ابنهم‬
‫(هنري)، كان ذلك شيئاً كبيراً في عيد الشكر‬

314
00:24:15,000 --> 00:24:16,040
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

315
00:24:16,160 --> 00:24:19,520
‫حسناً، طالما أن (مقدونيا)‬
‫تصر على تسمية نفسها (مقدونيا)...‬

316
00:24:19,640 --> 00:24:23,600
‫فقد تعهدت (اليونان) بمواصلة معارضة‬
‫قبول انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي‬

317
00:24:23,720 --> 00:24:30,760
‫ولكن والدة (أندريه باسيرا)...‬
‫توسطت مؤخراً في حل بشأن هذه القضية‬

318
00:24:31,600 --> 00:24:35,440
‫"خلال أيام، ستصوت جمهورية (مقدونيا)‬
‫على ما إذا كانت ستنضم إلى الاتحاد الأوروبي"‬

319
00:24:35,560 --> 00:24:38,800
‫"باسم جمهورية (مقدونيا) الجديدة"‬
‫إذاً أضافوا فقط كلمة "جديدة"‬

320
00:24:38,920 --> 00:24:41,240
‫لقد نجح الأمر ومن المتوقع‬
‫أن يجري الاستفتاء بسهولة تامة‬

321
00:24:41,720 --> 00:24:46,360
‫هذا كله رائع بطريقة الأخبار الإذاعية‬
‫لكنني لا أفهم كيف تنظر عدوتكَ إلى هذا‬

322
00:24:46,480 --> 00:24:48,080
‫وترى فرصة‬

323
00:24:48,240 --> 00:24:51,440
‫ولهذا السبب أنتِ تصلحين‬
‫لتكوني شريكة أكثر من عدو‬

324
00:24:51,880 --> 00:24:56,840
‫- الأمر يتعلق بالعملة، هذا دينار مقدوني‬
‫- هل كان هذا موجوداً لديكَ مسبقاً؟‬

325
00:24:56,960 --> 00:24:59,880
‫إذا تم تمرير الاستفتاء المقدوني‬
‫ستتحول العملة إلى اليورو‬

326
00:25:00,000 --> 00:25:03,960
‫سيصبح الدينار بلا أي قيمة‬
‫ومع ذلك، قبل ٤٨ ساعة...‬

327
00:25:04,080 --> 00:25:09,400
‫قام بنك سويسري نيابة عن عميل ضخم‬
‫بشراء كمية ضخمة من هذه العملة‬

328
00:25:09,520 --> 00:25:13,080
‫- لِمَ قد يشتري أحد عملة على وشك أن تنقرض؟‬
‫- لن يفعل ذلك‬

329
00:25:13,400 --> 00:25:17,520
‫إلا إذا خطط للتلاعب بالأحداث لمنع‬
‫(مقدونيا) من الانضمام إلى الاتحاد‬

330
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
‫تخيلي الضجة‬

331
00:25:20,720 --> 00:25:25,040
‫إذا قام شخص ما من (اليونان)‬
‫شخص معروف بتقديم مساهمات للقضايا الوطنية‬

332
00:25:25,320 --> 00:25:31,000
‫بقتل الابن المفضل لـ(مقدونيا)‬
‫عشية التصويت، ستلتهب المشاعر القديمة‬

333
00:25:31,200 --> 00:25:36,080
‫ستفشل عملية التصويت لإعادة تسمية البلاد‬
‫وسيظل الدينار عملة (مقدونيا)‬

334
00:25:36,240 --> 00:25:37,680
‫وسترتفع قيمته‬

335
00:25:38,320 --> 00:25:42,400
‫إذاً اختطفت (موريارتي) ابنة (ناروال)‬
‫لإجباره على قتل ذلك الرجل‬

336
00:25:42,840 --> 00:25:45,120
‫كل ذلك لتتمكن من كسب بعض المال‬
‫من رهان على العملة‬

337
00:25:45,240 --> 00:25:46,440
‫قرابة مليار دولار‬

338
00:25:47,920 --> 00:25:49,640
‫ما رأيك أن نذهب لإيقاف هذه الساقطة؟‬

339
00:25:51,520 --> 00:25:55,760
‫- (جوردان)، أين (جوردان)؟‬
‫- (أندريه)، ما الأمر؟‬

340
00:25:56,680 --> 00:26:00,600
‫(جوردان)، يتكلم نقيب من شرطة (نيويورك)‬
‫على الهاتف ويقول إن هناك رجلاً قادم لقتلي‬

341
00:26:03,600 --> 00:26:06,840
‫معك (جوردان كونروي)‬
‫أنا أتولى حماية آل (باسيرا)‬

342
00:26:06,960 --> 00:26:09,720
‫"سيد (كونروي)، معكَ النقيب (غريغسون)‬
‫من شرطة (نيويورك)"‬

343
00:26:09,840 --> 00:26:12,200
‫- "هل أنت لوحدكَ هناك أم لديك فريق؟"‬
‫- أنا لوحدي، لماذا؟‬

344
00:26:12,400 --> 00:26:16,640
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن السيد (باسيرا)‬
‫مستهدف من قبل مواطن يوناني‬

345
00:26:16,760 --> 00:26:21,200
‫يدعى (كريستوس ثيوفيلوس)‬
‫نحن في طريقنا إليك الآن‬

346
00:26:21,560 --> 00:26:25,440
‫- هل يمكنك أن تمنحني مواصفاته؟‬
‫- إنه ذكر أبيض، بطول ١٨٢ سنتمتراً‬

347
00:26:25,760 --> 00:26:27,560
‫لقد أرسلت صورته إلى السيد (باسيرا)‬

348
00:26:28,320 --> 00:26:32,320
‫لدينا غرفة آمنة هنا، من أعلى مستوى‬
‫سأدخل السيد والسيدة (باسيرا) إليها فوراً‬

349
00:26:49,160 --> 00:26:50,400
‫علينا أن نفعل هذا بسرعة‬

350
00:26:57,960 --> 00:26:59,240
‫اخرجا‬

351
00:27:03,080 --> 00:27:06,160
‫- أياً كان ما تريده، يمكنكَ الحصول عليه‬
‫- الآن‬

352
00:27:17,640 --> 00:27:18,640
‫(جوردان)؟‬

353
00:27:24,120 --> 00:27:30,560
‫- ماذا يجري هنا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- (جوردان)، أرجوك، أرجوك، ساعدنا‬

354
00:27:42,280 --> 00:27:47,480
‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك؟"‬
‫- أدعى (كريستوس ثيوفيلوس)‬

355
00:27:48,280 --> 00:27:52,600
‫أنا في منزل الأفعى (أندريه باسيرا)‬

356
00:27:52,720 --> 00:27:56,920
‫وما أفعله الآن، أفعله من أجل بلادي‬

357
00:27:57,280 --> 00:28:00,480
‫أرجوك، أرجوك، أنا أتوسل إليك‬

358
00:28:17,800 --> 00:28:23,640
‫"أبي، هذا أنا، أنا بخير‬
‫أبي، هل تسمعني؟"‬

359
00:28:24,880 --> 00:28:28,960
‫"لقد تركوني أمام المزرعة وابتعدوا‬
‫بالسيارة، أنا مع (تشاد) الآن"‬

360
00:28:29,080 --> 00:28:32,760
‫"الشرطة في طريقها إلى هنا‬
‫أبي، هل تسمعني؟"‬

361
00:28:35,560 --> 00:28:36,920
‫افعلها الآن من فضلك‬

362
00:28:40,680 --> 00:28:43,360
‫بعد أن أنهيت المكالمة معكم‬
‫ضربني أحدهم من الخلف على رأسي‬

363
00:28:45,880 --> 00:28:50,320
‫ثم وجدت نفسي مقيداً بالدرابزين بينما كان‬
‫يأخذ (أندريه) و(جوفانا) إلى غرفة النوم‬

364
00:28:50,440 --> 00:28:55,480
‫تمكنت من تحرير نفسي‬
‫ولكن سمعت بعدها أول طلقتين‬

365
00:28:56,400 --> 00:29:02,720
‫كان لدي مسدس في كاحلي لم يكتشف أمره‬
‫أمسكته وتوجهت إلى الغرفة‬

366
00:29:03,440 --> 00:29:06,680
‫أطلقت النار عليه ولكن ليس قبل‬
‫أن يطلق النار على السيدة (باسيرا)‬

367
00:29:06,800 --> 00:29:08,720
‫أيها النقيب، لا تصغِ‬
‫لأي كلمة يقولها هذا الرجل‬

368
00:29:08,960 --> 00:29:10,560
‫(هولمز)، ظننت أنكَ‬
‫لا تزال في موقع الجريمة‬

369
00:29:10,840 --> 00:29:14,440
‫سيد (كونروي)، منذ متى وأنت تعمل لصالح‬
‫(موريارتي) ومنذ متى كانت تخطط لهذا؟‬

370
00:29:14,920 --> 00:29:18,840
‫- هل تريد أن تخبرني بما يجري هنا؟‬
‫- نعم‬

371
00:29:18,960 --> 00:29:23,200
‫تمكنت من الاطلاع على سيرة السيد (كونروي)‬
‫الذاتية عندما كنت في منزل آل (باسيرا)‬

372
00:29:23,320 --> 00:29:27,680
‫وهو يعمل حالياً في شركة تسمى (ليكسيكون)‬
‫للحراسة الشخصية، أليس كذلك؟‬

373
00:29:28,040 --> 00:29:30,680
‫هل ترغب في معرفة اسم‬
‫تلك الشركة قبل أسبوع فقط؟‬

374
00:29:31,280 --> 00:29:32,640
‫شركة (ساتر) لإدارة المخاطر‬

375
00:29:32,760 --> 00:29:34,720
‫نعتقد أنها إحدى شركات‬
‫(موريارتي) الوهمية‬

376
00:29:34,840 --> 00:29:36,040
‫هل يفترض بي أن أعرف هذا الاسم؟‬

377
00:29:36,160 --> 00:29:39,400
‫استخدمتني لتثبت أن شركة (ساتر) قد ارتكبت‬
‫جريمة قتل ولفسح المجال لك على الأرجح‬

378
00:29:39,520 --> 00:29:43,240
‫لم يتم تعيينك لدى السيد والسيدة (باسيرا)‬
‫قبل أسابيع قليلة، أليس كذلك؟‬

379
00:29:43,360 --> 00:29:47,480
‫لقد انضممت إلى حراستهم الأمنية مؤخراً‬
‫ولا شك بأن مالكك الجديد قد دبر هذا‬

380
00:29:47,680 --> 00:29:49,760
‫كنت لأضحي بحياتي من أجل آل (باسيرا)‬

381
00:29:49,880 --> 00:29:53,800
‫لقد أدخلت قاتلاً إلى منزلهما‬
‫ثم قمت بقتله لتغطية الأمر‬

382
00:29:55,880 --> 00:29:58,240
‫- (شيرلوك)!‬
‫- ابتعدوا عني!‬

383
00:29:58,720 --> 00:30:00,760
‫- لا!‬
‫- أخرجوه‬

384
00:30:06,080 --> 00:30:07,560
‫أنتَ تنزف مجدداً‬
‫لا بد غرزك قد تمزقت‬

385
00:30:07,680 --> 00:30:08,800
‫- أنا بخير‬
‫- (شيرلوك)‬

386
00:30:08,920 --> 00:30:11,880
‫- قلت إنني بخير!‬
‫- عليكَ أن تتمالك نفسك!‬

387
00:30:15,120 --> 00:30:20,160
‫لقد كشفتها، كشفتها‬
‫وعرفت كيف أوقفها ومع ذلك نجحت‬

388
00:30:20,920 --> 00:30:23,920
‫- مات ثلاثة أشخاص اليوم بسببي‬
‫- هل تصغي إلي؟‬

389
00:30:24,040 --> 00:30:27,160
‫أراد النقيب (غريغسون) إيقاف شهادتكَ‬
‫الاستشارية قبل أيام وأقنعته ألا يفعل‬

390
00:30:27,280 --> 00:30:31,320
‫نعم، لأنكِ تعلمين أن المحقق الجيد‬
‫لا يتوقف عندما يصبح الوضع غير مريح!‬

391
00:30:33,160 --> 00:30:37,080
‫- (شيرلوك)، أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫- من أجل ماذا؟‬

392
00:30:37,520 --> 00:30:41,320
‫تعلمين أنني سأتابع التحقيق سواء‬
‫رضي النقيب (غريغسون) بذلك أم لا‬

393
00:30:41,440 --> 00:30:43,920
‫سيكون هذا خيارك‬
‫ولكننا الآن نسمح لكَ بذلك‬

394
00:30:44,160 --> 00:30:49,840
‫إذا كنتِ الشريكة التي دعوتكِ لتكونيها‬
‫الشريكة التي اعتقدت أنه يمكنكِ أن تكونيها‬

395
00:30:49,960 --> 00:30:55,120
‫- فإنكِ ستتوقفين عن هذا التفكير في الحال!‬
‫- أنا شريكتكَ ولا يمكنكَ الاستمرار هكذا...‬

396
00:30:55,240 --> 00:30:58,400
‫أتعلمين أنني كدت أسرق قارورة أفيون‬
‫من موقع الجريمة بالأمس؟‬

397
00:31:02,000 --> 00:31:06,920
‫أتعلمين لماذا لم أفعل ذلك؟ بسببكِ‬
‫لأنني عرفت كم سيخيب أملكِ بي‬

398
00:31:07,320 --> 00:31:12,760
‫ولو كان بوسعي فقط‬
‫أن أصف خيبة أملي بكِ الآن‬

399
00:31:18,960 --> 00:31:24,720
‫لا أتوقع منك أن تفهم الآن‬
‫لكنني أعرف ما عليك فعله‬

400
00:31:25,800 --> 00:31:30,040
‫قالت (موريارتي) إنها أذكى منك‬
‫وأنه عليك أن تسمح لها بالفوز‬

401
00:31:30,160 --> 00:31:33,280
‫هذا هو السبيل الوحيد‬
‫كي لا ينال منك هذا وأنت حي‬

402
00:31:34,840 --> 00:31:39,760
‫إنها محقة، دعها تفوز‬

403
00:31:42,320 --> 00:31:47,040
‫نعم، نعم، سأعلمك عند وصوله‬
‫امنحني لحظة فقط‬

404
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
‫- مرحباً‬
‫- ألا يفترض بك أن تنتظر في الخارج؟‬

405
00:31:53,440 --> 00:31:57,520
‫تكلمت للتو مع الرقيب المسؤول عن حراستك‬
‫وأخبرني أنك تخلصت منه خارج مركز الشرطة‬

406
00:31:57,640 --> 00:32:01,720
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- سأصعد إلى الأعلى للاستحمام‬

407
00:32:02,160 --> 00:32:04,320
‫من المؤكد أن اختصاص عملك ينتهي هنا‬

408
00:32:36,680 --> 00:32:37,680
‫ما الأمر أيها النقيب؟‬

409
00:32:38,000 --> 00:32:40,520
‫"خرج (هولمز) من مركز الشرطة مسرعاً‬
‫هل وصل إلى هناك؟"‬

410
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
‫نعم، لقد دخل للتو‬

411
00:32:43,000 --> 00:32:46,840
‫- ماذا عن (واتسون)؟ هل هي برفقته؟‬
‫- لا، ما الذي يجري؟‬

412
00:32:46,960 --> 00:32:51,040
‫تعرض موزع مخدرات في (بوشويك)‬
‫للضرب والسرقة قبل نصف ساعة‬

413
00:32:52,080 --> 00:32:56,080
‫وقال شهود عيان إن الجاني‬
‫بريطاني وذراعه ملفوفة برباط‬

414
00:32:59,200 --> 00:33:01,240
‫(هولمز)؟‬
‫دعني أدخل‬

415
00:33:03,040 --> 00:33:04,240
‫هيا، افتح الباب‬

416
00:33:09,960 --> 00:33:13,240
‫يا إلهي!‬
‫(هولمز)؟ أيمكنك سماعي؟‬

417
00:33:15,040 --> 00:33:16,920
‫أحضر سيارة الإسعاف في الحال!‬
‫فقد تعاطى جرعة زائدة‬

418
00:33:17,840 --> 00:33:20,440
‫ابقَ معي، (هولمز)!‬

419
00:33:25,280 --> 00:33:26,680
‫أعلم أنك مستيقظ‬

420
00:33:28,120 --> 00:33:31,040
‫أقدّر مواجهتك لي، ولكن...‬

421
00:33:31,560 --> 00:33:34,880
‫أرجوك، لا تقل إنني تمكنت‬
‫من جعل (شيرلوك هولمز) العظيم يستسلم‬

422
00:33:40,120 --> 00:33:44,320
‫- هناك حارس على باب غرفتي‬
‫- لم أؤذه، قمت بتشتيت انتباهه فقط‬

423
00:33:47,640 --> 00:33:51,440
‫لقد حذرتك بل توسلت إليك فعلياً‬

424
00:33:54,440 --> 00:33:56,240
‫لماذا لم تصغِ إلي؟‬

425
00:33:58,480 --> 00:34:04,800
‫طلبتِ مني أن أسمح لكِ بالفوز‬
‫أظن أنني فعلت ذلك حقاً‬

426
00:34:06,560 --> 00:34:11,840
‫لقد أجبرتِ (كريستوس ثيوفيلوس)‬
‫على قتل شخصين بريئين هذا الصباح‬

427
00:34:13,800 --> 00:34:21,160
‫- ثم جمعتِ ثروة نتيجة هذه الفوضى‬
‫- صحيح لكنني لم أرغب بهذا، ليس مجدداً‬

428
00:34:22,960 --> 00:34:26,040
‫أجل، لماذا أتيتِ إلى هنا؟‬

429
00:34:30,520 --> 00:34:32,040
‫أريد أن أساعدك‬

430
00:34:32,560 --> 00:34:38,640
‫لقد صنعتِ شخصية مزيفة‬
‫وأغويتني وزيفتِ موتكِ‬

431
00:34:39,440 --> 00:34:44,760
‫لذا سامحيني إن كنت لا أريد‬
‫المزيد من مساعدتكِ‬

432
00:34:44,960 --> 00:34:50,160
‫- هل كنت تفضّل أن أقتلك ببساطة؟‬
‫- أجل‬

433
00:34:55,080 --> 00:34:59,000
‫كنت أعلم أن موتي‬
‫سيشكّل صدمة كبيرة‬

434
00:34:59,680 --> 00:35:04,240
‫كنت أعلم أنه سيبقيك منشغلاً‬
‫بينما أتابع مشاريعي الأخرى‬

435
00:35:04,520 --> 00:35:11,400
‫لكنني فشلت في توقع‬
‫وقوعك في الإدمان‬

436
00:35:13,800 --> 00:35:18,960
‫لقد فاجأتني، أنت الشخص الوحيد‬
‫على هذا الكوكب القادر على ذلك‬

437
00:35:19,760 --> 00:35:21,600
‫لهذا السبب تحبينني، أليس كذلك؟‬

438
00:35:23,360 --> 00:35:26,560
‫هل هذا سبب مجيئكِ إلى هنا؟‬
‫لتخبريني بذلك؟‬

439
00:35:30,920 --> 00:35:36,800
‫هل تعلم سبب انجذابك إلى المخدرات؟‬
‫لأنك تشعر بألم شبه دائم‬

440
00:35:37,160 --> 00:35:41,960
‫فحساسيتك تجعلك محققاً رائعاً‬
‫لكنها تؤذيك أيضاً‬

441
00:35:44,040 --> 00:35:48,120
‫أعرف هذا الشعور يا (شيرلوك)‬
‫أنا فقط أعرفه‬

442
00:35:50,640 --> 00:35:53,320
‫سأغادر البلاد الليلة‬
‫وأريدك أن تأتي معي‬

443
00:35:57,400 --> 00:36:03,120
‫أنت محطّم بالكامل الآن‬
‫بإمكاني أن أعيدك كما كنت‬

444
00:36:03,920 --> 00:36:07,520
‫وحالما تصبح كاملاً‬
‫سأريك طريقة مختلفة للعيش‬

445
00:36:08,280 --> 00:36:13,160
‫نحن متشابهان حقاً‬
‫أنا وأنتِ...‬

446
00:36:16,120 --> 00:36:21,720
‫ارتكبنا نفس الخطأ‬
‫وقعنا في الحب‬

447
00:36:24,960 --> 00:36:26,320
‫وقد جعلنا ذلك أغبياء‬

448
00:36:27,000 --> 00:36:30,400
‫لقد جنيت ما يقارب‬
‫المليار دولار اليوم لذا لا أشعر بالغباء‬

449
00:36:33,280 --> 00:36:34,280
‫نعم‬

450
00:36:36,080 --> 00:36:42,800
‫أتعلمين؟‬
‫لقد كشفت أمرك، التميمة‬

451
00:36:44,880 --> 00:36:45,920
‫(واتسون)‬

452
00:36:47,520 --> 00:36:52,760
‫لقد شخصّت حالتكِ‬
‫في وقت سابق من هذا المساء‬

453
00:36:56,320 --> 00:37:02,720
‫واكتشفت السبب الحقيقي‬
‫الذي يجعلكِ غير قادرة على قتلي‬

454
00:37:03,680 --> 00:37:05,680
‫وسبب عودتكِ إلى حياتي‬

455
00:37:09,560 --> 00:37:10,920
‫سبب مجيئكِ إلى هنا‬

456
00:37:13,280 --> 00:37:15,520
‫لهذا شجعتني على السماح لكِ بالفوز‬

457
00:37:18,320 --> 00:37:25,360
‫على الأقل بأن أجعل الأمر...‬
‫يبدو وكأنكِ فزتِ‬

458
00:37:28,920 --> 00:37:31,960
‫- لقد زوّرت تعاطيك للجرعة الزائدة‬
‫- أجل‬

459
00:37:34,280 --> 00:37:37,920
‫ما زلت خالياً تماماً من المخدرات‬
‫هذا جيد‬

460
00:37:41,000 --> 00:37:48,360
‫ولكن... نظراً إلى ادعاءاتكِ المتكررة‬

461
00:37:48,480 --> 00:37:54,080
‫بأن لديكِ جواسيس في كل مكان‬

462
00:37:56,360 --> 00:38:02,040
‫قلتِ إن هناك شخصاً واحداً فقط‬
‫في العالم يمكنه أن يفاجئكِ‬

463
00:38:02,720 --> 00:38:04,640
‫ولكن تبين أن هناك شخصين‬

464
00:38:24,680 --> 00:38:25,720
‫مرحباً، ها أنت ذا‬

465
00:38:26,560 --> 00:38:29,320
‫اتصل النقيب (غريغسون) للتو‬
‫لإخبارنا بمستجدات قضية (موريارتي)‬

466
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
‫وماذا؟‬

467
00:38:30,640 --> 00:38:34,760
‫قال إن التسجيل الذي حصلت عليه الشرطة لمحادثتكِ‬
‫في المستشفى جعل محاميها متوتراً للغاية‬

468
00:38:35,960 --> 00:38:39,200
‫إنهم يعرفون أنها اعترفت باستخدام‬
‫(كريستوس ثيوفيلوس) لقتل عائلة (باسيرا)‬

469
00:38:39,320 --> 00:38:40,480
‫لذا فإنهم يتعاملون مع الأمر بروية‬

470
00:38:40,600 --> 00:38:45,520
‫وفي هذه الأثناء تم تجميد الدينار المقدوني‬
‫الذي اشترته بانتظار المزيد من التحقيقات‬

471
00:38:47,680 --> 00:38:52,320
‫- هل تستمع إلي؟‬
‫- لقد انهزم عدوي‬

472
00:38:53,400 --> 00:38:56,000
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

473
00:38:57,400 --> 00:38:58,400
‫أجل‬

474
00:39:00,400 --> 00:39:05,600
‫إذاً هل يعني هذا أنه عليك العثور على خصم‬
‫جديد أم أنه حدث يجري لمرة واحدة فقط؟‬

475
00:39:10,120 --> 00:39:11,280
‫لقد أوشكوا على الوصول‬

476
00:39:12,200 --> 00:39:17,720
‫هل تذكرين النحلة النادرة التي حصلت عليها‬
‫لأثبت أن (جيرالد ليدون) قد تسمم؟‬

477
00:39:19,080 --> 00:39:23,720
‫- النحلة في الصندوق، أجل‬
‫- (أوزميا أفوسيتا) هي فصيلتها‬

478
00:39:23,840 --> 00:39:27,760
‫وهذا يعني أنه لا ينبغي أن تكون قادرة‬
‫على التكاثر مع أنواع أخرى من النحل‬

479
00:39:28,200 --> 00:39:31,480
‫ومع ذلك، فإن الطبيعة ماكرة للغاية‬

480
00:39:32,560 --> 00:39:36,320
‫- إذاً هل لقّحت نحلة الصندوق نحلة أخرى؟‬
‫- هذا صحيح‬

481
00:39:37,560 --> 00:39:40,720
‫مما يعني أنه علينا إعادة‬
‫تصنيفها كفصيلة جديدة تماماً‬

482
00:39:41,200 --> 00:39:46,480
‫وأول مولود لها‬
‫على وشك أن يرى ضوء الشمس‬

483
00:39:48,880 --> 00:39:52,440
‫- يا إلهي!‬
‫- باعتباري مكتشف هذه الفصيلة‬

484
00:39:52,800 --> 00:39:56,440
‫فإن امتياز تسمية‬
‫هذه الفصيلة يقع على عاتقي‬

485
00:39:57,360 --> 00:40:01,440
‫اسمحي لي أن أعرفكِ‬
‫على فصيلة (يوغلاسيا واتسونيا)‬

486
00:40:05,160 --> 00:40:06,440
‫هل سميت النحلة باسمي؟‬

487
00:40:14,360 --> 00:40:15,840
‫لقد سميت نحلة باسمي‬

488
00:40:20,720 --> 00:40:22,280
‫سيكون هناك العشرات منها‬
‫في غضون ساعة‬

489
00:40:23,120 --> 00:40:25,280
‫إن كنتِ ترغبين يمكنني أن أذهب‬
‫لإحضاركِ بمجرد أن تصل جميعها‬

490
00:40:28,400 --> 00:40:29,600
‫لا بأس‬

491
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
‫أظن أنني سأراقب وحسب‬

492
00:40:48,120 --> 00:40:51,120
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

