1
00:00:10,000 --> 00:00:57,000
{\an8\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}{\an8}ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,558 --> 00:00:56,908
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:01:34,558 --> 00:01:37,907
لقد بالغت لأتحدث معك على انفراد

5
00:01:41,041 --> 00:01:42,041
كيم تاي يول؟

6
00:01:44,624 --> 00:01:46,440
أنت لديك كثير من المساندة

7
00:01:47,724 --> 00:01:51,307
سمعت أنك أحد أكفأ العملاء
في وكالة الأمن القوميّ

8
00:01:51,388 --> 00:01:52,496
ماذا تريد؟ -

9
00:01:52,577 --> 00:01:54,110
أطلق سراح السيد هوانغ جونغ هو

10
00:01:54,191 --> 00:01:56,944
كان عليك أن تختطف القاضي
أنت لديك الشخص الخطأ

11
00:01:57,024 --> 00:01:59,263
القبض عليه لمثل هذه الجريمة النكراء

12
00:01:59,264 --> 00:02:02,000
وإضرام النار في جسد صديقه
ودفعه من فوق السطح

13
00:02:02,141 --> 00:02:03,673
لتغيير الرأي العام

14
00:02:04,224 --> 00:02:08,340
خطّط فريقك لهذا مع الشرطة
والنيابة العامّة

15
00:02:12,008 --> 00:02:14,357
أظنك تبالغ في تقديري

16
00:02:22,341 --> 00:02:23,341
هيا بنا

17
00:02:37,824 --> 00:02:39,857
مازالت هناك محاكمة أخرى

18
00:03:03,191 --> 00:03:08,261
(لقد قررت تنفيذ خطتي الليلة)

19
00:03:08,341 --> 00:03:10,640
(يانغ كي هيون، 13 يونيو 1991)

20
00:03:23,924 --> 00:03:25,440
هل تسمح أن أدخّن؟

21
00:03:41,624 --> 00:03:42,624
أنا بخير

22
00:03:58,241 --> 00:03:59,857
(المدير إم هيونغ راك )

23
00:04:07,108 --> 00:04:09,111
<i>القبض عليه لمثل هذه الجريمة النكراء

24
00:04:09,191 --> 00:04:12,178
<i>وإضرام النار في جسد صديقه
ودفعه من فوق السطح

25
00:04:12,258 --> 00:04:13,523
<i>لتغيير الرأي العام

26
00:04:14,324 --> 00:04:18,207
<i>خطّط فريقك لهذا مع الشرطة
والنيابة العامّة

27
00:05:25,124 --> 00:05:27,173
(الحلقة 14)

28
00:05:35,224 --> 00:05:38,073
مازال بارك وون جونغ مفقوداً

29
00:05:39,011 --> 00:05:40,026
ماذا علينا أن نفعل؟

30
00:05:41,974 --> 00:05:42,974
أمهلني أسبوعاً

31
00:05:43,993 --> 00:05:45,259
سأنتهي منها خلال أسبوع

32
00:05:48,924 --> 00:05:50,473
مازال لدينا بضعة أيام

33
00:05:56,374 --> 00:05:57,523
(رقم مقيد)

34
00:05:58,858 --> 00:05:59,873
مرحبا؟

35
00:06:02,991 --> 00:06:03,991
من؟

36
00:06:28,821 --> 00:06:30,304
وأخيراً نلتقي شخصياً

37
00:06:33,587 --> 00:06:35,986
ألم يتبعك أحد اليوم؟

38
00:06:38,087 --> 00:06:39,386
أعتذر على ذلك اليوم

39
00:06:40,824 --> 00:06:42,107
هل أنتِ بخير؟

40
00:06:45,597 --> 00:06:47,629
المنظر رائع

41
00:06:56,591 --> 00:06:58,657
الصور التي أرسلتِها لي

42
00:06:59,874 --> 00:07:01,923
تم اقتطاعها من فيديو

43
00:07:03,308 --> 00:07:04,308
صحيح

44
00:07:06,148 --> 00:07:07,148
الفيديو

45
00:07:08,958 --> 00:07:11,257
حاولتِ إعطائي الأصليّ
أليس كذلك؟

46
00:07:12,308 --> 00:07:13,340
بلى

47
00:07:14,310 --> 00:07:15,493
لكنه لم يعد عندي

48
00:07:18,984 --> 00:07:20,516
الرجل في الصور

49
00:07:22,117 --> 00:07:24,833
الرجل الذي كان يخنق تاي يول

50
00:07:26,491 --> 00:07:27,523
من هو؟

51
00:07:41,234 --> 00:07:42,250
إم هيونغ راك

52
00:07:45,024 --> 00:07:46,024
إم هيونغ راك؟

53
00:07:50,017 --> 00:07:51,033
أهو إم هيونغ راك؟

54
00:08:23,744 --> 00:08:27,791
المدير التنفيذيّ إم هيونغ راك -
أنتِ تعرفينه، صحيح؟ -

55
00:08:34,048 --> 00:08:35,048
...أين

56
00:08:35,707 --> 00:08:37,621
أين الأصليّ الآن؟

57
00:08:38,491 --> 00:08:41,436
أخذه رجله قبل أن
نلتقي مباشرة

58
00:08:43,072 --> 00:08:44,361
هل لديك أيّ دليل آخر؟ -

59
00:08:44,441 --> 00:08:45,441
كلا -

60
00:08:46,791 --> 00:08:48,679
لكنني رأيت كيم تاي يول يُقتل

61
00:08:48,760 --> 00:08:50,923
في مركز الشرطة بعينيّ

62
00:08:52,758 --> 00:08:57,067
إن أمسكتِ بإم هيونغ راك سأشهد -
هذا لا يكفي -

63
00:09:00,291 --> 00:09:01,291
...إذن

64
00:09:02,181 --> 00:09:04,480
من برأيك قتل مين هو؟

65
00:09:06,474 --> 00:09:07,490
مين هو؟

66
00:09:09,914 --> 00:09:12,658
هل تقصدين السيد تشا مين هو؟ -
أجل -

67
00:09:15,028 --> 00:09:16,401
لا يمكنني إخبارك الآن؟

68
00:09:17,687 --> 00:09:20,569
إم هيونغ راك قتله أيضاً، صحيح؟

69
00:09:26,514 --> 00:09:28,313
لِم أنت متحفّظة كثيراً؟

70
00:09:28,774 --> 00:09:30,334
أنتِ لا تعترفين بالحب أو ما شابه

71
00:09:31,641 --> 00:09:35,257
لنمسك به ونعاقبه علينا أن
نعدّ لذلك بعناية

72
00:09:37,091 --> 00:09:38,640
هذا أصعب من الاعتراف بالحب

73
00:09:41,147 --> 00:09:45,840
ألا يساورك الفضول عمّن أكون؟ -
عميلة سابقة في وكالة الأمن القوميّ -

74
00:09:47,491 --> 00:09:48,757
زميلة لي سوك غيو

75
00:09:50,174 --> 00:09:51,174
هل أخبرك؟

76
00:09:51,976 --> 00:09:53,175
هل أخبرك سوك غيو بذلك؟

77
00:09:54,358 --> 00:09:55,740
لست بحاجة لأن تعلمي

78
00:09:59,508 --> 00:10:02,057
لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

79
00:10:08,257 --> 00:10:09,806
لأنني أعلم الآن ما يعنيه

80
00:10:10,558 --> 00:10:13,140
لسوك غيو أن يختارك على
أيّ شيء آخر

81
00:10:19,038 --> 00:10:21,120
كنت خائفة لذا غضضت بصري

82
00:10:22,224 --> 00:10:23,544
لكن ذلك تركني أعاني الندم

83
00:10:26,204 --> 00:10:28,446
تجاهلت ذلك لأنقذ عنقي

84
00:10:28,527 --> 00:10:30,076
وعشت كجبانة

85
00:10:30,604 --> 00:10:31,604
لكن، يا للهول

86
00:10:32,608 --> 00:10:34,673
عاد ذلك ليطاردني

87
00:10:37,714 --> 00:10:41,333
على الأقل سوك غيو ليس
لديه ما يندم عليه

88
00:10:43,204 --> 00:10:45,003
بشأن اختيارك على أيّ شيء آخر

89
00:10:45,858 --> 00:10:48,990
ربما فات كثيراً وقت الندم بالنسبة إليه

90
00:10:51,508 --> 00:10:52,540
أنا أحسدك

91
00:10:54,848 --> 00:10:55,848
...لقد تخلّى عن

92
00:10:57,257 --> 00:11:01,158
كل ما كان لديه ليكون معك
أتصدقين ذلك؟

93
00:11:02,031 --> 00:11:05,050
هذا كالخيال، أليس كذلك؟

94
00:11:06,027 --> 00:11:09,957
أخمّن أنك لا تعلمين هذا لأنه
في الواقع يحدث لك

95
00:11:11,541 --> 00:11:13,794
جعلني أتنكّر لحياتي كلها

96
00:11:13,874 --> 00:11:15,923
كيف يكون هذا خيالياً؟

97
00:11:19,430 --> 00:11:23,312
لا تنظري إلى الأشياء التي
كذب فيها عليك

98
00:11:24,311 --> 00:11:27,660
عليك أن تنظري لما تخلّى
عنه من أجلك

99
00:11:34,074 --> 00:11:35,394
إن كنت لا تستطيعين فهذا لن ينفع

100
00:11:35,908 --> 00:11:37,440
هو ليس رجلي بأيّة حال

101
00:11:40,591 --> 00:11:41,591
إلى اللقاء

102
00:11:42,374 --> 00:11:44,707
أليس إن هيونغ راك يسعى خلفك؟

103
00:11:48,641 --> 00:11:50,081
لهذا عليك أن تمسكي به قريباً

104
00:12:12,208 --> 00:12:13,223
بو ري

105
00:12:13,474 --> 00:12:15,273
بو ري -
أبي -

106
00:12:18,938 --> 00:12:20,314
بو ري -
أبي -

107
00:12:22,024 --> 00:12:24,382
أبي، هل أنت مستاءٌ لأنني 
لم آتِ معك؟

108
00:12:25,691 --> 00:12:26,691
بو ري

109
00:12:29,974 --> 00:12:31,057
بو ري

110
00:12:34,191 --> 00:12:35,207
بو ري

111
00:12:35,724 --> 00:12:36,724
بو ري

112
00:12:39,261 --> 00:12:40,294
لِم بو ري لوحدها؟

113
00:12:40,374 --> 00:12:42,394
أين كنتِ، بو ري؟ -
أبي -

114
00:12:42,474 --> 00:12:43,773
أين أبي يا بو ري؟

115
00:12:45,487 --> 00:12:46,753
بو ري، أين أبي؟

116
00:12:47,141 --> 00:12:48,173
أبي

117
00:12:50,694 --> 00:12:52,702
إم هيونغ راك هو الذي قتل تاي يول

118
00:12:54,624 --> 00:12:59,283
ماذا تقولين؟ -
إم هيونغ راك قتل تاي يول بنفسه -

119
00:13:03,373 --> 00:13:04,373
فهمت

120
00:13:06,461 --> 00:13:07,493
هل كنت تعلم؟

121
00:13:09,441 --> 00:13:13,013
كلا، سمعت هذا للتوّ منك -
لِم لست متفاجئاً؟ -

122
00:13:16,595 --> 00:13:19,828
قلتِ أنك ستستقيلين في غضون أسبوع
وبقيت لك ثلاثة أيام

123
00:13:19,908 --> 00:13:23,223
لكنك تحاولين التملّص من ذلك
بطرح هذا الأمر

124
00:13:23,508 --> 00:13:24,668
هذا ما يفاجئني أكثر

125
00:13:26,358 --> 00:13:30,790
هل أخبرك إم هيونغ راك
بهوية جونغ هيون الحقيقية؟

126
00:13:32,124 --> 00:13:34,673
هناك قنبلة زمنية في وسط بيتي

127
00:13:35,224 --> 00:13:38,511
ما همّك بمن أخبرني أو من لم يخبرني؟

128
00:13:38,591 --> 00:13:42,437
الشخص الذي قتل تاي يول يتلاعب بك
للتخلّص مني، ألا يهمك هذا؟

129
00:13:42,518 --> 00:13:45,244
هل لديك دليل؟ -
حاول قتل شاهدة كان لديها الدليل -

130
00:13:45,324 --> 00:13:46,767
...هذا يكفي لـ -
هل لديك دليل؟ -

131
00:13:46,847 --> 00:13:48,060
هناك شاهدة

132
00:13:49,623 --> 00:13:53,343
قانون التقادم انتهى بالفعل وليس لديك دليل
ماذا بوسعك فعله بالشاهدة؟

133
00:13:53,424 --> 00:13:54,458
مهلاً يا كانغ تشو مو

134
00:13:55,494 --> 00:13:56,576
واجهي الواقع

135
00:13:57,601 --> 00:13:58,633
أنتِ الخاسرة

136
00:13:59,833 --> 00:14:03,327
لا يمكنني أن أعوّل على انتقامك
وأعرض هذه الإدارة للخطر

137
00:14:03,408 --> 00:14:04,858
أنا لست أحاول الانتقام

138
00:14:05,491 --> 00:14:08,561
أنا أحاول فقط القبض على المجرم
الذي سرق المال العامّ

139
00:14:08,641 --> 00:14:10,673
وقتل الناس لينال مراده

140
00:14:13,424 --> 00:14:17,830
تم خداعك حتى من قبل زوجك
كيف ستمسكين به؟

141
00:14:21,640 --> 00:14:23,776
بقيت لك ثلاثة أيام حتى الاستقالة

142
00:14:48,508 --> 00:14:49,508
يا للروعة

143
00:14:51,941 --> 00:14:53,223
أنت مدهش

144
00:15:00,924 --> 00:15:05,944
من السيء جداً أننا لم نلتقِ مبكراً

145
00:15:09,708 --> 00:15:12,807
أنت شخص وفيّ

146
00:15:15,174 --> 00:15:17,708
عارٌ أن تدين بولائك للشخص الخطأ

147
00:15:21,158 --> 00:15:25,790
ما كان الحال لينتهي بك هنا
لو أنّك كنت

148
00:15:27,374 --> 00:15:29,440
تدين بولائك لي بدل تشوي يون سو

149
00:15:32,841 --> 00:15:35,690
الآن ستموت بسبب وفائك

150
00:15:37,494 --> 00:15:41,140
وها هو مرة أخرى الصبيّ المدعوّ
هان جونغ هيون الذي تُوفي منذ عقود

151
00:15:41,691 --> 00:15:43,507
لذلك لا يمكننا حقاً أن نسمي هذا موتاً

152
00:15:46,243 --> 00:15:49,626
بعد كل شيء الحياة سلسلة من الحسرات

153
00:15:50,847 --> 00:15:52,527
ما كان عليّ أن أخون زملائي

154
00:15:52,608 --> 00:15:54,078
كان عليّ أن أتبع تشوي يون سو

155
00:15:54,158 --> 00:15:55,878
كان عليّ أن أوقفها عندما أُمرت بذلك

156
00:15:58,191 --> 00:15:59,357
كان عليّ أن أرى

157
00:16:01,991 --> 00:16:04,057
وجهي طفليّ مرة أخرى هذا الصباح

158
00:16:07,458 --> 00:16:08,490
الحسرات؟

159
00:16:09,291 --> 00:16:10,557
لديّ بعض الحسرات لك

160
00:16:13,674 --> 00:16:15,507
لماذا لم أفعل هذا منذ البداية؟

161
00:16:27,601 --> 00:16:31,964
<i>تم خداعك حتى من قبل زوجك
كيف ستمسكين به؟

162
00:16:32,808 --> 00:16:35,407
بقيت لك ثلاثة أيام حتى الاستقالة

163
00:16:46,308 --> 00:16:47,308
مرحبا، سيونغ مي

164
00:16:50,941 --> 00:16:51,957
ماذا؟

165
00:16:53,891 --> 00:16:55,057
هاتفه مقفل؟

166
00:16:58,304 --> 00:16:59,986
لا تقلقي، سأكون هناك حالاً

167
00:17:07,241 --> 00:17:08,241
وون جين

168
00:17:26,540 --> 00:17:27,589
مهلاً، وون جين

169
00:17:28,604 --> 00:17:30,921
لابد أنّه يريد قول شيء، انزع الشريط

170
00:17:37,831 --> 00:17:39,896
لن أتمكّن من توصيل كلماتك الأخيرة

171
00:17:40,757 --> 00:17:42,317
لكن تفضل وقُل ما أردت قوله

172
00:17:44,241 --> 00:17:45,241
...أنا لن

173
00:17:48,744 --> 00:17:50,543
أموت على يديك

174
00:19:00,424 --> 00:19:01,424
سيونغ مي

175
00:19:05,274 --> 00:19:06,290
أُمّاه

176
00:19:06,841 --> 00:19:08,561
هل مازال الاتصال به متعذراً؟ -
أجل -

177
00:19:10,414 --> 00:19:15,790
طلب مني أبي أن أذهب معه
لتنزيه بو ري، لكنني لم أذهب

178
00:19:17,508 --> 00:19:18,708
أبي هرب من المنزل، صحيح؟

179
00:19:19,823 --> 00:19:22,529
غادر لأنك تكرهينه وأنا
صرخت بوجهه، صحيح؟

180
00:19:24,741 --> 00:19:28,058
لِم عساه يهرب من المنزل مع بو ري
أليس كذلك؟

181
00:19:28,794 --> 00:19:32,307
<i>الهاتف مقفل
يرجي ترك رسالة بعد الإشارة

182
00:19:57,824 --> 00:20:01,740
<i>الهاتف مقفل
يرجي ترك رسالة بعد الإشارة

183
00:20:22,287 --> 00:20:23,620
أبي كتب هذا

184
00:20:24,591 --> 00:20:28,661
لماذا كتب هذه الأشياء
التي يحفظها غيباً؟ لماذا؟

185
00:20:35,958 --> 00:20:39,059
هل بظنّك كتب هذا لأنه كان
يخطط للمغادرة؟

186
00:20:39,667 --> 00:20:41,733
هل أعدّ هذا تحسّباً لغيابه؟

187
00:20:43,241 --> 00:20:44,473
ما الذي يجري؟

188
00:20:46,170 --> 00:20:48,490
ما الذي يحدث له؟
لماذا يفعل هذا؟

189
00:20:49,924 --> 00:20:51,723
يجب أن نجده يا أمي

190
00:20:52,550 --> 00:20:54,543
يجب أن نجدي لكي يعود

191
00:20:54,817 --> 00:20:57,242
أجل لا تقلقا، سنعثر عليه

192
00:20:57,323 --> 00:20:59,326
سأذهب للعمل وأبحث عنه

193
00:20:59,484 --> 00:21:00,484
هل أنتِ متأكدة؟

194
00:21:01,908 --> 00:21:02,923
أجل

195
00:21:24,724 --> 00:21:27,557
لا يمكننا استبعاد احتمال أنّ
بارك وون جونغ ميت

196
00:21:30,078 --> 00:21:31,877
الشرطة كذلك تبحث عنه

197
00:21:31,958 --> 00:21:35,494
لكن الأمر أنه فّقد بعدما قفز
من سيارة الأجرة

198
00:21:36,927 --> 00:21:39,447
هل تظنه قُتِل؟

199
00:21:40,037 --> 00:21:44,219
ربما قٌتل لنفس سبب
تشا مين هو

200
00:21:48,891 --> 00:21:51,845
يا مديرة تشوي -
نعم؟

201
00:21:52,124 --> 00:21:53,140
...حسناً

202
00:21:54,724 --> 00:21:57,772
ذهب بارك إلى منزل سون جو ري
في غانغنام

203
00:21:58,041 --> 00:21:59,574
...وبعدها

204
00:22:00,061 --> 00:22:02,360
إلى منزلك في ويجينغبو

205
00:22:04,091 --> 00:22:06,623
وركب هذه السيارة من هناك

206
00:22:10,984 --> 00:22:12,083
هذه سيترة زوجي

207
00:22:14,361 --> 00:22:17,961
اتصل بي من منزلي وطلب من زوجي
أن يجلبه لي

208
00:22:20,034 --> 00:22:22,083
هذا خطير، كان بوسعك أن
تطلبي منا فعل ذلك

209
00:22:24,507 --> 00:22:26,456
ما كان عليك أن تفقد بارك وون جونغ

210
00:22:26,791 --> 00:22:28,513
المعذرة؟ -
لقد ذهب إلى منزل المديرة تشوي -

211
00:22:28,594 --> 00:22:30,143
لكنه حاول الفرار مجدداً

212
00:22:30,224 --> 00:22:31,978
...لهذا السبب تحرك زوجها للمساعدة

213
00:22:32,058 --> 00:22:33,058
سيّد باي

214
00:22:36,074 --> 00:22:37,106
تابعي من فضلك

215
00:22:38,291 --> 00:22:42,077
على الأرجح أنّ هذا الشخص
هو العقل المدبر لكل شيء

216
00:22:42,158 --> 00:22:44,457
هذا ما علمناه عن إم هيونغ راك

217
00:22:45,962 --> 00:22:48,296
إم هيونغ راك
المدير التنفيذيّ لـ (ج م و)

218
00:22:51,241 --> 00:22:53,057
حان الوقت أخيراً

219
00:22:53,858 --> 00:22:55,311
لديه سمعة طيبة

220
00:22:55,391 --> 00:22:56,391
هو مقتصد

221
00:22:57,191 --> 00:22:58,990
لديه منزل لكن ليس بذلك الكبر

222
00:23:00,478 --> 00:23:02,527
أنهى ابنه الخدمة العسكرية

223
00:23:02,608 --> 00:23:05,063
هو رجل عصاميٌّ ارتاد
جامعةً مرموقة

224
00:23:05,144 --> 00:23:07,693
هو زوجٌ وأبٌ صالح

225
00:23:07,774 --> 00:23:09,412
وموظف حكومي نموذجيّ

226
00:23:09,493 --> 00:23:12,128
بما أنه ترقّى بسرعة

227
00:23:12,214 --> 00:23:15,029
فلابد أنه كان معروفاً في (ج م و)

228
00:23:15,824 --> 00:23:18,328
لكنه من النوع الهادئ الذي
لا يلفت الانتباه

229
00:23:18,408 --> 00:23:21,927
ربما كان مخلصاً لرؤسائه
بدون لفت كثير من الاهتمام

230
00:23:22,121 --> 00:23:24,313
لا أعداء له ولا اصدقاء

231
00:23:24,747 --> 00:23:26,012
هل يكون رجل مثله قاتلاً؟

232
00:23:27,174 --> 00:23:30,836
هذا مخيف حقاً -
إنه ذئب في ثوب حمل -

233
00:23:30,917 --> 00:23:33,733
أعتقد أنه الشيطان في ثوب حمل

234
00:23:36,553 --> 00:23:39,673
فلننتهِ الآن -
نعم سيدتي -

235
00:23:41,241 --> 00:23:44,341
أريد أن أتحدث معك سيد باي -
نعم سيدتي -

236
00:23:49,524 --> 00:23:52,123
...جونغ هيون -
ماذا عن السيد هان؟ -

237
00:23:53,441 --> 00:23:55,081
انقطع الاتصال به منذ الأمس

238
00:23:55,941 --> 00:23:57,307
ما الذي تقولينه؟

239
00:23:58,041 --> 00:24:00,043
هل تقولين أنه لم يعد إلى
البيت مرة أخرى؟

240
00:24:00,124 --> 00:24:04,290
خرج لتنزيه الكلب لكن
عاد الكلب فقط... وهاتفه مقفل

241
00:24:05,091 --> 00:24:06,107
رباه

242
00:24:07,691 --> 00:24:11,307
يبدو هذا الوضع مختلفاً هذه المرة
أنا قلقٌ لسبب مختلف

243
00:24:14,424 --> 00:24:16,457
لا تفرطي في القلق

244
00:24:17,144 --> 00:24:18,960
أنا واثق من أنه بخير

245
00:24:19,358 --> 00:24:22,973
من فضلك تعقّب هاتفه سرّاً

246
00:24:23,258 --> 00:24:25,340
حسناً، سأحدد مكان هاتفه

247
00:24:25,690 --> 00:24:28,256
وأتفقد كل لقطات الكاميرات الأمنية

248
00:24:29,138 --> 00:24:30,387
انتظري من فضلك

249
00:24:31,148 --> 00:24:32,430
ربّاه

250
00:24:44,060 --> 00:24:46,109
أريدك أن تراقب منزل لي سيوك غيو

251
00:24:46,841 --> 00:24:48,727
ما الذي يجري الآن سيدي؟

252
00:24:48,808 --> 00:24:51,874
أنا واثق من أنه التقى
ببارك وون جونغ بالفعل

253
00:24:54,727 --> 00:24:55,811
...هل هذا يعني

254
00:24:55,891 --> 00:24:58,364
راقب بدقة ماذا يجري مع عائلته

255
00:24:59,241 --> 00:25:00,773
نعم سيدي

256
00:25:01,291 --> 00:25:02,307
وشيء آخر

257
00:25:04,324 --> 00:25:08,679
بلغني بكل الجثث الغارقة التي
يُعثر عليها في نهر هان لفترة من الوقت

258
00:25:11,124 --> 00:25:12,124
نعم سيدي

259
00:25:17,501 --> 00:25:20,067
حتى متى ستعيش كمجرم
مطلوب القبض عليه؟

260
00:25:21,893 --> 00:25:23,959
أنا آسف سيدي -
إن تخلصنا من تشوي يون سو -

261
00:25:24,664 --> 00:25:27,393
سيتم معاقبتك فقط على الإهمال

262
00:25:27,474 --> 00:25:29,154
ستكون عودتك مجرد مسألة وقت

263
00:25:31,624 --> 00:25:33,423
سأبلّغك بأسرع ما يمكن

264
00:25:48,954 --> 00:25:50,503
هل حقاً أغرق ذلك الوغد؟

265
00:25:54,240 --> 00:25:55,289
أنت -
نعم؟ -

266
00:25:55,974 --> 00:25:57,806
حدّد مكان هاتف لي سوك غيو الخليويّ

267
00:25:58,374 --> 00:25:59,374
لماذا؟

268
00:26:00,097 --> 00:26:04,027
لا تهتم، فلنذهب إلى منزله أولاً

269
00:26:04,108 --> 00:26:05,108
ماذا تنوي أن تفعل؟

270
00:26:06,458 --> 00:26:07,473
علينا أن نعود للعمل

271
00:26:08,258 --> 00:26:10,260
لا تردّ على كلامي -
آسف سيدي -

272
00:26:10,341 --> 00:26:11,341
انطلق -
نعم سيدي -

273
00:26:24,278 --> 00:26:25,298
مرحبا

274
00:26:27,458 --> 00:26:30,723
مرحباً بك في ورشة هان للدراجات
كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟

275
00:26:31,324 --> 00:26:32,324
كيف حالك؟

276
00:26:36,010 --> 00:26:37,010
ألا تتذكرني؟

277
00:26:39,124 --> 00:26:41,423
مرحبا

278
00:26:41,914 --> 00:26:43,110
بو ري بصحة جيدة

279
00:26:44,508 --> 00:26:45,508
أين أبوك؟

280
00:26:46,391 --> 00:26:47,723
...أبي

281
00:26:48,924 --> 00:26:49,940
...حسناً

282
00:26:51,345 --> 00:26:53,377
أبي ليس بالبيت حالياً

283
00:26:56,958 --> 00:26:59,676
لم ينم في البيت البارحة، صحيح؟

284
00:27:04,007 --> 00:27:07,090
أنّى لك أن تعلم هذا؟

285
00:27:07,781 --> 00:27:09,580
...أنّى لك

286
00:27:11,274 --> 00:27:12,493
أنا أعرف مكان أبيك

287
00:27:12,574 --> 00:27:14,254
هل تريد أن تأخذني إليه؟ -
ماذا؟ -

288
00:27:14,877 --> 00:27:16,943
أين أبي؟

289
00:27:17,024 --> 00:27:19,278
هلّا نذهب للعثور عليه؟

290
00:27:19,358 --> 00:27:22,973
أجل أنا أفتقده، أنا بحاجة
للعثور عليه

291
00:27:27,691 --> 00:27:28,940
انسَ الأمر

292
00:27:29,774 --> 00:27:31,590
أنّى لي أن أعرف ذلك؟

293
00:27:36,258 --> 00:27:37,258
رباه

294
00:27:39,477 --> 00:27:42,043
أين أنت يا لي سوك غيو؟

295
00:27:43,724 --> 00:27:47,171
ما من جثث غريقة عُثر عليها
قرب نهر هان مؤخراً

296
00:27:47,858 --> 00:27:51,111
ولي سوك غيو لم يكن في منزله
منذ تلك الليلة

297
00:27:52,519 --> 00:27:54,034
ماذا عن تشوي يون سو؟

298
00:27:55,014 --> 00:27:56,313
...السي ىي اوه

299
00:27:57,141 --> 00:28:00,240
تعقّبوا مؤخراً هاتف لي سوك غيو

300
00:28:01,958 --> 00:28:02,958
حسناً

301
00:28:07,015 --> 00:28:08,098
...هل يصدف أنّ

302
00:28:12,891 --> 00:28:13,891
ماذا؟

303
00:28:14,191 --> 00:28:15,207
...هل من فرصة

304
00:28:16,585 --> 00:28:19,590
أنّ لي سوك غيو فضل في لقاء
بارك وون جونغ؟

305
00:28:21,408 --> 00:28:23,207
سيّد دو -
نعم؟ -

306
00:28:23,474 --> 00:28:26,073
لن ينتهي الأمر حتى ينتهي كل شيء

307
00:28:27,241 --> 00:28:28,246
آسف سيدي

308
00:28:28,327 --> 00:28:30,177
برغم ذلك يبدو بالتأكيد

309
00:28:30,258 --> 00:28:33,573
أنه مجرد افتراض حتى نجد الإثبات

310
00:28:36,991 --> 00:28:38,807
سأتطلّع إلى ذلك

311
00:29:12,941 --> 00:29:14,056
يا مديرة

312
00:29:14,137 --> 00:29:15,577
ما الخطب؟ -
أيتها المديرة تشوي

313
00:29:15,658 --> 00:29:17,910
أكّدنا موقع هاتفه

314
00:29:17,991 --> 00:29:19,461
أين هو؟ -
مركز شرطة جنوب سول -

315
00:29:19,541 --> 00:29:21,827
سأعود -
سآتي معك يا مديرة -

316
00:29:21,908 --> 00:29:22,908
أيتها المديرة

317
00:29:30,757 --> 00:29:31,757
هل هذا هو؟

318
00:29:32,724 --> 00:29:33,724
لحظة فقط

319
00:29:46,895 --> 00:29:47,910
أجل، هذا هو

320
00:29:47,991 --> 00:29:50,573
التقطه رجل عجوز بينما كان يتنزّه

321
00:29:50,921 --> 00:29:53,268
أحضره هنا وطلب منا العثور على مالكه

322
00:29:55,024 --> 00:29:57,446
أين عثر عليه؟ -
على ضفّة النهر -

323
00:29:58,674 --> 00:30:00,473
على ضفّة نهر هان؟ -
أجل -

324
00:30:01,661 --> 00:30:03,210
تم وضعه بعناية على ضفة النهر

325
00:30:04,691 --> 00:30:07,631
عادة من يحاولون التخلّص من حياتهم
يضعون متعلّقاتهم بعناية

326
00:30:08,545 --> 00:30:10,594
أو ربما فقده وحسْب

327
00:30:11,414 --> 00:30:12,414
لا تفرطي في القلق

328
00:30:47,341 --> 00:30:50,423
(السيّد اوه)

329
00:30:58,058 --> 00:31:00,023
<i>الشخص المطلوب غير متاح

330
00:31:02,091 --> 00:31:04,049
ماذا حدث لك يا جونغ هيون؟

331
00:31:08,874 --> 00:31:10,657
(الأمين العام كانغ تشونغ مو)

332
00:31:22,104 --> 00:31:24,024
تهانيّ على تولّيك منصب الأمين العامّ

333
00:31:24,924 --> 00:31:25,957
شكراً لك

334
00:31:27,088 --> 00:31:29,024
ألم تتخذ قرارك بعد؟

335
00:31:32,174 --> 00:31:33,207
لقد قرّرت

336
00:31:33,758 --> 00:31:36,573
سأتخلّص من كل ما يعرّض
المصلحة الوطنية للخطر

337
00:31:38,658 --> 00:31:41,257
هي ستستقيل من منصبها بعد يومين

338
00:31:42,558 --> 00:31:43,857
هذا خبر جيّد

339
00:31:45,311 --> 00:31:47,110
أنا لا أكترث بماضيك

340
00:31:48,088 --> 00:31:49,703
كل من قبضت عليه وعذّبته

341
00:31:50,924 --> 00:31:51,924
أو قتلته

342
00:31:53,816 --> 00:31:57,298
آما فقط أنّك شخص يساهم
في حاضر ومستقبل

343
00:31:58,511 --> 00:31:59,511
هذا البلد

344
00:32:26,641 --> 00:32:27,641
أيتها المديرة

345
00:32:29,177 --> 00:32:32,243
سونغ جو بيل يريني أن أكتب
سلسلة مقالات بعنوان

346
00:32:32,324 --> 00:32:35,047
"تعهّدات مديرة سي آي اوه، تشوي يون سو الخاوية"
 بحلول نهاية هذا الأسبوع

347
00:32:35,128 --> 00:32:36,596
هل كلاكما موافق على هذا؟

348
00:32:37,566 --> 00:32:38,865
 تعهّدات يون سو الخاوية"؟"

349
00:32:40,714 --> 00:32:43,263
ما باله يتشوّق لانتقادها؟

350
00:32:44,474 --> 00:32:48,527
يبدو أنّه هذه الأيام غالباً ما يقابل
يو سانغ دونغ من حزب العدالة

351
00:32:48,608 --> 00:32:50,973
لماذا؟ هل يحاول الفوز بالترشيح؟

352
00:32:51,054 --> 00:32:55,811
إنه يتباهى بأنه نصح يو سانغ دونغ
بخصوص توجهات هذا البلد

353
00:32:55,891 --> 00:32:58,394
نصح مفوّض حزب بدل إجراء
لقاء معه؟

354
00:32:58,474 --> 00:32:59,695
أعلم

355
00:33:02,641 --> 00:33:06,773
سيستغل هذا الحزب كنقطة انطلاق
إلى ساحة السياسة؟

356
00:33:08,091 --> 00:33:09,357
حباّ بالله

357
00:33:12,224 --> 00:33:14,477
ماذا عن المقالات؟ -
اهتم بها يا صاح -

358
00:33:19,611 --> 00:33:21,660
أنت والسيد إم هيونغ راك؟

359
00:33:21,991 --> 00:33:23,726
صباح الغد؟ هذا يبدو رائعاً

360
00:33:24,258 --> 00:33:25,258
أجل

361
00:33:26,004 --> 00:33:30,420
بناء على اللقاء معك بالأمس

362
00:33:30,858 --> 00:33:34,473
سأنشر سلسلة مقالات هذا الأسبوع

363
00:33:34,834 --> 00:33:35,883
العنوان؟

364
00:33:38,141 --> 00:33:40,707
سأخبرك في جولة الغولف غداً

365
00:33:41,241 --> 00:33:42,241
إلى اللقاء

366
00:33:45,391 --> 00:33:47,910
حسناً، يمكنكم الذهاب إلى بيوتكم الآن

367
00:33:47,991 --> 00:33:49,007
حسناً

368
00:33:51,324 --> 00:33:52,590
(مركز شرطة جنوب سول)

369
00:33:56,414 --> 00:33:57,446
باي غو تايك يتحدث

370
00:33:58,341 --> 00:33:59,341
ماذا؟

371
00:33:59,980 --> 00:34:01,013
أين هو؟

372
00:34:02,474 --> 00:34:05,761
مازال فريق الطب الشرعيّ في الطريق
لذا لم نتعرف على الجثة بعد

373
00:34:06,591 --> 00:34:07,591
أجل

374
00:34:18,024 --> 00:34:19,073
مرحبا، سيد باي

375
00:34:19,341 --> 00:34:20,357
<i>...حسناً

376
00:34:21,141 --> 00:34:23,957
عُثر على جثة غريقة قرب المكان الذي

377
00:34:24,474 --> 00:34:26,273
وجدوا فيه هاتف السيد هان

378
00:34:28,191 --> 00:34:30,940
<i>لم يتم التعرف عليها بعد

379
00:34:32,197 --> 00:34:36,940
أنا في طريقي إلى هناك الآن
لذا انتظري رجاءً حيث أنت

380
00:34:37,658 --> 00:34:39,128
كلا، أنا كذلك قادمة

381
00:34:39,208 --> 00:34:42,511
لا أريد أن يتحدث الناس عن أنّ مديرة
سي آي اوه تزور مكان الحادث

382
00:34:42,591 --> 00:34:44,740
أنصتي لي وحسب حباً بالله

383
00:34:46,600 --> 00:34:47,990
حسناً

384
00:34:49,984 --> 00:34:51,550
قم بذلك إذن نيابة عني

385
00:35:10,058 --> 00:35:11,261
(هل ستتأخرين؟)

386
00:35:11,341 --> 00:35:12,044
(أنت اتصلت بي)

387
00:35:12,124 --> 00:35:13,907
(لابد أنك مشغولة، سأتصل بك لاحقاً)

388
00:35:13,988 --> 00:35:15,160
(هل تناولت طعامك، يون سو؟)

389
00:35:15,241 --> 00:35:16,961
(لا تفوّتي تناول وجبة ولو كنت مشغولة)

390
00:35:17,041 --> 00:35:18,028
(أأنت بخير؟)

391
00:35:18,108 --> 00:35:19,344
(لا تجهدي نفسك بالعمل)

392
00:35:19,424 --> 00:35:20,424
(تعالي إلى المنزل وحسب)

393
00:35:29,758 --> 00:35:32,590
(ورشة هان للدراجات)

394
00:36:40,374 --> 00:36:41,374
مهلاً

395
00:36:42,874 --> 00:36:43,907
لا تشعلي الضوء

396
00:36:58,567 --> 00:36:59,567
جونغ هيون

397
00:37:03,674 --> 00:37:04,674
جونغ هيون

398
00:37:10,337 --> 00:37:11,619
ماذا حدث؟

399
00:37:11,991 --> 00:37:14,573
كنت في غاية القلق عليك -
أنا آسف -

400
00:37:20,414 --> 00:37:21,534
ماذا حدث لمعصمك؟

401
00:37:25,037 --> 00:37:26,157
كيف نلت هذه الكدمة؟

402
00:37:28,291 --> 00:37:29,323
ما هذا كله؟

403
00:38:40,558 --> 00:38:42,498
هل إم راك هيونغ فعل بك هذا؟

404
00:38:44,051 --> 00:38:46,433
لِم يفعل هذا بنا؟

405
00:38:48,501 --> 00:38:49,591
هل كل هذا بسببي؟

406
00:38:50,387 --> 00:38:53,853
هل سيتوقف إن استقلت؟ -
!كلا -

407
00:38:56,091 --> 00:38:57,907
لن يتوقف ولو استقلتِ

408
00:38:59,111 --> 00:39:00,116
فلنذهب إلى الشرطة

409
00:39:00,197 --> 00:39:02,029
لقد أُطلق عليك الرصاص حتى، هيا بنا

410
00:39:02,751 --> 00:39:06,496
تعلمين أّنّ شهادتي لن تكون كافية
للنيل من إم هيونغ راك

411
00:39:10,908 --> 00:39:12,190
حالياً من الآمن

412
00:39:13,808 --> 00:39:15,840
أن نجعله يصدق أنني متّ

413
00:39:17,831 --> 00:39:19,944
ألهذا السبب لم تخبرنا ولم
تعد إلى البيت؟

414
00:39:23,158 --> 00:39:25,740
ظننت أنّ سوءاً حلّ بك

415
00:39:27,308 --> 00:39:29,891
لم يكن لدي خيار آخر -
ماذا عن طفلينا؟ -

416
00:39:31,330 --> 00:39:33,396
إنهما في غاية القلق عليك

417
00:39:37,158 --> 00:39:38,673
لقد حاول قتلي

418
00:39:39,991 --> 00:39:43,607
إن اكتشف أنني على قيد الحياة
سيحاول قتلي مجدداً

419
00:39:45,144 --> 00:39:46,944
سأعرضك أنت وطفلينا كذلك للخطر

420
00:39:55,178 --> 00:39:56,193
سأختبئ في مكانٍ ما

421
00:39:57,624 --> 00:39:58,624
لفترة وجيزة

422
00:39:59,727 --> 00:40:00,993
لا تقلقي

423
00:40:07,908 --> 00:40:08,908
(مين سانغ ايه)

424
00:40:09,991 --> 00:40:10,991
أجيبي

425
00:40:18,760 --> 00:40:21,387
مرحبا سانغ ايه -
مرحبا -

426
00:40:22,208 --> 00:40:25,511
جو بيل سيكتب مقالاً عن سي آي اوه
قبل الانتخابات العامّة

427
00:40:25,591 --> 00:40:28,423
<i>هل تعلمين ما هو العنوان؟ -
ما هو؟ -

428
00:40:28,708 --> 00:40:32,340
"تعهّدات مديرة سي آي اوه، تشوي يون سو الخاوية"

429
00:40:34,034 --> 00:40:37,099
<i>كان يستمتع بوقته مؤخراً مع
يو سانغ دونغ

430
00:40:37,337 --> 00:40:39,340
مع يو سانغ دونغ؟ -
<i>أجل -

431
00:40:39,874 --> 00:40:42,306
<i>سيلعب الغولف مع يو سانغ دونغ

432
00:40:42,387 --> 00:40:45,502
 وإم هيونغ راك صباح الغد

433
00:40:46,084 --> 00:40:47,883
صباح الغد؟ أين؟

434
00:40:48,533 --> 00:40:51,532
<i>في يونغين ايان بريدج

435
00:40:52,614 --> 00:40:56,213
<i>على أيّ حال لا تتفاجئي بالعنوان

436
00:40:56,491 --> 00:40:58,261
حسناً أشكرك، سأتصل بك مجدداً

437
00:41:04,340 --> 00:41:08,206
سأنصرف -
إلى أين ستذهب في هذا الظرف؟ -

438
00:41:09,241 --> 00:41:10,757
لا تقلقي

439
00:41:11,824 --> 00:41:13,357
لديّ مكان سأذهب إليه

440
00:41:23,008 --> 00:41:26,323
لا أريدك أن تقدم على أيّ
شيء خطير الآن

441
00:41:42,258 --> 00:41:43,407
لا تقلقي

442
00:42:22,108 --> 00:42:25,196
اركب -
أخبرتك أن تغادر وحسب -

443
00:42:25,277 --> 00:42:27,343
لا أفعل هذا لمساعدتك

444
00:42:28,841 --> 00:42:30,407
أعلم أنك لن تصدقني

445
00:42:32,020 --> 00:42:33,553
أنا فقط ساخط

446
00:42:34,058 --> 00:42:36,657
أريد أن أرى إم هيونغ راك
خلف القضبان

447
00:42:37,354 --> 00:42:39,420
هل أنت راضٍ؟ اركب الآن

448
00:43:01,358 --> 00:43:02,358
من هناك؟

449
00:43:05,908 --> 00:43:06,990
من هناك؟

450
00:43:18,691 --> 00:43:19,707
سوك غيو

451
00:43:24,419 --> 00:43:26,795
...أنت -
ليس المستشفى -

452
00:43:31,908 --> 00:43:33,540
سوك غيو... سوك غيو

453
00:44:00,791 --> 00:44:02,890
(لي سوك غيو)

454
00:44:11,424 --> 00:44:12,457
سوك غيو

455
00:44:13,664 --> 00:44:15,463
ابق مستلقياً

456
00:44:16,891 --> 00:44:17,907
جيد

457
00:44:20,241 --> 00:44:21,540
دعني أرى

458
00:44:23,091 --> 00:44:24,373
إنه بخير

459
00:44:27,910 --> 00:44:28,910
سوك غيو

460
00:44:29,870 --> 00:44:31,152
من فعل هذا؟

461
00:44:32,887 --> 00:44:33,903
إم هيونغ راك؟

462
00:44:57,341 --> 00:44:59,140
أراهن أنّ زوجتك كانت مذهولة

463
00:45:02,041 --> 00:45:03,041
كانت كذلك

464
00:45:03,608 --> 00:45:05,957
فهمتك، فلننتهِ من ذلك بسرعة

465
00:45:07,798 --> 00:45:11,890
لست مضطراً لفعل هذا -
هذا لأشعر بالرضا عن نفسي، حسناً؟ -

466
00:45:12,458 --> 00:45:13,740
دعني أفعل ذلك

467
00:45:14,291 --> 00:45:17,657
بأيّ حال، إلى أين علينا
أن نذهب الآن؟

468
00:45:19,241 --> 00:45:20,241
ماذا سنفعل قبل كل شيء؟

469
00:45:22,165 --> 00:45:23,964
يونغين ايان بريدج

470
00:45:24,418 --> 00:45:26,100
يونغين ايان بريدج؟

471
00:45:26,737 --> 00:45:30,543
صباح الغد، إم هيونغ راك
وعضو الجميعة يو سانغ دونغ

472
00:45:30,763 --> 00:45:32,046
سيلعبان الغولف معاً

473
00:45:32,941 --> 00:45:33,973
يو سانغ دونغ؟

474
00:45:35,024 --> 00:45:36,323
زعيم حزب العدالة؟

475
00:45:38,158 --> 00:45:39,707
غداً في الصباح الباكر، صحيح؟

476
00:45:39,991 --> 00:45:42,540
فلننل قسطاً من النوم بمكانٍ ما

477
00:45:53,977 --> 00:45:58,707
مهلاً، ألا يذكرك هذا بعندما كنا
كنا نقوم بالمراقبة؟

478
00:45:59,491 --> 00:46:01,023
رباه

479
00:46:01,558 --> 00:46:03,340
كنا يافيعين جداً آنذاك

480
00:46:04,324 --> 00:46:05,611
مازلتَ شابّاً

481
00:46:05,691 --> 00:46:09,257
...حتى ولو
كل يوم يبدو مختلفاً

482
00:46:09,524 --> 00:46:12,373
قيادة سيارة الأجرة هذه تجعل
ظهري يؤلمني بشدة

483
00:46:13,174 --> 00:46:16,743
اسمع، عندما كنا نبقى
مستيقظين طوال الليل

484
00:46:16,824 --> 00:46:20,657
للقبض على عصابات المخدرات
كنا نعمل بجهد كبير

485
00:46:21,708 --> 00:46:23,507
كنا مذهلين آنذاك

486
00:46:25,091 --> 00:46:26,640
هل كنت حقاً تعمل بجهد كبير؟

487
00:46:28,131 --> 00:46:29,663
لِم استقلت بوقت مبكر؟

488
00:46:30,714 --> 00:46:33,029
حسناً، لقد بقيتُ كرئيس للقسم
 وقتاً كافياً

489
00:46:34,974 --> 00:46:38,073
لم يكن ذلك ملائماً لي بأيّ حال -
بالله عليك -

490
00:46:38,624 --> 00:46:40,144
"أنت هان جونغ هيون من الآن فصاعداً"

491
00:46:40,225 --> 00:46:43,350
"عِش حياة هان جونغ هيون حتى النخاع، اتفقنا؟"

492
00:46:44,387 --> 00:46:47,929
يمكنني أن أؤكد لك أنك وُلدت لهذا العمل -
هل فعلتُ ذلك؟ -

493
00:46:51,858 --> 00:46:53,640
في ذلك الوقت ظننت أنّ ذلك يلائمني

494
00:46:54,911 --> 00:46:56,210
لكن كما ترى

495
00:46:56,524 --> 00:47:00,271
لكنني شعرت حينها أنه
يتم استغلالي

496
00:47:01,153 --> 00:47:02,163
ماذا تعني؟

497
00:47:02,244 --> 00:47:05,184
أنت تعلم أنّ هناك أناساً
يهتمون فقط بمصالحهم

498
00:47:05,591 --> 00:47:07,578
في أيّ نوع من المنظمات

499
00:47:07,658 --> 00:47:09,178
%أعتقد أنّ هناك 1

500
00:47:11,958 --> 00:47:13,373
من الناس مثل إم هيونغ راك

501
00:47:15,378 --> 00:47:17,727
إن كان هناك ما يحقق مصالحهم

502
00:47:18,341 --> 00:47:19,890
سيجعلون ذلك هو هدفهم

503
00:47:20,424 --> 00:47:21,894
وسيفعلون كل ما يلزم من أجل ذلك

504
00:47:21,974 --> 00:47:25,373
ولو أن 99% من أمثالنا يموتون
ولو كان ذلك صحيحاً

505
00:47:25,641 --> 00:47:26,923
فهم يمضون قدما في ذلك وحسب

506
00:47:27,974 --> 00:47:29,663
إنهم ينبذون الناس عندما ينالون مرادهم

507
00:47:29,758 --> 00:47:32,074
وإن علم أحدٌ يدوسونه

508
00:47:33,141 --> 00:47:36,207
لقد فعلت كثيراً من الأمور
التي ما كان عليها فعلها

509
00:47:37,991 --> 00:47:39,823
ظننت أّنّ ذلك كان واجبي

510
00:47:40,978 --> 00:47:43,568
وأنها طريقتي لأكون مخلصاً للوطن

511
00:47:46,541 --> 00:47:47,807
لكنها لم تكن كذلك

512
00:47:49,062 --> 00:47:53,023
لم أكن سوى أداةً لخططهم الغامضة

513
00:47:57,674 --> 00:47:59,223
خمّن ما هو أكثر سخافة

514
00:48:01,341 --> 00:48:03,157
لقد أدركت أنني لم أتغيّر

515
00:48:07,074 --> 00:48:08,340
أنا آسف

516
00:48:10,083 --> 00:48:14,231
بأيّ حال، بعدما رأيتك تغادر
بعدما خنتك

517
00:48:16,641 --> 00:48:18,923
رغبت بقتل نفسي

518
00:48:20,741 --> 00:48:23,557
لكنك عدت لرؤيتي

519
00:48:24,391 --> 00:48:25,673
أنا في غاية السرور

520
00:48:26,724 --> 00:48:27,740
والامتنان

521
00:48:29,324 --> 00:48:32,157
أنا أعني ذلك -
هلّا تتوقف؟ -

522
00:48:32,974 --> 00:48:34,757
...مجرد التفكير في ذلك الوقت

523
00:48:38,224 --> 00:48:40,273
مهلاً، أليس ذلك هو؟

524
00:48:54,191 --> 00:48:55,457
سوك غيو

525
00:48:56,758 --> 00:48:58,557
تذكّر أنك جريح فخذ حذرك

526
00:48:59,091 --> 00:49:01,077
إن أصابك سوء سينتهي كل شيء

527
00:49:01,158 --> 00:49:03,723
اعتنِ بنفسك قبل كل شيء -
حسناً، ابق هنا -

528
00:49:28,778 --> 00:49:31,990
لابد أنّ شخصاً مهملاً أسقطه
اتركه هناك وحسب

529
00:49:32,494 --> 00:49:34,707
اعثري على صاحبه -
نعم سيدي -

530
00:49:39,708 --> 00:49:41,601
رمية جيدة -
رمية رائعة -

531
00:49:45,794 --> 00:49:48,460
بالطبع، بعض النوادي باهظة لسبب ما

532
00:49:48,699 --> 00:49:50,676
كلما استثمرت أكثر كسبت أكثر

533
00:49:50,757 --> 00:49:53,757
لا يتعلّق الأمر فقط بالغولف
بل بكيفية سير العالم

534
00:49:54,291 --> 00:49:56,840
بالطبع، حتى من أجل الانتخابات

535
00:49:57,124 --> 00:49:59,423
كلما استثمرت أكثر كسبت أكثر

536
00:49:59,941 --> 00:50:02,388
كيف تسير الأمور مع الانتخابات العامة؟

537
00:50:02,469 --> 00:50:04,090
الدوائر الانتخابية الآمنة ستكون لنا

538
00:50:05,424 --> 00:50:07,990
حتى بوجود نادي غولف واحد

539
00:50:08,524 --> 00:50:09,540
في النهاية

540
00:50:09,824 --> 00:50:12,390
الأمر يتعلق بمن يفوز
بالدوائر المتأرجحة

541
00:50:12,908 --> 00:50:15,911
تأكد أين تستثمر من بين تلك
الدوائر الانتخابية بحكمة

542
00:50:15,991 --> 00:50:19,857
هل مال الاستثمار جاهز بالفعل؟ -
أجل -

543
00:50:20,891 --> 00:50:24,629
هذا البلد كان في العالم عديم القيمة
لكن قادتنا

544
00:50:25,291 --> 00:50:27,090
قادوه إلى الرغد الذي نعيشه

545
00:50:27,874 --> 00:50:29,657
علينا أن نواصل التقدم

546
00:50:30,110 --> 00:50:33,363
ونقضي على كل ما يعيق الطريق

547
00:50:35,608 --> 00:50:37,611
هذا واجبنا فلا تقلقا بشأن المال

548
00:50:37,691 --> 00:50:41,340
هذا المرة فلنأخذ كل المقاعد المستهدفة

549
00:50:41,874 --> 00:50:43,474
ونبدأ بسحب الثقة

550
00:50:44,991 --> 00:50:47,808
هل المواد جاهزة؟ -
أجل -

551
00:50:47,889 --> 00:50:49,254
متى ستقوم بالاستثمار؟

552
00:50:50,658 --> 00:50:51,690
في غضون بضعة أيام

553
00:50:51,974 --> 00:50:53,757
حالما تستقيل تشوي يون سو

554
00:50:56,091 --> 00:50:57,607
أنت لا تخيّب الأمل

555
00:51:04,571 --> 00:51:06,270
رمية رائعة -
رمية رائعة -

556
00:51:08,008 --> 00:51:09,228
هاكِ -
نعم سيدي -

557
00:51:09,308 --> 00:51:11,873
أنت ضاربٌ قويٌّ بالتأكيد -
حسناً، دعونا نذهب -

558
00:51:25,631 --> 00:51:28,907
لابد أنّ شخصاً مهملاً أسقطه -
اتركه هناك وحسب -

559
00:51:42,882 --> 00:51:45,698
مرحبا -
مرحبا، كيف يمكنني مساعدتك؟ -

560
00:51:45,791 --> 00:51:48,811
هل تلقيتم أيّ هاتف ضائع؟

561
00:51:48,891 --> 00:51:53,427
انتظر من فضلك، هناك واحد
لكن علينا أن نتحقق أولاً

562
00:51:53,508 --> 00:51:54,961
سيتعرف على بصمتي

563
00:52:02,508 --> 00:52:06,107
إنه لك -
شكراً -

564
00:52:11,124 --> 00:52:12,157
(ملفات التسجيل)

565
00:52:12,424 --> 00:52:13,973
(تسجيل جديد)

566
00:52:18,941 --> 00:52:21,977
المعذرة، هل طالب أحد بهاتف ضائع؟

567
00:52:22,058 --> 00:52:23,573
أجل، الآن للتوّ

568
00:52:24,124 --> 00:52:26,417
الآن للتوّ؟ -
إنه ذلك الرجل هناك -

569
00:52:28,791 --> 00:52:30,057
ذلك الرجل؟

570
00:52:40,941 --> 00:52:41,973
المعذرة

571
00:55:05,508 --> 00:55:08,381
<i>في النهاية، الأمر يتعلق بمن يفوز
بالدوائر المتأرجحة

572
00:55:08,678 --> 00:55:11,759
<i>تأكد أين تستثمر من بين تلك
الدوائر الانتخابية بحكمة

573
00:55:12,024 --> 00:55:14,007
<i>هل مال الاستثمار جاهز بالفعل؟

574
00:55:14,808 --> 00:55:18,060
<i> أجل، هذا البلد كان في
 العالم عديم القيمة

575
00:55:18,141 --> 00:55:20,007
<i>لكن قادتنا قادوه إلى الرغد
الذي نعيشه

576
00:55:20,088 --> 00:55:21,443
رباه، يا لهؤلاء الأوغاد

577
00:55:21,524 --> 00:55:23,307
يا له من مخطط قديم

578
00:55:23,864 --> 00:55:25,344
أمازالوا يقومون بالأمور هكذا؟

579
00:55:26,058 --> 00:55:27,144
غير معقول

580
00:55:27,224 --> 00:55:28,757
<i>لا تقلقا بشأن المال

581
00:55:29,791 --> 00:55:32,108
هيا بنا -
حسناً -

582
00:55:38,874 --> 00:55:41,840
لقد تأكدوا من هوية الجثة التي
وجدوها على نهر هان

583
00:55:43,220 --> 00:55:44,227
فهمتك

584
00:55:47,941 --> 00:55:49,490
إنه بارك وون جونغ الذي
كان مفقوداً

585
00:55:52,177 --> 00:55:53,976
لقد تحققت مخاوفنا

586
00:56:09,958 --> 00:56:11,161
(نتائج التشريح)

587
00:56:11,241 --> 00:56:13,557
(سبب الوفاة نزيف حادّ)

588
00:56:14,108 --> 00:56:15,640
انتحار مجدداً؟

589
00:56:18,508 --> 00:56:22,486
في وقت باكر من صباح اليوم وجد
مرؤوسه رسالة انتحار في مكتبه

590
00:56:22,567 --> 00:56:24,882
بعد كل ذلك الوقت وجدوا
 الرسالة الآن؟

591
00:56:25,491 --> 00:56:28,023
(أعتذر من الجميع، الوداع)

592
00:56:29,771 --> 00:56:32,653
أتى إلى بيتي حتى للتبليغ
عن الدليل الحاسم

593
00:56:32,941 --> 00:56:36,994
وماذا؟ انتحر لأنه لم يستطع
احتمال التحقيق الشاقّ؟

594
00:56:37,074 --> 00:56:38,473
هذا سخيف

595
00:56:40,424 --> 00:56:42,473
هذا يطابق توقيعه

596
00:56:42,991 --> 00:56:44,773
لكنه انتحر

597
00:56:45,308 --> 00:56:46,447
كان يحب نفسه كثيراً

598
00:56:46,528 --> 00:56:49,110
هذا ليس انتحاراً لقد قُتل

599
00:56:49,191 --> 00:56:53,823
هل من الممكن أن يكون فعل هذا
للتخلص من كل من له صلة بالحاسوب اللوحيّ؟

600
00:56:54,091 --> 00:56:57,128
إذن لماذا؟ لماذا؟
لأنهم اعترضوا سبيله؟

601
00:56:57,208 --> 00:56:59,444
تشا مين هو وكيم ميونغ جاي
وبارك وون جونغ، ثلاثتهم جميعاً؟

602
00:56:59,524 --> 00:57:03,454
الشيء الأكيد أنه لم يكن هدفاً سهلاً -
ربّاه -

603
00:57:05,191 --> 00:57:06,440
سيد تشو

604
00:57:07,991 --> 00:57:09,831
فلنحرص على الإيقاع بهذا الرجل
إم هيون راك

605
00:57:21,974 --> 00:57:22,974
...حسناً

606
00:57:25,267 --> 00:57:28,140
لم يصلك أيّ خبر عن السيد هان
بعد، أليس كذلك؟

607
00:57:30,241 --> 00:57:31,257
ايتها المديرة

608
00:57:31,744 --> 00:57:34,310
بارك وون جونغ وُجد ميتاً

609
00:57:34,391 --> 00:57:40,140
لديّ هذا الإحساس
بأن علينا ألّا نستمر بالتردد بهذا الأمر

610
00:57:42,241 --> 00:57:43,773
دعينا نبلّغ عن اختفائه

611
00:57:44,334 --> 00:57:47,416
أشعر بالقلق من أنني لن
أستطيع أن أنجح

612
00:57:48,567 --> 00:57:50,116
دعنا ننتظر بضعة أيام أخرى

613
00:57:57,574 --> 00:58:00,938
<i>هل تتذكرين أين تناولنا الجاجانغميون
أول مرة معاً؟

614
00:58:02,008 --> 00:58:03,728
سأغادر العمل قبلكم

615
00:58:03,808 --> 00:58:05,340
حسناً

616
00:58:11,041 --> 00:58:13,340
أنا عائدة إلى البيت -
حسناً، إلى اللقاء -

617
00:58:15,345 --> 00:58:19,909
رباه، هذا الإحباط لا يُطاق
أحتاج قليلاً من الشراب لأهدأ

618
00:58:20,308 --> 00:58:21,857
سأذهب لمقابلة شخص

619
00:58:22,191 --> 00:58:24,973
أنا متعب بعض الشيء -
أنا كذلك ظمئى -

620
00:58:25,758 --> 00:58:26,773
فلنذهب لاحتساء الشراب

621
00:59:04,408 --> 00:59:06,690
المديرة تشوي في موقف حرج
أليس كذلك؟

622
00:59:09,524 --> 00:59:12,493
هل سيطردونها؟ -
أجل، في غضون بضعة أيام -

623
00:59:13,191 --> 00:59:15,773
البيت الأزرق يضايقها بجنون

624
00:59:16,824 --> 00:59:20,511
كنت أرغب بأداء عمل جيد -
أنت كنت جيداً -

625
00:59:20,591 --> 00:59:22,707
...أنا دائماً على حق

626
00:59:24,008 --> 00:59:25,135
ما قصدك؟

627
00:59:25,308 --> 00:59:27,528
قلتَ أن ذلك سيكون غبياً 
وسخيفاً وأحمق

628
00:59:27,608 --> 00:59:29,577
أن تصبح مديرة لسي آي اوه

629
00:59:29,658 --> 00:59:30,957
ولو كان اسوأ من ذلك

630
00:59:31,901 --> 00:59:36,771
سأشعر بأسف شديد إن استقالت
سأستقيل معها

631
00:59:37,224 --> 00:59:38,977
هذا أكيد

632
00:59:39,058 --> 00:59:40,058
وأنا كذلك

633
00:59:41,341 --> 00:59:43,078
كفاك أكلاً

634
00:59:43,158 --> 00:59:45,194
لا أصدق أنك تأكل بشراهة

635
00:59:45,274 --> 00:59:47,194
بينما مديرتنا على وشك أن تُطرد

636
00:59:47,896 --> 00:59:51,012
أتمزح معي؟
أنت في غاية الهدوء في هذا الظرف

637
00:59:51,093 --> 00:59:52,126
ليس هناك ما أقوله

638
00:59:52,646 --> 00:59:55,372
هذا كثير -
خاب أملي فيك كثيراً -

639
00:59:55,674 --> 00:59:57,223
ألم تروا هذا قادماً؟

640
00:59:58,462 --> 00:59:59,490
ماذا؟

641
00:59:59,571 --> 01:00:01,636
هل ظننتم أنهم سيدعوننا
ننال منهم بسهولة؟

642
01:00:03,866 --> 01:00:08,216
الأشرار ليسوا بحمقى
إنهم مجتهدون ومثابرون

643
01:00:09,158 --> 01:00:12,543
إنهم يخاطرون بحياتهم حتى
لا يذهبوا إلى السجن

644
01:00:13,520 --> 01:00:16,094
نحن ضد الأسوأ من بينهم

645
01:00:19,540 --> 01:00:20,540
إذن؟

646
01:00:21,167 --> 01:00:22,466
إذن ماذا؟

647
01:00:22,851 --> 01:00:25,229
إن كنت بذلك الذكاء قل شيئاً

648
01:00:25,310 --> 01:00:27,664
حسناً، ماذا علينا أن نفعل إذن؟

649
01:00:36,851 --> 01:00:37,867
أتريدون أن تعلموا؟

650
01:00:38,741 --> 01:00:41,576
علينا نحن كذلك أن نقامر بحياتنا
مثل المديرة تشوي

651
01:00:45,191 --> 01:00:47,408
 هل قطعتم كل هذا الطريق
بدون تصميم؟

652
01:00:47,491 --> 01:00:50,363
خيبتم أملي كثيراً
اشترِ شراباً

653
01:00:50,891 --> 01:00:52,451
اعطنا زجاجة سوجو أخرى من فضلك

654
01:00:56,858 --> 01:00:58,407
حسناً... سيد تشو

655
01:00:59,208 --> 01:01:01,682
أنا ايضاً سأقامر بحياتي

656
01:01:03,009 --> 01:01:04,010
وأنا أيضاً

657
01:01:04,091 --> 01:01:07,144
لم أكن أنّ هكذا شعورك

658
01:01:07,224 --> 01:01:09,007
فلنشرب قبل كل شيء

659
01:01:11,608 --> 01:01:13,361
فلنقامر بحياتنا، بصحتكم

660
01:01:13,441 --> 01:01:14,673
بصحتكم -
بصحتكم -

661
01:01:36,394 --> 01:01:38,460
مازال هذا المكان على حاله

662
01:01:39,831 --> 01:01:41,271
أنا كذلك اندهشت بعض الشيء
عند رؤيته

663
01:01:42,030 --> 01:01:43,030
اجلسي

664
01:01:49,008 --> 01:01:51,340
هل الطفلان بخير؟ -
أجل -

665
01:01:53,424 --> 01:01:54,723
كيف حال جرحك؟

666
01:01:55,508 --> 01:01:57,307
بخير، أنا على ما يرام

667
01:02:22,874 --> 01:02:25,417
ألم تتناولي الغداء؟ -
هذه أول وجبة لي اليوم -

668
01:02:30,124 --> 01:02:33,378
حسناً، أليس واضحاً لمساعدة
المرضى ومن يعانون؟

669
01:02:33,458 --> 01:02:35,727
هذا ما تعلمته منذ الروضة

670
01:02:35,808 --> 01:02:37,057
بأيّ حال

671
01:02:37,841 --> 01:02:42,507
أنا أشعر كثيراً بالضيق بمعرفة
أن الناس يواجهون القضاء

672
01:02:43,331 --> 01:02:44,863
مثل هوانغ جونغ هو

673
01:02:46,204 --> 01:02:47,953
لماذا أردت مقابلتي هنا؟

674
01:02:51,334 --> 01:02:52,367
أنتِ لم تتغيري

675
01:02:53,624 --> 01:02:54,890
الأشياء التي قلتيها

676
01:02:55,424 --> 01:02:57,223
ثقتك بنفسك

677
01:02:57,741 --> 01:02:59,007
نيتك الأولى

678
01:03:00,074 --> 01:03:02,390
أتذكر بوضوح جلوسك هنا

679
01:03:03,974 --> 01:03:05,507
أنا بالكاد أتذكر الآن

680
01:03:07,957 --> 01:03:09,012
أنا آسف

681
01:03:09,093 --> 01:03:11,678
خذ حذرك، تم العثور على جثة
بارك وون جونغ

682
01:03:13,291 --> 01:03:15,090
أنت توقّعتِ ذلك

683
01:03:18,077 --> 01:03:22,738
سأنال من إم هيونغ راك بكل تأكيد -
صحيح، ستنالين منه -

684
01:03:23,874 --> 01:03:27,910
وهذا هو شاغلي الآن -
جونغ هيون -

685
01:03:27,991 --> 01:03:29,790
أنتِ وسيونغ غو وسيونغ مي

686
01:03:31,108 --> 01:03:32,640
أريدكم أن تعيشوا في سلام مجدداً

687
01:03:38,074 --> 01:03:41,423
يجب أن أنال انتقامي أنا أيضاً -
ماذا يمكنك أن تفعل في هذه الحالة؟ -

688
01:03:44,591 --> 01:03:48,827
حالما تستقيلين سيقوم
إم هيونغ راك بخطوته

689
01:03:50,298 --> 01:03:54,040
هذا ما تحدث عنه إم هيونغ راك
مع حليفيه في جولة الغولف اليوم

690
01:03:55,108 --> 01:03:56,390
...أنت

691
01:04:03,158 --> 01:04:05,990
هدفه هو الانتخابات العامة القادمة

692
01:04:08,358 --> 01:04:10,360
<i>هل مال الاستثمار جاهز بالفعل؟

693
01:04:10,441 --> 01:04:11,677
<i>لا تقلقا بشأن المال

694
01:04:11,758 --> 01:04:14,573
يجب أن ننال منه هذه المرة
إنها فرصتنا الأخيرة

695
01:04:14,874 --> 01:04:16,211
<i>ونبدأ بسحب الثقة

696
01:04:16,291 --> 01:04:18,407
<i>هل المواد جاهزة؟

697
01:04:18,758 --> 01:04:19,773
أجل

698
01:04:20,444 --> 01:04:22,242
هل يحاولون شراء الأصوات بالمال؟

699
01:04:24,158 --> 01:04:25,457
أجل

700
01:04:59,134 --> 01:05:00,433
كل شيء جاهز

701
01:05:01,027 --> 01:05:03,343
انتظري في السيارة، قد يكون
ذلك خطراً

702
01:05:03,437 --> 01:05:06,007
كلا، يجب أن أراه بنفسي

703
01:05:17,574 --> 01:05:18,852
فلنبدأ

704
01:05:29,987 --> 01:05:32,528
فلنبدأ -
أجل سيدتي -

705
01:05:49,094 --> 01:05:50,610
فلندخل

706
01:06:06,911 --> 01:06:09,147
ماذا تفعلون؟ -
نحن من سي آي اوه -

707
01:06:09,228 --> 01:06:11,260
سنفتّش هذا المنزل ابتداءً
من هذه اللحظة

708
01:06:12,328 --> 01:06:15,797
كفاكم حماقة وعودوا من حيث أتيتم
لا يمكنكم الدخول

709
01:06:15,878 --> 01:06:18,381
افتح الباب، سندخل مهما كلف الأمر

710
01:06:18,461 --> 01:06:19,631
يا إلهي -
تحركوا -

711
01:06:19,711 --> 01:06:21,164
أوقفوهم -
هيا بنا -

712
01:06:21,244 --> 01:06:22,681
يا إلهي -
أوقفوهم -

713
01:06:22,761 --> 01:06:23,793
تحركوا

714
01:06:25,344 --> 01:06:26,534
كلا، أوقفوهم

715
01:06:33,228 --> 01:06:35,493
ماذا؟ أتريدون القتال؟

716
01:06:37,867 --> 01:06:39,547
لديّ حزام أسود من الدرجة
 الثالثة في التايكواندو

717
01:06:39,628 --> 01:06:43,177
نحن نخاطر بحياتنا مثل بعض الناس
إذن فلنقم بذلك

718
01:06:45,794 --> 01:06:47,110
أخفضوا مسدساتكم

719
01:06:52,794 --> 01:06:56,897
ما الذي يجري -
المعذرة يا سيد إم، نحن من سي آي اوه -

720
01:06:56,978 --> 01:06:59,100
سنفتش المنزل ابتداءً من
هذه اللحظة.

721
01:06:59,181 --> 01:06:59,986
مذكرة تفتيش

722
01:07:00,078 --> 01:07:01,564
وفقاً للمادة 216 ، القسم1، البند 1

723
01:07:01,644 --> 01:07:04,131
الفقرة 200-2 من قانون
الاجراءات الجنائية

724
01:07:04,211 --> 01:07:06,248
يمكن أن يُجرى التفتيش الطارئ والحجز

725
01:07:06,328 --> 01:07:08,414
تحسباً لقيام الجاني بتدمير
الأدلة أو الهرب

726
01:07:09,878 --> 01:07:13,131
حسناً، فلنفتش كل ركن في
هذا المنزل

727
01:07:13,211 --> 01:07:14,198
حسناً -
حسناً -

728
01:07:14,278 --> 01:07:15,310
اتبعوهم

729
01:07:20,394 --> 01:07:21,760
مرحبا

730
01:07:24,878 --> 01:07:26,298
لابد أنكِ كنتِ على عجلة من أمرك

731
01:07:26,378 --> 01:07:28,964
تلقينا بلاغاً بأنّه يوجد في هذا المنزل

732
01:07:29,044 --> 01:07:31,577
حاسوبٌ لوحيٌّ  كان يستعمل
لإدارة التمويلات الخاصة

733
01:07:31,861 --> 01:07:33,421
هذا المنزل ملك للدولة

734
01:07:33,973 --> 01:07:36,404
يمنع على الغرباء بشكل صارم دخوله

735
01:07:38,361 --> 01:07:39,593
تعرف هذا الرجل، صحيح؟

736
01:07:40,661 --> 01:07:41,943
بارك وون جونغ

737
01:07:42,761 --> 01:07:46,331
قبل وفاته سرق الحاسوب اللوحيّ
أين هو؟

738
01:07:46,411 --> 01:07:48,898
هل دخلتِ إلى هنا لتسأليني عن هذا؟

739
01:07:48,978 --> 01:07:50,998
مخالفة للأخلاق ومحطمة للقواعد؟

740
01:07:51,078 --> 01:07:53,313
حاولت جماعتك الوصول إليّ

741
01:07:53,394 --> 01:07:55,743
لكن انتهى بهم الحال موتى
واحداً تلو الآخر

742
01:07:56,294 --> 01:07:59,511
تشا مين هو، وبارك دو سيك
وبارك وون جونغ

743
01:08:00,221 --> 01:08:04,481
لا يمكنني السماح لمزيد من الناس بالموت
لمحاولة الحفاظ على الأخلاق والقواعد

744
01:08:04,561 --> 01:08:06,327
لا أفهم قصدك

745
01:08:06,661 --> 01:08:08,331
كما ترى، الامريكيون يتذكرون أنفسهم

746
01:08:08,411 --> 01:08:11,448
يشاهدون الطائرات تصطدم
بالبرجين التوأم

747
01:08:11,528 --> 01:08:15,677
لمركز التجارة العالميّ
خلال هجمات 11 سبتمبر

748
01:08:18,044 --> 01:08:19,860
لابد أنّك تتذكّر

749
01:08:20,644 --> 01:08:23,718
يوم وفاة كيم تاي يول
بما أنّك من قتله

750
01:08:24,997 --> 01:08:26,029
كيم تاي يول؟

751
01:08:27,194 --> 01:08:28,743
...كيم تاي يول

752
01:08:31,304 --> 01:08:35,281
أنتِ مثل شخصية ذلك القاضي المروّع

753
01:08:36,065 --> 01:08:38,066
هل لديك علم بهذا؟ -
ماذا؟ -

754
01:08:38,147 --> 01:08:41,296
انظري حولك وأعيدي النظر للماضي

755
01:08:44,585 --> 01:08:46,039
ألم تفهمي ذلك بعد؟

756
01:08:47,513 --> 01:08:49,328
خصوصاً بالنسبة إلى الرجال

757
01:08:49,596 --> 01:08:51,128
لي سوك غيو مثال واحد

758
01:08:53,125 --> 01:08:55,946
لقد تخلّى عن كل شيء من أجلي

759
01:08:59,847 --> 01:09:01,929
لقد عبثت مع عائلتي

760
01:09:04,130 --> 01:09:07,062
سأجعلك تدفع الثمن
يا سيد إم هيونغ راك

761
01:09:08,113 --> 01:09:09,930
هل هذا تهديد؟ -
كلا -

762
01:09:10,963 --> 01:09:13,796
أنا أعلن الحرب -
مذهل -

763
01:09:18,663 --> 01:09:20,162
افتح الخزنة من فضلك

764
01:09:21,286 --> 01:09:24,530
بالتأكيد، هيا بن

765
01:09:25,599 --> 01:09:28,444
ما اسمك؟ -
تشو دونغ وو، سيدي -

766
01:09:33,930 --> 01:09:36,183
الخزنة التي ذكرتِها كانت
خالية بالفعل

767
01:09:36,263 --> 01:09:38,829
من بين ما تم حجزه من
منزل إم هيونغ راك

768
01:09:39,097 --> 01:09:43,446
لم نتمكن من العثور على أيّ شيء
يتعلق بمشروع الأرملة

769
01:09:43,980 --> 01:09:45,450
أو بوفاة تشا مين هو وكيم كيونغ جاي

770
01:09:45,530 --> 01:09:47,766
كما توقعنا،(ج م و) رفع شكوى ضدك

771
01:09:47,847 --> 01:09:51,196
لإساءة استخدام السلطة والتفتيش غير القانونيّ

772
01:09:51,673 --> 01:09:55,075
عمّا قريب ستوجه النيابة العامة لك تهمة -
أراهن على هذا -

773
01:09:55,647 --> 01:09:57,696
...يا مديرة، حسناً

774
01:09:58,247 --> 01:09:59,796
الأفضل أن تشاهدي هذا

775
01:10:01,080 --> 01:10:03,083
<i>قال الناطق باسم جهاز المخابرات الوطنية

776
01:10:03,163 --> 01:10:05,883
<i>أنه سيتم تحميل سي آي اوه المسؤولية

777
01:10:05,963 --> 01:10:08,739
<i>لتفتيش غير قانوني لمنطقة مصنّفة

778
01:10:08,820 --> 01:10:11,446
<i>علاوة على ذلك، تسبب هذا في جدل

779
01:10:11,527 --> 01:10:13,450
<i>أنّ الموظف السابق في(ج م و)
بارك وون جونغ

780
01:10:13,530 --> 01:10:17,833
<i>كان هدفاً للتحقيق من قبل سي آي اوه
لشبهة غير معلومة

781
01:10:17,913 --> 01:10:19,382
<i>قبل أن يقدم على الانتحار

782
01:10:19,463 --> 01:10:22,217
<i>وهكذا تدعو الأوساط السياسية

783
01:10:22,297 --> 01:10:25,317
<i>سي آي اوه والمديرة تشوي
بالقتلة المتسلسلين

784
01:10:25,397 --> 01:10:29,798
<i>وانتقادهم لمحاصرتهم عدة شخصيات
مستهدفة بمن فيهم كيم كيونغ جاي

785
01:10:29,879 --> 01:10:32,076
<i>ليقدموا على الانتحار منذ تأسيسها

786
01:10:32,157 --> 01:10:36,263
<i>ويدعون بقوة لتعليق مهامهم
 على الفور

787
01:10:36,939 --> 01:10:38,800
ماذا؟ قتلة متسلسلين؟

788
01:10:38,880 --> 01:10:40,179
هذه سخافة لعينة

789
01:10:40,527 --> 01:10:43,084
لا تستطيع وسائل الإعلام 
فعل هذا لوحدها

790
01:10:44,013 --> 01:10:46,812
دعونا  لا ننزعج من مسرحية
 وسائل الإعلام الآن

791
01:10:47,800 --> 01:10:51,900
سأشاهد نتيجة إعادة محاكمة السيد هوانغ
قبل أن آتي للعمل غداً

792
01:10:51,980 --> 01:10:53,779
ماذا؟ بالفعل؟

793
01:10:54,753 --> 01:10:59,529
رباه، الآن وقد طعنت في السنّ
الوقت يمرّ بجنون

794
01:11:00,190 --> 01:11:02,472
اليوم يصبح هو الغد قبل
أن أدرك ذلك حتى

795
01:11:02,639 --> 01:11:03,888
الأيام تمرّ بسرعة

796
01:11:06,150 --> 01:11:09,433
آمل أن تسير الأمور معه
بشكل جيد

797
01:11:10,863 --> 01:11:12,630
يا مديرة تشوي -
نعم؟ -

798
01:11:12,710 --> 01:11:13,718
أتمنى لك رحلة آمنة

799
01:11:14,512 --> 01:11:15,528
حسناً

800
01:11:15,729 --> 01:11:17,261
أنا بالبيت

801
01:11:21,496 --> 01:11:22,761
سيونغ مي

802
01:11:23,296 --> 01:11:24,578
ماذا تفعلين؟

803
01:11:26,129 --> 01:11:27,395
اليوم ذكرى ميلاد سيونغ غو

804
01:11:28,396 --> 01:11:30,732
لقد نسيت

805
01:11:30,812 --> 01:11:34,128
لا تقلقي، لقد اتّبعتُ ما تقوله
وصفات أبي بالضبط

806
01:11:34,412 --> 01:11:36,961
(حساء أعشاب البحر)

807
01:11:43,076 --> 01:11:44,478
سيونغ غو

808
01:11:45,823 --> 01:11:47,108
عيد ميلادٍ سعيداً

809
01:12:01,646 --> 01:12:02,911
هل عليّ فعل ذلك؟

810
01:12:09,629 --> 01:12:12,461
سيونغ غو... كُل

811
01:12:15,079 --> 01:12:18,945
حسناً سأستمتع به -
أنا كذلك سأستمتع به -

812
01:12:36,279 --> 01:12:37,328
ماذا؟

813
01:12:39,679 --> 01:12:41,399
هل هو سيء؟ -
إنه جيد -

814
01:12:41,479 --> 01:12:44,078
...لقد اتّبعت وصفات أبي

815
01:12:45,379 --> 01:12:46,379
ربّاه

816
01:12:49,279 --> 01:12:50,279
ما هذا؟

817
01:12:51,079 --> 01:12:53,111
حساء أبي رائع

818
01:12:55,212 --> 01:12:56,212
لماذا طعمه حلو؟

819
01:12:59,596 --> 01:13:00,611
...أبي

820
01:13:01,406 --> 01:13:02,406
...أبي

821
01:13:03,867 --> 01:13:06,997
سأعدّه من جديد من أجلك -
لا تفعلي -

822
01:13:07,882 --> 01:13:09,165
أرجوك ألّا تفعلي

823
01:13:09,929 --> 01:13:11,228
حسناً

824
01:14:16,329 --> 01:14:17,595
جونغ هيون؟

825
01:14:36,708 --> 01:14:39,041
آسف، نسيت ذكرى ميلاد سيونغ غو

826
01:14:40,162 --> 01:14:43,761
هل تناول العشاء؟ -
أجل، قامت سيونغ مي بالطهو -

827
01:14:46,312 --> 01:14:48,345
تناولوه إذن صباح الغد

828
01:14:49,379 --> 01:14:51,195
حسناً، سيونغ غو سيعجبه

829
01:14:52,512 --> 01:14:55,845
كيف حال جرحك؟ -
أنا بخير، إنه أفضل بكثير -

830
01:14:57,696 --> 01:14:58,978
هل أتيت لتعطيني هذا؟

831
01:15:03,396 --> 01:15:04,396
أجل

832
01:15:32,279 --> 01:15:35,978
تبدو تشوي يون سو مرتبكة

833
01:15:36,062 --> 01:15:39,045
غير قادرة على إخبار أيّ أحد
باختفاء زوجها

834
01:15:40,329 --> 01:15:42,361
ستُعقد جلسة إعادة محاكمة 
هوانغ جونغ هو غداً

835
01:15:43,396 --> 01:15:45,156
لكن ليس لديها وقت للتفكير فيها

836
01:15:46,159 --> 01:15:47,424
بالمناسبة

837
01:15:48,046 --> 01:15:50,345
وسائل الإعلام تتوقّع

838
01:15:50,612 --> 01:15:52,452
أنّ الحُكم سيعلن براءته

839
01:15:53,729 --> 01:15:54,978
حسناً

840
01:15:56,029 --> 01:15:58,861
إذن عليّ أن أرسل لها هدية

841
01:16:01,979 --> 01:16:03,011
(صوت كيم تاي يول)

842
01:16:05,096 --> 01:16:06,032
(مشاركة)

843
01:16:06,112 --> 01:16:08,211
(تشوي يون سو)

844
01:16:20,109 --> 01:16:24,502
نتيجة إعادة محاكمة السيد هوانغ
ستظهر غداً، صحيح؟

845
01:16:24,746 --> 01:16:25,746
أجل

846
01:16:26,562 --> 01:16:28,328
ستسير على ما يرام، لا تقلقي

847
01:16:41,046 --> 01:16:43,328
(رقم مقيّد)

848
01:16:45,946 --> 01:16:47,995
(صوت كيم تاي يول)

849
01:16:48,435 --> 01:16:50,484
<i>لم تتبقَّ محاكمة أخرى

850
01:16:53,282 --> 01:16:54,798
<i>هل تسمح أن أدخّن؟

851
01:16:55,746 --> 01:16:57,295
(صوت كيم تاي يول)

852
01:17:07,912 --> 01:17:09,195
أنا بخير

853
01:17:15,096 --> 01:17:17,161
وصية يانغ كي هيون المكتوبة

854
01:17:17,696 --> 01:17:21,295
إنها حاسمة بما يكفي  لإلغاء محاكمة
هوانغ جونغ هو، أليس كذلك؟

855
01:17:25,312 --> 01:17:27,095
كيم تاي يول

856
01:17:27,812 --> 01:17:30,178
لماذا تريني هذا الآن؟

857
01:17:31,662 --> 01:17:32,678
...هذا

858
01:17:33,479 --> 01:17:34,745
تاي يول؟

859
01:17:35,262 --> 01:17:36,078
ماذا؟

860
01:17:36,296 --> 01:17:40,161
<i>تلك الوصية المكتوبة، هل هي مغرية
بما فيه الكفاية لوكالة الأمن القوميّ؟

861
01:17:40,696 --> 01:17:42,995
أودّ أن أسمع نصيحتك يا سيد
إم هوانغ راك

862
01:17:43,636 --> 01:17:47,469
إن سلّمتها لنا سيُحكم على
هوانغ جونغ هو بالموت

863
01:17:49,425 --> 01:17:50,425
لا يمكنني ذلك

864
01:17:51,296 --> 01:17:52,782
<i>الوطن في المقام الأول

865
01:17:52,862 --> 01:17:53,895
ماذا؟

866
01:17:54,429 --> 01:17:55,961
لا يمكنني ذلك؟

867
01:17:57,796 --> 01:17:59,578
هل هذا حقاً تاي يول؟

868
01:18:00,579 --> 01:18:01,861
<i>ما الذي تريه؟

869
01:18:04,579 --> 01:18:08,179
أريد أن أقابل شخصاً -
من؟ -

870
01:18:08,622 --> 01:18:09,905
رئيس كوريا

871
01:18:14,146 --> 01:18:15,161
<i>الرئيس؟

872
01:18:15,446 --> 01:18:16,728
<i>أليس هذا طريفاً؟

873
01:18:16,996 --> 01:18:18,495
<i>...لكن الشيء الأكثر طرافة هو

874
01:18:18,812 --> 01:18:22,082
<i>أنّ هوانغ جونغ هو ستتم تبرئته
<i>بفضل الوصية المكتوبة  </i>

875
01:18:22,162 --> 01:18:23,882
<i>...أنا -
حينها طلاب الكلية -</i>

876
01:18:23,962 --> 01:18:25,432
 <i>سيبدؤون بالتظاهر مجدداً</i> -
أنا لا أفهم هذا -

877
01:18:25,512 --> 01:18:27,578
لا يمكنني أن أضمن ما سيحدث بعد ذلك

878
01:18:31,212 --> 01:18:34,578
سأجري حواراً معه على التلفاز
حول وضعنا الراهن

879
01:18:37,603 --> 01:18:38,631
يون سو

880
01:18:38,712 --> 01:18:40,966
  <i>...إذن في مقابل الدليل</i> -
أنا بخير -

881
01:18:41,046 --> 01:18:42,499
<i>الذي يثبت براءة هوانغ جونغ هو

882
01:18:42,579 --> 01:18:44,032
تريد أن ترى البلاد بأكملها

883
01:18:44,112 --> 01:18:46,557
حوارك مع الرئيس؟

884
01:18:47,499 --> 01:18:50,219
<i>إن جاز التعبير، هل حقاً
تظن هذا ممكناً؟

885
01:18:50,629 --> 01:18:54,588
<i>لِم لا؟ أنا واثق من أنّه
هو أيضاً مرتبك بسبب الوضع

886
01:18:55,464 --> 01:18:56,668
<i>ما الذي تحاول قوله؟

887
01:18:56,749 --> 01:18:58,798
سأشرح ماذا يريد الشعب

888
01:18:58,879 --> 01:19:00,366
وما نوع مطالبهم

889
01:19:00,446 --> 01:19:04,611
وسوف يقول: "لقد فهمت، سآخذ مطالبكم
"بعين الاعتبار

890
01:19:05,662 --> 01:19:08,245
هذا سيجعل منه زعيماً شهماً

891
01:19:10,046 --> 01:19:13,742
رئيساً يتواصل ويستمع حتى
إلى طالب جامعيّ يافع

892
01:19:14,462 --> 01:19:18,799
وستصبح أنت البطل الذي
  قاد تماسك البلاد

893
01:19:18,879 --> 01:19:20,813
خلال تلك المفاوضات مع الرئيس؟

894
01:19:20,979 --> 01:19:23,795
نحن نسمي هذا فوز مقابل الفوز

895
01:19:56,200 --> 01:19:59,052
{\fs24}تحت جناح السرية

