﻿1
00:00:08,810 --> 00:00:09,853
‫‫لا بد من أنها هي

2
00:00:10,770 --> 00:00:12,355
‫‫ومن تفضّلين أن أقيم علاقة؟

3
00:00:12,897 --> 00:00:15,066
‫‫ليس فتاة متخلّفة
‫‫في كلية المجتمع

4
00:00:15,191 --> 00:00:16,359
‫‫تعمل على مهارات
‫‫معالجة الكلمات لديها

5
00:00:16,484 --> 00:00:18,862
‫‫إن مهارات معالجة الكلمات
‫‫لديها ممتازة

6
00:00:18,987 --> 00:00:21,865
‫‫- إن عمر مساعدتك ١١ عاماً
‫‫- إنها تعرف جميع الأحرف الصوتية

7
00:00:21,990 --> 00:00:23,741
‫‫- (آيه)، (إي)، (آي)، (أو)، (يو)
‫‫- يمكن لأي أحمق قراءة كتاب مصوّر

8
00:00:23,867 --> 00:00:25,702
‫‫أتعلم؟
‫‫أتراجع عن كل ما قلته

9
00:00:25,827 --> 00:00:27,871
‫‫سأشعر بالإهانة أكثر
‫‫إن كنت تقيم علاقة مع امرأة

10
00:00:27,996 --> 00:00:29,539
‫‫تعرف أن رواية (موبي ديك)
‫‫هي عن حوت

11
00:00:29,789 --> 00:00:34,252
‫‫حينها، ستكون خيانتك مرتبطة بي
‫‫وليس برغباتك الخاصة

12
00:00:35,336 --> 00:00:36,379
‫‫سأخرج من هنا

13
00:00:38,339 --> 00:00:39,674
‫‫ستحتاج إلى التأكد من الأكياس
‫‫التي ستضع فيها أغراضك

14
00:00:39,799 --> 00:00:41,259
‫‫لأنك لم تشتر الأكياس
‫‫المصنوعة من طبقتين

15
00:00:41,384 --> 00:00:42,635
‫‫اشتريت ما طلبت مني

16
00:00:45,972 --> 00:00:47,182
‫‫هل استسلمت الآن؟

17
00:00:55,106 --> 00:00:57,150
‫‫- خذ أي شيء تريده
‫‫- المال

18
00:00:57,525 --> 00:00:59,068
‫‫لديّ حوالى ٢٠٠ دولار
‫‫في محفظتي

19
00:01:00,195 --> 00:01:01,237
‫‫المال

20
00:01:02,864 --> 00:01:04,115
‫‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

21
00:01:05,408 --> 00:01:07,368
‫‫- بحقك، لا بأس
‫‫- لا أعلم

22
00:01:08,369 --> 00:01:09,412
‫‫حسناً...

23
00:01:15,418 --> 00:01:16,961
‫‫لا يوجد خزنة في الجدار

24
00:01:21,966 --> 00:01:23,843
‫‫ولا يوجد خزنة في الخزانة

25
00:01:26,304 --> 00:01:28,014
‫‫أتريدان مني أن ألعب
‫‫لعبة (ماركو بولو) من أجل هذا؟

26
00:01:33,228 --> 00:01:34,270
‫‫هل اقتربت؟

27
00:01:56,417 --> 00:01:57,460
‫‫مَن كان ليخطر على باله؟

28
00:02:04,342 --> 00:02:05,426
‫‫ما هو الرقم السرّي؟

29
00:02:08,888 --> 00:02:11,266
‫‫٣٦ ,٤ ,١٥

30
00:02:12,141 --> 00:02:13,810
‫‫إنها مليئة بالمفاجآت، صحيح؟

31
00:02:24,696 --> 00:02:27,740
‫‫(لين)، لا، لا
‫‫لا يا عزيزي

32
00:02:29,117 --> 00:02:30,660
‫‫أرجوك

33
00:02:31,536 --> 00:02:32,745
‫‫ها نحن ذا

34
00:02:44,799 --> 00:02:46,050
‫‫اشتقت إليك أيضاً يا عزيزتي

35
00:03:04,027 --> 00:03:06,070
‫‫سيكون أصغر
‫‫من زفافك من (أنجلين)

36
00:03:06,613 --> 00:03:09,449
‫‫- الزواج الثاني يكون كذلك عادة
‫‫- إنه الثالث

37
00:03:10,783 --> 00:03:14,245
‫‫انتهى خلال أسبوعين
‫‫أحد الزيجات في (هوليوود)

38
00:03:18,333 --> 00:03:19,375
‫‫وضعت لي (ماري)
‫‫مساحيق التجميل لي

39
00:03:21,461 --> 00:03:23,129
‫‫- يمكنني رؤية ذلك
‫‫- هذا جميل

40
00:03:23,546 --> 00:03:24,881
‫‫بعض العلامات الصغيرة

41
00:03:27,675 --> 00:03:29,969
‫‫لا تسمح مدرسة (تالي) الجديدة
‫‫بأن تضع مساحيق التجميل

42
00:03:30,637 --> 00:03:32,221
‫‫لا يهم، إننا عبر (زوم)

43
00:03:36,142 --> 00:03:37,185
‫‫(لاكروي)؟

44
00:03:38,436 --> 00:03:39,854
‫‫أجل، أنا في طريقي

45
00:03:41,439 --> 00:03:44,692
‫‫- أريد منك أن تزيليها
‫‫- سأفعل ذلك

46
00:03:45,151 --> 00:03:46,319
‫‫انتظر

47
00:03:47,862 --> 00:03:53,618
‫‫- تفضّل، اختر بطاقة
‫‫- إنها موهوبة بالفطرة

48
00:03:54,994 --> 00:03:56,996
‫‫- أبي
‫‫- هيّا، اختر بطاقة

49
00:03:59,874 --> 00:04:01,000
‫‫حسناً، أنا سأختار بطاقة

50
00:04:01,125 --> 00:04:03,753
‫‫لا، لقد رأيت هذه الخدعة كثيراً
‫‫لن يختار أحد أي بطاقة

51
00:04:05,797 --> 00:04:06,964
‫‫أبي، بحقك

52
00:04:11,302 --> 00:04:12,345
‫‫آسف!

53
00:04:14,222 --> 00:04:15,932
‫‫لقد عملنا بجد
‫‫من أجل هذه الخدعة

54
00:04:19,435 --> 00:04:22,313
‫‫- دعيني أختار بطاقة
‫‫- انسَ الأمر، لقد أفسدته

55
00:04:22,438 --> 00:04:23,856
‫‫بحقك يا (تالي)، أنا آسف

56
00:04:24,982 --> 00:04:28,069
‫‫- أريني المجموعة وسأختار بطاقة
‫‫- لديّ مدرسة

57
00:04:34,742 --> 00:04:38,287
‫‫من أجل مساحيق التجميل
‫‫كنا نحظى بوقت أنثوي ممتع

58
00:04:39,914 --> 00:04:44,877
‫‫لم تضع (أنجلين) مساحيق التجميل
‫‫الأمر مختلف

59
00:04:46,421 --> 00:04:49,590
‫‫هذا هو حال الأبوة
‫‫هناك شيء جديد كل يوم

60
00:04:50,925 --> 00:04:53,261
‫‫يجب أن أذهب إلى العمل
‫‫هل أنتما بخير مع الإنترنت؟

61
00:04:54,011 --> 00:04:55,346
‫‫- أيعمل جهاز التحكّم؟
‫‫- أجل، إننا بخير

62
00:04:55,847 --> 00:04:56,973
‫‫اذهب وأمسك بالشرير

63
00:04:59,642 --> 00:05:01,686
‫‫لدينا مذكّرة طيران غير قانوني
‫‫لتفادي المحاكمة بحق مجهول

64
00:05:01,811 --> 00:05:04,522
‫‫إنه مطلوب بتهمة
‫‫القتل والسرقة والاختطاف

65
00:05:04,647 --> 00:05:06,482
‫‫ليلة أمس
‫‫في (ميبل وود، نيوجيرسي)

66
00:05:06,899 --> 00:05:08,651
‫‫وجدت سيارته من طراز
‫‫(تويوتا كامري) قبل ساعات قليلة

67
00:05:08,776 --> 00:05:10,111
‫‫في موقف سيارات
‫‫في مركز مدينة (منهاتن)

68
00:05:10,445 --> 00:05:11,779
‫‫مما يجعل هذه القضية لنا

69
00:05:11,988 --> 00:05:14,157
‫‫المرأة المختطفة
‫‫هي (آيفري غارنيي)

70
00:05:14,449 --> 00:05:17,452
‫‫متزوجة من الضحية المقتول (لين)
‫‫إنه سمسار رهون عقارية

71
00:05:17,869 --> 00:05:21,414
‫‫إننا نبحث عن أي رابط
‫‫بين (غارنيي) والرجل المجهول

72
00:05:21,581 --> 00:05:22,832
‫‫حتى نتمكّن من التعرّف
‫‫إلى هويته

73
00:05:22,957 --> 00:05:25,877
‫‫ترعرعت في (كانساس، ميزوري)
‫‫وارتادت جامعة (كانساس)

74
00:05:26,002 --> 00:05:27,712
‫‫انتقلت إلى هنا
‫‫قبل ٨ أعوام عندما تزوّجت

75
00:05:28,045 --> 00:05:29,881
‫‫تطوّعت في الفرقة المسرحية المحلّية

76
00:05:30,214 --> 00:05:31,799
‫‫إن والديها ميتان
‫‫وكانا معلّمين

77
00:05:32,300 --> 00:05:33,843
‫‫ليس لديها صندوق ائتماني
‫‫ولم تفز باليانصيب

78
00:05:34,635 --> 00:05:36,679
‫‫إن كانت عملية اختطاف
‫‫فلمَ قتل الزوج؟

79
00:05:37,180 --> 00:05:38,556
‫‫مَن سيدفع الفدية؟

80
00:05:38,973 --> 00:05:41,058
‫‫أخذها الرجل المجهول لسبب آخر

81
00:05:42,435 --> 00:05:43,478
‫‫سبب بعشرة دولارات؟

82
00:05:44,270 --> 00:05:46,814
‫‫إن حساباتها على مواقع
‫‫التواصل الاجتماعي عن عصير العنب

83
00:05:47,190 --> 00:05:49,066
‫‫إنها لا تشرب
‫‫العصير الزهري طوال اليوم

84
00:05:49,192 --> 00:05:52,153
‫‫آخر صورة منشورة لها وهي تشرب
‫‫عصير عنب أحمر من عام ٢٠٠١

85
00:05:52,779 --> 00:05:54,071
‫‫إنني أفضّل العصير من عام ١٩٩٥

86
00:05:54,572 --> 00:05:56,324
‫‫جميع العصائر لديها
‫‫من المتجر عينه

87
00:05:56,908 --> 00:05:58,868
‫‫(بينو فيليدج)
‫‫هذا المكان المفضّل لديّ

88
00:05:59,076 --> 00:06:00,161
‫‫ماذا عن الزوج؟

89
00:06:00,495 --> 00:06:02,914
‫‫إنه يعمل في الشركة عينها
‫‫طيلة مسيرته المهنية

90
00:06:03,039 --> 00:06:04,916
‫‫ويجني حوالى ٢٢٥ ألفاً

91
00:06:05,333 --> 00:06:08,127
‫‫لا يوجد شيء مميز حيالهما
‫‫يبدوان كزوجين عاديين

92
00:06:10,338 --> 00:06:11,714
‫‫(آيفري غارنيي)

93
00:06:16,260 --> 00:06:18,346
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- لا أعلم

94
00:06:20,056 --> 00:06:21,641
‫‫كلما أسرعنا
‫‫في إيجاد الرجل المجهول

95
00:06:21,766 --> 00:06:23,976
‫‫ستكون فرصة إنقاذ (آيفري)
‫‫وهي حية أكبر

96
00:06:24,143 --> 00:06:27,021
‫‫(كلينتون) و(كروزبي)، تحققا
‫‫مما يمكنكما إيجاده في مكتب (غارنيي)

97
00:06:27,188 --> 00:06:28,606
‫‫سنذهب أنا و(بارنز)
‫‫إلى مسرح الجريمة

98
00:06:28,731 --> 00:06:31,108
‫‫و(هانا)، تحققي من الرقم التسلسلي
‫‫لورقة العشر دولارات في الخزنة

99
00:06:39,951 --> 00:06:40,993
‫‫لا توجد رسالة

100
00:06:42,328 --> 00:06:44,497
‫‫لم يردا أن يجد أحد الخزنة
‫‫هذا مؤكد

101
00:06:44,956 --> 00:06:47,667
‫‫ولم تستخدم
‫‫السجادة فوقها ممزقة

102
00:06:49,126 --> 00:06:51,254
‫‫أياً كان ما أخرجه
‫‫الرجل المجهول من الخزنة

103
00:06:51,379 --> 00:06:52,505
‫‫فلقد كان موجوداً منذ أعوام

104
00:06:54,298 --> 00:06:55,341
‫‫إنها ليست مزوّرة

105
00:06:56,342 --> 00:06:58,886
‫‫فلمَ ترك لنا ١٠ دولارات؟

106
00:06:59,470 --> 00:07:01,305
‫‫ربما هناك شيء ما يتعلّق بالرقم ١٠

107
00:07:01,430 --> 00:07:03,474
‫‫لدينا جميعاً ١٠ أصابع
‫‫و١٠ أصابع أقدام

108
00:07:03,599 --> 00:07:06,477
‫‫- و١٠ وصايا
‫‫- والوصية العاشرة هي...

109
00:07:07,144 --> 00:07:10,481
‫‫- يجب ألا تطمع
‫‫- يجب ألا تطمع

110
00:07:11,816 --> 00:07:13,317
‫‫هل كان الرجل المجهول
‫‫يطمع بـ(آيفري)؟

111
00:07:13,734 --> 00:07:15,152
‫‫هذا يفسّر عدم قتله لها

112
00:07:17,238 --> 00:07:18,281
‫‫فاصلة نقطة

113
00:07:18,573 --> 00:07:21,158
‫‫انتهاء فصل والبدء بالفصل التالي

114
00:07:22,159 --> 00:07:24,453
‫‫يجب أن نكتشف
‫‫متى حصلت (آيفري) على الوشم

115
00:07:25,288 --> 00:07:27,373
‫‫هذه هي حسابات (لين)
‫‫من العام الماضي

116
00:07:27,498 --> 00:07:29,250
‫‫ألا يوجد تحويلات خارجية؟

117
00:07:30,459 --> 00:07:31,586
‫‫أيمكننا الحصول
‫‫على نسخة مطبوعة منها؟

118
00:07:31,836 --> 00:07:32,879
‫‫بالتأكيد

119
00:07:33,588 --> 00:07:35,089
‫‫هل كنت المسؤولة
‫‫عن إيداعات الأموال النقدية لديه؟

120
00:07:35,214 --> 00:07:37,133
‫‫المرة الوحيدة
‫‫التي دفع فيها نقداً

121
00:07:37,258 --> 00:07:40,386
‫‫عندما حاولت شركة (شامبين غيرلز)
‫‫في مدينة (هاكنساك) الدفع

122
00:07:40,511 --> 00:07:41,888
‫‫قبل لحظات من انتهاء العرض

123
00:07:42,013 --> 00:07:45,766
‫‫لم يقبل (لين) الرشوة
‫‫كان رجلاً نزيهاً

124
00:07:45,933 --> 00:07:46,976
‫‫أخبرينا بالمزيد عنه

125
00:07:47,977 --> 00:07:50,354
‫‫يوم الثلاثاء
‫‫أخبرني بأنه يحبني

126
00:07:51,397 --> 00:07:53,858
‫‫إنه رجل نزيه يخون زوجته؟

127
00:07:54,400 --> 00:07:56,277
‫‫قال إنهما أشبه بشريكيّ سكن

128
00:07:57,945 --> 00:07:59,488
‫‫شريكا سكن
‫‫يكرهان بعضهما بعضاً

129
00:08:01,198 --> 00:08:02,241
‫‫شكراً على وقتك

130
00:08:02,992 --> 00:08:05,620
‫‫قالت (آيفري)
‫‫إن المسرح هو ملاذها

131
00:08:06,454 --> 00:08:07,955
‫‫عملت في جميع
‫‫المسرحيات التي قدّمناها هنا

132
00:08:08,998 --> 00:08:13,628
‫‫أعتقد أن الأمور
‫‫كانت سيئة في حياتها الزوجية

133
00:08:14,086 --> 00:08:15,504
‫‫كان زوجها يخونها

134
00:08:16,005 --> 00:08:18,716
‫‫لم أعلم ذلك
‫‫إنها تحب الخصوصية كثيراً

135
00:08:19,383 --> 00:08:21,677
‫‫- ووشمها؟
‫‫- الفاصلة النقطة

136
00:08:22,261 --> 00:08:23,304
‫‫هذا رائع، صحيح؟

137
00:08:23,471 --> 00:08:24,680
‫‫أتعلمين متى حصلت عليه (آيفري)؟

138
00:08:26,098 --> 00:08:29,101
‫‫لطالما افترضت أنها حصلت عليه
‫‫خلال انتقالها من (فلوريدا)

139
00:08:29,435 --> 00:08:32,063
‫‫(فلوريدا)؟
‫‫ظننت أنها نشأت في (كنساس)

140
00:08:32,313 --> 00:08:33,356
‫‫هذا ليس ما أخبرتني به

141
00:08:36,317 --> 00:08:40,404
‫‫اسمها الحقيقي هو (إليز سيدتشاك)
‫‫سأشارككم شاشتي

142
00:08:41,322 --> 00:08:44,241
‫‫تم وضعها في برنامج
‫‫حماية الشهود في عام ٢٠٠٣

143
00:08:44,575 --> 00:08:48,079
‫‫أعطتها الشرطة الفدرالية هوية جديدة
‫‫ومالاً كافياً لتبدأ من جديد في (كانساس)

144
00:08:48,204 --> 00:08:51,040
‫‫- أكانت شاهدة أم مخبرة؟
‫‫- كانت...

145
00:08:53,459 --> 00:08:55,628
‫‫- ما المشكلة؟
‫‫- لا بد من أن المشكلة في العاصمة

146
00:08:55,962 --> 00:08:57,088
‫‫اتصالنا رائع

147
00:08:57,588 --> 00:09:00,174
‫‫كانت رهينة خلال عملية سطو
‫‫على مصرف في ٢٠٠٢

148
00:09:00,758 --> 00:09:03,302
‫‫كانت أفضل ما لدى
‫‫المدّعى العام ضد الجاني

149
00:09:03,427 --> 00:09:05,012
‫‫لا بد من أنهم كانوا يريدون
‫‫إلقاء القبض عليه بشدة

150
00:09:05,179 --> 00:09:06,973
‫‫أطلق النار على شرطي
‫‫خارج أوقات عمله وقتلته

151
00:09:07,098 --> 00:09:08,140
‫‫أثناء هروبه من المصرف

152
00:09:08,432 --> 00:09:11,268
‫‫لا يزال حرّاً طليقاً
‫‫واسمه (موريس هيويت)

153
00:09:13,187 --> 00:09:15,773
‫‫هل (آيفري) هي الرهينة
‫‫من عملية السطو على مصرف (بانار)؟

154
00:09:17,525 --> 00:09:18,567
‫‫كانت...

155
00:09:25,616 --> 00:09:26,659
‫‫هذه هي

156
00:09:27,201 --> 00:09:30,496
‫‫إنها تبدو مختلفة الآن
‫‫لكنها هي

157
00:09:31,956 --> 00:09:35,001
‫‫لمَ تعرف الكثير بشأن عملية
‫‫سطو على مصرف عام ٢٠٠٢؟

158
00:09:38,212 --> 00:09:39,255
‫‫كنت هناك

159
00:09:42,800 --> 00:09:45,803
‫‫كان يوم الثلاثاء بعد الغداء
‫‫عندما دخل (هيويت) المصرف

160
00:09:46,679 --> 00:09:49,265
‫‫كانت (آيفري) تنتظر دورها
‫‫من أجل صرف شيكها

161
00:09:49,390 --> 00:09:50,433
‫‫عندما أمسك بها

162
00:09:51,726 --> 00:09:53,436
‫‫سقطت حقيبتها على الأرض

163
00:09:55,312 --> 00:09:58,607
‫‫طلب من الجميع أن ينبطحوا أرضاً
‫‫وطلب من المدير فتح الخزنة

164
00:09:59,358 --> 00:10:01,819
‫‫أعطى (آيفري) كيساً بلاستيكياً
‫‫وأبقى المسدس موجّهاً نحوها

165
00:10:01,944 --> 00:10:04,405
‫‫في حين تبعت المدير
‫‫إلى داخل الخزنة

166
00:10:05,364 --> 00:10:07,867
‫‫عادت وبحوزتها ١١٤ ألف دولار

167
00:10:08,034 --> 00:10:10,161
‫‫أخذ (هيويت) المال
‫‫وسحبها إلى المدخل

168
00:10:10,286 --> 00:10:11,495
‫‫وتوقف عندما رأى شخصاً...

169
00:10:12,788 --> 00:10:13,831
‫‫لقد رآني

170
00:10:15,416 --> 00:10:18,502
‫‫سحبها إلى الجهة الخلفية
‫‫ونحن دخلنا من الجهة الأمامية

171
00:10:19,253 --> 00:10:21,422
‫‫هذا (دايفيد ويرنر)
‫‫العميل المتدرب معي

172
00:10:21,547 --> 00:10:23,007
‫‫قدّرنا الوضع في الداخل

173
00:10:23,174 --> 00:10:26,343
‫‫في الخارج، كان هناك شرطية
‫‫خارج أوقات عملها تصعد السلالم

174
00:10:26,469 --> 00:10:28,304
‫‫أطلق (هيويت) النار عليها
‫‫ثلاث مرات

175
00:10:29,555 --> 00:10:31,515
‫‫كانت الشرطية (سيلينا)
‫‫حاملاً في الشهر السادس

176
00:10:32,433 --> 00:10:33,934
‫‫كانت تتوقّع أن تلد ولداً

177
00:10:40,733 --> 00:10:43,903
‫‫- ماذا حدث لـ(آيفري)؟
‫‫- هربت بعد عدة ساعات

178
00:10:44,028 --> 00:10:45,488
‫‫قمنا باستعادتها في (بيثل)

179
00:10:46,405 --> 00:10:48,199
‫‫ووضعنا اسم (هيويت)
‫‫في قائمة أكثر المجرمين المطلوبين

180
00:11:03,172 --> 00:11:04,465
‫‫لقد بحثت عنه لأعوام

181
00:11:05,424 --> 00:11:07,384
‫‫تعقّبت كل إشاعة سمعتها

182
00:11:08,010 --> 00:11:09,386
‫‫سمعت أنه كان
‫‫في (الساحل الغربي)

183
00:11:09,512 --> 00:11:12,431
‫‫فذهبت إلى (باسادينا)
‫‫و(كاربينتيريا) و(آشلاند)

184
00:11:13,557 --> 00:11:15,392
‫‫اقتربت منه في (سان فرانسيسكو)

185
00:11:17,019 --> 00:11:19,021
‫‫بشأن ورقة العشر دولارات
‫‫التي تركها في الخزنة

186
00:11:19,647 --> 00:11:21,565
‫‫يدلّ الرقم التسلسلي
‫‫أنها من عملية سطو مصرف (بانار)

187
00:11:22,066 --> 00:11:23,192
‫‫ماذا؟

188
00:11:23,317 --> 00:11:25,986
‫‫ورقة العشر دولارات
‫‫من عملية السطو على مصرف (بانار)

189
00:11:27,571 --> 00:11:30,449
‫‫ربما يرمي لنا (هيويت) فتاتاً

190
00:11:30,574 --> 00:11:32,409
‫‫ربما هذه طريقته
‫‫في القول "لقد بدأت اللعبة"

191
00:11:32,535 --> 00:11:34,995
‫‫ربما، لكن المال
‫‫كان موجوداً داخل الخزنة

192
00:11:35,329 --> 00:11:36,413
‫‫كان ملكاً لـ(آيفري)

193
00:11:36,539 --> 00:11:38,332
‫‫أتمتلك (آيفري) مالاً
‫‫من عملية السطو على المصرف؟

194
00:11:38,457 --> 00:11:39,834
‫‫أجل، لكن كيف؟

195
00:11:40,084 --> 00:11:44,421
‫‫- إلا إن...
‫‫- إلا إن لم تكن (آيفري) رهينة

196
00:11:44,630 --> 00:11:45,965
‫‫أهذا ما نقصده؟

197
00:11:46,966 --> 00:11:49,135
‫‫إلا إن كانت (آيفري) متواطئة

198
00:11:50,511 --> 00:11:51,929
‫‫ربما كان هذا المال نصيبها

199
00:11:53,097 --> 00:11:54,348
‫‫(هانا)، أيمكنك تشغيله مجدداً؟

200
00:11:58,727 --> 00:12:00,688
‫‫لا يوجد كلام أو إشارات بينهما

201
00:12:00,813 --> 00:12:03,190
‫‫شاهدت هذا المقطع آلاف المرات
‫‫بإعادته للخلف وللأمام

202
00:12:03,315 --> 00:12:04,525
‫‫كيف لم أرَ ذلك؟

203
00:12:04,692 --> 00:12:07,153
‫‫المال هو ما يربطها بذلك
‫‫ما كنت لتعرف حينها

204
00:12:12,449 --> 00:12:14,827
‫‫أراد (هيويت)
‫‫أن تعرف حقيقة (آيفري)

205
00:12:15,619 --> 00:12:16,954
‫‫أي أن الأمر
‫‫ليس متعلّقاً بـ(آيفري)

206
00:12:18,038 --> 00:12:19,248
‫‫بل متعلّق بك

207
00:12:30,342 --> 00:12:32,094
‫‫إنه يحاول التحقق
‫‫من أنه قادر على هزيمتي مجدداً

208
00:12:34,847 --> 00:12:36,807
‫‫ما رأيكم؟
‫‫هل أقبل التحدي؟

209
00:12:38,684 --> 00:12:39,852
‫‫أيجب أن نذهب إليه؟

210
00:13:00,581 --> 00:13:04,627
‫‫لم أتوقف عن التفكير
‫‫في هذا الوجه قط

211
00:13:14,053 --> 00:13:15,554
‫‫لم تتغيّري قط

212
00:13:23,080 --> 00:13:25,707
‫‫إن رفعنا قيمة الجائزة
‫‫إلى ٢٥٠ ألفاً

213
00:13:26,416 --> 00:13:28,001
‫‫ستفيض الاتصالات
‫‫على خطوط التبليغ

214
00:13:28,126 --> 00:13:30,087
‫‫جيّد، لندعهم يكشفون أنفسهم

215
00:13:31,713 --> 00:13:33,507
‫‫أعلم معنى هذا بالنسبة إليك

216
00:13:35,676 --> 00:13:38,178
‫‫إنني الملام على موت
‫‫تلك الشرطية وصغيرها

217
00:13:38,804 --> 00:13:41,223
‫‫كان لديها زوج وابنة عمرها عامان
‫‫ينتظران في المنزل

218
00:13:41,348 --> 00:13:43,183
‫‫(جيس)، يجب أن تكفّ
‫‫عن تأنيب نفسك

219
00:13:43,767 --> 00:13:45,352
‫‫كنت خارج (كوانتيكو)
‫‫لمدة ٣ أسابيع

220
00:13:46,228 --> 00:13:48,480
‫‫كنا أنا والعميل المتدرب معي
‫‫نتناول الغداء في قارعة الطريق

221
00:13:48,689 --> 00:13:51,608
‫‫عندما رأينا (هيويت)
‫‫يسير نحو مصرف (بانار)

222
00:13:51,733 --> 00:13:52,776
‫‫وهو يرتدي القفازين

223
00:13:53,318 --> 00:13:55,654
‫‫لم نكن مطمئنين للأمر
‫‫فذهبنا للتحقق منه

224
00:13:55,904 --> 00:13:57,864
‫‫بمجرد اقترابنا
‫‫تمكّنا من رؤية ما يحدث في الداخل

225
00:13:58,281 --> 00:13:59,700
‫‫أردت الالتفاف من المدخل الخلفي

226
00:14:00,450 --> 00:14:03,745
‫‫لكن أصرّ العميل المتدرب
‫‫على أن أبقى معه

227
00:14:04,079 --> 00:14:05,872
‫‫لقد تحدّثنا عن ذلك مسبقاً

228
00:14:06,123 --> 00:14:08,709
‫‫لو أنك التففت من المدخل الخلفي
‫‫لكان أطلق النار عليه

229
00:14:08,875 --> 00:14:11,461
‫‫ما كان الأمر مهماً
‫‫فلم يكن لديّ أحد في حياتي حينها

230
00:14:12,254 --> 00:14:13,839
‫‫عدا عن شقيقتي ووالديّ

231
00:14:17,342 --> 00:14:18,969
‫‫هل أخبرتك بأن أبي يزورني؟

232
00:14:20,262 --> 00:14:22,347
‫‫أجل، إنه هنا منذ أسبوع
‫‫أسبوع طويل جداً

233
00:14:23,181 --> 00:14:25,851
‫‫- تحب (تالي) وجودهما
‫‫- وجودهما؟

234
00:14:26,184 --> 00:14:30,564
‫‫أجل، جلب خطيبته
‫‫ربما هي أكبر مني بعامين فقط، ربما

235
00:14:34,192 --> 00:14:37,446
‫‫- لكن هذا ليس ما يضايقك
‫‫- لا

236
00:14:39,698 --> 00:14:40,741
‫‫إنها (تالي)

237
00:14:41,241 --> 00:14:43,243
‫‫إنه يقدّم لها عروضاً
‫‫ويجذبها إليه

238
00:14:44,578 --> 00:14:46,705
‫‫لقد شاهدت هذا الأمر من قبل
‫‫وأعلم كيف سينتهي

239
00:14:47,789 --> 00:14:48,874
‫‫إليك الأمر يا (جيس)

240
00:14:49,499 --> 00:14:54,421
‫‫سيموت أبوك يوماً ما
‫‫وعلى الأرجح قريباً

241
00:14:54,880 --> 00:14:57,966
‫‫فعليك أن تتصالح معه الآن
‫‫بينما يمكنك فعل ذلك

242
00:15:02,429 --> 00:15:03,472
‫‫شكراً

243
00:15:04,639 --> 00:15:06,558
‫‫غيّرت هذه القضية
‫‫كل شيء بالنسبة إليّ

244
00:15:06,683 --> 00:15:09,895
‫‫إنها سبب انتقالي
‫‫إلى فرقة الفارّين من العدالة

245
00:15:10,270 --> 00:15:13,565
‫‫حيث يكون تركيزك
‫‫على القتلة وليس على الضحايا

246
00:15:16,651 --> 00:15:18,028
‫‫يعلم (هيويت)
‫‫أنني كنت هناك في ذلك اليوم

247
00:15:18,320 --> 00:15:19,738
‫‫إنه يجعلني جزءاً من هذه القضية

248
00:15:20,405 --> 00:15:23,325
‫‫حتى تمسك به
‫‫يجب أن تحلل نفسك

249
00:15:25,077 --> 00:15:27,037
‫‫إلقاء القبض على (هيويت)
‫‫هو آخر فرصة لديّ

250
00:15:27,954 --> 00:15:29,998
‫‫لأحقق العدالة من أجل
‫‫عائلة الشرطية (سالينا)

251
00:15:30,415 --> 00:15:33,460
‫‫وحتى تسامح نفسك أيضاً، صحيح؟

252
00:15:38,632 --> 00:15:41,676
‫‫لست واثقاً
‫‫من أنه بإمكاني أن أسامحك

253
00:15:42,719 --> 00:15:46,556
‫‫ربما كنت مخطئاً
‫‫في إعطائك ٣٠ ألفاً مع السيارة

254
00:15:46,681 --> 00:15:49,851
‫‫لكن... مهلاً، لم أعطك إياها

255
00:15:49,976 --> 00:15:53,688
‫‫أخذتها مني وهربت عندما كنت
‫‫في الحمام في ذلك المطعم المبتذل

256
00:15:54,106 --> 00:15:58,235
‫‫لكنني كنت أحمق
‫‫لأظن أنك ستأتين إلى (أفتون)

257
00:15:58,401 --> 00:16:01,196
‫‫كانت هذه هي الخطة
‫‫أليست كذلك يا (إليز)؟

258
00:16:01,321 --> 00:16:02,531
‫‫أم أنني نسيت شيئاً؟

259
00:16:06,368 --> 00:16:07,619
‫‫مهلاً، دعيني...

260
00:16:11,289 --> 00:16:12,791
‫‫آسفة، أنا آسفة جداً

261
00:16:14,417 --> 00:16:15,836
‫‫أشعر بأن الأوان
‫‫قد فات على ذلك

262
00:16:16,837 --> 00:16:20,549
‫‫إطلاق النار على تلك الشرطية
‫‫قد أخافني كثيراً

263
00:16:21,758 --> 00:16:23,552
‫‫كانت حاملاً، لم تكن مضطراً
‫‫إلى أن تفعل ذلك

264
00:16:23,677 --> 00:16:25,303
‫‫أجل، في الحقيقة
‫‫كنت مضطراً

265
00:16:25,428 --> 00:16:27,889
‫‫كانت تشهر مسدسها
‫‫وستطلق النار عليك

266
00:16:28,014 --> 00:16:30,809
‫‫لم أرغب في أن تتأذي
‫‫كنت أنقذ حياتك

267
00:16:33,687 --> 00:16:36,106
‫‫يبدو أنك كنت تعيشين حياة جيدة

268
00:16:37,524 --> 00:16:39,234
‫‫(آيفري غارنيي)

269
00:16:48,785 --> 00:16:49,828
‫‫كيف وجدتني؟

270
00:16:51,204 --> 00:16:52,247
‫‫من مسرحيتك المفضّلة

271
00:16:53,540 --> 00:16:55,208
‫‫(وين يو كمينغ باك ريد رايدر)؟

272
00:16:55,584 --> 00:16:57,627
‫‫في كل مرة تعرض فيها
‫‫في مسرح المجتمع

273
00:16:57,752 --> 00:16:59,963
‫‫أنظر إلى الصور
‫‫لأعرف إن كنت موجودة هناك

274
00:17:00,964 --> 00:17:02,966
‫‫لطالما كنت أجمل بكثير
‫‫من أن تلعبي دور الملاك

275
00:17:03,675 --> 00:17:05,844
‫‫انظري أين نحن
‫‫إننا في الطابق الـ١٨

276
00:17:05,969 --> 00:17:07,429
‫‫ولدينا قوائم السلطعون الكبيرة

277
00:17:08,013 --> 00:17:09,806
‫‫كان بمقدورنا أن نعيش
‫‫حياتنا بأكملها هكذا

278
00:17:09,931 --> 00:17:11,016
‫‫ما زال بإمكاننا فعل ذلك

279
00:17:12,809 --> 00:17:13,852
‫‫أنا أحبك

280
00:17:15,812 --> 00:17:17,439
‫‫لم أتوقف عن حبك قط

281
00:17:19,357 --> 00:17:21,443
‫‫هذا هو الأمر
‫‫في مسرح المجتمع

282
00:17:23,653 --> 00:17:25,238
‫‫لست مضطرة
‫‫لأن تكوني ممثلة بارعة

283
00:17:30,827 --> 00:17:33,288
‫‫جعلت (كاستيل) المقرّ الرئيسي
‫‫يوافق على تقديم ٢٥٠ ألفاً

284
00:17:33,705 --> 00:17:35,582
‫‫أتمنى أن يساعد ذلك
‫‫في قلب القضية في صالحنا

285
00:17:35,749 --> 00:17:38,043
‫‫أعطتنا الشرطة الفدرالية
‫‫المعلومات التي لديها عن (آيفري)

286
00:17:38,585 --> 00:17:40,754
‫‫(إليز سيدتشاك)
‫‫نشأت في (فلوريدا)

287
00:17:40,962 --> 00:17:42,047
‫‫ارتادت جامعة (فلوريدا)

288
00:17:42,214 --> 00:17:46,051
‫‫انتقلت إلى (بروكلين)، كانت نادلة
‫‫تريد أن تذهب إلى (برودواي)

289
00:17:46,509 --> 00:17:47,719
‫‫أرادت أن تصبح ممثلة

290
00:17:47,844 --> 00:17:49,429
‫‫كان (هيويت) في (بروكلين)
‫‫في الوقت عينه

291
00:17:49,554 --> 00:17:51,181
‫‫كانت يتنقّل
‫‫من عمل غريب إلى آخر

292
00:17:51,431 --> 00:17:52,933
‫‫وطرد كثيراً

293
00:17:53,183 --> 00:17:54,893
‫‫من الصعب أن نجد رجلاً
‫‫يسطو على المصارف

294
00:17:55,018 --> 00:17:56,061
‫‫ولديه علاقة جيدة بالسلطات

295
00:17:56,394 --> 00:17:59,564
‫‫- ما الذي نعرفه حيال عائلته؟
‫‫- تبدو طبيعية وسعيدة

296
00:17:59,898 --> 00:18:03,068
‫‫لا يوجد تاريخ للعنف
‫‫أو سجل إجرامي عنيف

297
00:18:03,318 --> 00:18:05,278
‫‫لديه سوابق
‫‫في حيازة الأسلحة من قبل

298
00:18:05,403 --> 00:18:09,491
‫‫- إنه منضبط، مغرور وواثق من نفسه
‫‫- وقد يكون هذا جذّاباً جداً

299
00:18:09,908 --> 00:18:12,410
‫‫مات والدا (آيفري) في حادث سيارة
‫‫عندما كانت في (بروكلين)

300
00:18:12,744 --> 00:18:15,830
‫‫- كانت وحيدة وضعيفة
‫‫- وهنا جاء (هيويت)

301
00:18:16,206 --> 00:18:18,875
‫‫وصلت إخبارية من موظف
‫‫مكتب الاستقبال لفندق (ويتمر)

302
00:18:19,000 --> 00:18:20,126
‫‫بالقرب من مركز المؤتمرات

303
00:18:20,543 --> 00:18:24,089
‫‫جاء رجل قبل عدة ساعات
‫‫ودفع نقداً وطلب الكثير من خدمة الغرف

304
00:18:25,257 --> 00:18:27,425
‫‫والاسم الذي سجّل الغرفة به هو...

305
00:18:27,550 --> 00:18:29,094
‫‫(إليز سيدتشاك)

306
00:18:29,261 --> 00:18:31,888
‫‫إن كان هارباً، فلمَ سيسجّل دخوله
‫‫باسم يمكننا تعقّبه؟

307
00:18:33,223 --> 00:18:36,726
‫‫لأن (هيويت) يمرح معنا قليلاً

308
00:18:39,020 --> 00:18:40,897
‫‫"(بروكلين، نيويورك)"

309
00:18:50,657 --> 00:18:51,992
‫‫- خال
‫‫- خال

310
00:18:53,868 --> 00:18:56,371
‫‫مرحباً، لقد فقدنا أثره
‫‫ابقيا متيقظين

311
00:18:56,705 --> 00:18:57,831
‫‫من المحتمل
‫‫أن يكون قادماً في اتجاهكما

312
00:18:58,415 --> 00:19:00,417
‫‫(جيس)، انظر!

313
00:19:04,254 --> 00:19:05,297
‫‫هذا أنت

314
00:19:06,589 --> 00:19:09,384
‫‫قبل ١٠ أعوام، وصلني بلاغ
‫‫بأنه قد يكون في (سان فرانسيسكو)

315
00:19:09,509 --> 00:19:13,305
‫‫توجّهت إلى هناك ووجدت شقته
‫‫راقبتها لمدة ٣ أيام ولم أره قط

316
00:19:13,972 --> 00:19:15,098
‫‫لكنه رآك

317
00:19:19,436 --> 00:19:20,603
‫‫يبدو وكأنهم
‫‫من وكالة إنفاذ القانون

318
00:19:24,482 --> 00:19:25,525
‫‫إنها لا تبدو كذلك

319
00:19:33,074 --> 00:19:34,326
‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫‫ارفع يديك

320
00:19:34,451 --> 00:19:35,827
‫‫الشرطة الفدرالية الأميركية
‫‫ارفع يديك عالياً

321
00:19:37,620 --> 00:19:38,830
‫‫خلف السيارة

322
00:19:40,582 --> 00:19:42,375
‫‫أنزل السلاح يا (هيويت)
‫‫دعها تذهب

323
00:19:43,585 --> 00:19:44,627
‫‫ارمه

324
00:19:46,004 --> 00:19:48,798
‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫‫توقفوا، لا تشتبكوا معه

325
00:19:48,923 --> 00:19:49,966
‫‫تراجعوا، تراجعوا

326
00:19:50,425 --> 00:19:52,635
‫‫فليتوقف الجميع
‫‫أنزلوا أسلحتكم الآن

327
00:19:52,802 --> 00:19:54,179
‫‫ارم سلاحك

328
00:19:59,476 --> 00:20:00,518
‫‫أين هما؟

329
00:20:06,858 --> 00:20:09,402
‫‫في الساعة ٤:١٠
‫‫عادا من هنا إلى المطبخ

330
00:20:09,527 --> 00:20:10,987
‫‫وتوجها نحو مركز المؤتمرات

331
00:20:11,112 --> 00:20:13,865
‫‫- حيث لم نقم بوضع حاجز
‫‫- كنا سنمسك به حتى ظهورك

332
00:20:13,990 --> 00:20:16,576
‫‫مهلاً، أنا كنت سأنال منه
‫‫حتى وقفت في طريقي

333
00:20:16,701 --> 00:20:18,828
‫‫- لقد تعقّبناه
‫‫- وكذلك نحن، كانا لنا

334
00:20:18,953 --> 00:20:20,163
‫‫- بل كانا لنا
‫‫- لنا

335
00:20:20,330 --> 00:20:21,373
‫‫بل لي

336
00:20:21,498 --> 00:20:23,375
‫‫لمَ لم تتفادوا الصراع؟
‫‫كان لدينا مذكّرة

337
00:20:23,541 --> 00:20:25,377
‫‫هل تحققتم من مركز
‫‫المعلومات الوطني عن المجرمين؟

338
00:20:25,502 --> 00:20:27,587
‫‫- لقد اختفى شاهدنا
‫‫- وقررتم المجيء الآن؟

339
00:20:27,712 --> 00:20:29,881
‫‫أنتم من الشرطة الفدرالية
‫‫لم نتعرّف عليكم

340
00:20:30,006 --> 00:20:34,219
‫‫مهلاً، لنوضّح الأمر
‫‫سنتولّى القضية الآن، مفهوم؟

341
00:20:37,097 --> 00:20:38,139
‫‫وداعاً

342
00:20:38,640 --> 00:20:39,724
‫‫مفهوم؟

343
00:20:40,767 --> 00:20:43,520
‫‫يمكنكم فعل ما تريدونه
‫‫أنا سأقبض على (هيويت)

344
00:20:43,853 --> 00:20:46,439
‫‫(جاكي)، لا يوجد مجال
‫‫لوجود صائدة جوائز في القضية

345
00:20:46,564 --> 00:20:49,609
‫‫فتحت المجال عندما
‫‫قدّمت ٢٥٠ ألفاً مقابل اعتقاله

346
00:20:51,403 --> 00:20:52,445
‫‫أرأيت؟

347
00:20:54,572 --> 00:20:57,617
‫‫بحقك يا (جيس)
‫‫أمتلك خبرة بقدرك

348
00:20:57,742 --> 00:21:01,287
‫‫إلا أنه ليس لديّ راتب تقاعدي
‫‫أو زي رسمي راق

349
00:21:02,122 --> 00:21:03,915
‫‫إصلاحات قانون الكفالة
‫‫سيمنعني من العمل

350
00:21:04,332 --> 00:21:06,668
‫‫ولست مؤهلة تماماً
‫‫للتشارك العام مع الشرطة

351
00:21:07,043 --> 00:21:09,212
‫‫أي أنني أحتاج إلى المال
‫‫من الجائزة لأبقى ميسورة الحال

352
00:21:09,838 --> 00:21:10,880
‫‫(هيويت) لي

353
00:21:11,840 --> 00:21:13,758
‫‫- إنه لي
‫‫- ابقي بعيدة عن طريقنا

354
00:21:14,926 --> 00:21:16,469
‫‫إنها مزعجة فعلاً

355
00:21:19,305 --> 00:21:20,890
‫‫ضع جهاز تعقّب
‫‫على سيارتها الـ(لكزس)

356
00:21:21,307 --> 00:21:22,350
‫‫سأتولى الأمر

357
00:21:22,684 --> 00:21:23,852
‫‫وجدت شيئاً

358
00:21:25,937 --> 00:21:29,441
‫‫- (كابسيتابين)
‫‫- باسم (جاك بارليت)

359
00:21:30,275 --> 00:21:32,819
‫‫ملئت في (ميبل وود، نيوجيرسي)
‫‫إنه عنوان سكن (آيفري)

360
00:21:33,486 --> 00:21:36,948
‫‫دواء (كابسيتابين) مستخدم
‫‫لعلاج سرطان المعدة أو البنكرياس

361
00:21:37,407 --> 00:21:40,076
‫‫هذا الدواء هو الأمل الأخير
‫‫قبل العلاج الكيماوي وبالأشعة

362
00:21:41,244 --> 00:21:43,413
‫‫- (هيويت) يحتضر
‫‫- إنها العملية الأخيرة

363
00:21:44,456 --> 00:21:46,791
‫‫مما يجعله الفار
‫‫من العدالة الأكثر خطورة

364
00:21:47,333 --> 00:21:49,294
‫‫ليس لديه ما يخسره

365
00:21:57,469 --> 00:21:59,053
‫‫- أنت وحش
‫‫- أجل

366
00:21:59,220 --> 00:22:00,597
‫‫سنرى أي نوع من المتوحشين أنا

367
00:22:00,847 --> 00:22:03,308
‫‫لا تفعل هذا، توقف

368
00:22:03,433 --> 00:22:06,519
‫‫لا تفعل هذا
‫‫أرجوك، أرجوك

369
00:22:22,202 --> 00:22:24,078
‫‫هل أنت ابنة الشرطية (سالينا)؟

370
00:22:27,290 --> 00:22:28,333
‫‫أجل

371
00:22:29,834 --> 00:22:31,044
‫‫مَن أنت؟

372
00:22:35,924 --> 00:22:38,301
‫‫أكّد الصيدلاني إن (هيويت)
‫‫كان يملأ وصفة الدواء

373
00:22:38,426 --> 00:22:40,470
‫‫تحت اسم مستعار
‫‫وهو (جاك بارليت)

374
00:22:40,595 --> 00:22:42,680
‫‫منذ متى وهو يملأ
‫‫هذه الوصفات هناك؟

375
00:22:42,847 --> 00:22:45,141
‫‫تم تحويله من (كاليفورنيا)
‫‫قبل شهر تقريباً

376
00:22:45,517 --> 00:22:47,936
‫‫قال الصيدلاني إنه في وضع جيّد
‫‫بالنسبة إلى مريض في الطور الرابع

377
00:22:48,061 --> 00:22:49,103
‫‫أجل، لقد لاحظنا ذلك

378
00:22:49,354 --> 00:22:51,940
‫‫كما أنهم وصفوا له
‫‫الكثير من المسكّنات

379
00:22:52,190 --> 00:22:55,276
‫‫- أي أن لديه قدرة تحمّل عالية
‫‫- لا يخشى شيئاً، وتحت تأثير المسكّن

380
00:22:55,443 --> 00:22:57,904
‫‫الفوضى من دون عواقب
‫‫أخبرني بالمزيد عن (هيويت)

381
00:22:58,029 --> 00:23:01,950
‫‫البلاغات التي وصلتنا
‫‫تتضمن شراءه عصير البرتقال المجمّد

382
00:23:02,075 --> 00:23:05,328
‫‫من متجر (٧ إليفين)
‫‫ويقود سيارة (مرسيدس) خضراء

383
00:23:05,578 --> 00:23:08,498
‫‫واتصل وسيط
‫‫يقول إن (هيويت) هو...

384
00:23:08,623 --> 00:23:11,501
‫‫انتظر، هذا متجر العصير
‫‫الخاص بـ(آيفري)

385
00:23:12,669 --> 00:23:14,254
‫‫تخطّى كل البلاغات
‫‫عن العصير المجمّد

386
00:23:14,379 --> 00:23:15,838
‫‫وتحقق من وجود إلى شيء
‫‫عن السيارة الـ(مرسيدس)

387
00:23:16,965 --> 00:23:18,883
‫‫أي أن متجر العصير
‫‫في نهاية الشارع

388
00:23:19,008 --> 00:23:21,386
‫‫من المكان الذي يأخذ
‫‫(هيويت) منه وصفات دوائه

389
00:23:21,678 --> 00:23:24,222
‫‫مما يعني أن (هيويت)
‫‫كان يراقب (آيفري) منذ شهر على الأقل

390
00:23:24,806 --> 00:23:26,641
‫‫إنه وقت طويل
‫‫لمعرفة كل تحرّكاتها

391
00:23:28,309 --> 00:23:29,352
‫‫إننا من مكتب التحقيقات الفيدرالي

392
00:23:30,603 --> 00:23:34,023
‫‫مهلاً، خذ هذا
‫‫لم يكن يجدر بي أخذها

393
00:23:34,148 --> 00:23:35,942
‫‫هذا كل ما دفعته لي
‫‫تلك المرأة

394
00:23:36,943 --> 00:23:37,986
‫‫أي امرأة؟

395
00:23:38,111 --> 00:23:41,072
‫‫كان مكتوباً على عقدها (جاكي)
‫‫لكنني أشك أنه من الألماس الحقيقي

396
00:23:41,197 --> 00:23:43,032
‫‫كانت هنا قبل ساعة

397
00:23:43,241 --> 00:23:45,994
‫‫إن أعطتك (جاكي) هذا
‫‫لا بد من أنك أعطيتها شيئاً

398
00:23:46,160 --> 00:23:47,203
‫‫ما هو؟

399
00:23:47,328 --> 00:23:50,206
‫‫كانت تسأل عن (آيفري غارنيي)
‫‫ما الذي كانت تشتريه؟

400
00:23:50,331 --> 00:23:52,208
‫‫- ومتى كانت تتسوّق
‫‫- وماذا بعد؟

401
00:23:52,333 --> 00:23:54,460
‫‫أخبرتها بأنه في كل يوم ثلاثاء
‫‫عندما يكون زوجها يلعب الغولف

402
00:23:54,586 --> 00:23:56,796
‫‫كانت (آيفري) تأتي إلى هنا
‫‫كانت تطلب زجاجة موسمية

403
00:23:57,338 --> 00:23:58,548
‫‫أكانت تدفع ذلك
‫‫عن طريق بطاقتها الائتمانية؟

404
00:23:58,673 --> 00:23:59,966
‫‫لا، لا

405
00:24:00,300 --> 00:24:02,427
‫‫كانت (آيفري) تسجّلها
‫‫على الحساب عينه دوماً

406
00:24:02,552 --> 00:24:06,764
‫‫- لكنه لم يكن حسابها
‫‫- حساب مَن كان؟

407
00:24:08,433 --> 00:24:11,060
‫‫محام محلّي هنا
‫‫يدعى (كونور فولفورد)

408
00:24:11,394 --> 00:24:14,188
‫‫إنه يحب عصير العنب الأحمر
‫‫ويقوم بمعاملات عقارات تافهة

409
00:24:18,401 --> 00:24:21,029
‫‫(كونور فولفورد)
‫‫سأرسل الاسم إلى (هانا)

410
00:24:21,529 --> 00:24:22,739
‫‫سأطلب منها عنوانه

411
00:24:23,364 --> 00:24:25,825
‫‫مشاكل زوجية ولقاءات
‫‫أسبوعية مع الرجل نفسه

412
00:24:25,950 --> 00:24:27,493
‫‫يبدو أن (آيفري) كانت تقيم علاقة

413
00:24:28,661 --> 00:24:29,829
‫‫أين هي (جاكي) الآن؟

414
00:24:29,954 --> 00:24:32,707
‫‫إنها تتنقل بين (مانهاتن)
‫‫وجزيرة (ستاتن)

415
00:24:33,333 --> 00:24:35,209
‫‫- منذ متى؟
‫‫- منذ الساعات الأربع الماضية

416
00:24:36,669 --> 00:24:38,212
‫‫لقد وضعت جهاز التعقّب
‫‫على عبّارة

417
00:24:39,547 --> 00:24:42,091
‫‫- أعجبتني هذه المرأة
‫‫- (جاكي) بارعة

418
00:24:42,634 --> 00:24:44,302
‫‫لاقونا عند عنوان (فولفورد)

419
00:24:49,349 --> 00:24:50,892
‫‫"(مونتكلير، نيوجيرسي)"

420
00:25:19,504 --> 00:25:20,672
‫‫مفاجأة

421
00:25:21,923 --> 00:25:23,716
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل

422
00:25:24,967 --> 00:25:27,845
‫‫رحل (هيويت)
‫‫لكنه في حالة مزرية

423
00:25:32,225 --> 00:25:34,185
‫‫مرحباً؟
‫‫القليل من المساعدة؟

424
00:25:36,270 --> 00:25:37,313
‫‫صديقي!

425
00:25:38,690 --> 00:25:41,484
‫‫- كيف حال ظهرك؟
‫‫- أفضل من وجهك

426
00:25:42,026 --> 00:25:43,069
‫‫أحسنت

427
00:25:45,947 --> 00:25:49,283
‫‫(هيويت) يحطّم
‫‫كل أجزاء حياة (آيفري)

428
00:25:50,910 --> 00:25:55,331
‫‫- زوجها، عشيقها ومالها
‫‫- لكنه لم يقتلها

429
00:25:55,915 --> 00:25:58,334
‫‫إنه يعاقبها على خيانته

430
00:25:59,168 --> 00:26:00,503
‫‫ما الذي أخذك إلى متجر العصير؟

431
00:26:00,920 --> 00:26:03,631
‫‫- صور (آيفري) على الـ(إنستغرام)
‫‫- أقدر عملك

432
00:26:04,257 --> 00:26:06,676
‫‫يمكن لأي أحمق لديه إبهامان
‫‫البحث في الـ(إنستغرام)

433
00:26:07,552 --> 00:26:10,596
‫‫إنها تحب أن تشرب كثيراً
‫‫مثلي تقريباً

434
00:26:11,347 --> 00:26:15,268
‫‫لكنني أفضّل عصير الصبّار
‫‫على عصير العنب

435
00:26:16,185 --> 00:26:17,603
‫‫كان يجدر بك ترك
‫‫جهاز التعقّب على سيارتك

436
00:26:17,729 --> 00:26:18,896
‫‫كنا سنصل إلى هنا
‫‫في وقت أبكر

437
00:26:19,021 --> 00:26:21,774
‫‫- وكنا سنحميك من الصفعات
‫‫- إنني أعمل لوحدي

438
00:26:22,734 --> 00:26:23,985
‫‫لطالما كنت كذلك

439
00:26:24,694 --> 00:26:29,449
‫‫عندما يحين موعد موتي
‫‫سأموت، لكنه لم يحن بعد

440
00:26:30,199 --> 00:26:32,076
‫‫أبقاني (هيويت) حية لغاية ما

441
00:26:33,536 --> 00:26:36,164
‫‫- لديه رسالة لك
‫‫- أخبريني

442
00:26:36,497 --> 00:26:39,208
‫‫قال "آسف، بشأن زوجتك"

443
00:26:59,088 --> 00:27:00,256
‫‫أتمنى لو كان معي سيجارة

444
00:27:01,049 --> 00:27:06,387
‫‫يساعد النيكوتين على تخفيف الألم
‫‫لكننا نفتقد إلى المال

445
00:27:09,307 --> 00:27:10,349
‫‫أي ألم؟

446
00:27:11,684 --> 00:27:14,687
‫‫ألم التواجد معك
‫‫أتريدين واحدة؟

447
00:27:15,980 --> 00:27:17,023
‫‫أجل

448
00:27:24,572 --> 00:27:26,532
‫‫أخبرني بما عليّ فعله
‫‫لأتخلّص من هذا

449
00:27:26,824 --> 00:27:28,159
‫‫اقتلني، لا أكترث

450
00:27:28,451 --> 00:27:33,039
‫‫أقتلك؟ لا، هذا سريع جداً
‫‫ضغطة واحدة، وسينتهي الأمر

451
00:27:33,623 --> 00:27:36,167
‫‫كما في مسرحية (ذا سوبرانوز)
‫‫في النهاية، أتتذكّرين؟

452
00:27:42,924 --> 00:27:45,259
‫‫أرأيت؟
‫‫هذا تمثيل جيّد

453
00:27:46,552 --> 00:27:49,847
‫‫أنت سعيد بهذا
‫‫أنت تحصل على ما تريده

454
00:27:51,808 --> 00:27:52,850
‫‫تقريباً

455
00:27:55,269 --> 00:27:57,730
‫‫فتّشنا السيارة ووجدنا
‫‫زجاجة فارغة من الشاي المثلّج

456
00:27:57,855 --> 00:28:01,526
‫‫ونصف كيس من رقاقات البطاطا
‫‫وتاج تمثال الحرية من الرغوة

457
00:28:01,692 --> 00:28:04,445
‫‫يبدو وكأنه كالموعد
‫‫الذي حظيت به عام ١٩٨٧

458
00:28:04,737 --> 00:28:07,448
‫‫وبعدها، تحققت من الصندوق
‫‫اقرأ البطاقة

459
00:28:10,535 --> 00:28:11,744
‫‫"من أجل (جيس)"

460
00:28:29,679 --> 00:28:31,681
‫‫(بيبرونتشينو) هو المطعم
‫‫الذي تناولنا الطعام فيه

461
00:28:31,806 --> 00:28:33,766
‫‫أنا والعميل المتدرب
‫‫في ذلك اليوم

462
00:28:40,773 --> 00:28:42,817
‫‫سيسطو (هيويت)
‫‫على صرف (بانار) مجدداً

463
00:28:49,699 --> 00:28:51,200
‫‫اسمعوني، اسمعوني

464
00:28:51,576 --> 00:28:53,202
‫‫هذه عملية سطو

465
00:28:53,619 --> 00:28:56,330
‫‫أريد من الجميع أن يجتمعوا
‫‫وينبطحوا على الأرض

466
00:28:56,581 --> 00:28:58,332
‫‫وضعوا أيديكم على الأرض

467
00:28:58,541 --> 00:29:02,545
‫‫إن لم تفعلوا ما أخبركم به تماماً
‫‫فستموتون فوراً

468
00:29:14,682 --> 00:29:16,058
‫‫- هل أنت المدير؟
‫‫- أجل

469
00:29:16,184 --> 00:29:18,519
‫‫جيّد، أتساءل إن كان سيبكي
‫‫أعطيني الكيس

470
00:29:19,812 --> 00:29:20,855
‫‫والمفتاح

471
00:29:21,981 --> 00:29:23,774
‫‫- حسناً
‫‫- لا، مهلاً

472
00:29:26,152 --> 00:29:28,362
‫‫ستبدين رائعة جداً في السجن

473
00:29:29,989 --> 00:29:31,032
‫‫(هيويت)

474
00:29:54,555 --> 00:29:55,598
‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

475
00:29:56,015 --> 00:29:57,516
‫‫- إلى أين ذهب؟
‫‫- من الباب الخلفي

476
00:29:57,683 --> 00:29:59,060
‫‫أخذ المفاتيح

477
00:29:59,185 --> 00:30:00,436
‫‫مرري يديك من بين القضبان

478
00:30:03,731 --> 00:30:05,816
‫‫- أين السيارة؟
‫‫- لا أعلم

479
00:30:05,942 --> 00:30:07,360
‫‫أين السيارة؟

480
00:30:09,987 --> 00:30:12,782
‫‫- إنها في مكان ما في الحديقة
‫‫- لنضع حاجزاً في الحديقة

481
00:30:12,949 --> 00:30:14,951
‫‫لن يتحرّك أحد
‫‫حتى أخبركم بذلك

482
00:31:13,592 --> 00:31:14,635
‫‫دعني أخمّن

483
00:31:15,261 --> 00:31:20,141
‫‫ستخبرني بأن السبب كوني لص مصارف
‫‫هو أن والديّ لم يحباني

484
00:31:26,105 --> 00:31:27,565
‫‫هل ستتحدث إليّ هنا أم ماذا؟

485
00:31:29,358 --> 00:31:30,401
‫‫أتعلم الأمر الغريب؟

486
00:31:31,110 --> 00:31:34,280
‫‫أنت أب عازب لأن زوجتك ميتة

487
00:31:35,031 --> 00:31:38,492
‫‫والشرطية التي جعلتني أطلق
‫‫النار عليها أصبح زوجها أباً عازباً

488
00:31:39,285 --> 00:31:43,622
‫‫وأنتما الاثنان لديكما ابنتان
‫‫أحياناً، يكون العالم مليئاً بالتصادف

489
00:31:44,540 --> 00:31:47,001
‫‫أعطونا القليل من الوقت
‫‫سنلتقي في المصرف

490
00:31:48,127 --> 00:31:49,920
‫‫وقتنا الخاص

491
00:31:51,297 --> 00:31:52,840
‫‫هل ستقتلني وتقول
‫‫إنه كان دفاعاً عن النفس؟

492
00:31:55,843 --> 00:31:57,053
‫‫لمَ لا؟

493
00:31:59,889 --> 00:32:00,931
‫‫أعلم

494
00:32:05,311 --> 00:32:06,645
‫‫لن أطلق النار عليك

495
00:32:08,022 --> 00:32:09,482
‫‫أهذا يسبّب لك
‫‫الكثير من المعاملات الورقية؟

496
00:32:12,151 --> 00:32:13,194
‫‫أنت مريض بالسرطان

497
00:32:15,654 --> 00:32:16,947
‫‫ستموت في السجن

498
00:32:23,746 --> 00:32:25,081
‫‫ماذا تتمنى لو أنك
‫‫فعلته بطريقة مختلفة؟

499
00:32:25,790 --> 00:32:27,208
‫‫أتمنى لو بقيت
‫‫على تواصل مع ابني

500
00:32:28,084 --> 00:32:29,668
‫‫- ألديك ابن؟
‫‫- ألم تعلم؟

501
00:32:30,669 --> 00:32:31,712
‫‫أنت سبب تركي له

502
00:32:31,879 --> 00:32:35,591
‫‫تلك المرة في (سان فرانسيسكو)
‫‫قبل أكثر من ١٠ أعوام

503
00:32:35,716 --> 00:32:37,927
‫‫عندما كنت قريباً جداً؟
‫‫توجب عليّ الرحيل

504
00:32:38,928 --> 00:32:40,304
‫‫لطالما كان لديك أولوياتك

505
00:32:41,555 --> 00:32:43,182
‫‫لقد ارتكبت العديد من الجرائم أيضاً

506
00:32:43,516 --> 00:32:45,142
‫‫الفرق الوحيد
‫‫أنهم يدفعون لك لتفعل ذلك

507
00:32:46,060 --> 00:32:54,193
‫‫لكن في عدالة الطبيعة...
‫‫ربما لهذا ماتت زوجتك، صحيح؟

508
00:32:56,487 --> 00:32:57,696
‫‫لموازنة الأمور

509
00:33:02,284 --> 00:33:03,994
‫‫ستسديني معروفاً
‫‫إن أطلقت النار عليّ

510
00:33:12,837 --> 00:33:15,131
‫‫يمكنني التواصل مع ابنك
‫‫إن أردت

511
00:33:16,215 --> 00:33:18,509
‫‫- سأرسل إليه رسالة
‫‫- أجل، بالتأكيد

512
00:33:18,717 --> 00:33:23,389
‫‫أخبره بأن ليس خطأه
‫‫بأنني رحلت والسرطان

513
00:33:23,514 --> 00:33:25,182
‫‫وأي من ذلك
‫‫أخبره بأنه كان ذنبك

514
00:33:26,600 --> 00:33:29,395
‫‫- لن أخبره بذلك
‫‫- لمَ؟ هذه هي الحقيقة

515
00:33:29,520 --> 00:33:31,188
‫‫أنت مَن جعلتني أطلق النار
‫‫على تلك الشرطية

516
00:33:31,397 --> 00:33:33,315
‫‫لقد أطلقت النار عليها
‫‫بكامل إرادتك

517
00:33:33,732 --> 00:33:36,861
‫‫- كان دفاعاً عن النفس
‫‫- أثناء ارتكابك جريمة

518
00:33:37,903 --> 00:33:39,321
‫‫كما تزرع تحصد

519
00:33:39,447 --> 00:33:41,449
‫‫يجب أن تتحمّل مسؤولية
‫‫تأنيب ضميرك

520
00:33:41,782 --> 00:33:43,534
‫‫سأفعل إن فعلت أنت ذلك

521
00:33:48,080 --> 00:33:50,458
‫‫لا أعتقد أن لديّ شيئاً
‫‫لأشعر بالذنب من أجله

522
00:33:52,001 --> 00:33:57,298
‫‫هذا ثاني أسوأ جملة
‫‫أسمعها هذا الأسبوع

523
00:34:19,320 --> 00:34:22,031
‫‫- أين هو؟
‫‫- على بعد ٦٠ متراً، مع (جيس)

524
00:34:22,573 --> 00:34:25,659
‫‫هذا يعني أنني ساعدت في توجيه
‫‫إلقاء القبض على فار من العدالة

525
00:34:25,910 --> 00:34:27,828
‫‫الفار من العدالة
‫‫الذي قيّدك بالسلالم؟

526
00:34:27,953 --> 00:34:29,580
‫‫ومن ثم ألقيتم القبض عليه

527
00:34:29,705 --> 00:34:33,542
‫‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
‫‫- إنها ٢٥٠ ألف دولار

528
00:34:33,709 --> 00:34:35,461
‫‫- المال ليس لكم
‫‫- كيف وجدتنا هنا؟

529
00:34:44,094 --> 00:34:46,388
‫‫ربما في المستقبل، من الأفضل
‫‫أن تعملي في حفلة موسيقية

530
00:34:46,597 --> 00:34:48,682
‫‫بدلاً من عرقلة تحقيقاتنا

531
00:34:48,849 --> 00:34:52,561
‫‫- ما هي أول حفلة موسيقية حضرتها؟
‫‫- (غو غو دولز)، كما أظن، لمَ؟

532
00:34:52,686 --> 00:34:53,729
‫‫توقّعت ذلك

533
00:34:53,854 --> 00:34:56,315
‫‫أفضّل حفلة (غو غو كلوسترز)
‫‫و(دولي) الوحيدة المهمة

534
00:34:56,440 --> 00:34:57,483
‫‫هي (دولي باترون)

535
00:34:57,983 --> 00:35:00,110
‫‫فإن لم تكن من محبيها
‫‫فليس لديك مستقبل

536
00:35:00,277 --> 00:35:01,779
‫‫إنني أدعو لها كل صباح

537
00:35:02,780 --> 00:35:04,490
‫‫ربما لا يزال لديك أمل

538
00:35:08,410 --> 00:35:09,453
‫‫حسناً، استدر

539
00:35:12,873 --> 00:35:16,252
‫‫- أين هو؟
‫‫- مَن؟ ماذا؟

540
00:35:28,889 --> 00:35:30,307
‫‫لا يحق لك
‫‫أن تأخذ طريقاً سهلاً

541
00:35:35,938 --> 00:35:36,981
‫‫هيّا

542
00:35:38,774 --> 00:35:39,817
‫‫هيّا بنا

543
00:35:41,026 --> 00:35:42,903
‫‫- مهلاً، مهلاً
‫‫- ماذا؟

544
00:35:43,279 --> 00:35:44,405
‫‫لا، ماذا؟

545
00:35:50,786 --> 00:35:51,829
‫‫كيف تشعر؟

546
00:35:54,915 --> 00:35:55,958
‫‫لا أعلم ما سأقوله

547
00:35:56,375 --> 00:35:58,711
‫‫لقد استهلكت الكثير
‫‫من قواك العقلية على (هيويت)

548
00:35:59,378 --> 00:36:00,963
‫‫بقي أمامك الكثير
‫‫من وقت الفراغ الآن

549
00:36:02,923 --> 00:36:04,049
‫‫هذا ما أخشاه

550
00:36:09,263 --> 00:36:11,890
‫‫- تفضّل
‫‫- شكراً

551
00:36:15,561 --> 00:36:18,397
‫‫كيف حال (تالي)؟

552
00:36:21,859 --> 00:36:23,068
‫‫تضع الكثير من مساحيق التجميل

553
00:36:24,403 --> 00:36:26,030
‫‫بعض المنتجات في الصيدلية
‫‫أرخص من غيرها

554
00:36:26,739 --> 00:36:27,781
‫‫سررت بمعرفة ذلك

555
00:36:29,283 --> 00:36:31,493
‫‫أتمنى أن تستمر في المجيء
‫‫لرؤيتي في الذكرى السنوية

556
00:36:31,660 --> 00:36:32,745
‫‫هل فوّت عاماً من قبل؟

557
00:36:42,588 --> 00:36:44,214
‫‫يشعر (هيويت) بالسوء
‫‫حيال ما فعله

558
00:36:47,217 --> 00:36:50,512
‫‫- وما أدراك بذلك؟
‫‫- لأنه كان هنا

559
00:36:51,930 --> 00:36:52,973
‫‫ماذا؟

560
00:36:55,017 --> 00:36:56,143
‫‫لأنه أعطاني هذه

561
00:36:59,104 --> 00:37:00,314
‫‫لمَ لم تخبريني؟

562
00:37:07,655 --> 00:37:08,697
‫‫أيمكنني الاحتفاظ به؟

563
00:37:32,346 --> 00:37:33,389
‫‫واحد، اثنان

564
00:37:40,729 --> 00:37:41,772
‫‫واحد، اثنان...

565
00:37:42,106 --> 00:37:43,315
‫‫واحد، اثنان...

566
00:37:51,031 --> 00:37:52,741
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

567
00:37:54,284 --> 00:37:55,661
‫‫عاد الابن المبذّر

568
00:37:56,370 --> 00:37:58,956
‫‫لديّ صفات عديدة
‫‫لكن التبذير ليست واحدة منها

569
00:38:02,876 --> 00:38:05,421
‫‫- من أين جلبت الفستان؟
‫‫- إنه من أجل زفافهما

570
00:38:05,879 --> 00:38:07,297
‫‫أجل، اخترناه من البلدة اليوم

571
00:38:07,923 --> 00:38:10,718
‫‫ظنننا أنه علينا التكفير
‫‫عن تجاوزنا الحد سابقاً

572
00:38:13,095 --> 00:38:17,516
‫‫- أيعجبك؟
‫‫- أجل، إنه يعجبني

573
00:38:20,644 --> 00:38:22,229
‫‫إنه جميل
‫‫إنه جميل جداً

574
00:38:40,998 --> 00:38:42,040
‫‫مهلاً

575
00:38:43,584 --> 00:38:45,544
‫‫- إنه فستان فحسب
‫‫- إنه ليس فستاناً فحسب

576
00:38:46,211 --> 00:38:48,380
‫‫بالنسبة إلى شخص يشتاق إليك
‫‫ويريد أن يتعرّف إليك أكثر

577
00:38:48,505 --> 00:38:50,507
‫‫- هذه طريقة سهلة
‫‫- هذا ليس...

578
00:38:51,216 --> 00:38:54,052
‫‫إنني أحاول التعرّف أكثر إلى حفيدتي
‫‫وأنت تحاربني طوال الوقت

579
00:38:54,178 --> 00:38:56,972
‫‫ألديك مشكلة
‫‫في زواجي من (ماري)؟

580
00:38:57,890 --> 00:39:01,310
‫‫- لا، الحب أمر رائع
‫‫- عليك أن تعطيه فرصة ثانية

581
00:39:01,477 --> 00:39:03,312
‫‫إلى متى تظن
‫‫أنك ستستمر مع (ماري)؟

582
00:39:03,562 --> 00:39:06,565
‫‫على الأرجح، حتى أموت
‫‫هذا هو المبتغى على الأقل

583
00:39:08,275 --> 00:39:09,610
‫‫لكنني أعتقد
‫‫أن الأمر كذلك دوماً

584
00:39:10,819 --> 00:39:13,030
‫‫أنا أحاول هنا
‫‫يمكنك المحاولة قليلاً أيضاً

585
00:39:14,323 --> 00:39:17,242
‫‫عليك أن تنسى الأمر يا (جيسي بي)
‫‫أياً كان الذي بيننا

586
00:39:19,077 --> 00:39:20,120
‫‫هل للأمر علاقة بأمك؟

587
00:39:20,245 --> 00:39:23,332
‫‫لأن سوء العلاقة بيننا
‫‫لا علاقة له بك أنت وشقيقتك (لويز)

588
00:39:24,124 --> 00:39:25,459
‫‫أم أن للأمر علاقة بالعطلة...؟

589
00:39:25,584 --> 00:39:28,086
‫‫أنت لم تأت إلى جنازة (أنجلين)

590
00:39:38,222 --> 00:39:39,473
‫‫لأنني كنت في السجن

591
00:39:43,310 --> 00:39:45,229
‫‫السجن؟ لمَ؟

592
00:39:46,271 --> 00:39:49,024
‫‫- لا شيء مهم
‫‫- كم مكثت؟

593
00:39:49,483 --> 00:39:50,859
‫‫١٥ شهراً مريعاً

594
00:39:52,611 --> 00:39:54,905
‫‫لمَ لم تخبرني؟
‫‫كان بمقدوري مساعدتك

595
00:39:55,030 --> 00:39:57,699
‫‫أنت ابني
‫‫كنت أشعر بالإحراج

596
00:39:59,535 --> 00:40:01,328
‫‫كنت تمرّ بما يكفي في حزنك

597
00:40:02,412 --> 00:40:05,582
‫‫لكنني هنا الآن، على عكسك

598
00:40:06,083 --> 00:40:07,876
‫‫إنني هنا منذ أسبوع
‫‫وبالكاد رأيتك

599
00:40:09,002 --> 00:40:10,295
‫‫عليّ الذهاب إلى العمل يا أبي

600
00:40:10,420 --> 00:40:12,047
‫‫كيف يمكن للعمل
‫‫أن يكون أكثر أهمية من عائلتك؟

601
00:40:14,675 --> 00:40:16,301
‫‫لا شيء أهم من (تالي)
‫‫بالنسبة إليّ

602
00:40:17,052 --> 00:40:21,682
‫‫حقاً؟ لأن كل ما ستتذكّره عنك
‫‫هو مؤخرة رأسك وأنت تخرج من الباب

603
00:40:21,807 --> 00:40:23,433
‫‫هذا أكثر مما يجب أن تعرفه عنك

604
00:40:36,029 --> 00:40:38,657
‫‫أعتقد أنني و(ماري) سنكون
‫‫مرتاحين أكثر بالمكوث لدى (لويز)

605
00:40:40,158 --> 00:40:41,493
‫‫أعتقد أننا جميعاً سنكون كذلك

606
00:40:48,042 --> 00:40:50,042
Re-sync By:Abdalhmohmd

