﻿1
00:00:53,670 --> 00:00:55,294
‫سبق أن مررت بهذا الموقف.

2
00:00:59,540 --> 00:01:01,205
‫حين تنقلب ذكريات المرء ضده.

3
00:01:04,995 --> 00:01:06,368
‫حتى الذكريات الجيدة.

4
00:01:08,159 --> 00:01:09,158
‫أتراودك الكوابيس مجددًا؟

5
00:01:15,153 --> 00:01:18,775
‫إن كانت مذكراتي تسبب لك الكوابيس
‫ما رأيك أن تقرئي شيئًا آخر؟

6
00:01:20,190 --> 00:01:22,898
‫قراءة كلماتك الأخيرة تعزّيني في الواقع.

7
00:01:24,396 --> 00:01:25,353
‫هذا لطيف.

8
00:01:37,927 --> 00:01:39,342
‫إذًا، ما الذي يزعجك؟

9
00:01:44,546 --> 00:01:47,627
‫أفكار القتل الاعتيادية.

10
00:01:50,584 --> 00:01:52,540
‫رغبتي في موت "جوزيف".

11
00:01:57,828 --> 00:02:00,867
‫قال "ويلفورد"، "الأكثر ضعفًا
‫هم الذين يعانون من الذكريات.

12
00:02:05,363 --> 00:02:08,902
‫أما الأكثر قوة، فهم يستخدمون الماضي
‫كوقود لدفعهم إلى الأمام."

13
00:02:16,938 --> 00:02:18,353
‫لم يكن مخطئًا.

14
00:02:28,178 --> 00:02:29,594
‫أين نحن؟

15
00:02:33,424 --> 00:02:35,215
‫- نحن نتباطأ.
‫- نعم.

16
00:02:36,005 --> 00:02:37,921
‫وها قد أتى.

17
00:02:39,003 --> 00:02:40,086
‫مرحبًا.

18
00:02:41,543 --> 00:02:43,667
‫استيقظي. هناك عقبة على السكة.

19
00:02:46,206 --> 00:02:47,163
‫أشتاق إليه حقًا.

20
00:02:47,829 --> 00:02:48,953
‫يا للهول.

21
00:02:51,452 --> 00:02:53,700
‫يبعد العائق قرابة ثلاثة كيلومترات.

22
00:02:53,783 --> 00:02:54,990
‫كدنا نبلغ السكة الرئيسية.

23
00:02:55,074 --> 00:02:57,197
‫لماذا سلكت هذه الطريق المختصرة؟

24
00:03:01,194 --> 00:03:02,401
‫يا للهول.

25
00:03:02,485 --> 00:03:04,733
‫- تبدو كعربات قطار.
‫- ماذا؟

26
00:03:07,939 --> 00:03:09,063
‫تعرفين ما يوجد في الخارج،

27
00:03:10,978 --> 00:03:11,811
‫أليس كذلك؟

28
00:03:14,142 --> 00:03:16,390
‫حلقتي المستمرة الحتمية.

29
00:03:19,138 --> 00:03:22,302
‫ماضينا ومستقبلنا مرتبطان على سكة واحدة،

30
00:03:23,219 --> 00:03:28,963
‫تحت عجلات "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

31
00:03:48,199 --> 00:03:50,155
‫سنبلغ جنة "عدن" الجديدة
‫بعد أقل من أسبوعين.

32
00:03:50,238 --> 00:03:53,902
‫لذا، إن كانت لديكم أية مشاكل أو أسئلة

33
00:03:53,985 --> 00:03:56,733
‫بشأن نقل أقسامكم، فأنا موجود للمساعدة.

34
00:03:58,523 --> 00:04:00,022
‫لديّ سؤال للآنسة "آشا".

35
00:04:00,105 --> 00:04:03,187
‫أنا "أستريد"، من خدمات الطعام.
‫أهلًا بك على متن القطار.

36
00:04:03,270 --> 00:04:04,352
‫شكرًا.

37
00:04:04,436 --> 00:04:07,641
‫كيف تدبرتم أمركم
‫قبل أن ترتفع حرارة المكان،

38
00:04:07,725 --> 00:04:09,973
‫حين كان الكوكب كله في حالة تجمد عميق؟

39
00:04:11,971 --> 00:04:15,177
‫ما تدعونه بجنة "عدن" الجديدة،
‫القرن الأفريقي،

40
00:04:15,926 --> 00:04:17,259
‫لم يبرد قط مثل…

41
00:04:17,341 --> 00:04:20,423
‫المعذرة. في الأعلى. مرحبًا.

42
00:04:20,506 --> 00:04:22,463
‫أنا "بايك". ليست لديّ مهنة.

43
00:04:23,045 --> 00:04:27,251
‫أتساءل، هل كانت هناك أشجار
‫في جنة "عدن" الجديدة؟

44
00:04:28,458 --> 00:04:31,039
‫كانت هناك أشجار صغيرة وأجمات.

45
00:04:31,664 --> 00:04:34,578
‫- هل كانت هناك حشرات؟
‫- نعم.

46
00:04:34,661 --> 00:04:37,492
‫كانت هناك عدة أنواع من الحشرات
‫في منبتي المائي.

47
00:04:37,576 --> 00:04:38,783
‫أنت مطلوب في القاطرة.

48
00:04:38,867 --> 00:04:42,697
‫ربما سيخبرونني عن سبب تباطئنا.
‫حسنًا، هذا كل شيء. نراكم جميعًا غدًا.

49
00:04:43,988 --> 00:04:45,861
‫أحسنت صنعًا. هل أنت بخير؟

50
00:04:45,944 --> 00:04:48,900
‫مرّ زمن طويل
‫منذ أن حاولت أن أكون مصدر إلهام لأحد.

51
00:04:48,984 --> 00:04:50,607
‫نعم، لا عليك. أنت تقومين بعمل رائع.

52
00:04:50,691 --> 00:04:53,480
‫جهّز "تريستان" وقتًا لنا الليلة
‫لمناقشة آخر التطورات.

53
00:04:53,563 --> 00:04:55,311
‫- حسنًا، بالتأكيد.
‫- أراك حينها.

54
00:04:59,392 --> 00:05:00,349
‫لقد تأخرت.

55
00:05:00,890 --> 00:05:02,181
‫لم تقم بدعوتي يا "لايتون".

56
00:05:03,222 --> 00:05:04,346
‫التأخر ليوم كثير.

57
00:05:05,012 --> 00:05:06,011
‫كنا بحاجة إليك.

58
00:05:06,678 --> 00:05:09,009
‫- حقًا؟
‫- لقد نهضت لتصبح قائدًا.

59
00:05:09,717 --> 00:05:11,340
‫سيعتبرك الناس قدوة إن سمحت لهم.

60
00:05:16,045 --> 00:05:18,419
‫أثناء غيابكم،

61
00:05:19,418 --> 00:05:23,622
‫فقدنا الجدة وآخر أستراليين
‫بسبب الإنفلونزا.

62
00:05:23,706 --> 00:05:25,371
‫أعلم. يؤسفني ذلك.

63
00:05:25,454 --> 00:05:27,619
‫ثم جئت وفقدنا الفتى القوي.

64
00:05:29,535 --> 00:05:32,074
‫أقدّم احترامي. فلترقد أرواحهم بسلام.

65
00:05:32,157 --> 00:05:34,197
‫لكنها لن ترقد بسلام، أليس كذلك؟

66
00:05:36,654 --> 00:05:38,152
‫لقد دفعنا ثمنًا باهظًا يا أخي.

67
00:05:38,985 --> 00:05:42,565
‫لكننا سنعيد القطار إلى البرّ.

68
00:05:44,314 --> 00:05:45,855
‫اختر مهنة لك.

69
00:05:49,227 --> 00:05:51,600
‫أقدّر ذلك.

70
00:05:53,765 --> 00:05:55,930
‫لكنك لا تزال أنت من يطلب ذلك.

71
00:05:58,387 --> 00:06:00,094
‫القائد الذي هجرنا.

72
00:06:05,798 --> 00:06:06,797
‫فكر في الأمر يا "بايك".

73
00:06:09,378 --> 00:06:11,126
‫تبدو ثلاث عربات.

74
00:06:11,210 --> 00:06:12,125
‫أكانت لـ"بيغ أليس"؟

75
00:06:12,209 --> 00:06:14,666
‫في السنة الأولى،
‫فصل "ويلفورد" عربات لتخفيف الوزن.

76
00:06:15,456 --> 00:06:16,830
‫كان عمري 10 سنوات فقط.

77
00:06:17,954 --> 00:06:20,411
‫لم أكن أعلم أنه تركها هنا.

78
00:06:20,494 --> 00:06:22,534
‫- هل يسهل تحريكها؟
‫- ليس علينا دفعها بعيدًا.

79
00:06:22,618 --> 00:06:25,157
‫- إنها بجانب السكة الرئيسية.
‫- الملاقط مفعّلة.

80
00:06:26,697 --> 00:06:27,780
‫تبًا.

81
00:06:27,863 --> 00:06:28,904
‫لقد ألقوا المرساة.

82
00:06:29,903 --> 00:06:32,401
‫قاموا عمليًا بتثبيت العربات على السكة.

83
00:06:32,485 --> 00:06:34,733
‫ما أن تفعّل الملاقط، لا يمكنك تحريكها.

84
00:06:34,816 --> 00:06:36,065
‫ما هو الخيار البديل؟

85
00:06:36,148 --> 00:06:39,021
‫نعود إلى السكة الرئيسية،
‫ونعود عبر الحلقة الأوقيانوسية.

86
00:06:39,104 --> 00:06:40,270
‫23 يومًا.

87
00:06:40,354 --> 00:06:41,685
‫لا يمكننا تحمّل تأخير كهذا.

88
00:06:41,769 --> 00:06:43,726
‫سيعطي هذا فرصة للناس لاكتشاف الكذبة.

89
00:06:43,809 --> 00:06:45,433
‫نعم. تواجه "آشا" صعوبة بالفعل.

90
00:06:45,515 --> 00:06:50,262
‫حسنًا. سنقوم إذًا بوصل العربات،
‫وتشغيل أنظمتها، ونبطل عمل الملاقط.

91
00:06:50,346 --> 00:06:52,635
‫- هذا صعب، تراكم الجليد عليها لسنوات.
‫- سأذهب.

92
00:06:53,718 --> 00:06:56,631
‫ماذا؟ أنا أفضل من يعرف العربات.
‫سآخذ بطاريتي إرسال معي.

93
00:06:56,715 --> 00:06:59,213
‫- سأنجز المهمة خلال بضع ساعات. "بن".
‫- "أليكس".

94
00:06:59,297 --> 00:07:01,211
‫هذا عمل يتطلّب مهندسين في أفضل الأحوال.

95
00:07:02,669 --> 00:07:04,084
‫سأرافقك.

96
00:07:04,168 --> 00:07:05,125
‫يمكن لـ"خافي" القيادة.

97
00:07:05,208 --> 00:07:07,415
‫سيكون عليه السير بالعكس
‫لإبقاء الأنظمة تعمل

98
00:07:07,498 --> 00:07:09,830
‫إلى أن يحين وقت دفع العربات.

99
00:07:09,913 --> 00:07:11,495
‫عليه العودة إلى العمل.

100
00:07:11,579 --> 00:07:13,077
‫إما "خافي" أو نعود أدراجنا.

101
00:07:13,161 --> 00:07:16,741
‫- لن نعود أدراجنا.
‫- كما ظننت. سأجهّز الزلاجة.

102
00:07:19,697 --> 00:07:20,530
‫"(دبليو)"

103
00:07:21,154 --> 00:07:23,819
‫أعلم أن صديقك يمرّ بوقت صعب،

104
00:07:23,902 --> 00:07:26,275
‫لكن هذه الأريكة تفوح منها رائحته.

105
00:07:27,940 --> 00:07:30,272
‫ويلاه. حسنًا، تعال.

106
00:07:31,563 --> 00:07:33,769
‫- سأتولّى الأمر.
‫- إلى أين ذهب الجميع؟

107
00:07:33,853 --> 00:07:35,642
‫حسنًا، تعال أيها الزعيم.

108
00:07:35,726 --> 00:07:37,599
‫- الواجب يناديك.
‫- نعم.

109
00:07:39,597 --> 00:07:41,180
‫"بيس"، أنت صديقة طيبة.

110
00:07:41,762 --> 00:07:43,970
‫ابنتك تواجه صعوبات أيضًا.

111
00:07:44,052 --> 00:07:45,427
‫وتزعج الجيران.

112
00:07:45,510 --> 00:07:47,633
‫لا بأس. إنها بخير. سأتولى الأمر.

113
00:07:47,717 --> 00:07:49,007
‫مرحبًا أيتها المشاكسة.

114
00:07:49,715 --> 00:07:51,630
‫أين عثرت عليه؟ في قسم السماد العضوي؟

115
00:07:51,714 --> 00:07:53,004
‫احفظي لسانك.

116
00:07:53,878 --> 00:07:56,917
‫- لماذا تحزمين أمتعتك؟
‫- لماذا؟ أنت لا تهتم.

117
00:07:57,001 --> 00:07:59,623
‫اذهب واشرب حتى يُغمى عليك مجددًا
‫في كومة من أغراض أمي.

118
00:08:02,538 --> 00:08:04,619
‫"كارلي"، أنا آسف. ثمة…

119
00:08:04,703 --> 00:08:05,703
‫ثمة هوة في داخلي…

120
00:08:05,785 --> 00:08:08,075
‫لست الوحيد الذي حدث هذا معه!

121
00:08:12,697 --> 00:08:15,735
‫"كارلي"، أعلم أنك تمرّين بالكثير.
‫يحتاج إلى عون ليعود إلى…

122
00:08:15,819 --> 00:08:17,068
‫قدّميه له أنت إذًا.

123
00:08:22,897 --> 00:08:23,938
‫مهلًا.

124
00:08:24,646 --> 00:08:26,602
‫قد لا يعني لك ذلك الكثير الآن،

125
00:08:26,686 --> 00:08:29,392
‫لكنك ستجتاز المحنة، وسأساعدك.

126
00:08:30,016 --> 00:08:32,639
‫يظن الناس أن "آن" ماتت في نومها يا "بيس".

127
00:08:36,761 --> 00:08:38,343
‫الناس لا ينامون في الجوارير.

128
00:08:40,258 --> 00:08:42,548
‫يجب أن أذهب إلى حيث ماتت.

129
00:08:42,631 --> 00:08:44,047
‫أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟

130
00:08:46,295 --> 00:08:47,378
‫أرجوك؟

131
00:08:53,456 --> 00:08:54,913
‫البطاريات ممتلئة.

132
00:08:55,704 --> 00:08:56,578
‫تم التحقق.

133
00:08:58,077 --> 00:09:01,283
‫ربما عليك اصطحاب بطارية إضافية.
‫الحيطة خير من…

134
00:09:01,367 --> 00:09:03,365
‫من السير في البرد والتجمّد حتى الموت،

135
00:09:03,448 --> 00:09:04,821
‫- حيث لا يجدني أحد؟
‫- نعم.

136
00:09:06,445 --> 00:09:07,362
‫اسمعي.

137
00:09:08,319 --> 00:09:09,652
‫لماذا تفعلين هذا؟

138
00:09:11,608 --> 00:09:14,148
‫يجب إخلاء السكة.
‫إنه أمر روتيني. أليس كذلك؟

139
00:09:14,230 --> 00:09:15,521
‫لا.

140
00:09:15,605 --> 00:09:16,854
‫إنه ليس كذلك إطلاقًا.

141
00:09:19,144 --> 00:09:21,351
‫أنت لست مسؤولة عن خطاياه يا "أليكس".

142
00:09:23,765 --> 00:09:25,139
‫"قبل"

143
00:09:48,537 --> 00:09:49,369
‫هل أنت بخير؟

144
00:09:49,453 --> 00:09:50,577
‫أنا بخير.

145
00:09:50,660 --> 00:09:53,283
‫"سنوبيرسر"، البدلتان مُقفلتان.

146
00:09:54,200 --> 00:09:55,490
‫سأكبح كي نتوقّف بالكامل.

147
00:09:59,653 --> 00:10:00,569
‫توقف القطار.

148
00:10:01,527 --> 00:10:02,401
‫أخيرًا.

149
00:10:03,692 --> 00:10:05,357
‫لقد صادفهم شيء ما.

150
00:10:06,606 --> 00:10:07,606
‫مع من تتكلم؟

151
00:10:08,605 --> 00:10:10,145
‫مع شريكي المفضّل في التفكير.

152
00:10:10,228 --> 00:10:11,227
‫مع نفسك؟

153
00:10:13,268 --> 00:10:14,142
‫نعم.

154
00:10:15,849 --> 00:10:19,305
‫إذًا، ما الذي تقوله
‫لوحة الكهف التي رسمتها؟

155
00:10:19,888 --> 00:10:22,094
‫يبدو أنك حصرت مجال البحث بـ…

156
00:10:23,177 --> 00:10:24,009
‫بـ"آسيا"؟

157
00:10:24,092 --> 00:10:26,840
‫من الصعب تذكّر كل منعطف.
‫يجب أن أنام أحيانًا.

158
00:10:26,923 --> 00:10:27,922
‫بالتأكيد.

159
00:10:28,630 --> 00:10:29,463
‫يا لك من مسكين.

160
00:10:29,546 --> 00:10:30,670
‫أعلم. يدي…

161
00:10:30,753 --> 00:10:35,125
‫يدي تؤلمني باستمرار،
‫ولا يسمحون لي بالحصول إلا على ملعقة.

162
00:10:39,788 --> 00:10:41,245
‫إنهم يسيرون إلى الخلف الآن.

163
00:10:44,742 --> 00:10:46,241
‫أنزلوا أحدهم لتسليك السكة.

164
00:10:47,574 --> 00:10:49,072
‫وهم يتراجعون الآن لتركه يعمل.

165
00:10:54,152 --> 00:10:56,233
‫أعرف تمامًا أين نحن.

166
00:11:26,168 --> 00:11:28,791
‫علينا الدخول. لنبدأ العمل.

167
00:11:39,865 --> 00:11:41,781
‫أيمكنك وصفها لي مجددًا؟

168
00:11:42,571 --> 00:11:45,070
‫شجرة كبيرة بما يكفي للعيش فيها،

169
00:11:46,152 --> 00:11:48,359
‫تغطّي الأوراق كل غصن فيها،

170
00:11:50,565 --> 00:11:52,064
‫والنور…

171
00:11:53,313 --> 00:11:55,936
‫"زارا"، لقد كانت حية.

172
00:12:02,223 --> 00:12:04,346
‫لا أدري كيف أعرف أن هذا حقيقي.

173
00:12:09,258 --> 00:12:11,132
‫والآن أقنعت "آشا" بذلك.

174
00:12:16,711 --> 00:12:18,168
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟

175
00:12:21,374 --> 00:12:22,915
‫ماذا لو كنت محقًا؟

176
00:12:32,615 --> 00:12:34,073
‫سنصعد هنا.

177
00:12:34,821 --> 00:12:36,029
‫لا بأس. ضعيه هناك.

178
00:12:37,445 --> 00:12:38,985
‫ثبتيه. ساعديني بالزلاجة يا "أليكس".

179
00:12:39,069 --> 00:12:40,109
‫حسنًا.

180
00:12:41,192 --> 00:12:42,483
‫- بثبات. نعم.
‫- هل أمسكتها؟

181
00:12:47,187 --> 00:12:48,478
‫ثلاث بطاريات إرسال.

182
00:12:50,018 --> 00:12:51,725
‫هل تخططين لقضاء الليلة هنا؟

183
00:12:51,808 --> 00:12:54,972
‫أنت تحاول دائمًا تقوية علاقتك بي،
‫فخطر لي أن أعطيك فرصة.

184
00:12:55,056 --> 00:12:56,846
‫أحب مغامرات التخييم.

185
00:12:57,636 --> 00:12:59,053
‫ابقي على مقربة.

186
00:13:01,009 --> 00:13:04,215
‫"سنوبيرسر"، لقد دخلنا.

187
00:13:05,006 --> 00:13:06,255
‫عُلم يا طاقم التسليك.

188
00:13:07,088 --> 00:13:08,670
‫نتوجه إلى اللوحة الأولى.

189
00:13:22,159 --> 00:13:23,366
‫"أليكس"؟

190
00:13:28,738 --> 00:13:30,944
‫أخبريه رجاءً عن سبب وجودك هنا.

191
00:13:42,019 --> 00:13:43,143
‫هل أنت بخير؟

192
00:13:44,808 --> 00:13:45,682
‫نعم.

193
00:13:46,557 --> 00:13:47,556
‫حسنًا.

194
00:13:48,305 --> 00:13:49,887
‫لنرتبط بالنظام.

195
00:13:57,464 --> 00:13:58,755
‫هل هذه مناسبة؟

196
00:14:04,001 --> 00:14:05,624
‫نعم، إنه زيي.

197
00:14:06,748 --> 00:14:07,748
‫جميل. شكرًا.

198
00:14:15,700 --> 00:14:17,448
‫عجبًا.

199
00:14:17,532 --> 00:14:19,072
‫رؤيتك تبهج القلب.

200
00:14:19,822 --> 00:14:21,903
‫أنت متأنق. ما المناسبة؟

201
00:14:21,987 --> 00:14:25,858
‫في أول شهر قضيته في البرد،
‫قطعت عليك وعدًا.

202
00:14:28,065 --> 00:14:29,106
‫هل تتذكّرينه؟

203
00:14:30,313 --> 00:14:31,146
‫لا.

204
00:14:31,729 --> 00:14:32,853
‫هل لديك ثمرة موز؟

205
00:14:32,936 --> 00:14:36,392
‫وأنا أنوي الوفاء بوعدي.

206
00:14:36,475 --> 00:14:40,180
‫صحيح؟ شيء نفعله إن نجونا…

207
00:14:40,263 --> 00:14:42,304
‫أن نتشاطر مثلجات بالموز.

208
00:14:43,719 --> 00:14:44,718
‫نعم.

209
00:14:45,468 --> 00:14:47,175
‫إذًا، ما رأيك بذلك؟

210
00:14:47,925 --> 00:14:48,757
‫- الآن؟
‫- نعم.

211
00:14:48,840 --> 00:14:49,756
‫في هذه اللحظة؟

212
00:14:50,922 --> 00:14:54,336
‫إنها ورديتي الأولى هذا الصباح.
‫لديّ عمل كثير الليلة.

213
00:14:54,419 --> 00:14:58,874
‫اعذري ملاحظتي،
‫لكن لا يبدو أنك متحمسة لذلك.

214
00:14:59,706 --> 00:15:00,581
‫في الواقع…

215
00:15:02,913 --> 00:15:03,787
‫الموز.

216
00:15:04,370 --> 00:15:06,951
‫هيا. احتفال أخير. اتفقنا؟

217
00:15:26,228 --> 00:15:29,142
‫- آسفة.
‫- لماذا تعتذرين؟

218
00:15:30,848 --> 00:15:31,932
‫أنا…

219
00:15:32,847 --> 00:15:34,845
‫ما زلت أشعر بالذنب لأكل لحم البقر.

220
00:15:34,929 --> 00:15:36,469
‫هل هو أمر ديني؟

221
00:15:36,552 --> 00:15:39,051
‫بل خوف من أن أخيّب أمل جدتي.

222
00:15:39,134 --> 00:15:42,256
‫هذا لحم خروف، إن كان هذا يغيّر أي شيء.

223
00:15:42,340 --> 00:15:44,296
‫لسوء الحظ، انقرضت الأبقار.

224
00:15:44,379 --> 00:15:45,920
‫اعتقدت أن كل شيء منقرض.

225
00:15:46,003 --> 00:15:47,127
‫نعم.

226
00:15:50,333 --> 00:15:51,457
‫اسمعي.

227
00:15:52,873 --> 00:15:54,206
‫خذي الأمور بروية.

228
00:15:56,494 --> 00:15:58,452
‫شكرًا. سأحاول.

229
00:16:04,405 --> 00:16:06,070
‫يبدو أنك تحبين التجسس.

230
00:16:06,154 --> 00:16:07,986
‫لا أدري إن كنت تعرف،

231
00:16:08,069 --> 00:16:10,400
‫لكن جرى إبعادي عن رعاية "زارا"
‫خلال معظم حملها.

232
00:16:11,108 --> 00:16:12,482
‫لم أكن أدرك ذلك.

233
00:16:12,566 --> 00:16:15,688
‫تولّت الدكتورة "هيدوود" الأمر
‫بُعيد رحيلك. وكنت أتجسس عليها.

234
00:16:18,561 --> 00:16:21,766
‫"بروتين اللبود الكتفي."

235
00:16:22,558 --> 00:16:24,681
‫"مستقبلات اللبتين." هل يعني لك هذا شيئًا؟

236
00:16:24,764 --> 00:16:26,846
‫انحصرت مهاراتي في منطقة حرب، لذلك بالكاد.

237
00:16:26,929 --> 00:16:29,136
‫لكنه علاج وراثي.

238
00:16:31,259 --> 00:16:33,965
‫بعض تلك العمليات موجودة
‫في ملف "جوزي" أيضًا.

239
00:16:35,006 --> 00:16:36,380
‫لعلاج البرد.

240
00:16:38,587 --> 00:16:39,918
‫رأيت أنه من الأفضل أن تعرف.

241
00:16:45,373 --> 00:16:47,829
‫ربطنا النظام. نحن جاهزان لمدّه بالكهرباء.

242
00:16:48,370 --> 00:16:49,494
‫ها هي.

243
00:16:50,494 --> 00:16:53,783
‫"سنوبيرسر"، اللوحة تعمل.

244
00:16:54,699 --> 00:16:56,738
‫هل تسمعني يا "سنوبيرسر"؟

245
00:16:59,362 --> 00:17:01,985
‫"خافي"، سننتقل إلى اللوحة الثانية.

246
00:17:09,895 --> 00:17:11,019
‫هل تسمعني؟

247
00:17:12,434 --> 00:17:14,308
‫عُلم. سأبقى مستعدًا.

248
00:17:15,432 --> 00:17:16,973
‫"خافي" ليس مستعدًا للقيادة بعد.

249
00:17:17,056 --> 00:17:20,053
‫سيكون بخير. حافظي على هدوئك فحسب.

250
00:17:21,802 --> 00:17:24,008
‫"بن"، هناك شيء
‫كان يجدر بي إخبارك به على الأرجح.

251
00:17:24,092 --> 00:17:26,507
‫- حقًا؟ ما هو؟
‫- لا تفزع.

252
00:17:36,748 --> 00:17:37,790
‫ما هذا؟

253
00:17:39,205 --> 00:17:40,579
‫مسلخ "ويلفورد".

254
00:17:42,536 --> 00:17:45,449
‫إنهم أولئك الذين ضحّى بهم
‫لإبقاء البقية على قيد الحياة.

255
00:17:53,236 --> 00:17:54,691
‫لم لم تخبريني؟

256
00:17:54,776 --> 00:17:56,650
‫لو أخبرتك، هل كنت لتدعني آتي؟

257
00:17:57,482 --> 00:17:59,523
‫أعتمد بالفعل على مهندس مهتزّ.

258
00:17:59,605 --> 00:18:01,188
‫الآن عليّ أن أقلق بشأن اثنين.

259
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
‫سأكون بخير.

260
00:18:02,353 --> 00:18:03,852
‫أنا جاد أيتها المهندسة.

261
00:18:04,519 --> 00:18:07,308
‫- سألغي المهمة إن كنت ستفقدين أعصابك.
‫- لن أفعل!

262
00:18:08,807 --> 00:18:10,222
‫إنها قصتي.

263
00:18:12,304 --> 00:18:13,969
‫كان يجب أن أراها بنفسي.

264
00:18:16,176 --> 00:18:17,674
‫هل هناك مفاجآت أخرى؟

265
00:18:17,758 --> 00:18:19,881
‫فاللوحة الثانية في الأمام مباشرةً.

266
00:18:21,047 --> 00:18:22,088
‫ليس كما أرجو.

267
00:19:00,766 --> 00:19:02,056
‫هل قتلهم في نومهم؟

268
00:19:04,013 --> 00:19:05,969
‫إنها الطريقة الوحيدة لقتل نصف طاقمك.

269
00:19:09,134 --> 00:19:10,466
‫في وسط الليل.

270
00:19:11,882 --> 00:19:13,713
‫حين لا يتوقّع أحد ذلك.

271
00:19:34,281 --> 00:19:37,611
‫كان يختبر قدرة تحمّلنا. قوتنا الجسدية.

272
00:19:39,484 --> 00:19:41,108
‫كان يصنّفنا بحسب مهاراتنا.

273
00:19:41,983 --> 00:19:44,605
‫كان يستضيف نادي الكتاب
‫ليكتشف المفكرين المبدعين.

274
00:19:46,146 --> 00:19:47,769
‫كان يلقّبنا بالـ"أساسيين".

275
00:19:48,686 --> 00:19:50,143
‫فرّق بين العائلات.

276
00:19:51,683 --> 00:19:53,265
‫وفصل بين الأزواج.

277
00:19:55,097 --> 00:19:57,137
‫جعلك تشعرين بأنك مختارة، صحيح؟

278
00:20:00,176 --> 00:20:02,174
‫- لقد اختارني بالفعل.
‫- "أليكس".

279
00:20:03,216 --> 00:20:04,840
‫- طاقمه…
‫- "أليكس".

280
00:20:05,839 --> 00:20:10,127
‫"أليكس"، استيقظي.
‫أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

281
00:20:10,793 --> 00:20:11,709
‫تعالي.

282
00:20:12,291 --> 00:20:13,166
‫كاذب.

283
00:20:14,456 --> 00:20:15,706
‫إنه بارع في الكذب.

284
00:20:17,954 --> 00:20:20,244
‫- سأذهب لضبطها.
‫- أتعرفين ما سيحدث الآن يا "أليكس"؟

285
00:20:20,327 --> 00:20:22,283
‫ستفجّر الجليد عن ملاقط التثبيت؟

286
00:20:22,367 --> 00:20:25,448
‫لا، سيكون عليّ تركك بمفردك هنا.
‫لذلك انظري في عينيّ مباشرةً.

287
00:20:30,069 --> 00:20:31,235
‫شكرًا يا "بن".

288
00:20:32,317 --> 00:20:33,234
‫فهمت.

289
00:20:34,691 --> 00:20:35,731
‫حدّثيني باستمرار.

290
00:20:36,356 --> 00:20:37,271
‫أخبريني بما يحدث.

291
00:20:38,437 --> 00:20:39,520
‫إنه نشاطي المفضل.

292
00:20:45,516 --> 00:20:47,223
‫هل تعرفين أين هي؟

293
00:20:51,302 --> 00:20:52,301
‫أظن ذلك.

294
00:21:05,791 --> 00:21:07,165
‫أنت كنت هنا.

295
00:21:08,331 --> 00:21:09,538
‫وكانت "آن" في ذلك الجارور.

296
00:21:19,030 --> 00:21:21,154
‫- هلا تعطيني دقيقة رجاءً؟
‫- بالطبع.

297
00:22:09,990 --> 00:22:11,405
‫إنه على حساب المحل.

298
00:22:12,529 --> 00:22:13,653
‫شكرًا.

299
00:22:24,104 --> 00:22:24,978
‫أنت!

300
00:22:25,686 --> 00:22:28,517
‫سئمت من التعامل
‫مع ضحاياك المساكين طوال اليوم، مفهوم؟

301
00:22:29,308 --> 00:22:31,307
‫أنت تحبين المشروبات المجانية.

302
00:22:31,390 --> 00:22:32,638
‫على رسلك معها.

303
00:22:54,621 --> 00:22:56,328
‫- أنت فتاة جنة "عدن" الجديدة.
‫- ماذا؟

304
00:22:56,412 --> 00:22:58,326
‫كيف الوضع في الخارج؟

305
00:22:58,410 --> 00:22:59,450
‫أخضر!

306
00:23:00,991 --> 00:23:01,907
‫هذا رائع.

307
00:23:56,572 --> 00:23:57,446
‫"آشا"؟

308
00:24:00,028 --> 00:24:01,027
‫أنا "تيل".

309
00:24:02,109 --> 00:24:05,106
‫آسفة، بدوت تائهة قليلًا في الخارج.

310
00:24:07,979 --> 00:24:11,435
‫كنت أفكر فيمن كنت، وكيف وصلت إلى هنا…

311
00:24:14,516 --> 00:24:16,057
‫لا أظن أنني أستحق الإنقاذ.

312
00:24:16,723 --> 00:24:17,555
‫لا.

313
00:24:18,638 --> 00:24:19,720
‫نشعر كلنا بتأنيب الضمير.

314
00:24:21,469 --> 00:24:23,092
‫قد أنفجر من الداخل.

315
00:24:23,176 --> 00:24:25,882
‫اسمعي، أعلم أنك ترزحين تحت ضغط كبير الآن…

316
00:24:25,965 --> 00:24:28,339
‫لا تقلقي، لن أفشي الكذبة.

317
00:24:31,336 --> 00:24:34,250
‫أرى تأثير "عدن" على أرواحهم.

318
00:24:35,749 --> 00:24:38,705
‫إن كنت تفهمين ذلك، فأنت واحدة منا.

319
00:24:42,328 --> 00:24:43,327
‫تعالي.

320
00:24:44,950 --> 00:24:46,824
‫دعيني أصحبك إلى مقرّك.

321
00:24:55,233 --> 00:24:56,316
‫قنبلة!

322
00:24:59,064 --> 00:25:01,770
‫- أنت تقلق راحة الأموات يا "بن".
‫- بلّغيهم أسفي.

323
00:25:01,854 --> 00:25:04,560
‫انتهى نصف العمل، تبقّى ملقطان.

324
00:25:06,184 --> 00:25:07,141
‫هل أنت بخير في الداخل؟

325
00:25:07,224 --> 00:25:08,390
‫أنا بخير.

326
00:25:08,474 --> 00:25:09,598
‫اللوحة الثانية جاهزة.

327
00:25:09,680 --> 00:25:11,054
‫عُلم.

328
00:25:11,138 --> 00:25:12,179
‫هل أنت مستعدة؟

329
00:25:24,835 --> 00:25:26,042
‫ما كان اسمها؟

330
00:25:28,748 --> 00:25:29,582
‫"شايلو".

331
00:25:41,488 --> 00:25:45,194
‫من بين جميع من خسرتهم،
‫لم أر جثة واحد فيهم.

332
00:25:46,235 --> 00:25:47,567
‫لا جثة "شايلو"،

333
00:25:48,567 --> 00:25:49,524
‫ولا جثة جدتي…

334
00:25:51,730 --> 00:25:52,813
‫ولا جدي…

335
00:25:55,853 --> 00:25:56,935
‫ولا أنت.

336
00:26:03,471 --> 00:26:07,593
‫الحقيقة ليست بالضرورة ألطف من خيالاتنا.

337
00:26:08,217 --> 00:26:09,050
‫أمي.

338
00:26:10,632 --> 00:26:11,465
‫أنا مستعدة.

339
00:26:12,672 --> 00:26:16,836
‫"أليكس"، استيقظي.
‫أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

340
00:26:51,891 --> 00:26:53,265
‫لا يزالون يتراجعون.

341
00:26:56,929 --> 00:27:01,175
‫ألا تعتقدين أن "خافيير" هو من يقود؟
‫إنه متردد بعض الشيء.

342
00:27:02,424 --> 00:27:03,840
‫نعم، نوعًا ما.

343
00:27:05,797 --> 00:27:06,670
‫هذا يعني…

344
00:27:07,795 --> 00:27:10,335
‫لا، هذا يعني…

345
00:27:11,459 --> 00:27:13,624
‫أن "أليكس" في الخارج مع الجثث.

346
00:27:15,373 --> 00:27:16,246
‫لا.

347
00:27:16,330 --> 00:27:17,412
‫بلى، إنها هناك.

348
00:27:17,496 --> 00:27:18,661
‫أنا آسف.

349
00:27:19,577 --> 00:27:20,743
‫حقًا.

350
00:27:22,575 --> 00:27:26,114
‫صديقتها "شايلو"، يجب ألّا يتذكّر أحد ذلك.

351
00:27:31,526 --> 00:27:33,275
‫ما كنا لنستمع إلى الموسيقى معًا،

352
00:27:35,231 --> 00:27:36,689
‫كنا نستمع إلى هذا.

353
00:27:37,896 --> 00:27:39,895
‫نحاول تذكّر الحياة قبل القطار.

354
00:28:09,121 --> 00:28:10,412
‫لا أتذكّر.

355
00:28:10,995 --> 00:28:13,243
‫ينجح الأمر أكثر إن أغمضت عينيك.

356
00:28:47,966 --> 00:28:51,671
‫- علاج وراثي على الأجنة.
‫- ويلاه. لقد أخفتني.

357
00:28:53,919 --> 00:28:55,002
‫لم أبدأ بعد.

358
00:28:57,916 --> 00:29:02,204
‫سيد "لايتون"، ستصبح أبًا عما قريب.

359
00:29:02,288 --> 00:29:04,785
‫لا بد أن تكون لديك بعض المخاوف.

360
00:29:04,868 --> 00:29:08,408
‫أجريت تجارب على طفلتي التي لم تُولد بعد!

361
00:29:08,491 --> 00:29:10,531
‫نعم، فعلنا ذلك.

362
00:29:10,614 --> 00:29:14,112
‫أجبرنا "ويلفورد"
‫على إجراء علاج وراثي ضد البرد.

363
00:29:14,195 --> 00:29:17,858
‫أرجوك، إنها هبة. ستنجح علاجاتي.

364
00:29:17,942 --> 00:29:19,149
‫ماذا عن موافقتنا؟

365
00:29:19,233 --> 00:29:21,647
‫مهلًا… ماذا؟

366
00:29:21,730 --> 00:29:22,854
‫نعم، عليك…

367
00:29:22,938 --> 00:29:24,436
‫- عليك أن تتكلم مع "زارا".
‫- لماذا؟

368
00:29:24,520 --> 00:29:26,643
‫تكلّم مع أم الطفلة فحسب.

369
00:29:40,590 --> 00:29:41,714
‫مثلجات حقيقية بالفانيلا.

370
00:29:41,798 --> 00:29:43,338
‫سرقتها من الأطفال.

371
00:29:58,701 --> 00:30:01,865
‫أعرف من كنت
‫في العالم القديم يا سيد "بايك".

372
00:30:04,530 --> 00:30:05,363
‫من؟

373
00:30:05,446 --> 00:30:06,278
‫كنت طاهيًا

374
00:30:06,362 --> 00:30:09,943
‫يحمل نجمة "ميشلان"
‫ويقدم مثلجات الموز في مطعم.

375
00:30:12,149 --> 00:30:13,397
‫كشفتني.

376
00:30:18,228 --> 00:30:20,059
‫ما كانت مهنتك إذًا؟

377
00:30:20,142 --> 00:30:22,307
‫- ماذا؟ جديًا.
‫- ماذا؟

378
00:30:26,304 --> 00:30:28,677
‫وإلا لن يعرف أحد ما كانت مهنتك من قبل؟ لا؟

379
00:30:29,302 --> 00:30:30,926
‫حسنًا.

380
00:30:31,009 --> 00:30:32,091
‫إذًا، من ستكون؟

381
00:30:34,089 --> 00:30:36,630
‫"بايك" فقط. المخادع والمشاكس.

382
00:30:37,795 --> 00:30:39,919
‫ألا يمكنك قبول عرض "لايتون"؟

383
00:30:40,002 --> 00:30:41,375
‫ألا يمكنك اختيار طريق؟

384
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
‫نحتاج إلى قادة مثلك.

385
00:30:47,287 --> 00:30:48,828
‫إنها لعنتي يا "روث".

386
00:30:48,912 --> 00:30:51,992
‫لست بليغًا ولا أؤمن بالسلام.

387
00:30:52,075 --> 00:30:53,699
‫لكن يمكنك القيام باحتفال أخير.

388
00:30:56,863 --> 00:30:58,196
‫أفعل أي شيء من أجلك.

389
00:31:12,933 --> 00:31:14,057
‫قنبلة!

390
00:31:18,596 --> 00:31:20,719
‫حسنًا يا "أليكس"، هذا آخر واحد.

391
00:31:22,759 --> 00:31:23,592
‫جاء دورك.

392
00:31:24,425 --> 00:31:26,423
‫عُلم. سأفكّ ملاقط السكة.

393
00:31:31,669 --> 00:31:32,585
‫لا حركة.

394
00:31:33,251 --> 00:31:34,292
‫"خطأ في ملقط السكة"

395
00:31:34,375 --> 00:31:35,249
‫أعلم.

396
00:31:35,332 --> 00:31:36,665
‫أشرت لذلك لتوّي.

397
00:31:36,748 --> 00:31:38,456
‫ماذا يجري؟ هل سأعود؟

398
00:31:38,538 --> 00:31:40,245
‫علينا إصلاح العطل يا "بن".

399
00:31:40,828 --> 00:31:43,659
‫لا يا "خافي". تابع مسيرك.

400
00:31:44,325 --> 00:31:46,615
‫قم بتسلسل التفريغ مرة أخرى.

401
00:31:46,699 --> 00:31:48,364
‫ويُستحسن أن تستدعي "لايتون".

402
00:31:56,108 --> 00:31:59,064
‫إما أن تتكيّف أو تموت،
‫تمامًا كما كان سكان المؤخرة يقولون.

403
00:31:59,147 --> 00:32:01,104
‫علاج الزوجين "هيدوود" تجريبي.

404
00:32:01,187 --> 00:32:04,226
‫وافقت على المخاطرة بحياتها!

405
00:32:04,309 --> 00:32:06,142
‫أنت تخاطر بحياتنا جميعًا.

406
00:32:06,225 --> 00:32:09,597
‫اتخذت قرارًا، مثلك تمامًا، ومن دونك.

407
00:32:09,681 --> 00:32:12,886
‫- ماذا عن موافقتها؟
‫- ماذا عنها؟ أنا أمها.

408
00:32:12,970 --> 00:32:17,133
‫أعطيتها أفضلية
‫لأن والدها سيأخذنا إلى الخارج.

409
00:32:17,216 --> 00:32:19,464
‫كفّي عن هذا الهراء. لا تلقي باللوم عليّ.

410
00:32:19,548 --> 00:32:22,003
‫لم تفعلي هذا لأجلي أو لأجلها،

411
00:32:22,087 --> 00:32:26,167
‫بل كانت خطوة محسوبة لضمان حمايتك.

412
00:32:26,251 --> 00:32:27,624
‫حسنًا، أنت لم تكن هنا.

413
00:32:28,748 --> 00:32:30,414
‫أنت لست هنا الآن، أليس كذلك؟

414
00:32:31,122 --> 00:32:34,411
‫لسنا عائلة عادية.
‫نحاول فقط منع نهاية العالم.

415
00:32:34,494 --> 00:32:35,992
‫كانت نقيّة،

416
00:32:36,951 --> 00:32:39,407
‫وأنت وضعت ختم "ويلفورد" عليها!

417
00:32:42,113 --> 00:32:43,903
‫أعتقد أن لديك خيارًا إذًا.

418
00:32:44,820 --> 00:32:47,567
‫إما أن تتخطّى الأمر

419
00:32:47,650 --> 00:32:50,564
‫أو تحمله كحجر رحى إلى الأبد.

420
00:32:50,648 --> 00:32:52,480
‫أنا و"ويلفورد"،

421
00:32:53,687 --> 00:32:55,477
‫وكل هذا الغضب.

422
00:33:06,260 --> 00:33:07,259
‫ماذا؟

423
00:33:10,673 --> 00:33:12,838
‫يحتاجون إليك في القاطرة.

424
00:33:25,620 --> 00:33:26,869
‫ما كل هذا؟

425
00:33:27,743 --> 00:33:29,284
‫هذا أحد منازلي.

426
00:33:30,200 --> 00:33:32,698
‫ألديك شقة صغيرة في السوق؟

427
00:33:32,781 --> 00:33:33,739
‫نعم.

428
00:33:40,983 --> 00:33:43,689
‫تحب التسوّق في وسط المدينة.

429
00:33:44,521 --> 00:33:45,355
‫يروق لي هذا.

430
00:33:45,438 --> 00:33:47,603
‫شكرًا.

431
00:33:48,769 --> 00:33:52,224
‫ليست لديّ إطلالة، لكن التسهيلات كثيرة.

432
00:33:55,888 --> 00:34:00,426
‫ستفوتك مناوبتك يا آنسة "وردل".

433
00:34:01,258 --> 00:34:02,758
‫لم تفتني بعد.

434
00:34:40,311 --> 00:34:42,933
‫لماذا تنفر من الأمور المحتملة؟

435
00:34:49,719 --> 00:34:53,217
‫لأن أفضل نسخة مني قد ولّت يا "روث".

436
00:34:58,962 --> 00:35:02,252
‫يدي اليمنى إلى قائدة الثوار.

437
00:35:05,998 --> 00:35:09,703
‫أنت من يجدر بها قيادة هذا القطار،
‫وليس "لايتون".

438
00:35:13,826 --> 00:35:15,408
‫لا تقل أشياء كهذه.

439
00:35:25,483 --> 00:35:27,814
‫حسنًا، أوجز لي الوضع يا "بن"،
‫"خافي" يريني صورًا.

440
00:35:27,898 --> 00:35:30,354
‫نظن أن ثمة انسدادًا
‫في أنبوب السوائل الهيدروليكية.

441
00:35:30,436 --> 00:35:34,434
‫المشكلة هي أن طول الأنابيب
‫300 متر في هذه العربات.

442
00:35:34,518 --> 00:35:36,225
‫قد يستغرق تحديد مكانه أيامًا.

443
00:35:36,308 --> 00:35:39,056
‫يُستحسن أن نبدأ بالعودة
‫قبل أن تبلغ مدخراتنا مرحلة حرجة.

444
00:35:40,138 --> 00:35:42,303
‫لديّ نظرية.
‫كان ثمة خلل في إحدى هذه العربات.

445
00:35:42,387 --> 00:35:44,926
‫كانت تتعطل دائمًا،
‫لهذا السبب فصلها "ويلفورد" هنا.

446
00:35:45,009 --> 00:35:47,007
‫هل تعتقدين أنه يعرف مكان العائق؟

447
00:35:47,674 --> 00:35:49,215
‫"ويلفورد". لا ننتهي منه أبدًا.

448
00:35:49,297 --> 00:35:51,837
‫ثق بي، لم أرغب في طلب مساعدته أيضًا.

449
00:35:53,087 --> 00:35:55,085
‫سأصله من زنزانته يا "بن".

450
00:35:55,168 --> 00:35:57,458
‫رائع. أتحرّق شوقًا للكلام معه.

451
00:35:59,040 --> 00:36:00,206
‫حافظ على مسارك أيها المهندس.

452
00:36:28,350 --> 00:36:29,266
‫مسؤول المكابح الرئيسي.

453
00:36:29,349 --> 00:36:32,930
‫- "مايكل"، يمكنك الانصراف.
‫- طُلب مني الحراسة طوال الليل.

454
00:36:33,013 --> 00:36:34,803
‫أعلم، لكن يمكنك الانصراف الآن.

455
00:36:35,719 --> 00:36:36,552
‫المفاتيح من فضلك.

456
00:36:39,883 --> 00:36:41,048
‫شكرًا، طابت ليلتك.

457
00:36:41,131 --> 00:36:42,422
‫- وأنت أيضًا يا سيدي.
‫- شكرًا.

458
00:36:54,537 --> 00:36:57,660
‫أترين يا "ميل"؟
‫قلت لك إنهم سيأتون متوسلين.

459
00:37:01,698 --> 00:37:03,614
‫مسؤول المكابح الرئيسي "روش".

460
00:37:04,238 --> 00:37:06,861
‫لست المتوسّل الذي كنت أتوقعه،

461
00:37:06,944 --> 00:37:10,275
‫لكن تسعدني رؤيتك وقد نهضت أيضًا.

462
00:37:11,773 --> 00:37:14,521
‫إذًا، لا يمكنكم فصل المكابح؟

463
00:37:15,396 --> 00:37:21,641
‫لديكم فريق في الخارج،
‫وما من طريقة لتجاوزي.

464
00:37:23,015 --> 00:37:26,803
‫هيا يا سيد "روش"،
‫لا يمكن للفصل أن يكون بهذا السوء.

465
00:37:26,887 --> 00:37:28,552
‫أخبرني أنت.

466
00:37:30,051 --> 00:37:31,050
‫حقنتها في…

467
00:37:32,008 --> 00:37:33,590
‫حقنتها في قلبي.

468
00:37:38,961 --> 00:37:40,459
‫ماذا فعلت؟

469
00:37:43,874 --> 00:37:45,330
‫لماذا فعلت ذلك؟

470
00:37:56,030 --> 00:37:57,612
‫ساعديني يا "ميل".

471
00:37:58,320 --> 00:37:59,361
‫ساعديني.

472
00:38:13,183 --> 00:38:14,141
‫ماذا حدث؟

473
00:38:14,224 --> 00:38:15,806
‫جرعة من دوائه.

474
00:38:16,597 --> 00:38:18,304
‫مهلًا.

475
00:38:19,095 --> 00:38:22,260
‫اسمعني أيها الوغد،
‫يطيب لي أن أحضر كرسيًا وأراقبك تموت،

476
00:38:22,343 --> 00:38:25,965
‫لكنني سأنقذك إن أخبرتني
‫بما أريد معرفته. مفهوم؟

477
00:38:26,048 --> 00:38:27,880
‫"روش"، اتصل بالقاطرة.

478
00:38:27,964 --> 00:38:29,878
‫وجدت المسلخ.

479
00:38:29,962 --> 00:38:32,960
‫نعم. لا نعرف كيف نفصل المكابح، مفهوم؟

480
00:38:33,042 --> 00:38:36,290
‫أريدك أن تتصل بالمهندسين. "روش"!

481
00:38:36,373 --> 00:38:39,246
‫كيف حال "زارا" وطفلتنا؟

482
00:38:40,204 --> 00:38:43,576
‫إياك أن تقف بيني وبين ابنتي!

483
00:38:45,033 --> 00:38:47,823
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- أخرجيه من هنا رجاءً.

484
00:38:51,569 --> 00:38:53,943
‫- وأحضري د. "بيلتون".
‫- ويلاه يا "روش".

485
00:38:58,189 --> 00:38:59,480
‫المهندس يتحدث.

486
00:38:59,563 --> 00:39:01,270
‫لم يعد "ويلفورد" خيارًا متاحًا.

487
00:39:01,354 --> 00:39:02,602
‫حسنًا.

488
00:39:02,685 --> 00:39:05,974
‫ألغ المهمة وعد لانتشال "أليكس" و"بن".

489
00:39:10,638 --> 00:39:12,761
‫يا طاقم التسليك، لا يوجد حل.

490
00:39:12,844 --> 00:39:14,593
‫سيعود "سنوبيرسر".

491
00:39:15,176 --> 00:39:18,132
‫- وقت الوصول للانتشال 25 دقيقة.
‫- ماذا؟

492
00:39:21,379 --> 00:39:23,586
‫لا يا "بن"،
‫أخبرهم بأننا بحاجة إلى مزيد من الوقت.

493
00:39:23,669 --> 00:39:25,417
‫أستطيع النجاح.

494
00:39:25,501 --> 00:39:26,583
‫اللعنة.

495
00:39:27,999 --> 00:39:30,580
‫"خافي"، نريد الكلام مع "لايتون".

496
00:39:34,368 --> 00:39:36,117
‫"خافي"، هل تسمعني؟

497
00:39:38,699 --> 00:39:39,698
‫"خافي"؟

498
00:39:42,695 --> 00:39:44,486
‫تبًا، إنه لا يجيب.

499
00:39:44,569 --> 00:39:46,401
‫"أليكس"، سأحزم الأغراض.

500
00:39:46,485 --> 00:39:48,025
‫يجب أن نجد حلًا أولًا.

501
00:39:48,108 --> 00:39:51,272
‫سأوافيك في الداخل لقطع الكهرباء والانفصال.

502
00:39:52,271 --> 00:39:54,020
‫لن تجدي الجواب في تلك الشاشة.

503
00:39:54,103 --> 00:39:57,684
‫لا وقت لديّ لنزع الأرضية
‫والتحقق من كل أنبوب هيدروليكي، صحيح؟

504
00:39:57,767 --> 00:39:58,683
‫لست بحاجة إلى ذلك.

505
00:39:58,767 --> 00:40:01,389
‫القطار سيريك. عليك أن تنظري فحسب.

506
00:40:01,473 --> 00:40:03,055
‫أنا أحاول.

507
00:40:05,053 --> 00:40:06,885
‫لماذا تتوقفين عن التفكير؟

508
00:40:11,007 --> 00:40:11,839
‫تعالي معي.

509
00:40:13,255 --> 00:40:14,420
‫سننظر معًا.

510
00:40:16,377 --> 00:40:17,668
‫"أليكس"، انهضي.

511
00:40:17,752 --> 00:40:19,125
‫- لا أستطيع.
‫- يمكنك ذلك.

512
00:40:19,208 --> 00:40:20,249
‫لا أستطيع.

513
00:40:20,332 --> 00:40:21,415
‫لم لا؟

514
00:40:23,413 --> 00:40:24,454
‫لأن…

515
00:40:25,661 --> 00:40:27,784
‫لأن "ويلفورد" علّمني كيف أرى.

516
00:40:28,576 --> 00:40:31,781
‫هو علّمني كيف أفعل هذا،
‫لا أستطيع القيام بهذا من دونه.

517
00:40:34,988 --> 00:40:36,653
‫لأنني أشتاق إليه.

518
00:40:38,568 --> 00:40:42,024
‫لقد قتلك وأنا مشتاقة إليه. ما خطبي؟

519
00:40:42,773 --> 00:40:44,688
‫ما خطبي؟

520
00:40:45,979 --> 00:40:47,769
‫- أنا أكرهه.
‫- لا بأس.

521
00:40:50,475 --> 00:40:51,391
‫لا بأس.

522
00:40:51,474 --> 00:40:54,097
‫أكرهه كثيرًا.

523
00:40:57,344 --> 00:40:58,844
‫لا بأس بأن تشتاقي إليه.

524
00:41:00,010 --> 00:41:01,175
‫وبأن تكرهيه.

525
00:41:02,507 --> 00:41:03,424
‫أتعلمين؟

526
00:41:05,255 --> 00:41:07,087
‫لا بأس حتى بأن تحبيه.

527
00:41:12,208 --> 00:41:13,249
‫لقد هربت منه

528
00:41:15,247 --> 00:41:16,746
‫وأصبحت مثله.

529
00:41:19,285 --> 00:41:20,326
‫واجهيه.

530
00:41:22,408 --> 00:41:24,739
‫واجهي كل الأمور التي تؤرقك.

531
00:41:27,529 --> 00:41:29,111
‫سيحررك ذلك.

532
00:41:46,847 --> 00:41:48,096
‫ليكون المرء مهندسًا،

533
00:41:48,179 --> 00:41:51,593
‫يجب أن يتعلّم كيف يرى ما خلف ظواهر الأمور.

534
00:42:15,449 --> 00:42:19,072
‫أن ينظر خلف الجدران والأرضية.

535
00:42:20,320 --> 00:42:22,277
‫أن يرى الشرايين التي تمرّ عبرها.

536
00:42:23,692 --> 00:42:25,150
‫نبض القاطرة.

537
00:42:28,397 --> 00:42:29,812
‫هل ترين الرئتين؟

538
00:42:31,437 --> 00:42:34,517
‫والآن دعيها تتنفس.

539
00:42:48,132 --> 00:42:49,131
‫أراها.

540
00:43:06,367 --> 00:43:08,699
‫"أليكس"، قلت لك، يجب أن نغادر…

541
00:43:08,782 --> 00:43:09,906
‫حين تجمدت العربة،

542
00:43:09,989 --> 00:43:12,529
‫أثّر التسرّب في الأنبوب الهيدروليكي
‫بنمط التجمّد.

543
00:43:12,613 --> 00:43:13,570
‫هل تراه؟

544
00:43:14,069 --> 00:43:15,027
‫نعم.

545
00:43:28,391 --> 00:43:29,391
‫لقد نجحت.

546
00:43:35,303 --> 00:43:36,510
‫لقد تحرر.

547
00:43:57,909 --> 00:44:01,781
‫"ويلفورد" في وضع حرج،
‫لكن "بيلتون" تعتقد بأنه سينجو.

548
00:44:01,865 --> 00:44:04,446
‫لا وسيلة للتخلّص من العجوز الوغد،
‫أليس كذلك؟

549
00:44:05,320 --> 00:44:06,986
‫نعم، يجب أن أتعامل مع ذلك.

550
00:44:07,069 --> 00:44:08,068
‫وأنا أيضًا.

551
00:44:09,650 --> 00:44:10,774
‫عليك أن تنامي.

552
00:44:10,858 --> 00:44:11,898
‫ليس بعد.

553
00:44:13,189 --> 00:44:14,355
‫طابت ليلتك.

554
00:44:14,438 --> 00:44:15,271
‫طابت ليلتك.

555
00:44:32,632 --> 00:44:35,672
‫الأزرق المخضر لا يناسبك.

556
00:44:36,712 --> 00:44:38,378
‫أتعلم؟ أنا…

557
00:44:39,043 --> 00:44:40,501
‫أحاول أن أجعله يليق بي.

558
00:44:42,166 --> 00:44:45,996
‫يجب أن أذهب. يجب أن أذهب إلى العمل.

559
00:44:54,490 --> 00:44:57,862
‫حسنًا، سأراك في الجوار يا سيد "بايك".

560
00:45:00,568 --> 00:45:01,692
‫نعم.

561
00:45:02,900 --> 00:45:04,066
‫وداعًا يا "روث".

562
00:45:58,980 --> 00:46:02,352
‫ليس قويًا جدًا
‫عندما تضعينه في سياقه، أليس كذلك؟

563
00:46:27,340 --> 00:46:34,480
‫ترجمة "باسل بشور"

