﻿1
00:00:06,387 --> 00:00:09,223
‫‏درجة الحرارة منخفضة جداً‏
‫‏وهي ترتدي بلوزة قصيرة!‏

2
00:00:09,598 --> 00:00:11,976
‫‏- لا مشكلة عندي في ذلك!‏
‫‏- (ستايسي) زميلتي في فصل الاقتصاد‏

3
00:00:12,101 --> 00:00:14,853
‫‏الاقتصاد؟!‏
‫‏سينقص هذا معدلك السنوي!‏

4
00:00:15,062 --> 00:00:16,313
‫‏أجبرني أبي على حضوره‏

5
00:00:17,356 --> 00:00:21,860
‫‏وربما بوسع (ستايسي) أن تدرسك‏
‫‏التفاصيل الدقيقة للعرض والطلب‏

6
00:00:24,154 --> 00:00:25,281
‫‏مرحباً، كيف الحال؟‏

7
00:00:26,490 --> 00:00:27,825
‫‏أأنتم أعضاء في فريق ال(لاكروس)؟‏

8
00:00:29,076 --> 00:00:30,911
‫‏نعم، نعم، لماذا؟‏
‫‏أتفكر في الانضمام؟‏

9
00:00:31,662 --> 00:00:34,081
‫‏لا، لا، أنا أبحث‏
‫‏عن المواهب لفريق كرة القدم‏

10
00:00:35,207 --> 00:00:37,084
‫‏كنت من أفضل لاعبي الولاية‏
‫‏في خط الحماية الهجومي في الثانوية‏

11
00:00:39,253 --> 00:00:40,421
‫‏أنا أمازحكم!‏

12
00:00:41,589 --> 00:00:44,216
‫‏أنا خريج كلية الفلسفة‏

13
00:00:44,842 --> 00:00:46,844
‫‏- نعم، نعم، نعم‏
‫‏- لكنه صدقني، أرأيتم ذلك؟‏

14
00:00:47,511 --> 00:00:48,596
‫‏نعم، صحيح‏

15
00:00:48,762 --> 00:00:50,639
‫‏إذاً، ما سجلكم الموسم الفائت؟‏

16
00:00:50,973 --> 00:00:52,099
‫‏١٢ انتصاراً و٤ هزائم‏

17
00:00:52,266 --> 00:00:54,393
‫‏- رائع!‏
‫‏- نعم‏

18
00:00:56,770 --> 00:00:57,896
‫‏أنا (ديلان) بالمناسبة‏

19
00:00:58,772 --> 00:00:59,940
‫‏لقد فرغت كؤوسكم يا رفاق!‏

20
00:01:00,608 --> 00:01:02,109
‫‏أتمانعون أن أدعوكم‏
‫‏لجولة أخرى من الشراب؟‏

21
00:01:04,028 --> 00:01:05,863
‫‏نعم، لا بأس‏
‫‏كما تشاء يا صاح، افعل ذلك‏

22
00:01:12,453 --> 00:01:13,746
‫‏٤ كؤوس من فضلك‏

23
00:01:14,747 --> 00:01:15,831
‫‏حسناً!‏

24
00:01:19,460 --> 00:01:22,087
‫‏- كان العشاء رائعاً! شكراً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

25
00:01:22,379 --> 00:01:25,466
‫‏هو أفضل حتى في الصيف‏
‫‏عندما تتوافر الذرة والطماطم الموسمية‏

26
00:01:26,508 --> 00:01:27,885
‫‏سنعود إلى المطعم إذاً‏

27
00:01:31,639 --> 00:01:33,307
‫‏أيمكنك وضع خطام على حصان إذاً؟‏

28
00:01:34,600 --> 00:01:37,311
‫‏نعم، نعم، لا أرى سبباً‏
‫‏يمنعني من ذلك‏

29
00:01:40,105 --> 00:01:41,607
‫‏ستشعر (تالي) بحماس شديد‏

30
00:01:44,318 --> 00:01:48,113
‫‏أردت أن أطرح عليك الأمر‏
‫‏سيقام سباق خيول قريباً في (ميدفورد)‏

31
00:01:48,238 --> 00:01:50,908
‫‏وأود أن تجرب (تالي) المنافسة فيه‏

32
00:01:51,784 --> 00:01:54,370
‫‏إذا كنت تظنينها مستعدة لذلك،‏
‫‏أنت مارستها في نشأتك، صحيح؟‏

33
00:01:55,245 --> 00:01:57,456
‫‏كانت أمي تحب ترويض الخيول‏
‫‏لكنني أردت القفز بها‏

34
00:01:57,581 --> 00:02:00,959
‫‏لذا شاركت في سباق قفز الحواجز‏
‫‏للصغار في مدينتي‏

35
00:02:01,085 --> 00:02:05,005
‫‏- لا أدري، تبدو رياضة خطيرة‏
‫‏- هذا كلام عميل فدرالي!‏

36
00:02:05,214 --> 00:02:06,882
‫‏كان خياري الآخر احتراف‏
‫‏العزف الكلاسيكي على البيانو‏

37
00:02:07,007 --> 00:02:08,092
‫‏نعم، صحيح‏

38
00:02:12,596 --> 00:02:13,681
‫‏إذاً...‏

39
00:02:15,474 --> 00:02:19,103
‫‏- أتودين احتساء بعض القهوة؟‏
‫‏- نعم، لا أودّ العودة إلى المنزل بعد‏

40
00:02:20,020 --> 00:02:21,355
‫‏حسناً، رائع‏

41
00:02:43,419 --> 00:02:44,503
‫‏(جايك)؟‏

42
00:02:45,003 --> 00:02:47,798
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- نعم، نعم، نعم‏

43
00:02:49,925 --> 00:02:51,927
‫‏اسمع، يجب ألا تقود‏
‫‏بهذه الحالة يا صاح‏

44
00:02:53,971 --> 00:02:55,097
‫‏دعني أقلك إلى المنزل‏

45
00:02:57,391 --> 00:02:58,475
‫‏هيّا بنا!‏

46
00:02:59,810 --> 00:03:01,228
‫‏حسناً، اركب‏

47
00:03:21,623 --> 00:03:23,876
‫‏ماذا؟ لماذا توقفنا هنا؟‏

48
00:03:24,543 --> 00:03:25,836
‫‏يبدو أنك على وشك التقيؤ‏

49
00:03:33,594 --> 00:03:35,179
‫‏أنا بخير يا صاح، أنا بخير‏

50
00:03:36,054 --> 00:03:37,389
‫‏لا أريد أن تتقيأ في سيارتك‏

51
00:03:38,599 --> 00:03:40,851
‫‏هيّا بنا، لنستنشق‏
‫‏بعض الهواء العليل قليلاً‏

52
00:03:47,483 --> 00:03:48,567
‫‏- أأنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

53
00:03:50,778 --> 00:03:53,614
‫‏ها أنت ذا‏
‫‏ستكون على ما يرام‏

54
00:03:54,281 --> 00:03:56,241
‫‏أنا بخير، بخير، حسناً‏

55
00:03:59,787 --> 00:04:00,954
‫‏ماذا تفعل؟!‏

56
00:04:03,457 --> 00:04:04,500
‫‏توقف!‏

57
00:04:04,875 --> 00:04:05,959
‫‏توقف!‏

58
00:04:14,426 --> 00:04:20,140
‫‏"أف بي آي، موست وونتد"‏

59
00:04:23,936 --> 00:04:26,980
‫‏أهلاً، أهلاً! انظروا من أتى!‏
‫‏كيف حالك يا فتاة؟‏

60
00:04:27,189 --> 00:04:28,607
‫‏بخير، تسرني العودة إلى العمل‏

61
00:04:28,816 --> 00:04:32,778
‫‏نعم، حسناً، افتقدناك هنا‏
‫‏فقد كان المركز بلا روح في غيابك‏

62
00:04:33,320 --> 00:04:34,363
‫‏هل قابلت (أورتيز)؟‏

63
00:04:34,488 --> 00:04:35,531
‫‏- نعم، يا سيّدي‏
‫‏- بالطبع‏

64
00:04:35,739 --> 00:04:38,116
‫‏- كيف حال قدمك؟‏
‫‏- تحتاج إلى الجبيرة لأسبوع آخر‏

65
00:04:38,242 --> 00:04:40,661
‫‏وأوامر (إيزوبل) الرسمية‏
‫‏هي ألا أتعب نفسي في العمل‏

66
00:04:40,786 --> 00:04:43,080
‫‏حظاً أوفر في ذلك!‏

67
00:04:45,791 --> 00:04:46,917
‫‏أنت مبتهج اليوم‏

68
00:04:47,668 --> 00:04:48,919
‫‏نعم، حسناً، أنا...‏

69
00:04:54,675 --> 00:04:55,801
‫‏أعتقد أن علينا البدء بالعمل‏

70
00:04:56,134 --> 00:04:58,387
‫‏(هانا)، أديري الجلسة أنت‏
‫‏وعلمي (أورتيز) كيفية العمل‏

71
00:05:00,597 --> 00:05:05,269
‫‏لم يكن مساء الجمعة البارحة‏
‫‏عادياً في جامعة (بارد)‏

72
00:05:05,561 --> 00:05:08,272
‫‏الثاني من الجهة اليمنى‏
‫‏هو المتهم (ديلان رايت)‏

73
00:05:08,438 --> 00:05:10,858
‫‏هذا اسمه في البطاقة الشخصية‏
‫‏التي أبرزها لإدارة النادي على الأقل‏

74
00:05:11,024 --> 00:05:14,111
‫‏صديقه الذي يطوقه بذراعه‏
‫‏هو ضحيتنا (جايك فيريس)‏

75
00:05:14,236 --> 00:05:15,279
‫‏طالب في السنة الأخيرة في (بارد)‏

76
00:05:15,946 --> 00:05:17,114
‫‏هل بتنا نحقق في الجرائم الفردية؟‏

77
00:05:17,364 --> 00:05:20,659
‫‏(جايك) هو ابن نائب (نيويورك)‏
‫‏(دايان فيريس)، أتعرفونها؟‏

78
00:05:20,826 --> 00:05:24,121
‫‏الجمهورية ذات الضمير الحي‏
‫‏تدافع عن المهاجرين وحرية الاختيار‏

79
00:05:24,955 --> 00:05:26,415
‫‏امتنعت عن التصويت‏
‫‏لسحب الثقة مرتين‏

80
00:05:26,540 --> 00:05:30,043
‫‏وهذا ما أغضب مناصري حزبها‏
‫‏وتجمع متظاهرون أمام منزلها‏

81
00:05:30,377 --> 00:05:32,713
‫‏حسناً، لم يعد (جايك)‏
‫‏إلى غرفته في السكن ليلة أمس‏

82
00:05:33,130 --> 00:05:35,841
‫‏وجدت جثته على ضفاف‏
‫‏نهر (هادسون) هذا الصباح‏

83
00:05:35,966 --> 00:05:37,551
‫‏ويقول قاضي التحقيق إنه غرق‏

84
00:05:37,885 --> 00:05:39,261
‫‏وما الذي يجعلها جريمة قتل إذاً؟‏

85
00:05:39,887 --> 00:05:40,929
‫‏هذا!‏

86
00:05:41,555 --> 00:05:44,266
‫‏مقطع من كاميرا مراقبة‏
‫‏على جسر (كينغستون راينكليف)‏

87
00:05:44,391 --> 00:05:46,310
‫‏بعد ٣٠ دقيقة‏
‫‏من مغادرة (جايك) للنادي‏

88
00:05:48,103 --> 00:05:51,398
‫‏هذه سيارة (جايك)‏
‫‏ويفترض أن هذا هو (ديلان)‏

89
00:05:57,654 --> 00:06:00,115
‫‏دفعه من فوق السياج وانطلق بالسيارة‏

90
00:06:00,240 --> 00:06:03,035
‫‏وجدت شرطة (أنانديل)‏
‫‏السيارة متروكة في زقاق‏

91
00:06:03,160 --> 00:06:05,412
‫‏بلا بصمات ولا شهود عيان‏

92
00:06:05,537 --> 00:06:09,708
‫‏دوافع الجريمة كثيرة من الدافع السياسي‏
‫‏إلى الشجار من أجل فتاة‏

93
00:06:09,917 --> 00:06:11,960
‫‏ألدينا عناوين إقامة بقية الشبان؟‏

94
00:06:12,085 --> 00:06:14,588
‫‏نعم، إنهم من أعطوا الصورة‏
‫‏لشرطة (أنانديل)‏

95
00:06:14,713 --> 00:06:16,131
‫‏ويقيمون خارج السكن الجامعي‏

96
00:06:16,256 --> 00:06:20,427
‫‏سنذهب أنا و(بارنز) للقاء الشبان‏
‫‏وابحثا أنتما عن شخصية (ديلان)‏

97
00:06:20,552 --> 00:06:21,929
‫‏- سأسأل في الجامعة‏
‫‏- سأسأل في النادي‏

98
00:06:23,639 --> 00:06:24,723
‫‏ماذا عني؟‏

99
00:06:25,974 --> 00:06:29,019
‫‏نعم، تواصلي مع وحدة مكافحة‏
‫‏الإرهاب في الطابق العلوي‏

100
00:06:29,144 --> 00:06:31,980
‫‏وابحثي عن وجود تهديدات صريحة‏
‫‏للنائب (فيريس) وعائلتها‏

101
00:06:33,357 --> 00:06:35,484
‫‏- أتحتاجين إلى كرسي متحرك؟‏
‫‏- تباً لك!‏

102
00:06:37,027 --> 00:06:38,070
‫‏أستسمحين له بالسخرية منك هكذا؟‏

103
00:06:38,195 --> 00:06:40,906
‫‏هو غاضب من عودتي‏
‫‏لتعكير صفو علاقته ب (زيدي)‏

104
00:06:41,573 --> 00:06:44,451
‫‏التي عرفتك عليها أصلاً!‏
‫‏على الرحب!‏

105
00:06:47,496 --> 00:06:48,580
‫‏لم نكن نعرفه‏

106
00:06:48,914 --> 00:06:50,248
‫‏كانت تلك أول ليلة نلتقيه فيها‏

107
00:06:50,666 --> 00:06:54,670
‫‏أتى إلى طاولتنا وصار يسأل‏
‫‏(جايك) عن ال(لاكروس)‏

108
00:06:54,795 --> 00:06:57,297
‫‏ثم ذهب إلى ركن المشروبات‏
‫‏ودعانا لجولة أخرى من الشراب‏

109
00:06:58,090 --> 00:06:59,591
‫‏واحتسى كأسي شراب‏
‫‏برفقتنا ثم ذهب‏

110
00:06:59,800 --> 00:07:03,136
‫‏- وغادر (جايك) بعده مباشرة؟‏
‫‏- نعم، قال إنه يشعر بالتعب‏

111
00:07:03,470 --> 00:07:05,514
‫‏وهذا غريب فعادة ما يكون (جايك)‏
‫‏آخر المغادرين‏

112
00:07:05,847 --> 00:07:07,724
‫‏الغريب حقاً أن (جايك) مدافع‏

113
00:07:07,975 --> 00:07:09,893
‫‏قوي البنية وسريع الحركة‏

114
00:07:10,310 --> 00:07:13,063
‫‏محال أن يتمكن ذلك الصعلوك الصغير‏
‫‏من رميه من فوق الجسر‏

115
00:07:13,855 --> 00:07:14,940
‫‏كان سيبرحه ضرباً‏

116
00:07:16,692 --> 00:07:18,735
‫‏لكن ليس بعد ليلة‏
‫‏من احتساء الشراب ربما‏

117
00:07:24,408 --> 00:07:27,077
‫‏- هل ذكر (ديلان) والدة (جايك)؟‏
‫‏- لا‏

118
00:07:27,285 --> 00:07:29,454
‫‏- فهي تتصدر عناوين الأنباء مؤخراً‏
‫‏- نعم‏

119
00:07:29,579 --> 00:07:34,042
‫‏لكن الناس يتقبلون هذا هنا‏
‫‏فهي بطلة تقريباً‏

120
00:07:34,292 --> 00:07:35,794
‫‏أكنتم أربعتكم معاً طوال الليلة؟‏

121
00:07:36,420 --> 00:07:37,462
‫‏نعم‏

122
00:07:39,172 --> 00:07:40,882
‫‏- لكن...‏
‫‏- لكن ماذا؟‏

123
00:07:42,300 --> 00:07:43,677
‫‏ذهب (ديلان) لقضاء حاجته‏
‫‏قبل مغادرته‏

124
00:07:45,095 --> 00:07:47,848
‫‏دخلت إلى الحمام بعده‏
‫‏وكان ما زال فيه‏

125
00:07:48,015 --> 00:07:51,059
‫‏يكتب شيئاً ما على الباب‏
‫‏كرسوم أو جمل‏

126
00:07:51,643 --> 00:07:52,686
‫‏أتذكر ماذا كتب؟‏

127
00:07:53,812 --> 00:07:55,313
‫‏أذكر أنه استخدم قلماً أحمر وحسب‏

128
00:07:55,564 --> 00:07:56,898
‫‏جدران ذلك الحمام مليئة بالرسوم‏

129
00:07:57,024 --> 00:07:59,693
‫‏وظننته يكتب رقم هاتفه‏
‫‏بحثاً عن شاب يصادقه‏

130
00:08:00,819 --> 00:08:02,779
‫‏لم يكن مهتماً بال (لاكروس) إذاً؟‏

131
00:08:03,321 --> 00:08:06,491
‫‏لم يتحرش بنا أو ما شابه‏
‫‏لكن هذا كان انطباعنا عنه‏

132
00:08:06,950 --> 00:08:09,327
‫‏أيمكن أن يكون‏
‫‏قد أساء فهم (جايك)؟‏

133
00:08:09,786 --> 00:08:12,330
‫‏(جايك)؟ بالطبع لا‏

134
00:08:14,458 --> 00:08:15,542
‫‏حسناً يا رفيقي...‏

135
00:08:17,085 --> 00:08:18,128
‫‏شكراً لكما‏

136
00:08:20,714 --> 00:08:21,965
‫‏أتى إلى هنا ل ٣ ليال متتالية‏

137
00:08:22,215 --> 00:08:25,093
‫‏لهذا تذكرت اسمه في بطاقته‏
‫‏وأعطيته للشرطة‏

138
00:08:26,344 --> 00:08:27,471
‫‏أكنت تعلمين أنها بطاقة مزورة؟‏

139
00:08:27,804 --> 00:08:29,222
‫‏هذا ناد جامعي،‏
‫‏معظم البطاقات مزورة‏

140
00:08:29,598 --> 00:08:32,642
‫‏لا يمكنني رفض الجميع‏
‫‏وإلا سأعمل بأجر زهيد في مكان ما‏

141
00:08:33,477 --> 00:08:35,270
‫‏أرأيته يدعو أحداً آخر للشراب؟‏

142
00:08:36,271 --> 00:08:39,649
‫‏لا، لكنني رأيته يتحادث‏
‫‏مع شبان وسيمين أنيقين‏

143
00:08:39,775 --> 00:08:40,901
‫‏إنه يتملق الرياضيين حتماً‏

144
00:08:43,236 --> 00:08:44,362
‫‏مرحباً أيّها الرئيس، ما الأمر؟‏

145
00:08:46,740 --> 00:08:47,866
‫‏حسناً، سأتكفل بالأمر‏

146
00:08:48,909 --> 00:08:52,704
‫‏- أودّ تفتيش حمام الرجال‏
‫‏- عند الزاوية اليمنى، تفضل‏

147
00:08:53,121 --> 00:08:54,206
‫‏شكراً لك‏

148
00:09:00,462 --> 00:09:01,546
‫‏مرحباً يا صاح‏

149
00:09:02,589 --> 00:09:03,757
‫‏أريدك أن تخرج الآن‏

150
00:09:04,466 --> 00:09:07,135
‫‏- هيّا!‏
‫‏- بحقك يا رجل!‏

151
00:09:08,303 --> 00:09:10,639
‫‏- رائحة هذا المكان كريهة جداً!‏
‫‏- ربما هذه رائحتي!‏

152
00:09:31,993 --> 00:09:33,036
‫‏صوت الموسيقى مرتفع جداً‏

153
00:09:33,912 --> 00:09:34,996
‫‏آسف‏

154
00:09:36,581 --> 00:09:37,666
‫‏ماذا تفعل عندك؟‏

155
00:09:38,625 --> 00:09:39,709
‫‏لا شيء‏

156
00:09:39,835 --> 00:09:42,212
‫‏أقوم ببعض الأعمال‏

157
00:09:43,964 --> 00:09:45,841
‫‏تركت مصباح البهو مناراً مرة أخرى‏

158
00:09:46,216 --> 00:09:49,553
‫‏أطفئه وإلا ستدفع فاتورة الكهرباء‏
‫‏إضافة إلى الإيجار‏

159
00:09:49,928 --> 00:09:51,096
‫‏سأفعل، أنا آسف‏

160
00:09:51,680 --> 00:09:52,973
‫‏هل ستخرج الليلة مجدداً؟‏

161
00:09:54,891 --> 00:09:56,101
‫‏سألتزم الهدوء عند عودتي‏

162
00:09:57,477 --> 00:09:58,520
‫‏حري بك أن تفعل‏

163
00:10:04,401 --> 00:10:07,487
‫‏تتبعت كل اسم في ملف‏
‫‏التهديدات الموجهة للنائب‏

164
00:10:07,654 --> 00:10:11,116
‫‏ولم يكن فيها اسم (جايك)، لكن رجلاً‏
‫‏كان في مبنى الكونغرس في ٦ يناير‏

165
00:10:11,324 --> 00:10:14,286
‫‏قال إنه يريد أن يطلق النار‏
‫‏على رأس (دايان فيريس)‏

166
00:10:14,619 --> 00:10:15,704
‫‏هل سنجلبه للاستجواب؟‏

167
00:10:15,954 --> 00:10:18,290
‫‏هو في السجن لخرقه إطلاق السراح‏
‫‏المشروط، لم يكن بوسعه فعلها‏

168
00:10:18,498 --> 00:10:21,543
‫‏ولا أحد آخر من القائمة سافر‏
‫‏إلى شمال (نيويورك) الشهر الفائت‏

169
00:10:21,835 --> 00:10:23,170
‫‏لا أظن الدافع سياسياً‏

170
00:10:23,795 --> 00:10:25,881
‫‏نعم، قصة الخريج تلك مزيفة‏

171
00:10:26,298 --> 00:10:29,467
‫‏قال مكتب القبول إن الطالب الوحيد‏
‫‏باسم (ديلان) هي طالبة في السنة الأولى‏

172
00:10:30,093 --> 00:10:31,386
‫‏هل عرضت هذه الصورة‏
‫‏على طلاب الجامعة؟‏

173
00:10:32,179 --> 00:10:33,346
‫‏نعم، ليلة أمس‏

174
00:10:33,471 --> 00:10:35,223
‫‏لكن كانت الدروس قد انتهت‏
‫‏لذا سأعود إلى هناك الآن‏

175
00:10:35,515 --> 00:10:37,601
‫‏وأعرضها في ساحة الجامعة‏
‫‏لأرى إذا استطاع أحد التعرف عليه‏

176
00:10:38,393 --> 00:10:40,437
‫‏وتعني بذلك فتيات الجامعة؟‏

177
00:10:41,021 --> 00:10:42,397
‫‏هذه مهمة صعبة‏
‫‏ويجب أن يقوم بها أحدنا‏

178
00:10:43,815 --> 00:10:47,694
‫‏قضوا في النادي ساعتين على الأقل‏
‫‏كم كانت نسبة الشراب في دم (جايك)؟‏

179
00:10:48,028 --> 00:10:49,279
‫‏١٢،٠‏

180
00:10:49,529 --> 00:10:52,073
‫‏كان ثملاً لكن ليس بشدة‏
‫‏خاصة لشاب في حجمه‏

181
00:10:52,991 --> 00:10:54,284
‫‏هل من ممنوعات في فحص السموم؟‏

182
00:10:54,868 --> 00:10:55,994
‫‏آثار الشراب فقط‏

183
00:10:58,663 --> 00:11:01,541
‫‏لنطلب من المركز مراجعة النتائج‏
‫‏فهناك خطأ ما فيها‏

184
00:11:01,666 --> 00:11:02,834
‫‏"تقرير السموم، شرطة (أنانديل)‏
‫‏تقرير السموم الأولي"‏

185
00:11:03,293 --> 00:11:06,838
‫‏تعميم من شرطة (نيويورك)،‏
‫‏فقد طالب في جامعة (ماريست) بالأمس‏

186
00:11:07,714 --> 00:11:09,216
‫‏إنها تبعد نصف ساعة عن (بارد)‏

187
00:11:10,759 --> 00:11:12,427
‫‏سحبوا جثته للتو من نهر (هادسون)‏

188
00:11:15,055 --> 00:11:16,514
‫‏"(بكيبسي، نيويورك)"‏

189
00:11:16,640 --> 00:11:18,266
‫‏عدد الضباط الفيدراليين كبير‏
‫‏بالنسبة إلى جثة عائمة‏

190
00:11:19,392 --> 00:11:21,269
‫‏قد يتم تحويل هذه القضية لنا‏

191
00:11:22,437 --> 00:11:24,272
‫‏أحد المتجولين رأى الجثة في الماء‏

192
00:11:25,732 --> 00:11:28,193
‫‏تنطبق عليها مواصفات‏
‫‏طالب جامعي فقد ليلة أمس‏

193
00:11:28,652 --> 00:11:29,778
‫‏(مارك هيليارد)‏

194
00:11:30,695 --> 00:11:32,822
‫‏طالب في كلية التاريخ‏
‫‏ولاعب كرة قدم‏

195
00:11:32,948 --> 00:11:35,575
‫‏شوهد آخر مرة‏
‫‏وهو يغادر نادي الجامعة ثملاً‏

196
00:11:36,034 --> 00:11:39,663
‫‏هل من آثار عراك‏
‫‏أو جروح دفاعية أو ما شابه؟‏

197
00:11:40,413 --> 00:11:44,167
‫‏لا، نظراً إلى شدة ثمالته التي وصفها‏
‫‏الجميع، نفكر في أنه انتحر خطأ‏

198
00:11:44,751 --> 00:11:46,795
‫‏أيّها الرئيس، تعال وتفقد هذا‏

199
00:11:54,135 --> 00:11:56,471
‫‏كانت هذه العلامة مرسومة أيضاً‏
‫‏في حمام الرجال في النادي‏

200
00:11:59,140 --> 00:12:00,183
‫‏انظر إليها‏

201
00:12:00,767 --> 00:12:02,143
‫‏الرمز ذاته واللون ذاته‏

202
00:12:03,186 --> 00:12:06,564
‫‏رقم ١ داخل رقم ٠‏
‫‏تبدو كزر الإطفاء والتشغيل في الحاسوب‏

203
00:12:14,406 --> 00:12:18,118
‫‏وجدت جثتا رياضيين جامعيين في النهر‏
‫‏مع توقيع المجرم ذاته‏

204
00:12:18,827 --> 00:12:19,911
‫‏في ليلتين متتاليتين‏

205
00:12:21,121 --> 00:12:25,166
‫‏أظننا نتعامل مع قاتل متسلسل‏
‫‏ربما بدأ جرائمه للتو‏

206
00:12:31,690 --> 00:12:33,442
‫‏وصل تقرير المخبر من المركز‏

207
00:12:33,901 --> 00:12:36,820
‫‏وجدوا مادة (ميدازولام)‏
‫‏في دم (جايك فيريس)‏

208
00:12:37,238 --> 00:12:39,240
‫‏لا تقوم الولاية بمعايرته‏
‫‏في فحوص السموم العادية‏

209
00:12:39,573 --> 00:12:40,658
‫‏لم أسمع به من قبل!‏

210
00:12:40,866 --> 00:12:43,035
‫‏أول ما نعايره في (لوس أنجلوس)‏
‫‏هو ممنوعات الاحتفالات‏

211
00:12:43,244 --> 00:12:44,620
‫‏وتبدو خائب الأمل!‏

212
00:12:44,954 --> 00:12:47,289
‫‏هل دعا (ديلان) (مارك هيليارد)‏
‫‏لاحتساء الشراب بالأمس؟‏

213
00:12:47,706 --> 00:12:49,959
‫‏أكد على ذلك‏
‫‏الساقي وكلا صديقيه‏

214
00:12:51,168 --> 00:12:53,587
‫‏هذه هي الطريقة‏
‫‏يضع المادة في كأس الشراب‏

215
00:12:53,712 --> 00:12:55,089
‫‏عليكم إجراء الفحص ذاته‏
‫‏على دم (هيليارد)‏

216
00:12:55,214 --> 00:12:57,716
‫‏(ميدازولام) ليس عقار هلوسة‏

217
00:12:57,841 --> 00:13:01,554
‫‏بل مهدئاً يستخدم في الجراحات‏
‫‏كبديل عن مهدئ (بروبوفول)‏

218
00:13:01,679 --> 00:13:03,055
‫‏من المحتمل أنه سرقه من مستشفى‏

219
00:13:03,347 --> 00:13:05,516
‫‏قد يكون ل(ديلان) خبرة طبية‏

220
00:13:05,641 --> 00:13:09,019
‫‏فهو يضع لضحاياه‏
‫‏جرعة مناسبة تجعلهم مطيعين‏

221
00:13:09,311 --> 00:13:11,188
‫‏إذا فقد عقار مضبوط من مستشفى...‏

222
00:13:11,313 --> 00:13:13,148
‫‏من المفترض تواجد بلاغ بذلك‏
‫‏لدى إدارة مكافحة الممنوعات‏

223
00:13:13,816 --> 00:13:16,986
‫‏أبحث في البلاغات الواردة في آخر‏
‫‏٦ أشهر في المنطقة الشرقية الشمالية‏

224
00:13:17,987 --> 00:13:19,405
‫‏وجدت بلاغاً في يناير‏

225
00:13:19,947 --> 00:13:21,574
‫‏مركز (بيكسكيل) الطبي‏

226
00:13:21,740 --> 00:13:24,952
‫‏فقدت ٤٠ حبة (ميدازولام)‏
‫‏من صيدلية المستشفى‏

227
00:13:25,077 --> 00:13:27,246
‫‏- من أبلغ عن ذلك؟‏
‫‏- مديرة الصيدلية‏

228
00:13:27,705 --> 00:13:30,291
‫‏(جوانا ريد) ما زالت تعمل هناك‏

229
00:13:30,749 --> 00:13:34,128
‫‏أبلغت عن ذلك‏
‫‏وحققت إدارة المستشفى بالأمر‏

230
00:13:34,336 --> 00:13:37,172
‫‏واستجوبنا جميع الموظفين‏
‫‏وأنكر الجميع تورطهم‏

231
00:13:37,298 --> 00:13:39,258
‫‏- وأنت أيضاً؟‏
‫‏- نعم‏

232
00:13:39,383 --> 00:13:43,137
‫‏- تبدين متوترة‏
‫‏- أنا أقف أمام ٤ عملاء من المباحث‏

233
00:13:43,262 --> 00:13:45,306
‫‏وأشعر بأنكم تتهمونني بذلك‏

234
00:13:46,640 --> 00:13:48,434
‫‏أتريدون الكشف‏
‫‏عن تعاطي ل (ميدازولام)؟‏

235
00:13:48,642 --> 00:13:50,477
‫‏سأعطيكم عينة من دمي وبولي في الحال‏

236
00:13:50,603 --> 00:13:51,770
‫‏لا نعتقد أنه كان من أجلك‏

237
00:13:52,855 --> 00:13:54,898
‫‏- سأتصل بمحام‏
‫‏- تصرفي بذكاء يا (جوانا)‏

238
00:13:55,316 --> 00:13:57,985
‫‏استخدم شخص هذا الدواء‏
‫‏لارتكاب جريمتين خطيرتين‏

239
00:13:58,110 --> 00:14:00,321
‫‏إذا اتصلت بأحد‏
‫‏فسنفترض بأنك شريكته‏

240
00:14:00,446 --> 00:14:02,698
‫‏لسنا هنا للقبض‏
‫‏على متعاطي الممنوعات‏

241
00:14:02,823 --> 00:14:03,949
‫‏نحن نطارد مجرماً هارباً‏

242
00:14:04,199 --> 00:14:06,327
‫‏وإذا كنت تعرفينه‏
‫‏فيجب أن تخبرينا‏

243
00:14:06,452 --> 00:14:07,536
‫‏وحالاً!‏

244
00:14:11,248 --> 00:14:13,334
‫‏سرقت حبوب الدواء‏
‫‏من أجل صديقي‏

245
00:14:15,252 --> 00:14:17,087
‫‏اسمه (آيرا كوبيك)‏

246
00:14:17,379 --> 00:14:19,673
‫‏- أتهجئته (ك-و-ب-ي-ك)؟‏
‫‏- نعم‏

247
00:14:20,633 --> 00:14:21,717
‫‏أهذا هو؟‏

248
00:14:23,594 --> 00:14:24,720
‫‏يا للهول!‏

249
00:14:25,679 --> 00:14:27,222
‫‏- ماذا فعل؟!‏
‫‏- كيف تعرفت عليه؟‏

250
00:14:27,681 --> 00:14:30,893
‫‏كنا شريكين في مخبر‏
‫‏في كلية التمريض في (ماساتشوستس)‏

251
00:14:31,018 --> 00:14:35,022
‫‏وانتقل إلى هنا لقبول عمل‏
‫‏في الصيف الماضي وتواصل معي‏

252
00:14:35,147 --> 00:14:38,859
‫‏- لتزويده ب (ميدازولام)؟‏
‫‏- أنا صديقته، لست مروجة ممنوعات‏

253
00:14:39,193 --> 00:14:41,111
‫‏- حسناً...‏
‫‏- إنه يعمل في دار رعاية‏

254
00:14:41,236 --> 00:14:45,032
‫‏كان يعمل في مناوبات ليلية وحين‏
‫‏يعود إلى منزله صباحاً يعجز عن النوم‏

255
00:14:45,866 --> 00:14:49,203
‫‏كان يخشى أن يطرد‏
‫‏أو يؤذي أحد مرضاه‏

256
00:14:49,828 --> 00:14:52,122
‫‏وقال إن (ميدازولام)‏
‫‏هو الشيء الوحيد الذي ساعده‏

257
00:14:52,331 --> 00:14:53,457
‫‏إذاً أعطيته الدواء ببساطة؟‏

258
00:14:55,125 --> 00:14:59,088
‫‏يستطيع (آيرا) أن يشعرك‏
‫‏بالأسف والشفقة عليه‏

259
00:14:59,922 --> 00:15:02,007
‫‏وكأنه وحيد ومظلوم في هذا العالم‏

260
00:15:02,508 --> 00:15:05,636
‫‏أعطيته علبتين‏
‫‏كان تاريخ انتهاء صلاحيتهما قريب‏

261
00:15:05,761 --> 00:15:08,389
‫‏أعرف أن هذا خطأ‏
‫‏لكن كان عليّ أن أساعده‏

262
00:15:08,806 --> 00:15:11,642
‫‏- ألديك رقم هاتفه؟‏
‫‏- لا، قام بتغييره مؤخراً‏

263
00:15:11,767 --> 00:15:15,521
‫‏- ما اسم دار الرعاية؟‏
‫‏- (تريمونت) في (تشاباكوا)‏

264
00:15:16,397 --> 00:15:18,482
‫‏آخر مكان إقامة معروف ل (آيرا)‏
‫‏في (بكيبسي)‏

265
00:15:18,816 --> 00:15:21,568
‫‏استأجر طابقاً في منزل‏
‫‏يملكه (تودمان كوكس)‏

266
00:15:21,735 --> 00:15:23,278
‫‏ويقود سيارة من شركة (أودي)‏

267
00:15:23,654 --> 00:15:27,074
‫‏اذهبا وابحثا في دار الرعاية‏
‫‏سنذهب أنا و(بارنز) للقاء المؤجر‏

268
00:15:29,785 --> 00:15:31,245
‫‏ألن تخبروني بجريمته؟‏

269
00:15:32,830 --> 00:15:37,167
‫‏(آيرا)، هذا أنا مجدداً‏
‫‏اسمع، اتصل بي، يجب أن أكلمك‏

270
00:15:39,378 --> 00:15:40,462
‫‏هل أواصل المحاولة؟‏

271
00:15:41,130 --> 00:15:43,716
‫‏هذا كاف حالياً‏
‫‏لنترك له بعض الوقت‏

272
00:15:49,888 --> 00:15:52,266
‫‏- منذ متى يقيم (آيرا) هنا؟‏
‫‏- منذ ٣ أشهر تقريباً‏

273
00:15:52,850 --> 00:15:56,562
‫‏علمت دوماً أنه غريب‏
‫‏فليس لديه أصدقاء أو صديقات‏

274
00:15:56,979 --> 00:15:59,356
‫‏من غير الطبيعي أن تكون وحيداً هكذا‏

275
00:15:59,857 --> 00:16:01,108
‫‏هل زاره أحد من قبل؟‏

276
00:16:01,358 --> 00:16:02,443
‫‏ليس حسب معرفتي‏

277
00:16:02,860 --> 00:16:06,155
‫‏كان يخرج من المنزل ليلاً كثيراً‏
‫‏ويعود في وقت متأخر‏

278
00:16:06,405 --> 00:16:07,531
‫‏لكنه كان بمفرده دوماً‏

279
00:16:14,747 --> 00:16:15,831
‫‏علبة بخاخ أحمر‏

280
00:16:16,957 --> 00:16:18,041
‫‏فارغة تقريباً‏

281
00:16:19,918 --> 00:16:21,003
‫‏أتراهن على أن هذا (ميدازولام)؟‏

282
00:16:23,922 --> 00:16:25,007
‫‏هذا (آيرا)‏

283
00:16:27,551 --> 00:16:28,635
‫‏شغل مكبر الصوت‏

284
00:16:28,927 --> 00:16:30,721
‫‏لسنا هنا‏
‫‏تذكر ما الذي اتفقنا عليه‏

285
00:16:32,723 --> 00:16:35,309
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- "أنا مشغول (تودمان)، ماذا تريد؟"‏

286
00:16:35,768 --> 00:16:37,311
‫‏لدينا مشكلة هنا‏

287
00:16:37,936 --> 00:16:40,189
‫‏تسريب في أنابيب الصرف في المطبخ‏
‫‏يجب أن تعود إلى المنزل‏

288
00:16:40,606 --> 00:16:42,775
‫‏- "لا أستطيع الآن"‏
‫‏- لكن الوضع سيئ جداً‏

289
00:16:45,152 --> 00:16:46,236
‫‏أين أنت؟‏

290
00:16:46,987 --> 00:16:49,656
‫‏- "لماذا؟"‏
‫‏- حسناً، هل أنت في العمل؟‏

291
00:16:51,116 --> 00:16:52,159
‫‏(آيرا)؟‏

292
00:16:52,284 --> 00:16:53,744
‫‏"(آيرا كوبيك)، قطع الاتصال"‏

293
00:17:03,003 --> 00:17:05,756
‫‏"( تشاباكوا، نيويورك)"‏

294
00:17:11,553 --> 00:17:12,638
‫‏مهلاً قليلاً‏

295
00:17:13,639 --> 00:17:14,765
‫‏- هذه سيارة ال (أودي)‏
‫‏- نعم‏

296
00:17:14,890 --> 00:17:15,933
‫‏هذا هو، هيّا بنا!‏

297
00:17:28,153 --> 00:17:30,906
‫‏نطارد سيارة (أودي) سوداء‏
‫‏تتجه شمالاً على شارع (بيدفورد)‏

298
00:17:37,037 --> 00:17:38,080
‫‏حاذر!‏

299
00:17:42,918 --> 00:17:44,670
‫‏خرب إشارة توقف للتو‏
‫‏في شارع (كينغ)‏

300
00:17:47,047 --> 00:17:48,966
‫‏يتجه شرقاً على شارع (فرانكلين)‏
‫‏إنه يتجه إلى البلدة‏

301
00:17:56,181 --> 00:17:57,224
‫‏ها هو ذا!‏

302
00:18:01,520 --> 00:18:02,604
‫‏- إلحق به!‏
‫‏- نعم، سأتكفل به‏

303
00:18:08,151 --> 00:18:09,194
‫‏- انعطف يميناً‏
‫‏- أنا أراه‏

304
00:18:10,779 --> 00:18:11,822
‫‏تباً لكم أيّها الناس!‏

305
00:18:12,739 --> 00:18:13,907
‫‏انطلق، انطلق، انطلق!‏
‫‏انطلق، انطلق، انطلق!‏

306
00:18:20,622 --> 00:18:22,499
‫‏- أيمكنك رؤيته؟‏
‫‏- هناك، لنتفقد الأزقة‏

307
00:18:26,253 --> 00:18:27,337
‫‏لا شيء!‏

308
00:18:30,340 --> 00:18:31,425
‫‏لا شيء أيضاً‏

309
00:18:35,679 --> 00:18:37,180
‫‏- إلى اليمين أم اليسار؟‏
‫‏- لم أره‏

310
00:18:37,639 --> 00:18:38,724
‫‏سأتجه إلى اليسار‏

311
00:18:47,566 --> 00:18:49,651
‫‏- لقد أضعناه!‏
‫‏- تباً!‏

312
00:18:56,325 --> 00:18:58,911
‫‏نشأ (كوبيك)‏
‫‏في (ستوتن، ماساتشوستس)‏

313
00:18:59,036 --> 00:19:02,873
‫‏ارتاد جامعة (فيتسبورغ ستيت) أولاً‏
‫‏ثم كلية التمريض في جامعة (بوسطن)‏

314
00:19:03,206 --> 00:19:05,542
‫‏رخصة قيادته نظيفة‏
‫‏وليس له سجل إجرامي‏

315
00:19:06,001 --> 00:19:07,920
‫‏- ماذا عن عائلته؟‏
‫‏- لا أخوة له‏

316
00:19:08,045 --> 00:19:10,505
‫‏لكنني وجدت والدته‏
‫‏(إيستر كوبيك)‏

317
00:19:10,672 --> 00:19:14,635
‫‏متقاعدة وما زالت تعيش في (ستوتن)‏
‫‏في المنزل ذاته منذ ٣٠ عاماً‏

318
00:19:14,760 --> 00:19:16,386
‫‏كان (مارك هيليارد) من (إلينوي)‏

319
00:19:16,803 --> 00:19:18,931
‫‏لا أرى أيّة صلة بينه وبين (جايك)‏

320
00:19:19,056 --> 00:19:20,766
‫‏كلاهما طالبان جامعيان ورياضيان‏

321
00:19:21,224 --> 00:19:22,768
‫‏هل مارس (كوبيك) أيّة رياضة؟‏

322
00:19:23,518 --> 00:19:24,645
‫‏ليس فيما يبدو لي‏

323
00:19:25,020 --> 00:19:26,104
‫‏نعم، شكراً‏

324
00:19:26,438 --> 00:19:27,606
‫‏وصلتني معلومة عن (كوبيك)‏

325
00:19:27,731 --> 00:19:30,609
‫‏ترك سيارته ال (أودي) في متنزه‏
‫‏(إيدجوود) وسرق مركبة سيدة‏

326
00:19:30,984 --> 00:19:32,194
‫‏- أكان يحمل سلاحاً؟‏
‫‏- لا‏

327
00:19:32,319 --> 00:19:35,572
‫‏لكنه اتجه شمالاً نحو (آي ٩٥)‏
‫‏وصدر تعميم بالبحث عن المركبة‏

328
00:19:36,490 --> 00:19:39,660
‫‏يتجه غالباً إلى منزله‏
‫‏ليعود إلى منطقة مألوفة لديه‏

329
00:19:39,993 --> 00:19:41,119
‫‏ربما ليرى والدته‏

330
00:19:41,328 --> 00:19:43,163
‫‏- لا أصدق أننا كدنا نقبض عليه‏
‫‏- وأنا كذلك‏

331
00:19:43,288 --> 00:19:44,539
‫‏سنتجه إلى (بوسطن) يا رفاق‏

332
00:19:45,290 --> 00:19:47,751
‫‏هو يعرف أننا نلاحقه‏
‫‏فلنسبقه بخطوة دوماً‏

333
00:19:48,085 --> 00:19:50,087
‫‏(هانا)، ابحثي عن أصدقائه في الجامعة‏

334
00:19:50,420 --> 00:19:51,755
‫‏- وأنتما...‏
‫‏- سنبحث في كلية التمريض‏

335
00:19:51,922 --> 00:19:54,132
‫‏بالضبط، سنذهب أنا و(بارنز)‏
‫‏لمقابلة والدته‏

336
00:19:56,593 --> 00:19:58,261
‫‏هذا مؤلم جداً!‏

337
00:19:58,887 --> 00:20:01,848
‫‏(آيرا) فتى لطيف‏
‫‏لن يؤذي أحداً مطلقاً!‏

338
00:20:02,057 --> 00:20:04,142
‫‏- متى رأيته آخر مرة؟‏
‫‏- قبل أسبوعين‏

339
00:20:04,559 --> 00:20:06,812
‫‏أتى لزيارتي في عيد مولدي‏

340
00:20:07,062 --> 00:20:08,605
‫‏هل عاش برفقتك‏
‫‏طوال حياته الجامعية؟‏

341
00:20:08,772 --> 00:20:12,234
‫‏ارتاد جامعة (فيتسبورغ)‏
‫‏كي لا يضطر لمغادرة المنزل‏

342
00:20:12,526 --> 00:20:14,569
‫‏وبقي هنا لارتياد كلية التمريض‏

343
00:20:15,320 --> 00:20:16,446
‫‏أكان يرغب دوماً‏
‫‏في أن يصبح ممرضاً؟‏

344
00:20:16,613 --> 00:20:17,739
‫‏لا!‏

345
00:20:17,864 --> 00:20:22,160
‫‏كان يريد الالتحاق بكلية الطب‏
‫‏لكني لم أملك المال الكافي لها‏

346
00:20:22,452 --> 00:20:25,038
‫‏أشعر بأسف كبير عليه‏
‫‏فقد كان بوسعه فعل ذلك‏

347
00:20:25,330 --> 00:20:29,001
‫‏تجاوز مستويين دراسيين في صغره‏
‫‏لأنه كان ذكياً جداً‏

348
00:20:29,459 --> 00:20:30,585
‫‏وماذا عن والده؟‏

349
00:20:30,752 --> 00:20:34,339
‫‏توفي منذ وقت طويل‏
‫‏لم يعرفه (آيرا) قط‏

350
00:20:34,548 --> 00:20:36,508
‫‏- لا أريد، شكراً‏
‫‏- لا، شكراً‏

351
00:20:37,426 --> 00:20:41,221
‫‏حين انتقل إلى (نيويورك)‏
‫‏الصيف الفائت ليقبل بذلك العمل...‏

352
00:20:42,180 --> 00:20:43,265
‫‏كان يبدو سعيداً جداً!‏

353
00:20:43,849 --> 00:20:46,059
‫‏- وماذا عنك؟‏
‫‏- بصراحة؟‏

354
00:20:47,227 --> 00:20:51,148
‫‏قلقت عليه قليلاً‏
‫‏من العيش بمفرده للمرة الأولى‏

355
00:20:52,399 --> 00:20:55,027
‫‏مر (آيرا) بطفولة صعبة في نشأته‏

356
00:20:55,652 --> 00:20:57,779
‫‏لكنني ساعدته دوماً‏
‫‏على الانسجام مع غيره‏

357
00:20:58,280 --> 00:21:00,157
‫‏أعتقد أن بقية الفتية‏
‫‏كانوا يشعرون بالغيرة منه‏

358
00:21:00,282 --> 00:21:02,200
‫‏لكنني قلت له "أنت مميز"‏

359
00:21:02,951 --> 00:21:06,371
‫‏"أنت نجم والدتك الصغير‏
‫‏لا تنصت لهم"‏

360
00:21:10,208 --> 00:21:11,334
‫‏أيمكننا معاينة الغرفة من فضلك؟‏

361
00:21:11,752 --> 00:21:14,504
‫‏نعم، إنها من هنا‏

362
00:21:19,509 --> 00:21:21,344
‫‏"ثانوية (إيستسايد)‏
‫‏الكتاب السنوي للدفعة ٢٠١١"‏

363
00:21:24,306 --> 00:21:25,390
‫‏أهذا ل (آيرا)؟‏

364
00:21:25,849 --> 00:21:26,892
‫‏نعم‏

365
00:21:27,100 --> 00:21:29,061
‫‏هل يتركه على المكتب‏
‫‏طوال الوقت؟‏

366
00:21:29,519 --> 00:21:32,147
‫‏لا أدري‏
‫‏أقام في غرفته قبل أسبوعين‏

367
00:21:32,272 --> 00:21:33,398
‫‏لكنني لم أدخل إليها مطلقاً‏

368
00:21:35,442 --> 00:21:38,779
‫‏إنها جارتي! من المرجح‏
‫‏أنها رأت سيارتكما في الخارج‏

369
00:21:43,283 --> 00:21:44,659
‫‏النادي الغنائي، وفريق المناظرة‏

370
00:21:45,702 --> 00:21:48,997
‫‏ومجتمع "السيف والقلم"‏
‫‏أياً يكن هذا المجتمع‏

371
00:21:50,665 --> 00:21:54,377
‫‏كان لقبه "ذا الوجه الطفولي"‏
‫‏يا له من لقب مريع في الثانوية!‏

372
00:21:55,420 --> 00:21:57,923
‫‏كلاهما جامعتان مرموقتان‏
‫‏في منطقة (بوسطن)‏

373
00:21:59,508 --> 00:22:00,884
‫‏وربما جامعتان‏
‫‏لم يستطع الالتحاق بهما؟‏

374
00:22:01,259 --> 00:22:03,720
‫‏ربما يكون هذا‏
‫‏نتيجة عقدة نقص عنده‏

375
00:22:04,513 --> 00:22:08,183
‫‏ربما، لكن القتلة المتسلسلين‏
‫‏يحبون أخذ الجوائز‏

376
00:22:09,684 --> 00:22:11,978
‫‏وتقع كلا الجامعتين‏
‫‏على ضفاف نهر (تشارلز)‏

377
00:22:14,147 --> 00:22:15,816
‫‏ربما هذه ليست جريمته الأولى‏

378
00:22:44,594 --> 00:22:45,637
‫‏أهذه أول مرة لك هنا؟‏

379
00:22:47,180 --> 00:22:48,265
‫‏نعم‏

380
00:22:49,015 --> 00:22:50,100
‫‏أنا (فانيسا)‏

381
00:22:50,517 --> 00:22:51,685
‫‏وأنا (ديلان)‏

382
00:22:51,810 --> 00:22:53,145
‫‏ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟‏

383
00:22:55,021 --> 00:22:56,106
‫‏لا شيء على وجه التحديد‏

384
00:22:57,440 --> 00:23:01,027
‫‏اكتشفت للتو أنني سأطرد من شقتي،‏
‫‏نخب ذلك!‏

385
00:23:01,403 --> 00:23:02,571
‫‏هذا مؤسف جداً‏

386
00:23:03,405 --> 00:23:04,781
‫‏أتقبلين دعوتي لجولة شراب أخرى؟‏

387
00:23:04,990 --> 00:23:06,199
‫‏لم أكن أحاول...‏

388
00:23:06,741 --> 00:23:08,285
‫‏أعرف، أنا أتصرف بود وحسب‏

389
00:23:12,080 --> 00:23:13,957
‫‏- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‏
‫‏- كأسين‏

390
00:23:16,877 --> 00:23:18,170
‫‏ما عملك إذاً يا (ديلان)؟‏

391
00:23:19,129 --> 00:23:20,672
‫‏أنا مدير شركة استثمارية‏

392
00:23:20,797 --> 00:23:23,175
‫‏وأنا ذاهب لإلقاء كلمة‏
‫‏في كلية (هارفرد) لإدارة الأعمال‏

393
00:23:23,800 --> 00:23:26,511
‫‏صحيح، وأنا مليونيرة‏
‫‏في شركة (غيم ستوب)‏

394
00:23:29,139 --> 00:23:30,724
‫‏- تفضلا‏
‫‏- شكراً لك‏

395
00:23:30,849 --> 00:23:31,975
‫‏اسمحي لي بأخذ هذا الكأس‏

396
00:23:33,393 --> 00:23:36,146
‫‏لا أسمح عادة للشبان‏
‫‏بدعوتي إلى الشراب‏

397
00:23:36,855 --> 00:23:38,398
‫‏لكنك تبدو مسالماً ولطيفاً‏

398
00:23:43,361 --> 00:23:44,487
‫‏نعم، يا للهول!‏

399
00:23:45,155 --> 00:23:46,364
‫‏يجب أن أذهب إلى الحمام‏

400
00:23:51,828 --> 00:23:52,954
‫‏سأعود بعد قليل‏

401
00:24:10,931 --> 00:24:13,558
‫‏"(آتلبورو، ماساتشوستس)"‏

402
00:24:13,850 --> 00:24:16,811
‫‏"(غريغوري بورك)‏
‫‏قفز من فوق جسر (هارفرد)"‏

403
00:24:16,937 --> 00:24:19,064
‫‏"بعد ليلة طويلة من احتساء الشراب‏
‫‏في عام ٢٠١٨"‏

404
00:24:19,606 --> 00:24:20,899
‫‏يبدو رياضياً‏

405
00:24:21,399 --> 00:24:22,442
‫‏"ظهير في السنة الثانية"‏

406
00:24:22,901 --> 00:24:25,403
‫‏"كان على وشك خسارة منحته‏
‫‏بسبب درجاته المتدنية"‏

407
00:24:25,612 --> 00:24:26,738
‫‏"فاعتبرنا الحادثة انتحاراً"‏

408
00:24:27,405 --> 00:24:28,782
‫‏"لديّ (كريس سبيلمان)"‏

409
00:24:29,366 --> 00:24:31,284
‫‏"ثمل في ناد في ساحة (هارفرد)"‏

410
00:24:31,409 --> 00:24:34,704
‫‏"تزحلق فوق جليد في مرآب فريق‏
‫‏التجذيف وسقط في نهر (تشارلز)"‏

411
00:24:34,996 --> 00:24:36,248
‫‏"في فبراير ٢٠١٩"‏

412
00:24:36,831 --> 00:24:38,959
‫‏أتعاونتما في هاتين القضيتين‏
‫‏مع شرطة (بوسطن)؟‏

413
00:24:39,334 --> 00:24:41,503
‫‏"كانت قضيتنا حادثاً عادياً‏
‫‏فلم يبد ذلك ضرورياً"‏

414
00:24:41,753 --> 00:24:45,090
‫‏"وافقتنا على أن قضية‏
‫‏(غريغوري بورك) انتحار، لماذا؟"‏

415
00:24:45,465 --> 00:24:48,885
‫‏نشك في أن هذين الشابين تعرضا‏
‫‏للتخدير والقتل على يد قاتل متسلسل‏

416
00:24:49,344 --> 00:24:52,013
‫‏"مهلاً، كان هذا الفتى كئيباً‏
‫‏بسبب درجاته"‏

417
00:24:52,555 --> 00:24:55,100
‫‏"وكانت عائلته غاضبة‏
‫‏من احتمال خسارته للمنحة"‏

418
00:24:55,267 --> 00:24:56,434
‫‏"وكان فحص السموم سلبياً"‏

419
00:24:56,559 --> 00:24:58,270
‫‏"أظهرت فحوص (سبيلمان)‏
‫‏نسب من الشراب عالية فقط"‏

420
00:24:58,520 --> 00:25:01,564
‫‏بحث مخبر ولايتكما الحكومي‏
‫‏عن مواد مهلوسة‏

421
00:25:01,690 --> 00:25:04,651
‫‏كالحشيش و(إكستاسي)‏
‫‏والممنوعات العادية‏

422
00:25:04,859 --> 00:25:06,403
‫‏لكنه لم يبحث عن (ميدازولام)‏

423
00:25:07,279 --> 00:25:10,782
‫‏إنه مهدئ قوي، من المرجح‏
‫‏أنه استخدم للتغلب على ضحيتيكما‏

424
00:25:11,157 --> 00:25:13,785
‫‏"لكن لم ير أي شهود عيان شيئاً‏
‫‏مما تقوله"‏

425
00:25:14,160 --> 00:25:18,206
‫‏القتلة المتسلسلون حذرون ومدربون‏
‫‏ويحاولون تجنب الكشف عن أنفسهم‏

426
00:25:18,331 --> 00:25:20,792
‫‏لقد كانا مستهدفين غالباً‏
‫‏من دون علمهما حتى‏

427
00:25:21,042 --> 00:25:22,877
‫‏هل رأيتما رسماً كهذا؟‏

428
00:25:23,712 --> 00:25:25,505
‫‏إنه رمز لزر الإطفاء والتشغيل‏

429
00:25:29,676 --> 00:25:30,760
‫‏"نعم"‏

430
00:25:31,011 --> 00:25:33,054
‫‏"كانت هناك الكثير من الرسومات‏
‫‏قرب مسرح الجريمة"‏

431
00:25:33,221 --> 00:25:35,974
‫‏"لكن هذا الرسم يبدو مألوفاً‏
‫‏بعد أن رأيته الآن"‏

432
00:25:36,182 --> 00:25:39,811
‫‏"أتدريان؟ نقش رمز كهذا‏
‫‏في مرآب (هارفرد)"‏

433
00:25:40,186 --> 00:25:43,106
‫‏هذا توقيع المجرم‏
‫‏ويدعى (آيرا كوبيك)‏

434
00:25:43,481 --> 00:25:44,899
‫‏المعروف بالقاتل (١-٠)‏

435
00:25:45,483 --> 00:25:49,154
‫‏أعيدا فتح قضيتيكما، وسنتعاون‏
‫‏مع شرطة (بوسطن)، وسنبقى على تواصل‏

436
00:25:49,612 --> 00:25:51,072
‫‏- "حسناً"‏
‫‏- "بالتأكيد"‏

437
00:25:53,825 --> 00:25:56,828
‫‏بدأ كل شيء هنا‏
‫‏عندما كان (آيرا) في كلية التمريض‏

438
00:25:57,203 --> 00:25:59,205
‫‏أياً يكن الدافع، فلم يختف‏
‫‏بعدما انتقل إلى (نيويورك)‏

439
00:25:59,372 --> 00:26:01,458
‫‏حسناً، هذا أمر شائع‏
‫‏(جيمس ديانجلو)، قاتل (كاليفورنيا)...‏

440
00:26:01,583 --> 00:26:05,879
‫‏قتل أولى ضحاياه في جنوب (كاليفورنيا)‏
‫‏ثم انتقل إلى (ساكرامنتو)‏

441
00:26:06,379 --> 00:26:08,506
‫‏الموقع مختلف، لكن الجنون ذاته‏

442
00:26:08,757 --> 00:26:10,884
‫‏- استمر في القتل‏
‫‏- استمر في القتل‏

443
00:26:11,176 --> 00:26:13,094
‫‏أعرف أن أول جريمتين ل (آيرا)‏
‫‏حدثتا بفارق عام‏

444
00:26:13,219 --> 00:26:16,097
‫‏لكنه قتل (جايك فيريس)‏
‫‏و(مارك هيليارد) في ليلتين متتاليتين‏

445
00:26:16,222 --> 00:26:17,307
‫‏شيء ما أثار جنونه‏

446
00:26:18,224 --> 00:26:19,434
‫‏مرحباً، حصلنا على دليل للتو‏

447
00:26:20,185 --> 00:26:22,562
‫‏وجدت شرطة (آتلبرو)‏
‫‏المركبة التي سرقها (كوبيك)...‏

448
00:26:22,729 --> 00:26:24,314
‫‏متروكة في مرأب سيارات وسط المدينة‏

449
00:26:24,564 --> 00:26:26,900
‫‏- هل بدأ بالهرب مشياً الآن؟‏
‫‏- أو بدل المركبة مجدداً‏

450
00:26:27,025 --> 00:26:29,569
‫‏حسناً، لنبدأ بتمشيط وسط المدينة‏

451
00:26:30,070 --> 00:26:32,864
‫‏كاميرات المراقبة، والشهود‏
‫‏وكل ما يمكننا الوصول إليه‏

452
00:26:33,114 --> 00:26:35,450
‫‏إنه في تلك المنطقة‏
‫‏فلنبقيه بالقرب منا‏

453
00:26:39,662 --> 00:26:40,830
‫‏كم أنا ضعيفة!‏

454
00:26:41,331 --> 00:26:43,708
‫‏احتسيت كأسين من الشراب‏
‫‏وبت عاجزة عن قيادة السيارة!‏

455
00:26:44,167 --> 00:26:46,586
‫‏لا مشكلة، يمكنني أن أستقل‏
‫‏سيارة أجرة لأعود إلى سيارتي‏

456
00:26:47,670 --> 00:26:49,547
‫‏لا أثق عادة بالغرباء‏

457
00:26:49,672 --> 00:26:53,259
‫‏لكن يومي كان سيئاً‏
‫‏وقد ساعدتني على التحسن‏

458
00:26:53,676 --> 00:26:57,472
‫‏ألم تخبرك أمك من قبل...‏
‫‏"لا تستقلي سيارة مع غرباء"؟‏

459
00:26:58,181 --> 00:27:01,810
‫‏لست غريباً يا (ديلان)‏
‫‏أنت لطيف‏

460
00:27:04,604 --> 00:27:06,064
‫‏أنت صديقي الصغير الجديد‏

461
00:27:11,653 --> 00:27:12,779
‫‏أنت تشبهينهم‏

462
00:27:13,863 --> 00:27:14,906
‫‏من؟‏

463
00:27:15,073 --> 00:27:17,575
‫‏أردت أخذ مفاتيح سيارتك وحسب‏

464
00:27:18,284 --> 00:27:20,370
‫‏لكنك وصفتني بالمسالم!‏

465
00:27:20,870 --> 00:27:23,456
‫‏- كنت أعني أنك لطيف‏
‫‏- أعرف ما عنيته تماماً!‏

466
00:27:27,252 --> 00:27:28,336
‫‏ماذا تفعل؟‏

467
00:27:35,135 --> 00:27:36,594
‫‏أيتها السافلة القذرة!‏

468
00:27:37,095 --> 00:27:39,097
‫‏- (ديلان)؟‏
‫‏- سأريك من المسالم!‏

469
00:27:53,700 --> 00:27:55,035
‫‏ظننته سيقتلني‏

470
00:27:58,497 --> 00:28:00,832
‫‏لكنه فعل ما فعله وحسب‏

471
00:28:03,001 --> 00:28:06,546
‫‏- ورماني من سيارتي وانطلق بعيداً‏
‫‏- نحن متأسفان جداً يا (فانيسا)‏

472
00:28:11,843 --> 00:28:13,136
‫‏أعرف أن هذا صعب‏

473
00:28:13,261 --> 00:28:17,599
‫‏لكن إن كان بوسعك إخبارنا بأيّ شيء‏
‫‏عما حدث فقد يساعدنا على إيجاده‏

474
00:28:21,353 --> 00:28:23,522
‫‏كنت وحيدة في النادي عندما دخل‏

475
00:28:24,731 --> 00:28:28,652
‫‏بدا شاباً محترماً ولائقاً‏
‫‏كان مهذباً ولبقاً‏

476
00:28:29,736 --> 00:28:31,947
‫‏دعاني لاحتساء الشراب‏
‫‏وتجاذبنا أطراف الحديث‏

477
00:28:34,908 --> 00:28:37,119
‫‏كان كل شيء على ما يرام‏
‫‏قبل أن يقلني إلى منزلي‏

478
00:28:38,286 --> 00:28:39,371
‫‏ماذا حدث؟‏

479
00:28:44,000 --> 00:28:46,128
‫‏استشاط غضباً من كلمة‏
‫‏قلتها في النادي...‏

480
00:28:46,628 --> 00:28:49,840
‫‏فقد وصفته... بالمسالم‏

481
00:28:51,216 --> 00:28:53,593
‫‏لم يستطع تجاهل ذلك‏
‫‏وانفجر غاضباً فجأة‏

482
00:28:54,720 --> 00:28:57,097
‫‏ركن السيارة جانباً‏
‫‏واعتدى عليّ‏

483
00:28:59,182 --> 00:29:01,685
‫‏حاولت إبعاده عني‏
‫‏لكنني كنت مترنحة جداً‏

484
00:29:02,561 --> 00:29:05,731
‫‏- أكان يحمل سلاحاً، مسدساً أو سكيناً؟‏
‫‏- لا‏

485
00:29:06,273 --> 00:29:10,527
‫‏انهمرت بالبكاء ورجوته‏
‫‏ألا يؤذيني، رجوته وحسب‏

486
00:29:10,652 --> 00:29:11,695
‫‏أبليت بلاء حسناً‏

487
00:29:11,820 --> 00:29:14,072
‫‏- فعلت ما كان عليك فعله للنجاة‏
‫‏- نحن جاهزون لك الآن‏

488
00:29:14,865 --> 00:29:19,161
‫‏- يريدون أخذ الصور الشعاعية‏
‫‏- لا بأس، اذهبي‏

489
00:29:19,661 --> 00:29:21,830
‫‏شكراً لك، اعتني بنفسك‏

490
00:29:34,551 --> 00:29:37,053
‫‏أراد (كوبيك)‏
‫‏أن يثبت أنه لم يكن مسالماً‏

491
00:29:37,554 --> 00:29:40,640
‫‏وأعادت (فانيسا) إليه شعوره بالقوّة‏
‫‏عندما توقفت عن مقاومته‏

492
00:29:40,766 --> 00:29:42,768
‫‏ليس من المبشر أنه بدأ‏
‫‏باستهداف النساء أيضاً‏

493
00:29:43,101 --> 00:29:44,352
‫‏إنها محظوظة بالبقاء حية‏

494
00:29:44,811 --> 00:29:46,480
‫‏قد لا تكون الفتاة التالية محظوظة‏

495
00:29:50,609 --> 00:29:51,777
‫‏جميعهم رياضيون، صحيح؟‏

496
00:29:51,902 --> 00:29:54,279
‫‏لدينا لاعبا كرة قدم‏
‫‏ولاعب (لاكروس) وممارس تجذيف‏

497
00:29:54,571 --> 00:29:56,406
‫‏ربما يكون السبب ميلاً جنسياً؟‏

498
00:29:58,116 --> 00:29:59,284
‫‏حسناً، لا أعتقد ذلك‏

499
00:29:59,868 --> 00:30:02,245
‫‏كان (كوبيك) مدلل والدته‏
‫‏التي بالغت في حمايته‏

500
00:30:02,496 --> 00:30:05,165
‫‏كان أصغر بعامين‏
‫‏من طلاب دفعته في الثانوية‏

501
00:30:05,290 --> 00:30:07,834
‫‏وتعرض غالباً للتنمر من شبان كهؤلاء‏

502
00:30:08,585 --> 00:30:10,337
‫‏أهذا مشابه لمذبحة ثانوية (كولومباين)؟‏

503
00:30:11,087 --> 00:30:13,381
‫‏حسناً، سيفسر ذلك‏
‫‏سبب انتحاله اسم (ديلان)‏

504
00:30:13,548 --> 00:30:16,259
‫‏- فقد كان ذلك اسم أحد المعتدين‏
‫‏- تباً لهما!‏

505
00:30:16,426 --> 00:30:19,221
‫‏لم نكن نصفهما في (لوس أنجلوس)‏
‫‏بالمعتدين بل بالمجرمين الفاشلين‏

506
00:30:20,180 --> 00:30:21,807
‫‏حسناً، ربما رآهما (آيرا) كبطلين‏

507
00:30:22,182 --> 00:30:24,935
‫‏كيف؟ لا بد من أنه كان في الابتدائية‏
‫‏عندما وقعت الحادثة‏

508
00:30:25,352 --> 00:30:27,979
‫‏لم يكن (آيرا) يعرف‏
‫‏هؤلاء الضحايا، أتفهمان؟‏

509
00:30:28,104 --> 00:30:30,649
‫‏ومهما يكن سبب غضبه‏
‫‏فقد كانوا رموزاً له‏

510
00:30:30,899 --> 00:30:33,235
‫‏وكان يصب جام غضبه عليهم رمزياً‏
‫‏وببطء في البداية...‏

511
00:30:33,401 --> 00:30:36,071
‫‏- من دون معرفة أحد‏
‫‏- هذا ما يجعل حادثة (فانيسا) غريبة‏

512
00:30:37,113 --> 00:30:40,283
‫‏لماذا تغير فجأة‏
‫‏واعتدى على امرأة؟‏

513
00:30:40,742 --> 00:30:42,702
‫‏حسناً، توقيعه رمز للقوة‏

514
00:30:43,203 --> 00:30:45,497
‫‏والاهتداء إثبات للقوة‏
‫‏وكذلك الانتقام‏

515
00:30:45,622 --> 00:30:48,917
‫‏تتصاعد حدة جرائم (آيرا)‏
‫‏لأن قتل الغرباء سراً لم يعد يكفيه‏

516
00:30:49,125 --> 00:30:50,168
‫‏يريد أن يظهر نفسه للملأ‏

517
00:30:50,293 --> 00:30:54,089
‫‏يريد أن يتوجه لمصدر معاناته مباشرة‏
‫‏ويريهم حقيقته!‏

518
00:30:54,589 --> 00:30:56,341
‫‏أعتقد أنني أعرف هويتهم الحقيقية‏

519
00:30:56,883 --> 00:31:01,137
‫‏وفقاً لسجلات المقاطعة‏
‫‏هناك ١٣٤ عضواً في دفعة تخرج (آيرا)‏

520
00:31:01,263 --> 00:31:05,016
‫‏لكن هناك ١٣٢ صفحة لطلاب التخرج‏
‫‏في هذا الكتاب السنوي‏

521
00:31:05,392 --> 00:31:07,352
‫‏انظروا إلى هذا‏
‫‏لقد مزق صفحتين منه‏

522
00:31:07,727 --> 00:31:09,271
‫‏أظنك تعرفين هوية الطالبين المفقودين‏

523
00:31:09,396 --> 00:31:11,773
‫‏وجدت ملف تخرجهما على الإنترنت‏

524
00:31:12,399 --> 00:31:14,568
‫‏(نيك بريستون) و(بيترا لانسغراف)‏

525
00:31:14,818 --> 00:31:17,779
‫‏يقيمان كلاهما حالياً‏
‫‏في (ستوتن، ماساتشوستس)‏

526
00:31:18,697 --> 00:31:21,324
‫‏- كرة القدم وسباقات المضمار‏
‫‏- صانع ألعاب بارع‏

527
00:31:21,575 --> 00:31:22,784
‫‏(نيك) رياضي إذاً‏

528
00:31:23,118 --> 00:31:24,202
‫‏انظروا إلى صورتها‏

529
00:31:27,789 --> 00:31:28,915
‫‏كانا صديقين حميمين!‏

530
00:31:32,335 --> 00:31:33,795
‫‏حسناً، هذه جريمة (آيرا) الأخيرة‏

531
00:31:34,671 --> 00:31:36,131
‫‏سنعمل على عدة جبهات‏
‫‏إذا انقسمنا‏

532
00:31:43,930 --> 00:31:45,682
‫‏يا للهول! (آيرا)!‏

533
00:31:46,725 --> 00:31:47,767
‫‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟‏

534
00:31:48,184 --> 00:31:51,146
‫‏كنت في الجوار‏
‫‏فكرت في إلقاء التحية عليه‏

535
00:31:53,231 --> 00:31:54,316
‫‏أيمكنني الدخول؟‏

536
00:31:55,650 --> 00:31:57,694
‫‏- أنا مشغولة قليلاً في أمر‏
‫‏- الطقس بارد جداً في الخارج‏

537
00:32:01,573 --> 00:32:03,408
‫‏- كم سنة مرت؟ ١٠ سنوات؟‏
‫‏- نعم‏

538
00:32:04,409 --> 00:32:07,537
‫‏نعم، أرسلت لك طلب صداقة منذ مدة‏
‫‏لكنك لم تقبليه‏

539
00:32:07,704 --> 00:32:10,373
‫‏نعم، لم أعد أتفقد الحساب كثيراً‏

540
00:32:13,627 --> 00:32:14,836
‫‏هل لديك مشاغل الليلة؟‏

541
00:32:15,879 --> 00:32:16,922
‫‏العمل وحسب‏

542
00:32:17,047 --> 00:32:18,173
‫‏فأنا مدربة يوغا حالياً‏

543
00:32:18,798 --> 00:32:20,091
‫‏أما زلت تواعدين (نيك)؟‏

544
00:32:21,217 --> 00:32:22,302
‫‏(نيك بريستون)؟‏

545
00:32:22,594 --> 00:32:23,929
‫‏يا للهول! لا!‏

546
00:32:25,722 --> 00:32:27,682
‫‏لم أره منذ حفل التخرج‏

547
00:32:29,309 --> 00:32:30,477
‫‏لطالما كان وغداً بالنسبة إليّ‏

548
00:32:31,728 --> 00:32:32,812
‫‏أعرف‏

549
00:32:35,523 --> 00:32:36,691
‫‏فلماذا قمت بمواعدته إذاً؟‏

550
00:32:37,984 --> 00:32:40,737
‫‏ظننتنا استلطفنا بعضنا بعض‏

551
00:32:41,404 --> 00:32:44,324
‫‏صحيح، لكن ليس بتلك الطريقة‏

552
00:32:44,741 --> 00:32:45,867
‫‏لكنني لست مثلي الجنس‏

553
00:32:46,576 --> 00:32:48,578
‫‏أعرف، ومن يأبه إن كنت كذلك؟‏

554
00:32:49,204 --> 00:32:52,082
‫‏كانوا يأبهون بذلك‏
‫‏(نيك) وكل أصدقائه‏

555
00:32:53,166 --> 00:32:57,379
‫‏كانوا ينادونني بالمنحرف، أتذكرين؟‏

556
00:32:58,004 --> 00:32:59,047
‫‏اسمع...‏

557
00:32:59,839 --> 00:33:02,968
‫‏الناس حمقى يا (آيرا)‏
‫‏خاصة في الثانوية‏

558
00:33:04,970 --> 00:33:08,139
‫‏تذكرت للتو أن عليّ الذهاب‏
‫‏إلى المصبغة قبل إغلاقها‏

559
00:33:08,306 --> 00:33:10,642
‫‏- لماذا لم تدافعي عني؟‏
‫‏- فعلت‏

560
00:33:12,143 --> 00:33:14,354
‫‏طوال الوقت، كنت كأخي الصغير‏

561
00:33:14,479 --> 00:33:17,691
‫‏هذه كانت نظرتك تجاهي‏
‫‏وكأنني فتى مسالم صغير مغفل؟‏

562
00:33:17,816 --> 00:33:18,900
‫‏لم أقل ذلك‏

563
00:33:19,985 --> 00:33:21,736
‫‏(آيرا)، أعتقد أن عليك المغادرة‏

564
00:33:23,029 --> 00:33:24,447
‫‏يجب أن تري شيئاً‏

565
00:33:40,755 --> 00:33:41,881
‫‏يا للهول!‏

566
00:33:45,635 --> 00:33:48,596
‫‏- ألم تعلمي بذلك؟‏
‫‏- بالطبع لم أعلم!‏

567
00:33:48,805 --> 00:33:52,642
‫‏حسناً، يجب أن تتابعي الأنباء‏
‫‏يا (بيترا) وتولي انتباهك للعالم‏

568
00:33:53,643 --> 00:33:54,728
‫‏...وللآخرين‏

569
00:33:56,813 --> 00:33:58,356
‫‏- مهلاً! لا!‏
‫‏- أفلتني!‏

570
00:33:58,565 --> 00:34:00,984
‫‏- اهدئي!‏
‫‏- جارتي في الشقة المجاورة تماماً‏

571
00:34:06,740 --> 00:34:07,824
‫‏إلى غرفة النوم‏

572
00:34:08,700 --> 00:34:10,452
‫‏(آيرا)، لا!‏

573
00:34:11,327 --> 00:34:12,912
‫‏ستخلعين ثيابك هذه...‏

574
00:34:13,038 --> 00:34:16,666
‫‏وسترتدين أحد الفساتين الجذابة‏
‫‏التي كنت ترتدينها ل (نيك)‏

575
00:34:19,878 --> 00:34:21,046
‫‏لا تبكي يا (بيترا)!‏

576
00:34:22,255 --> 00:34:23,339
‫‏هذه حفلة‏

577
00:34:24,507 --> 00:34:25,884
‫‏وستكون ممتعة جداً‏

578
00:34:35,887 --> 00:34:37,055
‫‏(بيترا لانسغراف)؟‏

579
00:34:39,808 --> 00:34:41,518
‫‏نحن من الوكالة الفدرالية‏
‫‏ونرغب في الحديث معك‏

580
00:34:42,728 --> 00:34:45,314
‫‏- (بيترا)!‏
‫‏- مرحباً! أمن أحد هنا؟‏

581
00:35:02,289 --> 00:35:03,790
‫‏- لا أحد‏
‫‏- لا أحد‏

582
00:35:14,217 --> 00:35:15,761
‫‏- هل وجدت (نيك)؟‏
‫‏- "إنه ليس في منزله"‏

583
00:35:15,886 --> 00:35:17,220
‫‏"لكن اتصلت شرطة (ستوتن) للتو"‏

584
00:35:17,596 --> 00:35:21,058
‫‏"قالوا إن والدة (كوبيك) في المركز‏
‫‏وتقول إن (آيرا) اتصل بها غاضباً"‏

585
00:35:21,391 --> 00:35:24,686
‫‏"وأخبرها بأنه اقتحم منزل جاره‏
‫‏وسرق بعض الأسلحة والذخائر"‏

586
00:35:25,062 --> 00:35:28,190
‫‏"ويخطط لعمل وداعي ضخم"‏

587
00:35:28,565 --> 00:35:29,691
‫‏- (جيس)!‏
‫‏- نعم‏

588
00:35:30,317 --> 00:35:32,527
‫‏تفقد هذا!‏

589
00:35:33,070 --> 00:35:36,365
‫‏حفل لم شمل دفعتهم الليلة‏
‫‏سيبدأ بعد ساعة‏

590
00:35:38,325 --> 00:35:39,451
‫‏هذا ما أثار جنونه‏

591
00:35:42,162 --> 00:35:43,914
‫‏إنه متجه إلى ثانوية (إيستسايد)‏

592
00:35:44,456 --> 00:35:46,124
‫‏أعلموا فرقة القوات الخاصة‏
‫‏واطلبوا منها ملاقاتنا هناك‏

593
00:35:53,131 --> 00:35:56,051
‫‏"حمام السيدات"‏

594
00:35:56,718 --> 00:36:00,180
‫‏لا، لا، (آيرا)، (آيرا)، أرجوك‏
‫‏أرجوك! لا داعي لأن تفعل هذا!‏

595
00:36:02,849 --> 00:36:04,810
‫‏- أرجوك!‏
‫‏- لن أوذيك!‏

596
00:36:04,935 --> 00:36:06,019
‫‏أرجوك!‏

597
00:36:06,770 --> 00:36:08,605
‫‏إذا بقيت هنا حتى أعود‏

598
00:36:08,814 --> 00:36:11,024
‫‏كفاك! كفاك!‏
‫‏لا، أرجوك! أرجوك!‏

599
00:36:12,567 --> 00:36:13,819
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‏

600
00:36:14,236 --> 00:36:17,447
‫‏سأذهب لأتفقد الغرفة‏
‫‏وأفكر في خطتي‏

601
00:36:18,115 --> 00:36:21,910
‫‏أيّة خطة؟!‏
‫‏(آيرا)، (آيرا)، من ستؤذي؟‏

602
00:36:23,161 --> 00:36:24,246
‫‏الجميع!‏

603
00:36:26,498 --> 00:36:27,541
‫‏هم‏

604
00:36:28,583 --> 00:36:30,544
‫‏وستشاهدين كل ما سيحدث!‏

605
00:36:30,669 --> 00:36:33,130
‫‏- لا، أرجوك يا (آيرا)!‏
‫‏- كفي عن الكلام!‏

606
00:36:35,090 --> 00:36:39,761
‫‏أنا جاد (بيترا)، إذا غادرت الحمام‏
‫‏فسأكون في الخارج وسأقتلك مباشرة‏

607
00:36:41,680 --> 00:36:42,764
‫‏أتفهمين؟!‏

608
00:36:52,941 --> 00:36:53,984
‫‏من هنا!‏

609
00:36:55,652 --> 00:36:56,820
‫‏حسناً، هيّا بنا يا رفاق!‏

610
00:36:57,112 --> 00:36:59,281
‫‏لا أحد في المقهى‏
‫‏وهو مكان إقامة الحفل‏

611
00:36:59,781 --> 00:37:01,783
‫‏- هل تم تطويق المبنى؟‏
‫‏- هذا هو!‏

612
00:37:04,870 --> 00:37:06,079
‫‏المقهى في الطابق الأول‏

613
00:37:06,580 --> 00:37:08,665
‫‏وهذا مقصده، هيّا بنا!‏

614
00:37:15,756 --> 00:37:17,466
‫‏الوكالة الفيدرالية! ارم سلاحك!‏

615
00:37:34,900 --> 00:37:38,820
‫‏(آيرا)، هنا الوكالة الفيدرالية‏
‫‏اخرج رافعاً يديك في الهواء‏

616
00:37:49,956 --> 00:37:51,041
‫‏كلمني يا (آيرا)‏

617
00:38:04,888 --> 00:38:05,931
‫‏خال!‏

618
00:38:07,641 --> 00:38:08,725
‫‏خال!‏

619
00:38:12,813 --> 00:38:16,024
‫‏(آيرا)، أعرف معنى توقيعك‏

620
00:38:23,490 --> 00:38:26,618
‫‏نحن نمثل الرقم ١‏
‫‏وأنت تمثل الرقم ٠، أهذا صحيح؟‏

621
00:38:29,704 --> 00:38:30,789
‫‏(آيرا)؟‏

622
00:38:33,542 --> 00:38:36,253
‫‏أين (بيترا)؟ ماذا فعلت بها؟‏

623
00:38:40,215 --> 00:38:41,424
‫‏أنت صاحب القوة يا (آيرا)‏

624
00:38:42,801 --> 00:38:44,845
‫‏أنت صاحب القوة‏
‫‏وعليك استخدامها لإنهاء الأمر‏

625
00:38:45,804 --> 00:38:46,847
‫‏أتفهم ذلك‏

626
00:38:49,599 --> 00:38:51,268
‫‏نعلم جميعاً كم أنت خطير!‏

627
00:38:54,563 --> 00:38:55,605
‫‏(جيس)!‏

628
00:39:16,960 --> 00:39:18,003
‫‏أأنت بخير؟‏

629
00:39:19,588 --> 00:39:20,839
‫‏- أأنت على ما يرام؟‏
‫‏- نعم‏

630
00:39:28,221 --> 00:39:29,306
‫‏قتل المجرم‏

631
00:39:30,015 --> 00:39:31,391
‫‏لننتشر ونعثر على (بيترا)‏

632
00:39:36,021 --> 00:39:37,105
‫‏(بيترا)؟‏

633
00:39:37,731 --> 00:39:38,815
‫‏- أأنت مصابة بالأذى؟‏
‫‏- لا‏

634
00:39:38,940 --> 00:39:41,610
‫‏حسناً، حسناً، حسناً!‏

635
00:39:42,277 --> 00:39:45,155
‫‏وجدت الرهينة في الحمام‏
‫‏وهي على ما يرام‏

636
00:39:45,822 --> 00:39:46,948
‫‏سنخرج الآن‏

637
00:39:49,534 --> 00:39:51,828
‫‏انصتي إليّ أرجوك‏
‫‏لقد قطعت كل هذه المسافة!‏

638
00:39:51,953 --> 00:39:53,830
‫‏- كان هذا خيارك أنت!‏
‫‏- لقد اختلفت أحوالي الآن‏

639
00:39:54,080 --> 00:39:55,665
‫‏لم أحتس الشراب منذ ٦ أشهر!‏

640
00:39:55,790 --> 00:39:57,208
‫‏- هذا لا يهم‏
‫‏- بلى هو مهم!‏

641
00:39:58,084 --> 00:39:59,169
‫‏يمكننا إصلاح الأمر‏

642
00:39:59,294 --> 00:40:01,630
‫‏أخبرتك بأن علاقتنا انتهت‏
‫‏لديّ حياة جديدة بالكامل الآن!‏

643
00:40:02,380 --> 00:40:03,465
‫‏أكل شيء على ما يرام؟‏

644
00:40:05,884 --> 00:40:06,927
‫‏نعم‏

645
00:40:07,469 --> 00:40:08,511
‫‏أأنت متأكدة؟‏

646
00:40:11,431 --> 00:40:12,474
‫‏نعم‏

647
00:40:13,892 --> 00:40:16,811
‫‏لا أحبذ ترك (تالي)‏
‫‏تحت المطر بمفردها وحسب‏

648
00:40:18,688 --> 00:40:20,357
‫‏سآتي في الحال‏
‫‏يجب أن تذهب‏

649
00:40:20,482 --> 00:40:22,734
‫‏- قلت إنني آسف! ألا أهمية لاعتذاري؟‏
‫‏- توقف رجاءً، توقف رجاءً‏

650
00:40:25,362 --> 00:40:27,572
‫‏- يجب أن تغادر‏
‫‏- لا تتدخل بيننا‏

651
00:40:27,697 --> 00:40:28,823
‫‏في الحال!‏

652
00:40:33,078 --> 00:40:34,245
‫‏معذرة، لم أعرف اسمك‏

653
00:40:36,164 --> 00:40:37,248
‫‏(جيس لاكروي)‏

654
00:40:38,541 --> 00:40:39,626
‫‏أنا (هيو)‏

655
00:40:40,251 --> 00:40:43,922
‫‏وسأغادر حالما أنتهي‏
‫‏من الحديث مع زوجتي‏

656
00:40:52,710 --> 00:40:54,710
Re-sync By:Abdalhmohmd

