﻿1
00:00:40,984 --> 00:00:45,242
‫"قبل 3 أيام"

2
00:01:08,573 --> 00:01:09,919
‫هيا يا (لايتا)

3
00:01:19,218 --> 00:01:20,607
‫اللعنة!

4
00:01:20,737 --> 00:01:22,128
‫"أمي"

5
00:01:22,996 --> 00:01:26,385
‫عزيزتي، طلبت منك البقاء في السيارة

6
00:01:26,517 --> 00:01:28,992
‫أمي، لا أظن أنه يُفترض أن نكون هنا

7
00:01:29,122 --> 00:01:31,426
‫ماذا إن كان لهذا علاقة بموت أبي؟

8
00:01:47,674 --> 00:01:49,542
‫- كان هنا
‫- "مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

9
00:02:00,838 --> 00:02:04,400
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهم

10
00:02:15,567 --> 00:02:19,172
‫يجب أن تميل بناءً على كيف تدور على محورها

11
00:02:50,410 --> 00:02:53,495
‫"كل بداية تكون في الزمن
‫وكل حد للتوسع في الفضاء"

12
00:03:16,565 --> 00:03:19,954
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا

13
00:03:20,344 --> 00:03:25,515
‫كانا ميتين
‫أنا فقط حولت دمهما إلى جرعة

14
00:03:27,166 --> 00:03:29,122
‫- (روبي)، اطمئني
‫- لا!

15
00:03:31,814 --> 00:03:35,725
‫كنت تكذبين عليّ طوال الوقت

16
00:03:35,855 --> 00:03:38,201
‫لا شيء مما حدث منذ قابلت (ويليام)...

17
00:03:39,070 --> 00:03:41,590
‫تبا! منذ قابلتك، كان حقيقيا

18
00:03:41,895 --> 00:03:43,936
‫ما تعرفينه عن (ويليام) صحيح

19
00:03:46,934 --> 00:03:49,063
‫كابتن (لانكاستر) حاول قتله بالفعل

20
00:03:49,194 --> 00:03:51,583
‫والحقيقة أنه نجح

21
00:03:52,061 --> 00:03:56,796
‫إذن، كان ذلك انتقاما لحبيبك الميت

22
00:03:56,926 --> 00:03:59,924
‫نعم، أريد الانتقام لـ(ويليام)

23
00:04:02,270 --> 00:04:05,008
‫لكني أريد أشياء أخرى كثيرة أيضا

24
00:04:06,659 --> 00:04:08,787
‫اسمعيني أرجوك، أرجوك

25
00:04:10,308 --> 00:04:15,608
‫- كان أبي قائدا في "محفل الفجر القديم"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

26
00:04:15,739 --> 00:04:18,564
‫مجموعة من الرجال ذوي النفوذ
‫الذين يمارسون السحر

27
00:04:18,649 --> 00:04:20,735
‫لا يسمحون للنساء بالانضمام إليهم

28
00:04:20,865 --> 00:04:24,905
‫توسلت إلى أبي ليعلمني رغم ذلك
‫لكنه رفض

29
00:04:25,036 --> 00:04:27,861
‫لجأت إلى (ويليام) لأغويه ليكون معلمي

30
00:04:27,991 --> 00:04:31,684
‫لأثبت أني أستطيع أن أكون أفضل
‫من الابن الذي يتمنى لو رُزق به

31
00:04:31,814 --> 00:04:35,463
‫لكن كلما علمني (ويليام) أكثر
‫كلما أدركت كم من السخف

32
00:04:35,593 --> 00:04:39,287
‫أن أحدّ سعيي إلى تعلم السحر
‫على إثارة إعجاب أبي

33
00:04:44,153 --> 00:04:48,932
‫تعويذة (ويليام) التي أكملتها أنا
‫كانت بداية طموحات أكبر

34
00:04:50,061 --> 00:04:52,407
‫استطعت أن أكون أكثر من ذلك

35
00:04:54,666 --> 00:04:57,013
‫وأفعل أشياء لا يمكن لمعظم الناس
‫حتى تخيلها

36
00:04:57,228 --> 00:05:00,488
‫مثل مضاجعتي وأنت بصورة رجل

37
00:05:02,053 --> 00:05:03,964
‫لم أكذب عليك قط

38
00:05:04,789 --> 00:05:07,527
‫قد تكون الكلمات خرجت من فم (ويليام)

39
00:05:08,570 --> 00:05:09,916
‫لكنها كانت كلماتي أنا

40
00:05:13,870 --> 00:05:18,562
‫أريد أن أعرف كل شيء، الآن

41
00:05:19,213 --> 00:05:22,907
‫لا مزيد من الأسرار ولا مزيد من أنصاف الحقيقة

42
00:05:23,254 --> 00:05:26,208
‫كل شيء

43
00:05:27,295 --> 00:05:33,985
‫الحقيقة كلها تتعلق بصفحات مفقودة
‫من "كتاب الأسماء" وبعائلتك

44
00:06:28,380 --> 00:06:30,030
‫أكنت هنا طوال الليل؟

45
00:07:00,660 --> 00:07:02,920
‫ترجمتُ حوالى نصف الصفحات

46
00:07:03,268 --> 00:07:05,961
‫لكن الطقس الذي حدث في (آردهام) كان معقدا

47
00:07:06,135 --> 00:07:10,002
‫كان هناك رمز مكتوب بالطباشير في أنحاء المختبر
‫وهذا يجعلني أظن أنه مهم

48
00:07:10,132 --> 00:07:13,739
‫وكانت هناك عناصر ميكانيكية غريبة
‫لم أرها من قبل

49
00:07:15,258 --> 00:07:17,778
‫الأمر ليس لفظ الكلمات ببساطة

50
00:07:20,038 --> 00:07:23,209
‫(تايتوس) و(سامويل) ومحفلهم كله
‫قضوا عقودا من الزمان يدرسون هذه الأشياء

51
00:07:23,339 --> 00:07:26,467
‫وكلهم ماتوا في محاولات فاشلة
‫لعمل هذه التعويذات

52
00:07:26,859 --> 00:07:28,249
‫أنت لم تفشل

53
00:07:28,901 --> 00:07:30,291
‫ولا (هانا)

54
00:07:31,594 --> 00:07:36,200
‫لقد استطاعت النجاة من الحريق
‫وهربت مباشرة من الباب الأمامي

55
00:07:38,329 --> 00:07:41,109
‫كيف تعرفين أنها هربت من الباب الأمامي؟

56
00:07:43,019 --> 00:07:45,106
‫لا أعرف، ليس فعليا

57
00:07:45,845 --> 00:07:48,061
‫قد يبدو هذا جنونا، لكن...

58
00:07:49,451 --> 00:07:52,275
‫أظن أنني حلمت بها صباح اليوم

59
00:07:53,405 --> 00:07:55,837
‫هل كنت في المحفل وهو يحترق من حولك؟

60
00:07:58,488 --> 00:08:00,226
‫أظن أنني حلمت الحلم نفسه

61
00:08:01,660 --> 00:08:04,570
‫(هانا) تقف في المدخل

62
00:08:05,700 --> 00:08:08,480
‫شعرت كأنني كنت أجري خلفها وأنني...

63
00:08:09,697 --> 00:08:11,088
‫أنك ماذا؟

64
00:08:11,913 --> 00:08:13,259
‫أنك ماذا؟

65
00:08:13,954 --> 00:08:18,559
‫أنني لست خائفة رغم أن المنزل يحترق حولي

66
00:08:19,342 --> 00:08:21,599
‫كيف نحلم الحلم نفسه؟

67
00:08:21,992 --> 00:08:24,469
‫أظن أن (هانا) تحاول أن تخبرنا بشيء

68
00:08:25,338 --> 00:08:27,032
‫ربما تحذرنا

69
00:08:27,467 --> 00:08:30,551
‫لكني لم أستطع سماعها، هل سمعتها أنت؟

70
00:08:30,899 --> 00:08:32,550
‫لم تقل شيئا في حلمي

71
00:08:32,680 --> 00:08:35,156
‫كانت فقط تقف في مدخل المنزل

72
00:08:35,286 --> 00:08:38,067
‫- تبتسم وتحمل ذلك الكتاب
‫- أي كتاب؟

73
00:08:38,198 --> 00:08:40,413
‫من بين كل الأشياء التي يمكن أخذها
‫عندما تكون حاملًا

74
00:08:40,543 --> 00:08:44,539
‫وتهرب من بيت سيدها المحترق
‫وتتوقف لتأخذ...

75
00:08:46,366 --> 00:08:47,842
‫"كتاب الأسماء"

76
00:08:48,016 --> 00:08:50,014
‫لا، لا يمكن

77
00:08:50,927 --> 00:08:53,923
‫إن كانت (هانا) هربت بالكتاب
‫ألن يكون هناك سحر في عائلتك؟

78
00:08:54,011 --> 00:08:56,532
‫أنا بالكاد أعرف شيئا عن أهل أمي

79
00:08:57,010 --> 00:08:59,703
‫إنها الوحيدة التي نجت
‫من أحداث الشغب في (تولسا)

80
00:09:01,354 --> 00:09:05,265
‫إن كان "كتاب الأسماء" ما زال هناك
‫فهذا لا يعني مزيدا من التعويذات فقط

81
00:09:05,699 --> 00:09:07,915
‫بل التعليمات عن كيفية إلقائها

82
00:09:09,652 --> 00:09:11,999
‫(كريستينا) تبحث عن الصفحات

83
00:09:13,216 --> 00:09:14,953
‫نحن سنحصل على الكتاب كله

84
00:09:38,718 --> 00:09:40,108
‫صباح الخير

85
00:09:40,890 --> 00:09:42,280
‫صباح الخير

86
00:09:45,757 --> 00:09:48,276
‫فكرت بما أنني قضيت الليلة هنا
‫يمكنني على الأقل إعداد الفطور

87
00:09:48,406 --> 00:09:52,143
‫لا، بل فكرت بما أن هذه المرة الأولى
‫التي سمحت لك فيها بقضاء الليلة هنا

88
00:09:52,273 --> 00:09:54,229
‫أن تجعل من الفطور حدثا مهما

89
00:09:54,359 --> 00:09:58,313
‫- شغل تلك الأسطوانة
‫- حاضر يا سيدي

90
00:10:08,305 --> 00:10:11,911
‫لم أجد في خزاناتك إلا الويسكي
‫فذهبت إلى المتجر

91
00:10:12,650 --> 00:10:16,516
‫وفي الطريق، التقيت بامرأة
‫ترتدي وشاحا إفريقيا جميلًا

92
00:10:16,821 --> 00:10:19,297
‫أتصدق أنها قالت إنها اشترته
‫من (مارشال فيلدز)؟

93
00:10:21,427 --> 00:10:25,075
‫لم أر شخصا ملونا يدخل ذلك المتجر

94
00:10:27,117 --> 00:10:28,551
‫هذه (بيرنيس)

95
00:10:29,550 --> 00:10:30,896
‫جارتي

96
00:10:32,113 --> 00:10:34,024
‫كان ذلك في موقف الحافلة

97
00:10:34,894 --> 00:10:36,458
‫لم ترني أدخل أو أخرج من هنا

98
00:10:50,794 --> 00:10:52,446
‫ما هذا؟ لحم خنزير؟

99
00:10:52,576 --> 00:10:55,139
‫لا آكل لحم الخنزير
‫أليس لديهم نقانق لحم البقر هناك؟

100
00:10:55,921 --> 00:10:58,311
‫حتى الأثرياء لا يأكلون نقانق لحم البقر

101
00:10:58,442 --> 00:11:00,007
‫متى توقفت عن أكل لحم الخنزير؟

102
00:11:00,136 --> 00:11:02,178
‫لم عصيدة الذرة رخوة جدا يا (سامي)؟

103
00:11:02,873 --> 00:11:04,959
‫أحب العصيدة جامدة، أنت تعرف هذا

104
00:11:05,089 --> 00:11:07,609
‫مم ستتذمر بعد هذا؟
‫من أن القهوة رطبة جدا؟

105
00:11:09,737 --> 00:11:11,215
‫فيها سكر كثير

106
00:11:13,734 --> 00:11:15,863
‫لماذا كلما شعرت
‫بأننا نقترب من بعضنا أكثر

107
00:11:15,994 --> 00:11:18,209
‫تحاول أن تثبت لي أنك لا تهتم بي؟

108
00:11:18,341 --> 00:11:19,904
‫هل قلت ذلك يا (سامي)؟

109
00:11:20,034 --> 00:11:21,860
‫لا تقوّلني شيئا لم أقله

110
00:11:21,988 --> 00:11:24,553
‫لا، لن أسمح لك بالتلاعب بي
‫وإثارة جنوني هذه المرة

111
00:11:26,204 --> 00:11:27,594
‫انتظر

112
00:11:28,985 --> 00:11:31,157
‫أنا آسف

113
00:11:48,622 --> 00:11:50,142
‫المعذرة

114
00:11:59,787 --> 00:12:01,178
‫إذن، الخبر صحيح

115
00:12:05,089 --> 00:12:06,479
‫أنت مثليّ

116
00:12:12,083 --> 00:12:14,255
‫ما زلت والدك!

117
00:12:15,211 --> 00:12:16,863
‫وعليك أن تحترمني

118
00:12:16,993 --> 00:12:19,295
‫اخرج من هنا، اخرج

119
00:12:19,599 --> 00:12:22,381
‫إياك أن تشتمني مرة أخرى

120
00:12:22,945 --> 00:12:24,335
‫هل كانت أمي تعرف؟

121
00:12:28,809 --> 00:12:30,200
‫نعم

122
00:12:52,227 --> 00:12:53,834
‫لماذا جئتما إلى هنا؟

123
00:13:32,155 --> 00:13:36,195
‫سألته كيف عرف عن عائلة والدتك

124
00:13:38,107 --> 00:13:41,409
‫قال إن لها قريبة نجت من الشغب أيضا

125
00:13:41,973 --> 00:13:44,711
‫وبحث عن صديقة لها في (سانت لويس)

126
00:13:45,883 --> 00:13:49,185
‫سنذهب في (وودي)، حسنا؟
‫الرحلة تستغرق 3 ساعات فقط

127
00:13:49,968 --> 00:13:51,315
‫حسنا، نعم

128
00:13:55,442 --> 00:13:58,396
‫قال إنه كان يضطر إلى ضربي
‫كي لا أكون ضعيفا

129
00:14:04,305 --> 00:14:06,868
‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر
‫لأن أسوأ ما في الأمر هو...

130
00:14:08,259 --> 00:14:10,735
‫أني قلت لنفسي إنه يفعل ذلك
‫لأنه يهتم بأمري

131
00:14:14,080 --> 00:14:16,122
‫لم يكن السبب اهتمامه بي قط

132
00:14:16,382 --> 00:14:18,816
‫كان يضربني ويجلدني

133
00:14:18,946 --> 00:14:20,467
‫يضربني لأنه...

134
00:14:29,591 --> 00:14:31,545
‫أشكرك لمجالستك لها يا (روبي)
‫أعرف أنه طلب مستعجل

135
00:14:31,677 --> 00:14:35,325
‫لا، ما من مشكلة، كنت بحاجة للخروج
‫من المكان الذي أقيم فيه قليلًا بكل الأحوال

136
00:14:36,890 --> 00:14:39,105
‫(دي)، أأنت مستعدة لقراءة قائمة المراجعة؟

137
00:14:39,844 --> 00:14:44,015
‫كل شيء معك
‫لا داعي لقائمة المراجعة الغبية

138
00:14:45,188 --> 00:14:47,056
‫كان هذا تقليدا مع والدها

139
00:14:47,186 --> 00:14:49,403
‫وعلى رأس قائمة المراجعة
‫قصة مصورة للتسلية في الطريق

140
00:14:49,488 --> 00:14:53,182
‫سأقول لها أن تدعو بعض أصدقائها
‫لإقامة حفلة في غياب أمها

141
00:14:53,312 --> 00:14:55,224
‫سيرفع هذ معنوياتها

142
00:14:55,355 --> 00:14:57,310
‫- حسنا
‫- شكرا يا (روبي)

143
00:15:10,952 --> 00:15:13,211
‫عمتي (هيبولايتا)
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

144
00:15:14,384 --> 00:15:15,730
‫رحلة للدليل

145
00:15:17,164 --> 00:15:19,424
‫كنا نأمل أن نستطيع استعارة (وودي)
‫ليوم أو يومين

146
00:15:19,554 --> 00:15:21,465
‫من الواضح أنكما لا تستطيعان

147
00:15:21,943 --> 00:15:24,593
‫- إنه أمر مهم
‫- وكذلك رحلتي

148
00:15:26,114 --> 00:15:27,896
‫أرسلنا طبعة جديد للتو

149
00:15:28,026 --> 00:15:29,372
‫وعمي (جورج) ما كان ليريد أن تذهبي...

150
00:15:29,502 --> 00:15:32,848
‫هل وضعك (جورج) مسؤولًا عن الدليل
‫قبل أن يطلق عليه ذلك المأمور النار؟

151
00:15:33,197 --> 00:15:35,672
‫- لا
‫- إذن أنا لا أحتاج إلى إذنك بالتأكيد

152
00:15:35,802 --> 00:15:37,757
‫للعمل في الدليل، تراجع

153
00:15:53,528 --> 00:15:55,962
‫يبدو أننا سنذهب
‫إلى (سانت لويس) في الحافلة

154
00:15:56,961 --> 00:15:58,307
‫نعم

155
00:15:59,307 --> 00:16:03,739
‫إذا غادرنا الآن وعدنا للبيت وحزمنا حقيبة
‫فربما يمكننا الوصول إلى هناك في الوقت المناسب

156
00:16:07,910 --> 00:16:09,777
‫أو يمكنني الذهاب وحدي

157
00:16:10,690 --> 00:16:13,384
‫إن أردت البقاء للتحدث إلى أختك

158
00:16:31,935 --> 00:16:33,456
‫أين تقيمين في هذه الفترة؟

159
00:16:37,627 --> 00:16:40,973
‫بعد كم يوم من انتقالي من البيت
‫بدأت تهتمين؟

160
00:16:42,449 --> 00:16:43,839
‫(روبي)

161
00:16:48,010 --> 00:16:51,834
‫الأمور خارجة عن سيطرتي قليلًا
‫في الآونة الأخيرة

162
00:16:53,181 --> 00:16:54,614
‫حدثيني

163
00:16:58,133 --> 00:17:00,045
‫لا يهم، هذا ليس عذرا

164
00:17:05,736 --> 00:17:08,299
‫شجارنا الأخير كان من أسوأ مشاجراتنا

165
00:17:08,908 --> 00:17:11,254
‫وكنت أنا المخطئة فيه

166
00:17:11,427 --> 00:17:14,425
‫كان يجب أن أخبرك بأن النقود من أمي

167
00:17:15,511 --> 00:17:21,724
‫كل تلك الأوقات التي قضيتها أفكر
‫في كل ما أكرهه فيها

168
00:17:21,854 --> 00:17:24,896
‫لم يخطر ببالي أنني قد أصبح هي

169
00:17:26,330 --> 00:17:30,066
‫قد لا أكون مخادعة مثلها
‫لكني حاولت خداعك

170
00:17:32,066 --> 00:17:33,629
‫وأنا آسفة على ذلك

171
00:17:42,883 --> 00:17:45,880
‫لم أسمع أمي تعتذر قط طوال حياتها

172
00:17:47,662 --> 00:17:50,573
‫لذا، ربما لا تكونين مثلها بالضبط

173
00:18:09,688 --> 00:18:13,903
‫"(كانساس)"

174
00:18:49,226 --> 00:18:50,745
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

175
00:19:04,909 --> 00:19:11,383
‫"(سانت لويس)"

176
00:19:11,513 --> 00:19:15,684
‫"(غرايهاوند)"

177
00:19:22,288 --> 00:19:25,155
‫سأضع لك المزيد
‫من المعكرونة والجبن يا عزيزي

178
00:19:29,109 --> 00:19:33,540
‫سيدة (أوزبرتا)، كيف تعرفين قريبتي (إيثيل)؟

179
00:19:33,670 --> 00:19:37,450
‫زوجي وزوجها كانا شماسين
‫في الكنيسة المعمدانية الأولى

180
00:19:38,146 --> 00:19:41,057
‫دام زواجي بـ(شيرمان) 30 عاما

181
00:19:41,534 --> 00:19:43,012
‫إذن التقيتما في الكنيسة وبقيتما صديقتين؟

182
00:19:43,142 --> 00:19:44,966
‫نعم، نعم

183
00:19:45,966 --> 00:19:50,311
‫وبعد موت (شيرمان) بوقت قصير
‫مات زوج (إيثيل) أيضا

184
00:19:53,177 --> 00:19:54,612
‫كان الحال صعبا و...

185
00:19:54,959 --> 00:19:58,304
‫لم نرد أن نبقى أرملتين وحيدتين

186
00:19:58,479 --> 00:20:02,866
‫لذا، قالت لي (إيثيل) ذات يوم
‫"(بيرتي)"، هكذا كانت تناديني

187
00:20:02,997 --> 00:20:08,557
‫قالت "(بيرتي)، لا أعرف
‫ماذا بقي لعجوزين مثلنا"

188
00:20:08,906 --> 00:20:10,643
‫"لكنه ليس هذا بالتأكيد"

189
00:20:12,034 --> 00:20:14,597
‫لكنك تسأل عن عائلة أمك، صحيح؟

190
00:20:15,423 --> 00:20:17,682
‫كم كانت (إيثيل) تحب التحدث عنهم!

191
00:20:17,856 --> 00:20:20,636
‫كانت علاقتهما وثيقة في صغرهما، وثيقة جدا

192
00:20:22,070 --> 00:20:27,153
‫هل ذكرت قط شيئا عن "كتاب الأسماء"؟

193
00:20:27,500 --> 00:20:29,630
‫لا أتذكر ذلك، لكن...

194
00:20:30,412 --> 00:20:33,149
‫لكن أظن أنه كان هناك كتابا للعائلة

195
00:20:33,279 --> 00:20:34,886
‫لكن من الطريقة التي كانت (إيثيل)
‫تتحدث عنه بها

196
00:20:35,016 --> 00:20:40,880
‫ظننت أنه ألبوم صور
‫أو إنجيل للعائلة أو ما شابه

197
00:20:41,665 --> 00:20:46,139
‫قد يكون هذا هو، أحاول تقفي أثره
‫وتساءلت إن كانت أخبرتك بشيء عنه

198
00:20:46,269 --> 00:20:49,267
‫أنا آسفة، لقد فُقد يا عزيزي، لقد فُقد

199
00:20:49,397 --> 00:20:53,698
‫أولئك البيض أحرقوا كل شيء في المذبحة

200
00:20:56,696 --> 00:20:59,391
‫هل سبق ورأيت صورة لقريبتك (إيثيل)؟

201
00:21:00,129 --> 00:21:02,693
‫- لا يا سيدتي
‫- دعني أحضر ألبوم الصور إذن

202
00:21:02,778 --> 00:21:04,691
‫لا تنهض، لا تنهض

203
00:21:09,904 --> 00:21:15,986
‫"(مايفيلد)"

204
00:21:36,536 --> 00:21:40,099
‫هذه 10، لن يأتي دورك حتى

205
00:21:40,577 --> 00:21:42,619
‫متى سيعود (بوبو)؟
‫لأنه يعرف كيف يلعب

206
00:21:42,750 --> 00:21:46,225
‫لا أستطيع التركيز، أنا جائعة
‫متى موعد العشاء؟

207
00:21:46,746 --> 00:21:48,137
‫سأذهب لأرى

208
00:21:48,310 --> 00:21:52,308
‫لا أريد أن تكون لديكما أعذار
‫عندما نهزمكم المرة التالية

209
00:21:55,088 --> 00:21:58,128
‫إياك أن تسأليني
‫متى سيكون العشاء جاهزا

210
00:21:59,042 --> 00:22:00,910
‫حسنا، لن أسأل

211
00:22:02,299 --> 00:22:06,254
‫لكنك لم تخبريني أين كنت تقيمين
‫في هذه الفترة

212
00:22:07,991 --> 00:22:09,426
‫ما زلت في (نورث سايد)

213
00:22:11,033 --> 00:22:12,639
‫مع رجل أبيض إذن؟

214
00:22:12,726 --> 00:22:15,855
‫يبدو لي أن عليك القلق
‫بشأن حياتك العاطفية

215
00:22:15,986 --> 00:22:18,549
‫هل يدفع حبيبك إيجارا بعد؟

216
00:22:18,679 --> 00:22:21,939
‫لأن (أتيكيس) كما يبدو هو الرجل الوحيد
‫من (ساوث سايد) العاطل عن العمل

217
00:22:22,068 --> 00:22:24,762
‫إذن، ماذا يفعل ليشغل نفسه؟

218
00:22:24,936 --> 00:22:27,152
‫إنه عون كبير في المنزل

219
00:22:28,021 --> 00:22:30,496
‫وذلك المنزل يحتاج إلى أكبر قدر ممكن
‫من العون

220
00:22:33,365 --> 00:22:38,707
‫بدا أنك و"خبير التصليح"
‫كنتما تحاولان الذهاب في رحلة قبل قليل

221
00:22:40,533 --> 00:22:42,965
‫(تيك) لديه شأن يتعلق بعائلته
‫في (سانت لويس)

222
00:22:44,269 --> 00:22:45,964
‫ولماذا لم تذهبي معه؟

223
00:22:47,398 --> 00:22:50,568
‫لأن لدي شأن عائلي خاص بي هنا

224
00:22:52,003 --> 00:22:54,913
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا وتذوقي هذا

225
00:22:55,131 --> 00:22:56,477
‫أخبريني ماذا ينقصه

226
00:23:02,734 --> 00:23:04,124
‫ماذا وضعت فيه؟ ثوم؟

227
00:23:04,298 --> 00:23:07,687
‫ماذا دهاك... أنت تحبين الثوم

228
00:23:09,077 --> 00:23:12,509
‫ربما لديّ حساسية غريبة أو ما شابه

229
00:23:12,944 --> 00:23:16,072
‫إما ذلك وإما أن تكوني حاملًا
‫بابن "خبير التصليح"

230
00:23:24,327 --> 00:23:25,673
‫يا إلهي!

231
00:23:37,143 --> 00:23:41,357
‫هذا منتجع النساء
‫الذي أخبرتك عنه في الكنيسة

232
00:23:41,488 --> 00:23:43,313
‫احزر من هذه

233
00:23:44,398 --> 00:23:46,744
‫من عساه يتصل في هذا الوقت؟

234
00:23:54,435 --> 00:23:55,825
‫"ألو؟"

235
00:23:58,040 --> 00:23:59,431
‫"لحظة واحدة"

236
00:24:02,777 --> 00:24:04,167
‫مكالمة لك يا عزيزي

237
00:24:10,988 --> 00:24:13,247
‫- ألو؟
‫- كانت (هيبولايتا) تحتفظ بمجسم (هاريم)

238
00:24:13,377 --> 00:24:15,290
‫منذ البداية، لا بد أنها أخذته من المنزل

239
00:24:15,420 --> 00:24:17,722
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أنا أنظر إليه

240
00:24:17,983 --> 00:24:21,632
‫ثمة مجموعة إحداثيات محفورة في أعلاه

241
00:24:21,936 --> 00:24:23,457
‫وتصرفها الغريب في وقت سابق

242
00:24:23,587 --> 00:24:25,977
‫أظن أنها تعرف أننا كذبنا عليها
‫بشأن العم (جورج)

243
00:24:29,234 --> 00:24:30,582
‫لم تذهب في رحلة للدليل

244
00:24:30,712 --> 00:24:33,406
‫إن كانت ذاهبة إلى حيث يقودها هذا
‫فهي في خطر

245
00:25:56,128 --> 00:25:58,735
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

246
00:25:59,343 --> 00:26:01,646
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

247
00:26:02,601 --> 00:26:06,642
‫طول الوقت الذي يستغرقه كل كوكب
‫للدوران حول شمسين

248
00:26:06,772 --> 00:26:09,857
‫433، 124...

249
00:27:12,028 --> 00:27:15,548
‫"كابتن (لانكاستر) يقدّر لنا كثيرا
‫أننا نحرس هذا الشيء"

250
00:27:15,678 --> 00:27:18,284
‫"سيدي، ما الذي يجعل هذه الآلة مميزة؟"

251
00:27:18,937 --> 00:27:20,718
‫كيف اشتغلت؟

252
00:27:27,886 --> 00:27:30,102
‫هناك، هيا

253
00:27:34,055 --> 00:27:35,837
‫تحدثي يا امرأة، من أنت؟

254
00:27:36,010 --> 00:27:38,922
‫- سيدي، أنا فقط ضللت الطريق
‫- لا تكذبي عليّ

255
00:27:39,008 --> 00:27:41,224
‫كيف عرفت كيف تشغلين هذه الآلة؟

256
00:27:45,221 --> 00:27:46,568
‫(لاري)، أهذا أنت؟

257
00:27:50,392 --> 00:27:51,738
‫(أتيكيس)

258
00:28:26,104 --> 00:28:27,495
‫لا!

259
00:29:21,192 --> 00:29:22,541
‫(تيك)؟

260
00:29:26,668 --> 00:29:28,059
‫(أتيكيس)؟

261
00:30:38,484 --> 00:30:39,875
‫من أنت؟

262
00:30:40,439 --> 00:30:41,830
‫ما أنت؟

263
00:30:42,699 --> 00:30:44,090
‫أنا أنا

264
00:30:45,001 --> 00:30:46,392
‫أين أنا؟

265
00:30:46,782 --> 00:30:49,346
‫وما هذه الأشياء التي في ذراعيّ؟

266
00:30:54,081 --> 00:30:55,907
‫لا يمكنك إبقائي هنا

267
00:30:56,079 --> 00:30:58,644
‫- أنت لست في سجن؟
‫- لا، لا

268
00:30:58,774 --> 00:31:01,772
‫لا، دعيني أخرج، دعيني أخرج

269
00:31:01,946 --> 00:31:04,336
‫فليساعدني أحد، فليساعدني أحد

270
00:31:04,422 --> 00:31:06,160
‫فليساعدني أحد

271
00:31:14,676 --> 00:31:17,282
‫ملح في الهواء على الشاطىء

272
00:31:17,413 --> 00:31:20,541
‫الأكسجين كافي، لم أشعر بالدوار
‫وأنا لست في السفينة

273
00:31:20,671 --> 00:31:23,625
‫هل هذه سفينة؟ هل أنا على كوكب آخر؟

274
00:31:23,756 --> 00:31:25,190
‫الرمال كانت رطبة على نحو غريب

275
00:31:25,276 --> 00:31:29,751
‫لا، كنت أخف وزنا
‫ليس مثل (أوريثيا بلو) على المريخ

276
00:31:29,881 --> 00:31:36,268
‫لكن بما يكفي لأشعر بذلك في أوتاري
‫الجاذبية أقل قليلًا فقط

277
00:31:36,703 --> 00:31:39,266
‫هيا، هيا، ماذا يعني ذلك؟

278
00:31:42,612 --> 00:31:44,002
‫(غوستاف مي)

279
00:31:46,783 --> 00:31:49,258
‫لقد حذر من تغيرات في الجاذبية في المستقبل

280
00:31:49,388 --> 00:31:53,256
‫ليس هناك كوكب معروف يتميز بالاستقرار

281
00:31:53,386 --> 00:31:54,776
‫هل كانت بشرية؟

282
00:31:55,732 --> 00:31:57,557
‫مجموعات من 64 رقما

283
00:31:57,644 --> 00:32:01,728
‫من صفر صفر صفر إلى 999

284
00:32:09,895 --> 00:32:12,112
‫هذا يجعل التركيبات الكلية الممكنة

285
00:32:22,408 --> 00:32:27,274
‫10 إلى 190 ثانية

286
00:32:28,317 --> 00:32:30,228
‫63 تريليون...

287
00:32:32,053 --> 00:32:37,441
‫خلفية... سماوية

288
00:33:14,501 --> 00:33:16,194
‫دعيني أذهب

289
00:33:16,368 --> 00:33:17,846
‫أنت لست في سجن

290
00:33:18,411 --> 00:33:19,801
‫أين تريدين أن تكوني؟

291
00:33:23,972 --> 00:33:25,362
‫سمي نفسك

292
00:33:29,185 --> 00:33:30,531
‫سمي نفسك

293
00:33:31,184 --> 00:33:33,703
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

294
00:33:33,920 --> 00:33:35,311
‫أين تريدين أن تكوني؟

295
00:33:35,441 --> 00:33:37,699
‫قولي، من تريدين أن تكوني؟

296
00:33:37,961 --> 00:33:39,395
‫قولي، قولي

297
00:33:39,526 --> 00:33:43,304
‫أريد أن أكون أرقص على مسرح
‫في (باريس) مع (جوزفين بيكر)

298
00:34:10,110 --> 00:34:14,109
‫"نقدم الآنسة (جوزفين بيكر)"

299
00:34:46,649 --> 00:34:48,995
‫كفى أيتها الحمقاء وأدّي الخطوات

300
00:35:23,362 --> 00:35:25,534
‫نتدرب 12 ساعة يوميا، ولماذا؟

301
00:35:25,664 --> 00:35:27,184
‫تجعليننا جميعا نبدو بصورة سيئة

302
00:35:27,445 --> 00:35:31,008
‫يجب أن يتوقف المدير عن إحضار الفتيات
‫الأمريكيات، تجعلننا دائما نظهر بصورة سيئة

303
00:35:31,138 --> 00:35:34,310
‫وهذه كانت أسوأهن
‫واضح أنها ليست جاهزة للعروض الكبيرة

304
00:35:34,441 --> 00:35:37,655
‫عليك العودة من حيث أتيت

305
00:35:37,786 --> 00:35:39,871
‫اسمعي يا عزيزتي

306
00:35:40,697 --> 00:35:45,476
‫عزيزتي، كلنا نمر بهذه الليالي، حتى أنا

307
00:35:45,606 --> 00:35:48,604
‫ليتك رأيتني في نادي (أولد شوفيرز)
‫في (سانت لويس)

308
00:35:48,734 --> 00:35:51,819
‫لكن عليك الرقص بطريقة صحيحة غدا
‫هذه هي الخطوة

309
00:35:57,945 --> 00:36:02,072
‫أنت لم تعودي في (أمريكا)
‫يجب أن تتحرري

310
00:36:07,677 --> 00:36:09,023
‫أتحرر

311
00:37:09,197 --> 00:37:10,935
‫في صحة فتيات مثلنا

312
00:37:11,065 --> 00:37:12,977
‫يعرفن متى يبنين

313
00:37:13,107 --> 00:37:14,844
‫ومتى يدمرن

314
00:37:15,192 --> 00:37:17,495
‫- في صحتكم
‫- في صحتك

315
00:37:19,059 --> 00:37:20,450
‫في صحتك

316
00:37:22,882 --> 00:37:24,272
‫ألديك عود ثقاب؟

317
00:37:34,005 --> 00:37:35,395
‫اعتلت وجهك تلك النظرة مرة أخرى

318
00:37:37,306 --> 00:37:40,392
‫في ليالٍ كهذه، أشتعل بشدة
‫لدرجة أنني أشعر كأني نجمة

319
00:37:40,522 --> 00:37:45,301
‫- أنت نجمة فعلًا
‫- لا، لا يا عزيزتي، ليس نجمة سينمائية

320
00:37:45,431 --> 00:37:47,038
‫أي شخص يمكنه أن يكون كذلك

321
00:37:47,949 --> 00:37:52,078
‫أما أنا، فأشعر بأني كالنجوم
‫في الفضاء المظلم

322
00:37:52,165 --> 00:37:55,248
‫رائعة، عريقة

323
00:37:55,684 --> 00:37:57,726
‫ومطفية منذ زمن

324
00:38:01,549 --> 00:38:04,808
‫معظم الفتيات لا يلاحظن
‫عندما تصيبني هذه الحالة

325
00:38:06,241 --> 00:38:08,110
‫أنت تعرفين أين تبحثين

326
00:38:09,239 --> 00:38:11,847
‫وجدت هذا الشعور ذاته في نفسك
‫أليس كذلك؟

327
00:38:12,585 --> 00:38:16,364
‫وجودي هنا ليس إلا تسليط ضوء
‫على ذلك الشعور الميت

328
00:38:16,799 --> 00:38:19,580
‫لا يسمونه "مدينة الأضواء" عبثا

329
00:38:32,309 --> 00:38:34,699
‫الآن وقد تذوقت طعمها

330
00:38:37,697 --> 00:38:41,824
‫حرية لم أعرف مثلها من قبل

331
00:38:43,388 --> 00:38:47,819
‫أرى ما سُلب مني في الماضي

332
00:38:49,775 --> 00:38:53,727
‫طوال تلك السنين
‫ظننت أنني حظيت بكل ما أردته

333
00:38:53,859 --> 00:38:57,422
‫لأحضر إلى هنا وأكتشف أن ما كنت عليه

334
00:38:57,552 --> 00:39:02,113
‫هو بالضبط المرأة السوداء
‫التي أراد البيض أن أكونها

335
00:39:03,416 --> 00:39:08,848
‫أشعر بأنهم فقط وجدوا طريقة ذكية
‫لشنقي من دون أن ألاحظ الحبل

336
00:39:12,410 --> 00:39:15,104
‫- ألا يجعلك ذلك غاضبة؟
‫- بل أستشيط غضبا

337
00:39:19,057 --> 00:39:20,925
‫أحيانا، أريد...

338
00:39:24,879 --> 00:39:26,487
‫أريد أن أقتل أناسا بيض

339
00:39:31,569 --> 00:39:33,917
‫وليس هم فقط

340
00:39:35,264 --> 00:39:36,653
‫أنا أكره نفسي

341
00:39:38,174 --> 00:39:39,520
‫أكره نفسي

342
00:39:40,911 --> 00:39:43,518
‫لأني سمحت لهم بأن يشعروني بأنني صغيرة

343
00:39:44,561 --> 00:39:46,211
‫وأكره...

344
00:39:52,337 --> 00:39:54,162
‫من أيضا تكرهين؟

345
00:39:58,375 --> 00:39:59,766
‫إذن...

346
00:40:02,070 --> 00:40:04,155
‫يا آنسة (هيبولايتا)

347
00:40:06,197 --> 00:40:07,847
‫ماذا ستفعلين بكل ذلك الغضب؟

348
00:40:07,978 --> 00:40:09,499
‫أنا (هيبولايتا)

349
00:40:11,715 --> 00:40:13,756
‫أنا (هيبولايتا)

350
00:40:14,104 --> 00:40:17,971
‫أنا (هيبولايتا)

351
00:40:26,225 --> 00:40:29,050
‫كل ذلك الصراخ لن ينقذك الآن

352
00:40:29,744 --> 00:40:33,221
‫أنت لا تلدين، أنت في قتال

353
00:40:41,605 --> 00:40:43,648
‫عندما تقعين على الأرض مهزومة

354
00:40:44,083 --> 00:40:46,384
‫قد تسألين نفسك "لماذا أنا هنا؟"

355
00:40:47,295 --> 00:40:51,989
‫"لماذا أتكبد عناء الوقوف وأنا أعرف أن (ناوي)
‫محاربة عظيمة ولا يمكنني الفوز؟"

356
00:40:53,727 --> 00:40:56,899
‫سأخبركن لم أنتن هنا ولماذا يجب أن تنهضن

357
00:40:57,333 --> 00:41:00,504
‫أنتن هنا لأنكن لم تصدقنهم

358
00:41:01,026 --> 00:41:03,590
‫أخبروكن طوال حياتكن بأنكن حرات

359
00:41:04,502 --> 00:41:08,716
‫وعندما قالوا ذلك، كانوا يقصدون
‫أنكن حرات لتطهين طعامهم

360
00:41:08,976 --> 00:41:13,235
‫حرات لتربية الأطفال، أطفالهم
‫حرات للعمل لديهم

361
00:41:13,886 --> 00:41:18,188
‫حتى إنهم كذبوا عليكن
‫وأخبروكن بأنكن حرات لتدرن عالمهم

362
00:41:21,836 --> 00:41:23,488
‫لكنه ما زال عالمهم

363
00:41:24,182 --> 00:41:26,746
‫أنتن هنا لأنكن عرفتن

364
00:41:28,353 --> 00:41:33,871
‫أن كل ما قدموه كان الحرية
‫التي يمكن أن يطلبها عبد معتنى به

365
00:41:35,739 --> 00:41:38,780
‫أنا لا أستطيع أن أخبركن
‫ما هي الحرية الحقيقية

366
00:41:39,432 --> 00:41:41,952
‫يجب أن تكتشفن هذا بأنفسكن

367
00:41:42,256 --> 00:41:45,862
‫لكنكن اليوم ما زلتن خائفات
‫ولا تجرؤن على اكتشافها

368
00:41:46,731 --> 00:41:51,944
‫لكن أنا (ناوي) سأجردكن من ذلك الخوف
‫بضربة تلو الأخرى

369
00:41:52,597 --> 00:41:54,639
‫والآن قفي!

370
00:41:56,854 --> 00:41:59,026
‫وارفعي سيفك

371
00:44:44,252 --> 00:44:49,596
‫نحن هنا لأننا لم نصدقهم

372
00:44:49,727 --> 00:44:54,376
‫عندما أخبرونا بأن غضبنا لا يليق بالسيدات

373
00:44:57,330 --> 00:45:01,716
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن عنفنا مبالغ فيه

374
00:45:01,804 --> 00:45:07,453
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن الكره الذي نشعر به
‫نحو أعدائنا لا يرضي الرب

375
00:45:07,584 --> 00:45:12,102
‫يقولون هذا لنساء مثلنا
‫لأنهم يعرفون ماذا يحدث عندما نكون حرات

376
00:45:12,188 --> 00:45:15,099
‫حرات لنكره عندما يجب أن نكره
‫حرات لنقتل عندما يجب أن نقتل

377
00:45:15,230 --> 00:45:18,011
‫حرات لندمر عندما يجب أن ندمر

378
00:45:18,619 --> 00:45:20,443
‫هذه هي حريتنا، هذه هي صلاتنا

379
00:45:20,530 --> 00:45:24,093
‫مهما ظنوا بنا بعد أن نسحقهم إلى تراب

380
00:45:24,223 --> 00:45:26,742
‫هذا هو حبنا

381
00:45:50,335 --> 00:45:51,725
‫أنا (هيبولايتا)

382
00:45:54,895 --> 00:45:56,286
‫زوجة (جورج)

383
00:46:22,832 --> 00:46:25,221
‫إلام تنظر يا (جورج فريمان)؟

384
00:46:29,435 --> 00:46:30,826
‫إلى زوجتي

385
00:46:35,432 --> 00:46:38,776
‫لكن عندما حاولت الهروب من تلك الغرفة البيضاء
‫التي أخبرتك عنها

386
00:46:39,124 --> 00:46:42,687
‫أدركت أنه ليس كوكبا آخر

387
00:46:42,817 --> 00:46:44,294
‫ولم تكن آلة زمن

388
00:46:44,425 --> 00:46:48,334
‫أتتذكر؟ قرأت لك جزءا من مقال
‫عن "العوالم المتعددة"

389
00:46:48,465 --> 00:46:53,028
‫عند ذلك عرفت أن المعادلات في نظرية
‫"العوالم المتعددة" لا بد أن تكون دقيقة

390
00:46:53,158 --> 00:46:57,806
‫فكرت بالتأكيد أنها دقيقة في الماضي
‫لكن لم أتخيل شيئا كهذا قط

391
00:46:57,937 --> 00:47:04,237
‫حبيبي، عالم يمكنني فيه تسمية نفسي
‫بأي شيء

392
00:47:05,279 --> 00:47:08,059
‫هل هذا حقيقي إذن؟

393
00:47:08,711 --> 00:47:13,229
‫إن كنت على كوكب أرض آخر
‫أما زلت أنا هنا الآن؟

394
00:47:15,358 --> 00:47:20,094
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك كاله بالضبط

395
00:47:21,527 --> 00:47:26,698
‫لكني أشعر بأنه حقيقي

396
00:47:28,697 --> 00:47:30,043
‫وهذا هو المهم

397
00:47:32,042 --> 00:47:35,605
‫وبعد كل مغامراتك

398
00:47:35,735 --> 00:47:41,861
‫وبعد كل شيء رأيتِه
‫بقيت تسمين نفسك "زوجتي"؟

399
00:47:52,505 --> 00:47:53,851
‫ما الخطب؟

400
00:48:11,013 --> 00:48:18,269
‫أظن أنني أستطيع الآن تسمية ذلك الشيء
‫الذي كان يشغل بالي بهدوء شديد

401
00:48:18,704 --> 00:48:25,568
‫أحيانا كنت أظن أنني فقط
‫متعبة أو حزينة

402
00:48:27,566 --> 00:48:30,174
‫لاشتياقي إليك وأنت مسافر
‫لكن الحقيقة أنني كنت...

403
00:48:32,823 --> 00:48:34,213
‫كنت غاضبة

404
00:48:35,039 --> 00:48:39,079
‫غاضبة جدا لأني لسنوات كثيرة من حياتي

405
00:48:41,469 --> 00:48:42,946
‫كنت أتقلص

406
00:48:46,639 --> 00:48:50,331
‫عندما كنت طفلة
‫ظننت أنني كبيرة بما يكفي لأسمي

407
00:48:50,984 --> 00:48:54,546
‫شيئا من هذا العالم
‫ثم بدأت أقلص نفسي

408
00:48:57,718 --> 00:49:00,542
‫وعندما قابلتك، كنت قد أصبحت صغيرة جدا

409
00:49:03,712 --> 00:49:07,276
‫وظننت أنك عرفت كم أريد أن أكون كبيرة

410
00:49:09,274 --> 00:49:10,752
‫ظننت أنك رأيتني

411
00:49:11,534 --> 00:49:15,356
‫لكنك وقفت مكتوف اليدين
‫وتركتني أقلص نفسي أكثر لأجلك

412
00:49:19,224 --> 00:49:22,135
‫(هيبولايتا)، لماذا لم تخبريني بأنك شعرت بهذا؟

413
00:49:22,265 --> 00:49:26,609
‫حاولت، حاولت مرات كثيرة، حاولت

414
00:49:26,740 --> 00:49:30,910
‫- كان يجب أن ترى ذلك
‫- ربما لم أره، لكني...

415
00:49:31,736 --> 00:49:33,908
‫لقد أحببتك لأنك فضولية جدا

416
00:49:34,039 --> 00:49:38,992
‫عرفت في أعماقي أن هناك...
‫أن هناك مكتشفة في داخلك، لكن...

417
00:49:45,943 --> 00:49:47,334
‫أنت محقة

418
00:49:48,549 --> 00:49:53,547
‫لقد تركتك... ساعدتك على التقلص

419
00:49:53,675 --> 00:49:56,848
‫لكي تكون لدينا عائلة
‫ولكي أسافر وأقوم بعملي

420
00:49:56,978 --> 00:49:59,629
‫وأنا أعرف أنك آمنة في البيت في انتظاري

421
00:50:07,666 --> 00:50:09,057
‫أنا آسف جدا

422
00:50:10,664 --> 00:50:13,314
‫أرى الآن ماذا كلفك ذلك

423
00:50:31,388 --> 00:50:34,256
‫أنا أراك

424
00:50:35,255 --> 00:50:36,645
‫يا (هيبولايتا فريمان)

425
00:50:38,861 --> 00:50:42,424
‫وأريد أن تكوني كبيرة بقدر ما تستطيعين

426
00:50:43,553 --> 00:50:45,117
‫أنا (هيبولايتا)...

427
00:50:49,200 --> 00:50:50,939
‫المكتشفة

428
00:51:17,441 --> 00:51:20,048
‫"أنا لست حقيقيا، أنا مثلكم"

429
00:51:24,522 --> 00:51:27,390
‫"أنتم لا وجود لكم في هذا المجتمع"

430
00:51:34,905 --> 00:51:39,120
‫"لو كنتم كذلك، لما سعى أبناء جلدتكم
‫إلى حقوق متساوية"

431
00:51:45,160 --> 00:51:47,114
‫"لستم حقيقيين، لو كنتم كذلك"

432
00:51:47,636 --> 00:51:51,025
‫"لكانت لكم مكانة بين دول العالم"

433
00:51:54,978 --> 00:51:57,238
‫"إذن، كلانا خرافة"

434
00:52:04,275 --> 00:52:06,448
‫"لا آتيكم كواقع"

435
00:52:06,579 --> 00:52:08,794
‫"بل آتيكم كخرافة"

436
00:52:17,353 --> 00:52:19,655
‫"لأن هذه هي حقيقة السود"

437
00:52:20,569 --> 00:52:21,915
‫"خرافة"

438
00:52:40,076 --> 00:52:41,467
‫أصابني الفضول

439
00:52:42,681 --> 00:52:47,200
‫الآن وقد سميت نفسك
‫يمكننا دمجك كليا في مجتمعنا

440
00:52:47,331 --> 00:52:50,024
‫لم تعودي بحاجة إلى الأجهزة
‫التي على معصميك

441
00:52:52,327 --> 00:52:56,411
‫- هل التغيير دائم؟
‫- نعم

442
00:52:59,974 --> 00:53:07,794
‫وإذا لم أتغير، أيمكنني العودة عبر البوابة
‫التي أحضرتني إلى هنا إلى الديار؟

443
00:53:08,098 --> 00:53:11,183
‫نعم، يمكننا إعادتك إلى أرضك

444
00:53:16,266 --> 00:53:17,657
‫الديار

445
00:53:19,308 --> 00:53:21,610
‫أشعر بأنها الكلمة الخطأ

446
00:53:25,346 --> 00:53:32,125
‫كيف يمكنني التوفيق بين كل ما أنا عليه الآن

447
00:53:35,339 --> 00:53:36,815
‫"وبين ذلك المكان؟"

448
00:53:41,335 --> 00:53:42,725
‫"(هيبولايتا) تلك"

449
00:53:44,898 --> 00:53:46,330
‫"كانت صغيرة جدا"

450
00:53:50,719 --> 00:53:52,109
‫"لكن (دي)"

451
00:53:54,716 --> 00:53:56,368
‫إنها بحاجة إليّ

452
00:54:17,786 --> 00:54:19,177
‫عمتي (هيبولايتا)

453
00:54:26,519 --> 00:54:27,907
‫عمتي (هيبولايتا)

454
00:54:39,465 --> 00:54:40,856
‫هيا

455
00:54:46,634 --> 00:54:51,718
‫"(لافكرافت كنتري)، بقلم (جورج فريمان)"

456
00:55:13,745 --> 00:55:19,741
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

457
00:55:29,863 --> 00:55:33,382
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:55:33,514 --> 00:55:36,901
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:55:37,032 --> 00:55:39,899
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:55:40,855 --> 00:55:45,026
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:55:45,243 --> 00:55:48,588
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:55:48,719 --> 00:55:52,021
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:55:52,151 --> 00:55:56,843
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:55:56,974 --> 00:55:58,711
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
00:55:58,972 --> 00:56:02,275
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
00:56:02,405 --> 00:56:05,750
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
00:56:05,880 --> 00:56:10,008
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
00:56:10,094 --> 00:56:15,873
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
00:56:16,047 --> 00:56:19,305
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
00:56:19,477 --> 00:56:25,257
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
00:56:26,213 --> 00:56:29,558
‫"القوة"

472
00:56:29,904 --> 00:56:32,077
‫"القوة"

473
00:56:32,469 --> 00:56:38,552
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
00:56:39,290 --> 00:56:42,679
‫"صحت، القوة"

475
00:56:42,809 --> 00:56:50,978
‫"صحت، القوة"

476
00:56:51,108 --> 00:56:54,236
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

