﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,460
‫‏تحدثنا عن هذا مسبقاً‏

2
00:00:07,712 --> 00:00:09,172
‫‏ليست مشكلتي‏

3
00:00:12,091 --> 00:00:16,179
‫‏لا أهتم، أحضر المبلغ نقداً‏
‫‏وكن هناك الساعة الـ٧‏

4
00:00:16,721 --> 00:00:18,473
‫‏سأقتلك إن لم تحضر‏

5
00:00:18,598 --> 00:00:20,058
‫‏هل تسمعني؟‏

6
00:00:28,441 --> 00:00:30,485
‫‏- ما مشكلتك؟‏
‫‏- علينا التحدث‏

7
00:00:31,486 --> 00:00:34,572
‫‏ليس هنا، خزانة المؤن، تحركا‏

8
00:00:49,128 --> 00:00:50,922
‫‏سيجرون تفتيشاً للزنزانات‏
‫‏أعطياني هاتفيكما المؤقتين‏

9
00:00:51,673 --> 00:00:53,758
‫‏- لا ننفذ أوامرك‏
‫‏- ستفعلان ذلك الآن‏

10
00:00:54,342 --> 00:00:56,427
‫‏سيأتي العملاء الفيدراليون قريباً‏
‫‏وآمر السجن خارج عن السيطرة‏

11
00:00:58,096 --> 00:00:59,597
‫‏- من أبلغ العملاء الفيدراليين؟‏
‫‏- لا أعرف‏

12
00:00:59,722 --> 00:01:01,933
‫‏أعطياني هاتفكما‏
‫‏وكونا هادئين أثناء وجودهم هنا‏

13
00:01:03,935 --> 00:01:05,395
‫‏هل تعتقد بأننا سنشي بالأمر؟‏

14
00:01:05,895 --> 00:01:07,355
‫‏تصرفت بإهمال‏

15
00:01:07,647 --> 00:01:09,107
‫‏ماذا فعلت؟‏

16
00:01:09,816 --> 00:01:11,276
‫‏هل كنت ثرثاراً؟‏

17
00:01:44,684 --> 00:01:46,144
‫‏- (بريندن)‏
‫‏- أعطيني مفاتيحك‏

18
00:01:46,269 --> 00:01:48,563
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- أعطيني المفاتيح اللعينة‏

19
00:01:50,481 --> 00:01:51,941
‫‏لا‏

20
00:01:53,651 --> 00:01:55,111
‫‏(بريندن)، توقف‏

21
00:01:55,778 --> 00:01:57,238
‫‏- اصمتي، اصمتي‏
‫‏- (بريندن)‏

22
00:02:10,335 --> 00:02:13,087
‫‏"قبل ٢٤ ساعة"‏

23
00:02:14,297 --> 00:02:16,007
‫‏ليلة سعيدة يا (سارا)‏
‫‏سأراك غداً‏

24
00:02:17,050 --> 00:02:19,052
‫‏- أين والدك؟‏
‫‏- في السيارة‏

25
00:02:19,928 --> 00:02:21,888
‫‏- ألن يأت إلى هنا؟‏
‫‏- يقول إنه مستعجل‏

26
00:02:23,598 --> 00:02:25,058
‫‏- وداعاً‏
‫‏- وداعاً‏

27
00:02:35,151 --> 00:02:36,611
‫‏- مرحباً عزيزتي‏
‫‏- مرحباً‏

28
00:02:37,779 --> 00:02:39,238
‫‏- حسناً‏
‫‏- كيف كان الأمر؟‏

29
00:02:39,364 --> 00:02:41,824
‫‏كان جيداً، امتطيت حصاناً اسمه...‏

30
00:02:54,420 --> 00:02:56,130
‫‏- دعيني أحضرها هذه المرة‏
‫‏- هل أنت جاد؟‏

31
00:02:56,255 --> 00:02:58,383
‫‏أجل، حسناً، الشمندر والكيل‏

32
00:02:58,508 --> 00:03:01,719
‫‏- هلا تعطيني الصلصة الحمراء‏
‫‏- سأعطيك إياها فوراً‏

33
00:03:04,514 --> 00:03:08,434
‫‏حسناً، أستطيع فعل هذا‏
‫‏سأضع الكيل أولاً‏

34
00:03:08,559 --> 00:03:10,812
‫‏متى بدأت مخفوقات (زيدي) المقرفة؟‏

35
00:03:11,354 --> 00:03:12,981
‫‏إنها شهية بالحقيقة‏
‫‏وعليك تجربتها في وقت ما‏

36
00:03:13,231 --> 00:03:15,358
‫‏وتنظف الأمعاء‏
‫‏إن فهمت ما أعنيه‏

37
00:03:15,733 --> 00:03:18,277
‫‏لن تقنعيني بذلك، سأكتفي بالمعكرونة‏

38
00:03:19,404 --> 00:03:21,239
‫‏عليّ الرد على الاتصال‏
‫‏سأعود فوراً‏

39
00:03:22,073 --> 00:03:23,533
‫‏مرحباً، أجل‏

40
00:03:24,826 --> 00:03:28,871
‫‏- يبدو بأنكما مقربان جداً‏
‫‏- لا‏

41
00:03:29,539 --> 00:03:32,250
‫‏ترتدين قميصه‏
‫‏وسمعته وهو يستمع ل(كارول كينغ)‏

42
00:03:32,500 --> 00:03:34,335
‫‏أغانيها القديمة رائجة الآن‏

43
00:03:34,460 --> 00:03:36,754
‫‏- لا صلة لي بذوقه الرفيع‏
‫‏- تعرفين ما أعنيه‏

44
00:03:39,007 --> 00:03:40,591
‫‏اسمعي، إنها علاقة عابرة فقط‏

45
00:03:41,509 --> 00:03:45,596
‫‏تعجبني هذه العلاقة المريحة‏
‫‏والتي لا تجبرني لقطع مسافات طويلة‏

46
00:03:46,264 --> 00:03:48,099
‫‏- ليست مهمة‏
‫‏- ربما ليس بالنسبة لك‏

47
00:03:48,307 --> 00:03:50,727
‫‏ولكني لم أر (كروسبي)‏
‫‏وهو يتناول شطيرة برغر منذ أسبوع‏

48
00:03:50,893 --> 00:03:52,603
‫‏وذلك مهم بالنسبة له‏

49
00:03:53,146 --> 00:03:55,732
‫‏- أعتقد بأنه معجب بك‏
‫‏- ذلك غير صحيح‏

50
00:03:57,108 --> 00:03:59,235
‫‏لست معجبة به ونحن متفقان‏

51
00:04:00,153 --> 00:04:02,697
‫‏وأصلحوا شقته‏
‫‏وسيعود إليها عطلة نهاية الأسبوع‏

52
00:04:02,822 --> 00:04:04,991
‫‏وسينتهي الأمر، حسناً؟‏

53
00:04:08,911 --> 00:04:10,371
‫‏ما المشكلة؟‏

54
00:04:10,830 --> 00:04:12,290
‫‏عليّ الذهاب‏

55
00:04:17,962 --> 00:04:20,131
‫‏- (روندا)‏
‫‏- (كيني)‏

56
00:04:23,092 --> 00:04:24,552
‫‏شكراً على قدومك‏

57
00:04:24,969 --> 00:04:26,971
‫‏بالطبع، أين (ماتي)؟‏

58
00:04:27,180 --> 00:04:29,474
‫‏مع أمي‏
‫‏أخذته لإحضار بعض الطعام‏

59
00:04:31,601 --> 00:04:33,061
‫‏كيف حاله؟‏

60
00:04:35,146 --> 00:04:36,606
‫‏ليس بحالة جيدة‏

61
00:04:37,815 --> 00:04:39,817
‫‏قال الأطباء‏
‫‏إن لديه تورماً في الدماغ‏

62
00:04:40,985 --> 00:04:43,696
‫‏ولذلك أدخلوه بغيبوبة عن قصد‏

63
00:04:44,697 --> 00:04:48,284
‫‏قد لا يكون بخير‏
‫‏وإن استيقظ‏

64
00:04:50,453 --> 00:04:51,913
‫‏ولكنهم قالوا إنه قاوم بشدة‏

65
00:04:52,330 --> 00:04:53,790
‫‏بالطبع‏

66
00:04:54,499 --> 00:04:56,250
‫‏(ماثيو) أقوى شاب أعرفه‏

67
00:04:57,001 --> 00:04:59,629
‫‏- متى حدث هذا؟‏
‫‏- قبل ساعتين‏

68
00:04:59,754 --> 00:05:01,214
‫‏في منتزه (واشنطن سكوير)‏

69
00:05:02,006 --> 00:05:05,343
‫‏منتزه (واشنطن)؟ لم كان هناك؟‏

70
00:05:05,468 --> 00:05:06,928
‫‏لا أعرف‏

71
00:05:07,804 --> 00:05:09,597
‫‏ذهبت لاصطحاب (ماتي)‏
‫‏من تدريب كرة القدم‏

72
00:05:09,722 --> 00:05:11,432
‫‏ولم يكن في المنزل‏
‫‏عندما عدنا إليه‏

73
00:05:12,475 --> 00:05:14,602
‫‏واتصلت بي الشرطة و...‏

74
00:05:16,562 --> 00:05:18,689
‫‏لا بأس، ستكون الأمور بخير‏
‫‏أعدك بذلك‏

75
00:05:22,735 --> 00:05:24,195
‫‏أمهليني بعض الوقت‏

76
00:05:24,320 --> 00:05:25,780
‫‏سأعود فوراً‏

77
00:05:30,910 --> 00:05:32,370
‫‏عذراً أيّها الضابط‏

78
00:05:32,954 --> 00:05:35,289
‫‏أنا صديق (ماثيو تيرنر)‏
‫‏أيمكنك إخباري بما حدث؟‏

79
00:05:35,665 --> 00:05:37,125
‫‏وجده العابرون في المنتزه‏

80
00:05:37,250 --> 00:05:39,127
‫‏أجل، هجم عليه شخص فجأة‏
‫‏وذلك واضح‏

81
00:05:39,252 --> 00:05:40,711
‫‏ولكننا لم نجد سلاحاً‏
‫‏أو شهود‏

82
00:05:40,837 --> 00:05:42,964
‫‏- ليسوا بوعيهم على الأقل‏
‫‏- هل كانت سرقة؟‏

83
00:05:43,214 --> 00:05:46,384
‫‏لا، هاتفه ومحفظته معه‏
‫‏ولذلك عرفنا هويته‏

84
00:05:46,592 --> 00:05:48,636
‫‏أعتقد بأنها صفقة ممنوعات فاشلة‏

85
00:05:48,803 --> 00:05:51,556
‫‏لا، ليس هذا الرجل‏
‫‏كنا في الجيش معاً‏

86
00:05:51,848 --> 00:05:53,307
‫‏ولديه زوجة وطفل ووظيفة جيدة‏

87
00:05:53,724 --> 00:05:56,769
‫‏كان بذلك الجزء من المنتزه‏
‫‏وذلك الوقت من الليل‏

88
00:05:59,063 --> 00:06:00,982
‫‏- هل تفقدت هاتفه؟‏
‫‏- أجل، إنه مغلق‏

89
00:06:01,232 --> 00:06:03,234
‫‏وقالت زوجته إنه غير كلمة المرور‏
‫‏ولذلك فهي لا تعرفها‏

90
00:06:03,359 --> 00:06:04,986
‫‏ولذلك لن نعرفها‏
‫‏إلا إن استيقظ من الغيبوبة‏

91
00:06:05,111 --> 00:06:06,571
‫‏سيستيقظ منها‏

92
00:06:08,030 --> 00:06:11,242
‫‏- حسناً، دعني أره‏
‫‏- ستحتفظ الشرطة بالأدلة يا بني‏

93
00:06:13,286 --> 00:06:15,413
‫‏حسناً، مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

94
00:06:15,997 --> 00:06:17,623
‫‏ولذلك سأتولى القضية الآن‏

95
00:06:21,752 --> 00:06:23,212
‫‏هذا غير منطقي‏

96
00:06:23,462 --> 00:06:25,631
‫‏يسكن (ماثيو) في (بروكليم)‏
‫‏ويكره الذهاب إلى المدينة‏

97
00:06:26,048 --> 00:06:28,050
‫‏- منذ متى تعرفه؟‏
‫‏- منذ إرسالنا إلى (أفغانستان)‏

98
00:06:29,093 --> 00:06:30,887
‫‏وكنت معه‏
‫‏عندما طلب يده زوجته للزواج‏

99
00:06:31,470 --> 00:06:33,014
‫‏وأنا عراب (ماتي) الصغير‏

100
00:06:33,723 --> 00:06:36,559
‫‏وكنت في منزلهم الأسبوع الماضي‏
‫‏للاحتفال بعيد ميلاده‏

101
00:06:37,351 --> 00:06:38,811
‫‏أنا آسف يا (كيني)‏

102
00:06:39,061 --> 00:06:40,646
‫‏عليك أخذ استراحة‏
‫‏إن احتجت إلى ذلك‏

103
00:06:40,855 --> 00:06:42,315
‫‏لا، لا أحتاج إلى استراحة‏

104
00:06:42,607 --> 00:06:45,359
‫‏أريد معرفة الذي آذاه، حسناً؟‏

105
00:06:46,194 --> 00:06:48,905
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، فتحت هاتفه، سأعرضه الآن‏

106
00:06:51,073 --> 00:06:53,242
‫‏تلك عائلته‏
‫‏وهذه صورتهم من عيد الميلاد‏

107
00:06:53,701 --> 00:06:56,120
‫‏لا توجد رسائل إلكترونة‏
‫‏أو رسائل نصية‏

108
00:06:56,329 --> 00:06:59,290
‫‏أجل، يغلي كل شيء‏
‫‏ويتميز بذلك‏

109
00:06:59,415 --> 00:07:00,875
‫‏هل يمكنك تفقد سجل اتصالاته؟‏

110
00:07:03,753 --> 00:07:07,673
‫‏حسناً، (روندا) و(بيرني جيه)‏
‫‏(روندا) زوجته و(بيرني جيه) مديره‏

111
00:07:08,174 --> 00:07:09,634
‫‏ما هذه الأرقام الأخرى؟‏

112
00:07:10,092 --> 00:07:12,136
‫‏٩ اتصالات مساء أمس‏
‫‏من نفس الرقم‏

113
00:07:12,553 --> 00:07:14,889
‫‏وآخر اتصال قبل ساعة‏
‫‏من تعرضه للهجوم‏

114
00:07:20,937 --> 00:07:24,190
‫‏ذلك رمز منطقة (نيو جيرسي)‏
‫‏هل يمكنك تعقب الرقم؟‏

115
00:07:24,523 --> 00:07:27,026
‫‏لا توجد معلومات عن المشترك‏
‫‏ويبدو بأنه هاتف مؤقت‏

116
00:07:27,318 --> 00:07:29,362
‫‏تشير الإشارة إلى برج اتصال‏
‫‏في (وانتيج)‏

117
00:07:29,737 --> 00:07:32,323
‫‏والمبنى الوحيد القريب منه‏
‫‏هو إصلاحية (كارسون)‏

118
00:07:33,241 --> 00:07:36,202
‫‏- وهو سجن خاص‏
‫‏- هل لدى (ماثيو) صديق بالسجن‏

119
00:07:36,744 --> 00:07:38,204
‫‏أو يعرف شخصاً يعمل هناك؟‏

120
00:07:39,580 --> 00:07:41,040
‫‏لا، ليس حسب علمي‏

121
00:07:44,126 --> 00:07:49,090
‫‏اسمعني، أعرف بأني أخالف الإجراءات‏
‫‏ولكني أريد التأكد من الأمر‏

122
00:07:55,554 --> 00:07:57,390
‫‏اتصلي بآمر السجن‏
‫‏وأخبريه بأن لدينا معلومة‏

123
00:07:58,182 --> 00:08:00,559
‫‏واستخدام بلا تصريح للهواتف المحمولة‏
‫‏في السجن‏

124
00:08:01,102 --> 00:08:03,145
‫‏- نحن ذاهبان الآن‏
‫‏- هل سترافقني؟‏

125
00:08:03,729 --> 00:08:06,023
‫‏إنه صديقك يا (كيني)‏
‫‏وأريد مساعدتك‏

126
00:08:08,150 --> 00:08:09,610
‫‏شكراً (هانا)‏

127
00:08:10,861 --> 00:08:13,114
‫‏- أعتقد بأن الهواتف ممنوعة للسجناء‏
‫‏- "(وانتيج) في (نيو جيرسي)"‏

128
00:08:13,489 --> 00:08:15,741
‫‏بالتأكيد لا، هذا سجن خاص‏

129
00:08:16,242 --> 00:08:17,702
‫‏وأديره بحزم‏

130
00:08:17,827 --> 00:08:19,954
‫‏كانوا سيخبرونكما بذلك‏
‫‏ولكنهم لا يتحدثون بلا إذن‏

131
00:08:20,371 --> 00:08:22,331
‫‏- هل تفتشون كل الزنزانات؟‏
‫‏- نفعل ذلك الآن‏

132
00:08:22,456 --> 00:08:23,916
‫‏لدينا إجراءات لذلك‏

133
00:08:24,041 --> 00:08:25,501
‫‏- اجثوا على ركبتكم‏
‫‏- ماذا يحدث؟‏

134
00:08:26,127 --> 00:08:28,045
‫‏- يا آمن السجن‏
‫‏- لم أغلقنا السجن؟‏

135
00:08:28,254 --> 00:08:29,714
‫‏إنهما (تيتو) و(تايسون)، عليك مرافقتي‏

136
00:08:30,089 --> 00:08:33,342
‫‏"لدينا حالة هروب‏
‫‏أخبروا آمن السجن بذلك"‏

137
00:08:37,930 --> 00:08:39,598
‫‏- من المسؤول عن هذا القسم؟‏
‫‏- (دي روسي)‏

138
00:08:39,807 --> 00:08:42,101
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- لا أعرف، لا يجيب على الراديو‏

139
00:08:42,226 --> 00:08:43,686
‫‏ولا يجيب على هاتفه المحمول‏

140
00:08:44,103 --> 00:08:46,522
‫‏- ما تزال جثته دافئة‏
‫‏- حدثت الجريمة للتو‏

141
00:08:48,190 --> 00:08:50,735
‫‏(جون)، أنا آمن السجن‏
‫‏أريد معرفة موقع (بريندن دي روسي)‏

142
00:08:51,610 --> 00:08:53,863
‫‏- من (جون)؟‏
‫‏- إنها مديرة الموظفين‏

143
00:08:54,989 --> 00:08:56,449
‫‏(جون)، هل تسمعينني؟‏

144
00:08:58,242 --> 00:09:00,119
‫‏اعرفي إن أتى (دي روسي)‏
‫‏إلى العمل اليوم‏

145
00:09:00,494 --> 00:09:01,954
‫‏وأعيدي الأسلحة لهذين العميلين‏

146
00:09:02,163 --> 00:09:03,622
‫‏من هنا‏

147
00:09:07,293 --> 00:09:09,670
‫‏أتى (دي روسي) الساعة الـ٨ صباحاً‏
‫‏ولكن لم يره أحد‏

148
00:09:10,087 --> 00:09:11,547
‫‏استمروا بالبحث‏

149
00:09:12,757 --> 00:09:14,216
‫‏(جون)؟‏

150
00:09:14,717 --> 00:09:16,177
‫‏ليست هنا، يجب أن تكون هنا‏

151
00:09:18,471 --> 00:09:19,930
‫‏أرى دماً‏

152
00:09:24,101 --> 00:09:25,561
‫‏يوجد المزيد من الدم هنا‏

153
00:09:28,647 --> 00:09:31,108
‫‏قف خلفي وابق معنا‏

154
00:09:36,364 --> 00:09:37,823
‫‏يجدر بذلك الباب أن يكون مغلقاً‏

155
00:09:41,577 --> 00:09:43,037
‫‏المكان خال‏

156
00:09:44,288 --> 00:09:46,332
‫‏- المكان خال‏
‫‏- رباه، (جون)‏

157
00:09:49,335 --> 00:09:50,836
‫‏أرسلوا الفريق الطبي‏
‫‏إلى مستودع الأسلحة الآن‏

158
00:09:51,629 --> 00:09:54,340
‫‏يجب أن تكون الخزانة ممتلئة‏
‫‏أليس كذلك يا آمن السجن؟‏

159
00:09:55,508 --> 00:09:58,135
‫‏- أجل‏
‫‏- هناك بندقية ومسدسان مفقودان‏

160
00:09:59,011 --> 00:10:00,471
‫‏ربما لم يستطع حمل المزيد‏

161
00:10:00,596 --> 00:10:02,056
‫‏"يا آمن السجن‏
‫‏أنا (أنيتا)، هل تسمعني؟"‏

162
00:10:02,348 --> 00:10:04,058
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- "أنا في موقف سيارات الموظفين"‏

163
00:10:04,183 --> 00:10:06,519
‫‏"يوجد دم على الرصيف‏
‫‏ولا أرى سيارة (دي روسي)"‏

164
00:10:07,353 --> 00:10:11,273
‫‏- علم ذلك‏
‫‏- اتصل ب(هانا)‏

165
00:10:11,524 --> 00:10:13,984
‫‏واطلب منها الاتصال ب(بارنز) و(أورتيز)‏
‫‏من مركز (سانتشيز) للمراقبة‏

166
00:10:15,194 --> 00:10:16,654
‫‏لدينا هارب‏

167
00:10:23,661 --> 00:10:26,497
‫‏١٦ طعنة وشق عنق السيّدة‏

168
00:10:27,289 --> 00:10:28,749
‫‏لديه مشاكل بالتحكم بغضبه‏

169
00:10:29,125 --> 00:10:32,753
‫‏ربما غضب من السجينين‏
‫‏ولكنه قتل (جون) للضرورة‏

170
00:10:33,129 --> 00:10:35,881
‫‏- أراد أخذ الأسلحة من المستودع‏
‫‏- سيحتاج إلى تلك الأسلحة‏

171
00:10:36,090 --> 00:10:39,009
‫‏يشير التقرير إلى أن السجينين‏
‫‏من عصابة (لونتوكس)‏

172
00:10:39,135 --> 00:10:40,803
‫‏وهي عصابة فلبينية عنيفة جداً‏

173
00:10:41,262 --> 00:10:42,721
‫‏ولن يعجبهم ما حدث‏

174
00:10:43,722 --> 00:10:45,891
‫‏- أخبرني عن (دي روسي)‏
‫‏- إنه بسن ال٣١‏

175
00:10:46,016 --> 00:10:48,018
‫‏وهو مطلق وزوجته السابقة ممرضة‏

176
00:10:48,310 --> 00:10:51,230
‫‏عمل مع شرطة (نيوارك) لسنتين‏
‫‏وعمل في الأمن الخاص بعد ذلك‏

177
00:10:51,522 --> 00:10:53,691
‫‏وبدأ عمله في سجن (كارسون)‏
‫‏السنة الماضية‏

178
00:10:54,191 --> 00:10:55,985
‫‏شرطي سابق‏
‫‏أصبح حارساً في سجن‏

179
00:10:56,527 --> 00:10:58,988
‫‏- لم ترك شرطة (نيوارك)؟‏
‫‏- لم يذكروا السبب‏

180
00:10:59,196 --> 00:11:01,449
‫‏قال آمن السجن‏
‫‏إن علاقته جيدة مع الآخرين‏

181
00:11:02,283 --> 00:11:05,411
‫‏- وحتى السجناء‏
‫‏- ربما بشكل مبالغ فيه‏

182
00:11:05,911 --> 00:11:08,330
‫‏قتل أولئك السجينين‏
‫‏بعدما سمع عن قدوم العملاء‏

183
00:11:08,706 --> 00:11:11,834
‫‏لم يرد منا طرح الأسئلة‏
‫‏بشأن ما تورطا فيه‏

184
00:11:12,251 --> 00:11:14,044
‫‏هل اتصل فردا (لونتوكس) بصديقك؟‏

185
00:11:14,879 --> 00:11:17,965
‫‏لا أعرف، فتشوا السجن كاملاً‏
‫‏ولم يجدوا هواتف محمولة‏

186
00:11:18,340 --> 00:11:20,926
‫‏ولا أرصد الهاتف المستخدم‏
‫‏للاتصال ب(ماثيو) بعد الآن‏

187
00:11:22,136 --> 00:11:23,596
‫‏ربما أخذها (دي روسي)‏

188
00:11:23,721 --> 00:11:25,181
‫‏حصلت على بيانات وصفية‏

189
00:11:25,347 --> 00:11:28,684
‫‏تبادل (ماثيو) الرسائل النصية‏
‫‏مع الرقم المؤقت لأيام‏

190
00:11:28,976 --> 00:11:30,769
‫‏لا أستطيع قراءتها بعد‏

191
00:11:30,936 --> 00:11:32,396
‫‏سأحتاج إلى بعض الوقت‏

192
00:11:32,563 --> 00:11:34,023
‫‏استمري بالعمل على ذلك‏

193
00:11:34,148 --> 00:11:36,775
‫‏(كروسبي)، تتبع زوجته السابقة‏
‫‏مع (بارنز)‏

194
00:11:37,151 --> 00:11:39,403
‫‏سأقابل أنا و(أورتيز)‏
‫‏وحدة العصابات لشرطة (نيو جيرسي)‏

195
00:11:39,653 --> 00:11:41,572
‫‏لمعرفة معلومات عن عصابة (لونتوكس)‏

196
00:11:43,616 --> 00:11:45,910
‫‏كنت متزوجة ب(بريندن) لسنة‏
‫‏عندما طردوه‏

197
00:11:46,285 --> 00:11:49,455
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- بسبب عصيان الأوامر رسمياً‏

198
00:11:49,705 --> 00:11:53,083
‫‏وهي طريقة مؤدبة‏
‫‏لوصف لكمه لفم رقيب مكتب‏

199
00:11:54,335 --> 00:11:55,794
‫‏لطالما كان عصبياً‏

200
00:11:55,920 --> 00:11:57,546
‫‏وهل انضم للأمن الخاص بعدها؟‏

201
00:11:57,963 --> 00:11:59,423
‫‏بشكل متقطع لفترة، أجل‏

202
00:11:59,715 --> 00:12:02,843
‫‏ولكنه كان يذهب للحانة‏
‫‏والعودة للمنزل والتذمر كل ليلة‏

203
00:12:03,344 --> 00:12:04,803
‫‏ألذلك طلبت الطلاق منه؟‏

204
00:12:06,180 --> 00:12:08,182
‫‏لم أطالب بالطلاق بالحقيقة‏

205
00:12:09,099 --> 00:12:10,559
‫‏هل هجرك؟‏

206
00:12:12,061 --> 00:12:14,313
‫‏أجل، بعد البدء بعمله بالسجن‏

207
00:12:14,855 --> 00:12:17,274
‫‏بدأ بممارسة التمارين‏
‫‏وشراء ملابس جديدة فجأة‏

208
00:12:17,399 --> 00:12:19,401
‫‏ويضع عطراً سخيفاً‏

209
00:12:19,818 --> 00:12:21,946
‫‏ويكذب عليّ باستمرار‏
‫‏بشأن الأماكن التي يذهب إليها‏

210
00:12:23,113 --> 00:12:26,158
‫‏وثم عاد للمنزل ذات يوم‏
‫‏وأخبرني بأنه سيهجرني‏

211
00:12:27,159 --> 00:12:30,996
‫‏- هل أخبرك بالسبب؟‏
‫‏- عرفت السبب، قابل فتاة أخرى‏

212
00:12:32,665 --> 00:12:35,084
‫‏لم يتحلى بالجرأة لإخباري بهويتها‏
‫‏ولم أسأله عن ذلك‏

213
00:12:35,793 --> 00:12:38,254
‫‏شعرت بغضب وذل كبير‏

214
00:12:39,380 --> 00:12:42,132
‫‏هل وجد فتاة أفضل مني‏
‫‏بعد الأمور السيئة التي مررت بها؟‏

215
00:12:42,633 --> 00:12:44,134
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- لا داع للاعتذار‏

216
00:12:44,343 --> 00:12:45,886
‫‏كان ذلك لمصلحتي بوضوح، صحيح؟‏

217
00:12:48,847 --> 00:12:50,307
‫‏لا أعرف موقعه‏

218
00:12:50,766 --> 00:12:52,685
‫‏وأنا آسفة بشأن الذين قتلهم‏

219
00:12:53,394 --> 00:12:54,853
‫‏ولكن بصراحة‏

220
00:12:55,813 --> 00:12:57,273
‫‏أكره ذلك الرجل‏

221
00:12:58,399 --> 00:13:01,527
‫‏وأياً كانت تلك المرأة‏
‫‏التي هجرني من أجلها‏

222
00:13:01,944 --> 00:13:03,529
‫‏فهي تستحق ما تحصل عليه‏

223
00:13:04,154 --> 00:13:06,865
‫‏فلتعش مع العار وليس أنا‏

224
00:13:09,326 --> 00:13:11,328
‫‏- حسناً، شكراً على وقتك‏
‫‏- شكراً‏

225
00:13:11,954 --> 00:13:13,414
‫‏أجل‏

226
00:13:14,498 --> 00:13:16,333
‫‏عصابة (لونتوكس) هنا منذ السبعينات‏

227
00:13:16,709 --> 00:13:20,129
‫‏بدؤوا باستغلال الأعمال الآسيوية‏
‫‏والدعارة أيضاً‏

228
00:13:20,462 --> 00:13:22,381
‫‏وحتى القروض ذات الفوائد الباهظة‏
‫‏في مدينة (أتلانتك)‏

229
00:13:22,673 --> 00:13:24,133
‫‏ولكنهم يتعاملون بالممنوعات عامة الآن‏

230
00:13:24,258 --> 00:13:26,677
‫‏أمسكنا بأحد مجموعاتهم للممنوعات‏
‫‏السنة الماضية‏

231
00:13:27,428 --> 00:13:30,097
‫‏أخبرني أصدقائي بشرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏بأنك أمسكت بمخبرين منهم‏

232
00:13:30,222 --> 00:13:32,016
‫‏واللذين حاولا تأسيس علاقات‏
‫‏مع أشخاص من الساحل الغربي‏

233
00:13:32,391 --> 00:13:34,310
‫‏وما يزالان يحاولان تأسيسها‏

234
00:13:35,686 --> 00:13:37,146
‫‏أعتذر لأننا نؤدي عملنا‏

235
00:13:37,396 --> 00:13:39,356
‫‏أرسلتم بعضهم إلى السجن‏
‫‏بفضل ذلك بالتأكيد‏

236
00:13:39,648 --> 00:13:41,525
‫‏فقط المنفذين الميدانيين‏
‫‏والتزموا بالصمت جميعاً‏

237
00:13:42,109 --> 00:13:43,569
‫‏ورفضوا إخبارنا عن المسؤول الرئيسي‏

238
00:13:43,902 --> 00:13:45,571
‫‏ورأس الأفعى كما يقولون‏

239
00:13:46,030 --> 00:13:47,489
‫‏هل تعرف هذين الرجلين؟‏

240
00:13:48,240 --> 00:13:50,034
‫‏- لا، ماذا فعلا؟‏
‫‏- إنهما ميتان‏

241
00:13:50,367 --> 00:13:52,995
‫‏قتلهما حارس سجن في (وانتيج)‏
‫‏صباح اليوم‏

242
00:13:53,370 --> 00:13:55,456
‫‏ونعتقد بأنهما استخدما هاتفاً محمولاً‏
‫‏داخل السجن‏

243
00:13:55,581 --> 00:13:57,041
‫‏يتطابق ذلك مع أسلوب العصابة‏

244
00:13:57,166 --> 00:13:59,001
‫‏كان لدى ٣ من المجرمين‏
‫‏من قضية الممنوعات هواتف مؤقتة‏

245
00:13:59,126 --> 00:14:01,587
‫‏في سجن في (فيرفيو)‏
‫‏لتدبير الصفقات في الشارع‏

246
00:14:02,379 --> 00:14:04,214
‫‏- هل تطاردان الحارس الآن؟‏
‫‏- أجل‏

247
00:14:04,882 --> 00:14:08,260
‫‏(بريندن دي روسي)‏
‫‏وقتل موظفة أيضاً‏

248
00:14:08,594 --> 00:14:12,264
‫‏لا نعتقد بأن للأمرين صلة‏
‫‏ولكنه انحاز للعصابة بطريقة ما‏

249
00:14:12,681 --> 00:14:15,434
‫‏سأخبركما برأيي بالسيد (دي روسي)‏
‫‏حسب معرفتي بعصابة (لونتوكس)‏

250
00:14:15,851 --> 00:14:17,311
‫‏سيكون إيجادكما له أولاً‏
‫‏أفضل له‏

251
00:14:19,897 --> 00:14:22,024
‫‏أخفقت يا (بريندن)‏
‫‏ولن يتجاهلوا ما حدث أبداً‏

252
00:14:22,149 --> 00:14:23,609
‫‏لم أخطط لهذا يا (كيلي)‏

253
00:14:23,817 --> 00:14:26,236
‫‏كان سيأتي العملاء الفيدراليون‏
‫‏ورفضا إعطائي هاتفهما وهجما عليّ‏

254
00:14:26,362 --> 00:14:27,821
‫‏كانا سيقتلانني‏

255
00:14:28,113 --> 00:14:30,199
‫‏علينا إعادة الهاتفين وطلب الرحمة‏

256
00:14:30,324 --> 00:14:31,784
‫‏- مستحيل‏
‫‏- هذه الطريقة الوحيدة‏

257
00:14:31,909 --> 00:14:34,828
‫‏يمكننا الاستفادة من الهاتفين، حسناً؟‏
‫‏وإلا ستكون كلمتهم ضد كلمتنا‏

258
00:14:35,162 --> 00:14:37,414
‫‏يمكننا استغلالهما لإبرام صفقة‏
‫‏والتفاوض معهم للإفلات من المشكلة‏

259
00:14:37,539 --> 00:14:39,083
‫‏لا تبرم عصابة (لونتوكس) الصفقات‏

260
00:14:39,208 --> 00:14:42,044
‫‏لن يكون لديهم خيار آخر‏
‫‏لأني سأقضي عليهم بما أعرفه‏

261
00:14:42,711 --> 00:14:44,171
‫‏وإن ظنوا بأني...‏

262
00:14:46,173 --> 00:14:48,008
‫‏- هل لحقك شخص إلى هنا؟‏
‫‏- ماذا؟‏

263
00:14:51,929 --> 00:14:53,389
‫‏احذري‏

264
00:15:20,457 --> 00:15:21,917
‫‏(كيلي)‏

265
00:15:22,209 --> 00:15:23,669
‫‏(كيلي)‏

266
00:15:30,092 --> 00:15:31,552
‫‏دخلت لحساب (دي روسي) المصرفي‏

267
00:15:31,760 --> 00:15:34,513
‫‏تصله وديعة مباشرة كل أسبوعين‏
‫‏بمبلغ ٢٨٠٠ دولار‏

268
00:15:34,763 --> 00:15:37,141
‫‏إنه الراتب الثابت‏
‫‏الذي ذكرته زوجته السابقة بالتأكيد‏

269
00:15:37,433 --> 00:15:40,936
‫‏وثم هذه، ١٠٠٠ دولار‏
‫‏و٨٠٠ دولار‏

270
00:15:41,353 --> 00:15:43,147
‫‏و١٠٠٠ دولار أخرى نقداً‏

271
00:15:45,357 --> 00:15:47,109
‫‏- إنه مال الممنوعات‏
‫‏- لا تعرف ذلك‏

272
00:15:47,776 --> 00:15:50,362
‫‏وإلا ماذا؟‏
‫‏عمل لدى (لونتوكس) بوضوح‏

273
00:15:50,487 --> 00:15:52,448
‫‏وكان على تواصل مع صديقك‏

274
00:15:53,615 --> 00:15:55,075
‫‏هل تعني بأن (ماثيو)‏
‫‏تاجر ممنوعات؟‏

275
00:15:55,325 --> 00:15:58,787
‫‏- (كيني)‏
‫‏- إنه أكثر شخص يتبع القانون‏

276
00:15:59,204 --> 00:16:01,165
‫‏يستحيل أن يكون فرداً‏
‫‏من عصابة للممنوعات‏

277
00:16:01,290 --> 00:16:03,876
‫‏لم يقل أحدنا ذلك بعد‏
‫‏ولكننا نحاول تحديد السبب‏

278
00:16:04,001 --> 00:16:05,461
‫‏لتواصله مع هؤلاء الأشخاص‏

279
00:16:05,961 --> 00:16:07,629
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- ماذا؟‏

280
00:16:07,838 --> 00:16:11,258
‫‏أعتقد بأن (كروسبي) محق‏
‫‏ليس للممنوعات صلة بالأمر‏

281
00:16:12,342 --> 00:16:14,052
‫‏- هل ترون ذلك؟‏
‫‏- ربما الأمر أسوأ من ذلك‏

282
00:16:16,430 --> 00:16:17,890
‫‏عمّ تتحدثين؟‏

283
00:16:19,558 --> 00:16:22,186
‫‏استطعت الكشف عن البيانات الوصفية‏
‫‏من هاتف (ماثيو) أخيراً‏

284
00:16:22,394 --> 00:16:23,896
‫‏توجد بعض الرسائل النصية‏
‫‏من الأمس‏

285
00:16:24,146 --> 00:16:26,732
‫‏من نفس هاتف عصابة (لونتوكس)‏
‫‏في السجن‏

286
00:16:29,777 --> 00:16:31,236
‫‏اعرضيها علينا‏

287
00:16:32,488 --> 00:16:33,947
‫‏هيّا يا (هانا)‏

288
00:16:37,159 --> 00:16:40,913
‫‏وصلته ٣ رسائل على التوالي‏
‫‏خلال ١٠ دقائق‏

289
00:16:41,330 --> 00:16:42,790
‫‏"مرحباً؟ أين أنت؟"‏

290
00:16:43,040 --> 00:16:46,376
‫‏"سئمت من الانتظار، أجب الآن‏
‫‏وإلا سيعرف الجميع عن هذا"‏

291
00:16:47,252 --> 00:16:48,712
‫‏ماذا يعني؟‏

292
00:16:54,176 --> 00:16:55,761
‫‏ليست أكبر من سن ال١٦‏

293
00:16:56,345 --> 00:16:59,848
‫‏هذا مستحيل‏
‫‏يعبث شخص معه بالتأكيد‏

294
00:17:01,266 --> 00:17:03,018
‫‏لا بد من وجود تفسير بريء‏

295
00:17:03,143 --> 00:17:04,770
‫‏لا أعتقد بأنك تستطيع تفسير هذا‏

296
00:17:30,497 --> 00:17:35,878
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أحاول استيعاب ما يحدث‏

297
00:17:36,837 --> 00:17:38,547
‫‏ظننت بأني أعرفه، حسناً؟‏

298
00:17:39,423 --> 00:17:41,967
‫‏واتضح بأن لديه أسراراً لم أعرفها‏

299
00:17:45,137 --> 00:17:49,183
‫‏وجدت شيئاً‏
‫‏أجريت بحثاً بصورة الفتاة ووجدتها‏

300
00:17:49,683 --> 00:17:51,643
‫‏اسمها (ميشيل كوتيونغو)‏

301
00:17:52,060 --> 00:17:53,645
‫‏طالبة في السنة الثانية‏
‫‏في أكاديمية (سينت فلوريان)‏

302
00:17:53,770 --> 00:17:55,230
‫‏وتسكن في (بارسبيني)‏

303
00:17:55,439 --> 00:17:58,817
‫‏هذا جنون، كيف يعرف (ماثيو)‏
‫‏طالبة ثانوية في (نيو جيرسي)؟‏

304
00:17:59,359 --> 00:18:01,069
‫‏السؤال الأهم من ذلك‏

305
00:18:01,361 --> 00:18:02,821
‫‏كيف تعرفها عصابة (لونتوكس)؟‏

306
00:18:03,197 --> 00:18:04,948
‫‏استلم الرسائل من الهواتف المؤقتة‏

307
00:18:05,449 --> 00:18:06,992
‫‏(جيس)، وردنا اتصال‏
‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)‏

308
00:18:07,117 --> 00:18:09,203
‫‏حدث تبادل لطلقات نارية‏
‫‏في محطة شارع (باوري)‏

309
00:18:09,494 --> 00:18:12,414
‫‏- ٣ وفيات وشخص مصاب‏
‫‏- اثنان من المتوفين من (لونتوكس)‏

310
00:18:13,165 --> 00:18:14,708
‫‏- هل تعتقد بأنه (دي روسي)؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

311
00:18:15,292 --> 00:18:17,419
‫‏يجب أن نجده‏
‫‏قبل أن يقتل المزيد‏

312
00:18:17,711 --> 00:18:19,338
‫‏آخر ما نحتاج إليه‏
‫‏هو حرب عصابات‏

313
00:18:19,463 --> 00:18:20,923
‫‏مع وفيات من المدنيين‏

314
00:18:21,048 --> 00:18:23,508
‫‏اذهبا إلى هناك‏
‫‏وتفقدا الكاميرات الأمنية‏

315
00:18:23,634 --> 00:18:25,093
‫‏ونرى إن ركب ذلك القطار‏

316
00:18:25,219 --> 00:18:27,512
‫‏- هل من مستجدات عن الفتاة؟‏
‫‏- لا نعرف شيئاً بعد‏

317
00:18:27,679 --> 00:18:29,139
‫‏سأعرف أنا و(كيني) الأمر الآن‏

318
00:18:32,184 --> 00:18:34,186
‫‏ذلك (دي روسي) بالتأكيد‏
‫‏ولكن من هذه السيّدة؟‏

319
00:18:35,395 --> 00:18:37,731
‫‏- ربما هي رهينة‏
‫‏- لا، لا أعتقد ذلك‏

320
00:18:38,482 --> 00:18:39,942
‫‏انتظر، عد للخلف‏

321
00:18:40,442 --> 00:18:41,902
‫‏انتظر، هناك‏

322
00:18:42,736 --> 00:18:45,948
‫‏يجريان محادثة‏
‫‏ولا تحاول الهرب منه‏

323
00:18:46,782 --> 00:18:49,201
‫‏- أجل، يعرفان بعضهما‏
‫‏- قد تكون المرأة الأخرى‏

324
00:18:51,119 --> 00:18:53,914
‫‏- أي امرأة أخرى؟‏
‫‏- أخبرتنا زوجته السابقة بأنه هجرها‏

325
00:18:54,039 --> 00:18:55,540
‫‏من أجل فتاة أخرى‏
‫‏وإن كانت هذه هي‏

326
00:18:55,666 --> 00:18:58,460
‫‏فهما يعملان معاً‏
‫‏وتستهدفهما عصابة (لونتوكس)‏

327
00:19:00,128 --> 00:19:01,588
‫‏انتظر، قدمه مجدداً‏

328
00:19:08,762 --> 00:19:10,931
‫‏لم يركب (دي روسي) قطاراً‏
‫‏وتلك المرأة ليست معه‏

329
00:19:12,683 --> 00:19:14,142
‫‏أين ذهبت إذاً؟‏

330
00:19:15,477 --> 00:19:17,729
‫‏"خفت وهربت يا (بريندن)‏
‫‏حاولوا قتلنا"‏

331
00:19:17,980 --> 00:19:20,023
‫‏اهدئي يا (كيلي)، أين أنت؟‏

332
00:19:20,357 --> 00:19:22,943
‫‏سأذهب إلى منزل أمي‏
‫‏وأقلق من استهدافهم لها أيضاً‏

333
00:19:23,527 --> 00:19:26,280
‫‏- علينا تصويب الأمور‏
‫‏- لا مجال لذلك بعد الآن‏

334
00:19:26,405 --> 00:19:28,448
‫‏يحاولون قتلنا وعلينا المغادرة‏

335
00:19:28,573 --> 00:19:30,367
‫‏لا أستطيع المغادرة ببساطة‏
‫‏لأن أمي بحاجة إليّ‏

336
00:19:30,784 --> 00:19:33,120
‫‏لا يمكنك مساعدتها‏
‫‏إن كنت ميتة، هل تفهمينني؟‏

337
00:19:33,745 --> 00:19:35,205
‫‏"نحتاج إلى المال لمغادرة البلدة"‏

338
00:19:35,497 --> 00:19:37,374
‫‏سأذهب لاستلام الأشياء‏
‫‏التي كان عليّ استلامها اليوم‏

339
00:19:37,666 --> 00:19:39,960
‫‏حسناً؟ وسأقابلك في منزلك‏

340
00:19:40,127 --> 00:19:42,129
‫‏- كوني مستعدة للمغادرة‏
‫‏- لا‏

341
00:19:42,504 --> 00:19:45,257
‫‏يعرفون بأني سأساعدك‏
‫‏وسيبحثون عني هناك أولاً‏

342
00:19:45,799 --> 00:19:48,260
‫‏سأذهب لمنزل عمي بدل ذلك‏
‫‏ولا يعرف أحد عنه‏

343
00:19:48,385 --> 00:19:50,262
‫‏جيّد، سأقابلك هناك الساعة الـ٨‏

344
00:19:51,138 --> 00:19:54,599
‫‏- أحبك، كوني حذرة‏
‫‏- حسناً‏

345
00:20:00,480 --> 00:20:01,982
‫‏لست في مشكلة يا (ميشيل)‏

346
00:20:02,316 --> 00:20:03,775
‫‏ولكننا نريد أن تكوني صادقة‏

347
00:20:04,443 --> 00:20:08,488
‫‏أنا صادقة، لم أرهم بحياتي‏
‫‏أقسم لكما‏

348
00:20:09,114 --> 00:20:10,574
‫‏لا أفهم، ما الأمر؟‏

349
00:20:10,907 --> 00:20:12,743
‫‏وجدنا صورة لابنتك بهاتف محمول‏

350
00:20:13,160 --> 00:20:15,037
‫‏وهو لرجل اسمه (ماثيو تيرنر)‏

351
00:20:15,162 --> 00:20:18,165
‫‏ونحن قلقان‏
‫‏من احتمالية علاقة غير لائقة‏

352
00:20:18,957 --> 00:20:20,417
‫‏هل هذه أنت؟‏

353
00:20:22,294 --> 00:20:25,714
‫‏أجل، هذه أنا‏
‫‏ولكني لم أرسل صورتي إليه‏

354
00:20:26,089 --> 00:20:27,549
‫‏- (ميشيل)‏
‫‏- أمي‏

355
00:20:27,674 --> 00:20:29,843
‫‏لم أفعل ذلك‏
‫‏ولا أعرف (ماثيو تيرنر)‏

356
00:20:29,968 --> 00:20:31,636
‫‏- كيف وصلت إلى هاتفه إذاً؟‏
‫‏- لا أعرف‏

357
00:20:31,762 --> 00:20:33,597
‫‏ربما سرقها من الإنترنت‏
‫‏أو غير ذلك‏

358
00:20:33,805 --> 00:20:35,766
‫‏ألم تتواصلي مع السيّد (تيرنر) إذاً؟‏

359
00:20:36,224 --> 00:20:38,477
‫‏لا اتصالات هاتفية أو رسائل‏
‫‏أو فيديو‏

360
00:20:38,643 --> 00:20:40,103
‫‏- لا‏
‫‏- فيديو؟ أي فيديو؟‏

361
00:20:42,022 --> 00:20:44,483
‫‏أعتذر لأننا سنريك هذا‏
‫‏ولكننا نريد الحصول على إجابات‏

362
00:20:44,775 --> 00:20:46,401
‫‏(ميشيل)، هل هذه أنت‏
‫‏في هذا الفيديو؟‏

363
00:20:48,070 --> 00:20:50,238
‫‏- يا إلهي، كم هذا مخجل‏
‫‏- أمي، هذه ليست أنا‏

364
00:20:50,364 --> 00:20:51,823
‫‏أقسم لك، سأثبت ذلك‏

365
00:20:54,659 --> 00:20:57,454
‫‏رباه، متى حصلت على وشم؟‏

366
00:20:57,746 --> 00:20:59,915
‫‏إنه جسدي‏
‫‏وأستطيع فعل ما أريده به‏

367
00:21:00,123 --> 00:21:01,583
‫‏اذهبي إلى غرفتك الآن‏

368
00:21:04,294 --> 00:21:05,754
‫‏هل لديك أسئلة أخرى؟‏

369
00:21:06,004 --> 00:21:08,173
‫‏- لا يا سيّدتي‏
‫‏- يمكنكما المغادرة‏

370
00:21:12,344 --> 00:21:14,179
‫‏- تقول ابنتها الحقيقة‏
‫‏- بالتأكيد‏

371
00:21:15,138 --> 00:21:17,349
‫‏لا تعرف (ماثيو) و(دي روسي)‏

372
00:21:17,682 --> 00:21:19,684
‫‏ولم تكن لديها صلة‏
‫‏بعصابة (لونتوكس) بالتأكيد‏

373
00:21:20,727 --> 00:21:22,979
‫‏إنها (روندا)، استيقظ (ماثيو)‏

374
00:21:24,064 --> 00:21:27,567
‫‏ماذا تقول؟‏
‫‏هل سجلت اسمك بموقع للمواعدة؟‏

375
00:21:27,692 --> 00:21:31,071
‫‏كنت أعبث فقط‏
‫‏ولم يكن أمراً جاداً‏

376
00:21:31,196 --> 00:21:35,242
‫‏إنه أمر جاد يا (ماثيو)‏
‫‏أعرف مدى حبك ل(روندا)‏

377
00:21:35,367 --> 00:21:40,914
‫‏بالطبع، ولكن شعرت بالفضول، حسناً؟‏

378
00:21:42,124 --> 00:21:44,209
‫‏يصبح الزواج مملاً قليلاً أحياناً‏

379
00:21:45,752 --> 00:21:49,631
‫‏أردت رؤية هذه المواقع‏
‫‏وربما التحدث إلى شخص فقط‏

380
00:21:50,924 --> 00:21:52,467
‫‏لم أرد خيانتها‏

381
00:22:00,267 --> 00:22:03,186
‫‏حسناً، نزلت ذلك التطبيق‏
‫‏أخبرني بما حدث‏

382
00:22:04,271 --> 00:22:07,816
‫‏أرسلت فتاة رسالة إليّ‏
‫‏وتحدثنا قليلاً ولم يكن أمراً مهماً‏

383
00:22:08,316 --> 00:22:10,735
‫‏ثم أرسلت لي صوراً عارية‏
‫‏وفيديو فجأة‏

384
00:22:11,236 --> 00:22:12,821
‫‏ولمعلوماتك لا، لم أطلب ذلك‏

385
00:22:17,325 --> 00:22:19,369
‫‏- حسناً، ما كانت ردة فعلك؟‏
‫‏- حذفت التطبيق فوراً‏

386
00:22:19,619 --> 00:22:21,705
‫‏- جيّد‏
‫‏- وردني اتصال في اليوم التالي‏

387
00:22:21,830 --> 00:22:23,290
‫‏وأخبرني بأنه عمها‏

388
00:22:23,415 --> 00:22:25,459
‫‏وأخبرني بأن ابنة أخيه قاصر‏
‫‏وخفت كثيراً‏

389
00:22:25,750 --> 00:22:27,419
‫‏لم أعرف بأنها قاصر‏

390
00:22:28,336 --> 00:22:29,796
‫‏وأخبرني بدفع ٥ آلاف دولار‏

391
00:22:29,921 --> 00:22:32,007
‫‏وإلا سيطلب اعتقالي‏
‫‏لحصولي على أفلام إباحية للأطفال‏

392
00:22:32,507 --> 00:22:34,468
‫‏- وكان مصراً‏
‫‏- هل دفعت له المال إذاً؟‏

393
00:22:34,634 --> 00:22:37,053
‫‏بالتأكيد لا‏
‫‏اتفقت على موعد لتسليم المال‏

394
00:22:37,179 --> 00:22:38,722
‫‏وذهبت للتحدث إليه عن الأمر‏

395
00:22:41,683 --> 00:22:44,102
‫‏- لم لم تتصل بي؟‏
‫‏- لم أستطع فعل ذلك‏

396
00:22:45,729 --> 00:22:47,189
‫‏كنت محرجاً جداً‏

397
00:22:50,317 --> 00:22:51,776
‫‏أرجوك يا (كيني)‏

398
00:22:52,819 --> 00:22:54,279
‫‏لا تخبر (روندا)‏

399
00:22:57,616 --> 00:23:00,285
‫‏لا أريد خسارة عائلتي‏
‫‏بسبب خطأ غبي‏

400
00:23:12,130 --> 00:23:13,590
‫‏هل هذا الرجل الذي هجم عليك؟‏

401
00:23:17,135 --> 00:23:18,595
‫‏أجل‏

402
00:23:19,221 --> 00:23:20,972
‫‏إنها خدعة للابتزاز الجنسي‏

403
00:23:21,473 --> 00:23:23,558
‫‏سمعت عن حالة كهذه‏
‫‏في (كارولاينا) مرة‏

404
00:23:24,142 --> 00:23:26,436
‫‏ينشؤون حساباً مزيفاً‏
‫‏عبر موقع للمواعدة‏

405
00:23:26,561 --> 00:23:29,022
‫‏ويستخدمون صور فتيات يافعات‏
‫‏لجذب اهتمام الرجال‏

406
00:23:29,272 --> 00:23:31,816
‫‏وتبدأ المحادثات ويتبادلون المغازلات‏

407
00:23:32,192 --> 00:23:34,361
‫‏ويرسلون الصور العارية والفيديوهات‏

408
00:23:34,778 --> 00:23:37,447
‫‏يتصل شخص يتظاهر بأنه عمها‏
‫‏ويهددهم بتسليمهم لحيازة فيديوهات لأطفال‏

409
00:23:37,864 --> 00:23:39,491
‫‏ولكن الفتاة القاصرة ليست حقيقية‏

410
00:23:40,408 --> 00:23:41,910
‫‏أجل، تقريباً‏

411
00:23:43,078 --> 00:23:45,205
‫‏من المسؤول عن المحادثة إذاً؟‏

412
00:23:46,039 --> 00:23:49,251
‫‏ربما ذلك دور صديقة (دي روسي)‏
‫‏لتقليد الفتيات‏

413
00:23:49,751 --> 00:23:51,670
‫‏ويتظاهر أفراد (لونتوكس) في السجن‏
‫‏بأنهم العائلة‏

414
00:23:51,920 --> 00:23:54,589
‫‏ويجمع (دي روسي) المال لهم‏
‫‏وربما يدفع الأغلب المال‏

415
00:23:54,714 --> 00:23:56,174
‫‏على عكس (ماثيو)‏

416
00:23:56,550 --> 00:24:00,637
‫‏إذاً، هذه حالة دعارة‏
‫‏من دون فوضى وضجة‏

417
00:24:00,762 --> 00:24:03,765
‫‏لا توجد فتيات حقيقيات‏
‫‏او اتهامات حقيقية‏

418
00:24:03,890 --> 00:24:06,268
‫‏باستثناء شخص مجهول بهاتف مؤقت‏

419
00:24:06,434 --> 00:24:08,436
‫‏إنها فعالة من ناحية التكلفة‏
‫‏ويمكن إدارتها من أي مكان‏

420
00:24:08,812 --> 00:24:11,940
‫‏ولكن ماذا عن الفيديو؟‏
‫‏كانت تلك فتاة حقيقية‏

421
00:24:12,566 --> 00:24:14,609
‫‏ربما فيديو إباحي عشوائي‏
‫‏سرقه شخص ما‏

422
00:24:14,859 --> 00:24:17,487
‫‏أو ربما يدفعون المال لفتيات‏
‫‏لفعل ذلك لهم‏

423
00:24:17,612 --> 00:24:19,239
‫‏مما يجعل الأمر مختلفاً تماماً‏

424
00:24:21,116 --> 00:24:24,536
‫‏قتل (دي روسي) السجينين‏
‫‏لأنهما كانا سيكشفان عن الاحتيال‏

425
00:24:25,745 --> 00:24:27,372
‫‏إن أراد إنهاء الأطراف السائبة...‏

426
00:24:27,914 --> 00:24:29,374
‫‏كل من يعرف عن الاحتيال‏
‫‏معرض للخطر‏

427
00:24:31,585 --> 00:24:33,044
‫‏المرأة في الفيديو‏

428
00:24:33,169 --> 00:24:34,629
‫‏هل استغل ضحايا أخرى؟‏

429
00:24:34,879 --> 00:24:38,425
‫‏تحدث ٩ رجال آخرون‏
‫‏إلى (ميشيل) المزيفة‏

430
00:24:38,550 --> 00:24:40,010
‫‏خلال الأسابيع ال٦ الماضية‏

431
00:24:40,176 --> 00:24:42,971
‫‏حساباتهم خاصة‏
‫‏ولذلك عليّ الاتصال بالشركة‏

432
00:24:43,513 --> 00:24:45,640
‫‏اتصلي بهم وسنتقاسم الأرقام‏

433
00:24:46,266 --> 00:24:47,767
‫‏لنرى إن كانوا سيساعدوننا‏
‫‏للوصول إلى (دي روسي)‏

434
00:24:50,103 --> 00:24:52,022
‫‏أنا في منزل عمك، أين أنت؟‏

435
00:24:52,564 --> 00:24:54,608
‫‏سبقني شخص لمواعيد جمع المال‏

436
00:24:55,609 --> 00:24:57,068
‫‏اتصلي بي الآن‏

437
00:25:09,414 --> 00:25:10,874
‫‏(كيلي)؟‏

438
00:25:21,217 --> 00:25:22,677
‫‏(كيلي)؟‏

439
00:25:47,118 --> 00:25:49,454
‫‏أين (كيلي)؟ ماذا فعلت بها؟‏

440
00:26:05,512 --> 00:26:06,971
‫‏"أنا (كيلي)، هل تم الأمر؟"‏

441
00:26:18,650 --> 00:26:20,110
‫‏سيّدي‏

442
00:26:20,276 --> 00:26:22,737
‫‏يبدو بأنه فرد آخر ميت‏
‫‏بطلقة في الصدر‏

443
00:26:23,154 --> 00:26:25,240
‫‏أجل، تتطابق البصمات‏
‫‏مع بصمات (دي روسي) بالتأكيد‏

444
00:26:25,532 --> 00:26:26,991
‫‏وغلاف الرصاصات أيضاً‏

445
00:26:27,117 --> 00:26:28,576
‫‏ولذلك اتصلوا بنا‏

446
00:26:29,285 --> 00:26:30,745
‫‏ماذا نعرف عن مالك المنزل؟‏

447
00:26:31,204 --> 00:26:33,248
‫‏المنزل ل(إدوارد رياز)‏

448
00:26:33,415 --> 00:26:35,041
‫‏ويقول الجيران إنه يسافر كثيراً‏
‫‏بسبب عمله‏

449
00:26:35,166 --> 00:26:36,626
‫‏ولم يروه منذ أسبوع‏

450
00:26:37,252 --> 00:26:40,630
‫‏- هل لديه زوجة أو عائلة؟‏
‫‏- زوجته متوفية ولكن اسمع هذا‏

451
00:26:40,797 --> 00:26:43,758
‫‏"توزيع (إدوارد) و(كيلي رياز)‏
‫‏لحب بنك الطعام"‏

452
00:26:46,261 --> 00:26:47,929
‫‏- هل هذه ابنته؟‏
‫‏- لا أعرف‏

453
00:26:48,346 --> 00:26:50,473
‫‏ولكنها تشبه المرأة‏
‫‏من رصيف القطار الأرضي، صحيح؟‏

454
00:26:50,932 --> 00:26:53,476
‫‏- أجل، قد تكون هي‏
‫‏- صديقة (دي روسي) الغامضة‏

455
00:26:53,768 --> 00:26:55,228
‫‏بحثت عنها عبر (غوغل)‏

456
00:26:55,437 --> 00:26:58,898
‫‏(كيلي رياز)، إنها معلمة‏
‫‏في أكاديمية (سينت فلوريان)‏

457
00:26:59,023 --> 00:27:00,483
‫‏في (بيرسباني)‏

458
00:27:00,608 --> 00:27:02,277
‫‏وتلك مدرسة (ميشيل كوتيونغو)‏

459
00:27:03,820 --> 00:27:05,613
‫‏اعتذرت (كيلي) عن الذهاب للعمل‏
‫‏بسبب المرض قبل يومين‏

460
00:27:05,739 --> 00:27:08,825
‫‏ولا يعرفون أمراً عنها منذئذ‏
‫‏هل حصلتما على ملفات موظفي المدرسة؟‏

461
00:27:08,992 --> 00:27:11,327
‫‏- أجل، سأعرضها الآن‏
‫‏- وسأنشر بلاغاً عن سيارتها‏

462
00:27:11,786 --> 00:27:13,329
‫‏تدرس (كيلي) الجبر‏

463
00:27:13,455 --> 00:27:16,082
‫‏وهي المعلمة المشرفة‏
‫‏على نادي الكتاب السنوي‏

464
00:27:16,458 --> 00:27:18,418
‫‏وتقول المديرة إنها تجد المعلمين‏

465
00:27:18,543 --> 00:27:20,336
‫‏عبر برنامج‏
‫‏اسمه (إيست تو ويست تيتشرز)‏

466
00:27:20,462 --> 00:27:22,547
‫‏يوظفون هؤلاء المعلمين‏
‫‏من بلاد أجنبية‏

467
00:27:22,797 --> 00:27:25,300
‫‏ويرسلونهم إلى مدارس أمريكية‏
‫‏ويساعدون في الرواتب‏

468
00:27:25,675 --> 00:27:27,135
‫‏(إيست تو ويست تيتشرز)؟‏

469
00:27:27,802 --> 00:27:30,013
‫‏أكاديمية (سينت فلوريان)‏
‫‏في (ليتل مانيلا)‏

470
00:27:30,263 --> 00:27:31,890
‫‏إنه مجتمع كبير للفليبينيين‏

471
00:27:32,223 --> 00:27:34,601
‫‏وربما ذلك جيّد للمعلمات‏
‫‏اللواتي مثل (كيلي)‏

472
00:27:34,726 --> 00:27:36,311
‫‏والتي لديها نفس ثقافة الطلاب‏

473
00:27:37,228 --> 00:27:39,439
‫‏لا أثر ل(إيست تو ويست تيتشرز)‏
‫‏عبر الإنترنت‏

474
00:27:39,814 --> 00:27:42,108
‫‏أرى بأنها منظمة أجنبية‏
‫‏بلا أرباح‏

475
00:27:42,233 --> 00:27:43,818
‫‏في (الفلبين)‏

476
00:27:44,194 --> 00:27:46,738
‫‏ويظهر مستند دائرة الضرائب‏
‫‏إلى عنوان بريد في (نيوارك)‏

477
00:27:47,363 --> 00:27:48,823
‫‏هل لديهم شخص للتواصل معه؟‏

478
00:27:49,449 --> 00:27:50,909
‫‏(ستانلي فيدورغيزا)‏

479
00:27:51,034 --> 00:27:53,244
‫‏ولكن لا يوجد شخص بذلك الاسم‏
‫‏في (نيو جيرسي)‏

480
00:27:53,703 --> 00:27:56,247
‫‏هل هي منظمة مزيفة؟‏
‫‏ربما عملية لغسل الأموال‏

481
00:27:56,498 --> 00:27:59,292
‫‏ذلك ممكن‏
‫‏ولكنهم يوفرون معلمين حقيقيين‏

482
00:27:59,501 --> 00:28:01,628
‫‏قالت أكاديمية (سينت فلوريان)‏
‫‏إنها ليست المدرسة الوحيدة التي تعينهم‏

483
00:28:02,378 --> 00:28:06,966
‫‏وجدت هذا، لوح رسائل قديم‏
‫‏مهدى ل(إيست تو ويست تيتشرز)‏

484
00:28:07,342 --> 00:28:09,594
‫‏وأغلبهم أشخاص لديهم شكاو‏
‫‏لسرقة المنظمة المال منهم‏

485
00:28:09,719 --> 00:28:11,179
‫‏والكثير منهم في (الفلبين)‏

486
00:28:11,387 --> 00:28:13,765
‫‏يقول شخص إن أخته عالقة‏
‫‏في (أمريكا)‏

487
00:28:13,890 --> 00:28:15,433
‫‏ولم تتواصل معه منذ سنة‏

488
00:28:15,892 --> 00:28:18,269
‫‏هل يمكنك العودة قليلاً؟‏

489
00:28:18,645 --> 00:28:22,857
‫‏أجل، ما هذا؟‏
‫‏اسم المستخدم (جولي بي جوفي)‏

490
00:28:23,441 --> 00:28:26,569
‫‏(جوليبي) سلسلة مطاعم في (الفلبين)‏

491
00:28:26,945 --> 00:28:30,114
‫‏تحب (تالي) طعامهم‏
‫‏و(بي جوفي) من (بون جوفي)‏

492
00:28:30,406 --> 00:28:31,866
‫‏وهو مشهور محبوب من (جيرسي)‏

493
00:28:32,158 --> 00:28:33,785
‫‏- هل هو مواطن محلي؟‏
‫‏- ذلك ممكن‏

494
00:28:34,160 --> 00:28:36,120
‫‏سأحاول تحديد عنوان حاسوبه‏

495
00:28:36,788 --> 00:28:38,248
‫‏(ماري كالاغيو)‏

496
00:28:38,706 --> 00:28:40,625
‫‏لديها حضانة في (سامرفيل)‏

497
00:28:43,211 --> 00:28:45,380
‫‏أنفقت آلاف الدولارات‏
‫‏للالتحاق في البرنامج‏

498
00:28:46,089 --> 00:28:49,676
‫‏مثل تكاليف طلب التقدم‏
‫‏وتكاليف التأشيرة وتذاكر الطائرة‏

499
00:28:49,884 --> 00:28:51,511
‫‏كيف عرفت بوجود خطب ما؟‏

500
00:28:52,136 --> 00:28:53,596
‫‏كل شيء‏

501
00:28:53,721 --> 00:28:55,682
‫‏استمروا بإيجاد طرق‏
‫‏لطلب المزيد من المال مني‏

502
00:28:56,641 --> 00:28:58,226
‫‏وطلبوا مني المال لغرفة بالخارج‏

503
00:28:58,560 --> 00:29:00,019
‫‏أين سكنت إذاً؟‏

504
00:29:00,562 --> 00:29:03,189
‫‏كانت غرفة صغيرة لي‏
‫‏ول٣ نساء أخريات‏

505
00:29:03,314 --> 00:29:06,067
‫‏وكانت فيها روزنامة فقط‏
‫‏لتتبع مواعيد مناسبات المدرسة‏

506
00:29:07,110 --> 00:29:08,570
‫‏لن أنسى اقتباسها أبداً‏

507
00:29:09,612 --> 00:29:11,573
‫‏"لا أخذ بلا عطاء"‏

508
00:29:12,282 --> 00:29:13,741
‫‏(سينت فرانسيس) في (أسيزي)؟‏

509
00:29:15,326 --> 00:29:20,957
‫‏أجل، أعطيت الكثير‏
‫‏ولم أستلم سوى ديون إضافية‏

510
00:29:21,541 --> 00:29:24,294
‫‏هل تعرفين هذه المرأة؟‏
‫‏اسمها (كيلي رياز)‏

511
00:29:29,591 --> 00:29:32,176
‫‏كانت معلمة أيضاً‏
‫‏ولكنها توقفت عن العودة ليلاً‏

512
00:29:32,302 --> 00:29:33,803
‫‏وانتقلت يوماً ما‏

513
00:29:34,762 --> 00:29:37,140
‫‏أخذت جوازات سفرنا‏
‫‏وأعطتها للسيد (ستانلي)‏

514
00:29:38,182 --> 00:29:40,935
‫‏- (ستانلي فيدورغيزا)؟‏
‫‏- لا أعرف اسم عائلته‏

515
00:29:41,060 --> 00:29:45,064
‫‏ولكنه طلب المال باستمرار‏
‫‏وأخبرنا بوجود مشاكل في تأشيراتنا‏

516
00:29:45,440 --> 00:29:46,900
‫‏وبأن علينا دفع مال أكثر له‏

517
00:29:47,317 --> 00:29:48,818
‫‏هل أبلغت الشرطة عن ذلك؟‏

518
00:29:49,485 --> 00:29:50,945
‫‏كنا خائفات جداً من الترحيل‏

519
00:29:51,654 --> 00:29:53,114
‫‏يصعب تفسير الأمر‏

520
00:29:53,448 --> 00:29:55,074
‫‏كيف غادرت إذاً؟‏

521
00:29:56,868 --> 00:29:58,328
‫‏رأف الرب بي‏

522
00:29:59,412 --> 00:30:01,915
‫‏زوجتي محامية‏

523
00:30:02,332 --> 00:30:03,833
‫‏ساعدتني لأحصل على بطاقتي الخضراء‏
‫‏السنة الماضية‏

524
00:30:03,958 --> 00:30:06,044
‫‏ودفعت بالمال الذي أدين به‏
‫‏ل(إيست تو ويست تيتشرز)‏

525
00:30:07,879 --> 00:30:10,548
‫‏أنا محظوظة، الطريقة الأخرى...‏

526
00:30:13,051 --> 00:30:14,510
‫‏ماذا؟‏

527
00:30:15,511 --> 00:30:16,971
‫‏ليس عليّ التحدث عن الأمر‏

528
00:30:17,096 --> 00:30:19,849
‫‏(ماري)، لا داع للخوف‏
‫‏نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

529
00:30:19,974 --> 00:30:21,434
‫‏ويمكننا حمايتك‏

530
00:30:27,982 --> 00:30:32,737
‫‏لطالما ذكر السيّد (ستانلي)‏
‫‏طريقة أخرى لرد الدين‏

531
00:30:36,699 --> 00:30:38,159
‫‏اذهبا إلى تقاطع الشارع الـ٨٧‏
‫‏وشارع (هولمز)‏

532
00:30:38,868 --> 00:30:41,454
‫‏تحدثا إلى المعلمات هناك‏
‫‏وسيخبرونكما بالمزيد‏

533
00:30:46,960 --> 00:30:48,419
‫‏شكراً‏

534
00:30:59,138 --> 00:31:00,598
‫‏أعطاني موظف الاستقبال أدويتك‏
‫‏يا أمي‏

535
00:31:01,099 --> 00:31:03,393
‫‏- هل أنت مستعدة للذهاب؟‏
‫‏- أنا مستعد‏

536
00:31:04,352 --> 00:31:05,812
‫‏(بريندن)‏

537
00:31:06,270 --> 00:31:07,730
‫‏لا تؤذها رجاءً‏

538
00:31:08,982 --> 00:31:10,441
‫‏خدعتني‏

539
00:31:10,692 --> 00:31:13,236
‫‏- خدعتني، من اتفق معك؟‏
‫‏- لا أحد‏

540
00:31:13,361 --> 00:31:16,531
‫‏كفي عن الكذب‏
‫‏هل هو (ستانلي)؟‏

541
00:31:18,574 --> 00:31:20,660
‫‏- هل أنت في علاقة معه؟‏
‫‏- (بريندن)، لا‏

542
00:31:21,244 --> 00:31:24,163
‫‏- أريد إيصال أمي لمكان آمن‏
‫‏- لا تعرف أين هي الآن‏

543
00:31:25,331 --> 00:31:27,542
‫‏أعطيني هاتفك، أعطيني هاتفك‏

544
00:31:30,753 --> 00:31:32,213
‫‏افتحيه‏

545
00:31:39,971 --> 00:31:41,472
‫‏كنتما على اتصال بالتأكيد‏

546
00:31:42,890 --> 00:31:44,350
‫‏لم لا نبلغه بتحيتي؟‏

547
00:31:52,275 --> 00:31:54,110
‫‏- (ستانلي)‏
‫‏- "(بريندن)"‏

548
00:31:54,485 --> 00:31:57,780
‫‏أنت محق‏
‫‏أريد ٢٥٠ ألف دولار‏

549
00:31:58,239 --> 00:31:59,866
‫‏وإلا سأقتل صديقتك بطلقة برأسها‏

550
00:32:00,450 --> 00:32:02,160
‫‏بعدما أخبر العملاء الفيدراليين عنك‏

551
00:32:02,869 --> 00:32:04,704
‫‏"أنت مخطئ بتهديدي"‏

552
00:32:05,413 --> 00:32:06,873
‫‏ساعة واحدة‏

553
00:32:06,998 --> 00:32:09,208
‫‏ولكن تعال وحدك‏
‫‏إن أردت رؤية (كيلي) حية مجدداً‏

554
00:32:12,128 --> 00:32:14,505
‫‏- "(نيوارك) في (نيو جيرسي)"‏
‫‏- أظهري شارتك‏

555
00:32:14,797 --> 00:32:16,758
‫‏ستخاف هذه النساء كثيراً‏
‫‏إن ظنوا بأننا من دائرة الهجرة‏

556
00:32:26,934 --> 00:32:28,394
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي، افتحن الباب‏

557
00:32:35,151 --> 00:32:37,278
‫‏- المكان خال‏
‫‏- مكتب التحقيقات، افتحن الباب‏

558
00:32:42,492 --> 00:32:43,951
‫‏المكان خال‏

559
00:32:46,496 --> 00:32:47,955
‫‏المكان خال‏

560
00:32:52,418 --> 00:32:54,420
‫‏- المكان خال‏
‫‏- المكان خال‏

561
00:32:54,712 --> 00:32:56,172
‫‏(بارنز)، تعالي هنا‏

562
00:33:03,763 --> 00:33:05,223
‫‏إنه موقع تصوير فتاة الفيديو‏

563
00:33:05,640 --> 00:33:07,100
‫‏صدرت الفيديوهات من هنا‏

564
00:33:07,266 --> 00:33:09,685
‫‏النساء لسن طالبات بل معلمات‏

565
00:33:10,603 --> 00:33:12,063
‫‏لسد الدين‏

566
00:33:15,733 --> 00:33:17,276
‫‏- سيّدي‏
‫‏- أجل؟‏

567
00:33:17,735 --> 00:33:20,905
‫‏الطعام في الميكروويف دافئ‏
‫‏وما تزال النشافة تعمل‏

568
00:33:21,781 --> 00:33:23,699
‫‏- كن هنا للتو‏
‫‏- غادرن على عجلة‏

569
00:33:24,200 --> 00:33:26,911
‫‏لم تغادرن فقط‏
‫‏تعرف العصابة بأننا خلفها‏

570
00:33:27,328 --> 00:33:28,788
‫‏ويغطون آثارهم‏

571
00:33:30,331 --> 00:33:31,791
‫‏أخذوا المعلمات‏

572
00:33:39,301 --> 00:33:41,970
‫‏"كنتم في منزل القطاع الـ٨"‏

573
00:33:42,096 --> 00:33:44,264
‫‏كانت منطقة حرب ممنوعات‏
‫‏في الثمانينيات‏

574
00:33:44,390 --> 00:33:45,891
‫‏ونقطة بداية (لونتوكس)‏

575
00:33:46,517 --> 00:33:48,977
‫‏- من يملكه؟‏
‫‏- "ممتلكات (فيلاكروز)"‏

576
00:33:49,228 --> 00:33:53,857
‫‏ومدير الشركة هو (ستانلي فيلاكروز)‏
‫‏والمعروف ب(ستانلي فيدورغيزا)‏

577
00:33:54,191 --> 00:33:56,652
‫‏(فيدورغيزا)، مدير مجموعة المعلمات‏

578
00:33:57,069 --> 00:33:59,321
‫‏صحيح، سأرسل لكم‏
‫‏موقع الشركة الإلكتروني الآن‏

579
00:34:02,408 --> 00:34:05,452
‫‏ولد في (مانيلا)‏
‫‏وهاجر إلى (الولايات المتحدة)‏

580
00:34:05,953 --> 00:34:07,704
‫‏"وهو فرد في هيئات‏
‫‏شركات كثيرة"‏

581
00:34:07,871 --> 00:34:10,999
‫‏بالإضافة إلى شركة (ألتبروك) للأراضي‏
‫‏ومركز (هادفورد) الصحي و...‏

582
00:34:12,126 --> 00:34:13,585
‫‏ماذا؟‏

583
00:34:14,962 --> 00:34:17,506
‫‏سجن (كارسون) الإصلاحي‏
‫‏في (وانتيج) في (نيو جيرسي)‏

584
00:34:18,632 --> 00:34:20,134
‫‏أصبح (دي روسي) حارساً‏
‫‏بتلك الطريقة إذاً‏

585
00:34:20,509 --> 00:34:24,346
‫‏أراد (ستانلي) توظيفه ولذلك طلبه‏
‫‏بعدما طردته شرطة (نيوارك)‏

586
00:34:24,596 --> 00:34:27,391
‫‏وثم عينه في السجن‏

587
00:34:27,724 --> 00:34:30,352
‫‏لتهريب الهواتف المؤقتة‏
‫‏إلى أفراد عصابة (لونتوكس)‏

588
00:34:30,853 --> 00:34:33,313
‫‏ومجموعة (إيست تو ويست تيتشرز)‏
‫‏هي القطعة الأخيرة‏

589
00:34:33,564 --> 00:34:35,858
‫‏"استغل (ستانلي) تلك المعلمات‏
‫‏لكسب المال"‏

590
00:34:35,983 --> 00:34:37,985
‫‏"واستغلهن للفيديوهات المغرية أيضاً"‏

591
00:34:38,485 --> 00:34:39,945
‫‏وجدنا المسؤول‏

592
00:34:42,865 --> 00:34:44,324
‫‏هل ترون هذا؟‏

593
00:34:44,783 --> 00:34:46,827
‫‏"وجدنا سيارة (كيلي رياز)"‏

594
00:34:47,035 --> 00:34:49,746
‫‏شمال الجادة المركزية في (موريستاون)‏

595
00:34:49,913 --> 00:34:53,417
‫‏هل يملك (ستانلي فيلاكروز)‏
‫‏ملكيات في (موريستاون)؟‏

596
00:34:53,834 --> 00:34:55,461
‫‏وجدت موقف سيارات ضخم‏

597
00:34:55,669 --> 00:34:57,296
‫‏إنه إيجار ل١٠٠ سنة‏

598
00:34:57,421 --> 00:34:59,798
‫‏والمستأجر مؤسسة وكنيسة (ماونت أسيزي)‏

599
00:35:00,257 --> 00:35:01,884
‫‏(سينت فرانسيس) في (أسيزي)‏

600
00:35:02,301 --> 00:35:04,052
‫‏ذلك الاقتباس‏
‫‏الذي ذكرته (ماري كالاغو)‏

601
00:35:04,386 --> 00:35:06,221
‫‏سينفذان (دي روسي) و(كيلي) خطتهما‏

602
00:35:06,513 --> 00:35:09,349
‫‏سيسعيان خلف (ستانلي)‏
‫‏لقطع رأس الأفعى‏

603
00:35:09,808 --> 00:35:11,310
‫‏"وربما اصطحبوا النساء إلى هناك"‏

604
00:35:11,977 --> 00:35:13,437
‫‏التفي‏

605
00:35:18,901 --> 00:35:21,570
‫‏"(موريستاون) في (نيو جيرسي)"‏

606
00:35:24,990 --> 00:35:26,450
‫‏تلك سيارة (كيلي)‏

607
00:35:27,159 --> 00:35:28,619
‫‏ماذا يحدث؟‏

608
00:35:29,453 --> 00:35:32,664
‫‏"في الجادة المركزية بجوار الكنيسة"‏

609
00:35:34,875 --> 00:35:37,920
‫‏يا إلهي، إنهما ميتتان‏

610
00:35:39,880 --> 00:35:41,381
‫‏- هل تتحدثين إلى النجدة؟‏
‫‏- أجل‏

611
00:35:41,590 --> 00:35:43,300
‫‏أرى آثار أقدام‏

612
00:35:45,052 --> 00:35:46,512
‫‏قفي خلف السيارة‏

613
00:35:49,932 --> 00:35:51,391
‫‏تبدو الآثار جديدة، دخل للتو‏

614
00:35:51,934 --> 00:35:54,102
‫‏(بارنز) و(كروسبي) من الجانب‏
‫‏وأخبراني إن وجدتما شيئاً‏

615
00:35:56,104 --> 00:35:57,898
‫‏- هل سننتظر قوات التدخل السريع؟‏
‫‏- ليس لدينا وقت‏

616
00:35:58,065 --> 00:36:00,067
‫‏إن كانت النساء هنا‏
‫‏فهن في مشكلة‏

617
00:36:00,734 --> 00:36:02,653
‫‏"وجدنا مدخلاً جانبياً هنا‏
‫‏ولا نرى أحداً هنا"‏

618
00:36:03,278 --> 00:36:05,155
‫‏- "نحن مستعدان"‏
‫‏- عند إشارتي‏

619
00:36:05,822 --> 00:36:07,699
‫‏٣، ٢، هيّا‏

620
00:36:09,451 --> 00:36:11,620
‫‏لن تفلت بفعلتك بالكلام‏
‫‏هذه المرة يا (ستانلي)‏

621
00:36:11,745 --> 00:36:14,373
‫‏- لا تعرف ما تورط نفسك...‏
‫‏- هل تعتقد بأني أمزح؟‏

622
00:36:14,581 --> 00:36:16,041
‫‏(بريندن)، ضع المسدس جانباً‏

623
00:36:16,917 --> 00:36:18,377
‫‏اصمت، أين المال؟‏

624
00:36:18,669 --> 00:36:20,212
‫‏تماديت كثيراً‏

625
00:36:20,462 --> 00:36:22,422
‫‏- لن أطلب ذلك مجدداً‏
‫‏- مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

626
00:36:23,840 --> 00:36:26,969
‫‏- تراجعا‏
‫‏- أرجوكما، ساعداني‏

627
00:36:27,719 --> 00:36:29,179
‫‏(دي روسي)، اترك السلاح‏

628
00:36:31,890 --> 00:36:33,350
‫‏يوجد رجلان في الجانب‏

629
00:36:35,519 --> 00:36:37,062
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي، ألقوا الأسلحة‏

630
00:36:37,980 --> 00:36:39,439
‫‏"ورجل ثالث خلفنا"‏

631
00:37:01,545 --> 00:37:03,463
‫‏- يهرب (دي روسي) من الخلف‏
‫‏- سأمسك به‏

632
00:37:18,895 --> 00:37:20,355
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

633
00:37:25,152 --> 00:37:27,070
‫‏كدت تفسد حياة رجل صالح‏

634
00:37:27,446 --> 00:37:28,905
‫‏قف، قف‏

635
00:37:30,115 --> 00:37:32,409
‫‏استمتع بالمنظر خلف القضبان‏

636
00:37:44,087 --> 00:37:45,547
‫‏المكان خال‏

637
00:37:52,262 --> 00:37:56,558
‫‏لا بأس، لا بأس‏
‫‏أنتن بأمان الآن، أنتن بأمان‏

638
00:37:57,392 --> 00:37:58,935
‫‏لدينا ٧ نساء هنا‏

639
00:37:59,603 --> 00:38:01,063
‫‏إنهن خائفات‏
‫‏ولكني أعتقد بأنهن بخير‏

640
00:38:10,697 --> 00:38:13,742
‫‏تحدثت إلى (ماثيو)‏
‫‏الذي سيعود إلى منزله غداً‏

641
00:38:13,992 --> 00:38:16,244
‫‏- ذلك جيّد‏
‫‏- أجل‏

642
00:38:17,621 --> 00:38:19,081
‫‏أليس كذلك؟‏

643
00:38:19,373 --> 00:38:21,541
‫‏أخبرته بأننا أمسكنا بالرجل‏
‫‏الذي ضربه‏

644
00:38:22,250 --> 00:38:25,212
‫‏وليس هو فقط‏
‫‏بل المسؤولين عن العملية كاملة‏

645
00:38:26,463 --> 00:38:27,923
‫‏أتعرف ما أخبرني به؟‏

646
00:38:29,257 --> 00:38:30,926
‫‏رجاني لعدم إخبار (روندا)‏
‫‏بما فعله‏

647
00:38:34,429 --> 00:38:40,185
‫‏حسناً، ربما عليك احترام رغبته‏
‫‏إن أراد ذلك‏

648
00:38:40,519 --> 00:38:43,021
‫‏أعرف ذلك‏
‫‏ولكن (روندا) صديقتي أيضاً‏

649
00:38:44,189 --> 00:38:45,857
‫‏ولا يعجبني الكذب عليها‏

650
00:38:47,109 --> 00:38:48,568
‫‏أو (ماتي) الصغير‏

651
00:38:49,319 --> 00:38:53,657
‫‏أتمنى لو يخبرها بالحقيقة‏
‫‏ولكنه لا يعتقد بأنها ستسامحه‏

652
00:38:57,744 --> 00:38:59,579
‫‏أعتقد بأنه يستخف بها بصراحة‏

653
00:39:00,080 --> 00:39:03,709
‫‏إنها تحبه‏
‫‏وتفعل ذلك عندما تحب شخصاً‏

654
00:39:03,834 --> 00:39:06,545
‫‏تسامح من تحب، صحيح؟‏

655
00:39:06,712 --> 00:39:08,630
‫‏ذلك ما يجب فعله‏

656
00:39:24,312 --> 00:39:27,566
‫‏- أنا مسرورة لأن صديقك بخير‏
‫‏- أجل، وأنا أيضاً‏

657
00:39:32,529 --> 00:39:33,989
‫‏هل سيحدث هذا حقاً؟‏

658
00:39:34,364 --> 00:39:36,241
‫‏- هل ستعود إلى (كوبل هيل)؟‏
‫‏- يبدو الأمر كذلك‏

659
00:39:36,658 --> 00:39:38,660
‫‏ولكن بصراحة...‏

660
00:39:38,785 --> 00:39:40,245
‫‏أعتقد بأن (هانا) كانت محقة‏

661
00:39:40,996 --> 00:39:42,581
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- ليست علاقة عابرة‏

662
00:39:43,874 --> 00:39:46,376
‫‏أريد منك البقاء هنا‏

663
00:39:48,462 --> 00:39:49,921
‫‏أحقاً ذلك؟‏

664
00:39:51,840 --> 00:39:53,550
‫‏لأني لا أريد المغادرة‏

665
00:39:54,009 --> 00:39:55,469
‫‏- أحقاً ذلك؟‏
‫‏- أجل‏

666
00:39:56,678 --> 00:39:59,264
‫‏- يعجبني البقاء معك هنا‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

667
00:40:00,432 --> 00:40:01,892
‫‏من سيخبر (هانا) إذاً؟‏

668
00:40:02,350 --> 00:40:03,810
‫‏لا تقلق من ذلك الآن‏

669
00:40:07,355 --> 00:40:09,441
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

670
00:40:12,986 --> 00:40:15,989
‫‏تركت (تالي) سترتها في الحلبة‏
‫‏وأردت إحضارها إليها‏

671
00:40:16,281 --> 00:40:17,741
‫‏لم تكوني مضطرة لذلك‏

672
00:40:17,991 --> 00:40:19,451
‫‏كنت في المنطقة بأيّ حال‏

673
00:40:24,164 --> 00:40:25,624
‫‏تلك كذبة‏

674
00:40:30,003 --> 00:40:33,256
‫‏لم نتحدث منذ أيام‏
‫‏وأردت الاعتذار إليك‏

675
00:40:33,423 --> 00:40:35,258
‫‏- (سارا)‏
‫‏- أرجوك، دعني أفعل هذا‏

676
00:40:37,844 --> 00:40:39,304
‫‏أنا آسفة‏

677
00:40:39,596 --> 00:40:41,264
‫‏كان عليّ إخبارك عن (هيو) مسبقاً‏

678
00:40:41,389 --> 00:40:43,266
‫‏وأردت فعل ذلك‏

679
00:40:43,475 --> 00:40:49,397
‫‏ولكنه ظهر فجأة‏
‫‏وأصبح الأمر غريباً‏

680
00:40:51,858 --> 00:40:54,069
‫‏أعتقد بأنه تفاجأ‏
‫‏عندما أحضروا الأوراق إليه‏

681
00:40:54,236 --> 00:40:55,821
‫‏وربما كان عليّ التخطيط لذلك‏

682
00:40:55,987 --> 00:40:58,949
‫‏ولكني أخبرته بأن زواجنا انتهى‏

683
00:40:59,533 --> 00:41:01,701
‫‏وأخبرته بالعودة لمنزله وفعل ذلك‏

684
00:41:03,954 --> 00:41:05,413
‫‏عاد إلى (نيو مكسيكو)‏

685
00:41:08,583 --> 00:41:10,710
‫‏لا أعرف عن شعورك‏

686
00:41:10,836 --> 00:41:13,129
‫‏ولا أريد تعقيد حياتك‏

687
00:41:13,338 --> 00:41:14,881
‫‏وعلينا التفكير ب(تالي) بالتأكيد‏

688
00:41:15,006 --> 00:41:19,219
‫‏ولكني أريد إخبارك‏
‫‏بأني أشعر بالسوء‏

689
00:41:19,344 --> 00:41:22,138
‫‏لعدم إخبارك بالأمر‏
‫‏ولحدوث ذلك الموقف أمامك‏

690
00:41:23,223 --> 00:41:24,683
‫‏ولذلك...‏

691
00:41:25,976 --> 00:41:28,395
‫‏سأتفهم الأمر‏
‫‏إن أردت إنهاء علاقتنا‏

692
00:41:33,650 --> 00:41:35,110
‫‏هل ما تزالين تحبينه؟‏

693
00:41:38,071 --> 00:41:41,116
‫‏لا، لست متأكدة‏
‫‏من أني أحببته يوماً ما‏

694
00:41:42,993 --> 00:41:44,452
‫‏ذلك كل ما أريد معرفته‏

695
00:41:44,786 --> 00:41:46,246
‫‏قبلت اعتذارك‏

696
00:41:49,291 --> 00:41:50,750
‫‏- مرحباً (سارا)‏
‫‏- مرحباً‏

697
00:41:51,084 --> 00:41:52,544
‫‏لم تقفان في البرد؟‏

698
00:41:53,628 --> 00:41:55,964
‫‏أردت إعادة سترتك إليك‏

699
00:41:56,256 --> 00:41:57,716
‫‏سأغادر الآن‏

700
00:41:58,091 --> 00:41:59,926
‫‏لا تذهبي، ابقي وتناولي الإفطار‏

701
00:42:02,721 --> 00:42:04,180
‫‏لست متأكدة من أنها فكرة جيدة‏

702
00:42:04,472 --> 00:42:07,017
‫‏لم لا؟ إعجابكما ببعضكما واضح‏

703
00:42:08,685 --> 00:42:11,104
‫‏وسنتناول ال(بوريتو)‏

704
00:42:13,648 --> 00:42:15,108
‫‏أعتقد بأنها فكرة رائعة‏

705
00:42:15,567 --> 00:42:18,111
‫‏تظاهري بإعجابك بصلصة الأفوكادو‏
‫‏التي تحضرها مثلي‏

706
00:42:18,486 --> 00:42:19,946
‫‏اهدأ، تحب صلصتي بالأفوكادو‏

707
00:42:26,606 --> 00:42:28,606
Re-sync By:Abdalhmohmd

