﻿1
00:00:37,905 --> 00:00:39,740
‫‫صباح الخير أيّها السادة!

2
00:00:52,294 --> 00:00:54,630
‫‫ماذا تفعل أيّها الأحمق؟ اهرب!

3
00:00:59,552 --> 00:01:02,221
‫‫يمكن لذلك الرذاذ
‫‫أن يقضي على دب عن بعد ٦ أمتار...

4
00:01:02,429 --> 00:01:04,014
‫‫لذا أنا لا ألومك على الصراخ

5
00:01:05,933 --> 00:01:08,894
‫‫ولكنني ألوم نفسي على أمر ما...

6
00:01:10,187 --> 00:01:15,276
‫‫ولكن ذلك النقاش سيستغرق وقتاً أطول بكثير

7
00:01:17,570 --> 00:01:19,196
‫‫انهض!

8
00:01:20,906 --> 00:01:23,617
‫‫يا له من مسدس رائع!
‫‫دعني أجربه...

9
00:01:23,826 --> 00:01:25,494
‫‫أطلقت ٣ مرات على (جايسون)، صحيح؟

10
00:01:25,786 --> 00:01:28,122
‫‫هذا يعني أنه تبقى ٣ طلقات

11
00:01:31,458 --> 00:01:33,794
‫‫توقعت أنك اشتقت لمشاهدة الأحداث المشوقة

12
00:01:42,052 --> 00:01:44,054
‫‫(إيفان)؟
‫‫ماذا تفعل؟

13
00:01:44,680 --> 00:01:47,349
‫‫أنا أقضي بعض الأوقات
‫‫الممتعة مع أخيك وصديقه هنا

14
00:01:47,683 --> 00:01:50,269
‫‫يا للهول!
‫‫أين (جايسون)؟

15
00:01:50,811 --> 00:01:52,146
‫‫ما رأيك يا (راي راي)؟

16
00:01:52,730 --> 00:01:54,523
‫‫على الأرجح أنها ستحاول الهرب، أليس كذلك؟

17
00:02:04,450 --> 00:02:06,243
‫‫بالمناسبة، أنا متأسف لخسارتك!

18
00:02:07,828 --> 00:02:09,246
‫‫لطالما أحببت والدك

19
00:02:09,997 --> 00:02:12,666
‫‫اقترب، أمسك بهذا من فضلك

20
00:02:13,417 --> 00:02:15,753
‫‫أمسكه بقوة أكبر! أحسنت صنعاً!
‫‫الآن أعطني يديك

21
00:02:16,503 --> 00:02:17,755
‫‫هيّا بنا

22
00:02:17,880 --> 00:02:20,841
‫‫هيّا، أسرع!
‫‫اركب وانتبه من أن تضرب رأسك

23
00:02:40,152 --> 00:02:42,196
‫‫يا للهول، إنها مذهلة!

24
00:02:42,279 --> 00:02:44,114
‫‫يا للروعة!

25
00:02:44,156 --> 00:02:45,949
‫‫نعم، أنا أتذكر هذا الحذاء

26
00:02:46,367 --> 00:02:48,911
‫‫- هل يمكنني تجربته؟
‫‫- نعم، بالطبع

27
00:02:49,536 --> 00:02:50,954
‫‫انظر إلى هذا يا أبي!

28
00:02:52,247 --> 00:02:54,249
‫‫لا أعلم سبب احتفاظي بذلك الحذاء

29
00:02:54,875 --> 00:02:56,960
‫‫حسناً، ما التالي؟

30
00:02:57,336 --> 00:03:01,215
‫‫- ماذا عن ذلك الصندوق هناك؟
‫‫- لا أعلم، ربما يمكننا نقل أشياء الحمام أولاً

31
00:03:01,632 --> 00:03:03,092
‫‫حسناً

32
00:03:03,634 --> 00:03:06,220
‫‫- هل ما زلت موافقاً على الأمر؟
‫‫- بشأن أغراض الحمام؟

33
00:03:06,720 --> 00:03:08,097
‫‫أقصد بشأن انتقالي للعيش معك

34
00:03:09,098 --> 00:03:10,933
‫‫نعم، فأنا من دعاك
‫‫تلك كانت فكرتي!

35
00:03:11,141 --> 00:03:14,436
‫‫أعلم ذلك، ولكن يحتمل
‫‫أنني وافقت على الأمر بسرعة مبالغ بها

36
00:03:14,728 --> 00:03:16,980
‫‫يبدو القرار متهوراً بعض الشيء

37
00:03:17,314 --> 00:03:19,316
‫‫- تحدثنا بهذا الشأن لمدة ساعتين يا (سارة)
‫‫- نعم

38
00:03:19,400 --> 00:03:21,568
‫‫درسنا بدقة متناهية جميع الاحتمالات المتاحة

39
00:03:21,610 --> 00:03:25,739
‫‫أنا على دراية تامة
‫‫لكن يجب أن أتأكد من أن قراري منطقي...

40
00:03:26,448 --> 00:03:29,076
‫‫من ناحية عاطفية، كما تعلم

41
00:03:31,662 --> 00:03:33,122
‫‫إنها خطوة هائلة!

42
00:03:35,541 --> 00:03:38,001
‫‫إنها خطوة جادة
‫‫ولكنني أرغب باتخاذها!

43
00:03:38,502 --> 00:03:41,046
‫‫لم أسعد بهذا القدر منذ سنوات
‫‫وأنت سبب ذلك

44
00:03:42,631 --> 00:03:44,174
‫‫أنا أيضاً!

45
00:03:44,466 --> 00:03:46,468
‫‫- إذاً، إياك أن تترددي
‫‫- حسناً

46
00:03:46,760 --> 00:03:47,886
‫‫حسناً!

47
00:03:50,013 --> 00:03:52,433
‫‫- يا للروعة! إنها تليق بك كثيراً!
‫‫- نعم، إنها تبدو رائعة حقاً

48
00:03:52,683 --> 00:03:56,729
‫‫لقد نسيت هاتفك على منضدة المطبخ
‫‫يا أبي، لديك ٣ مكالمات فائتة من (إيزابيل)

49
00:03:59,064 --> 00:04:00,858
‫‫ولقد أرسلت لك رسالة تواً!
‫‫"اتصل بي حالاً..."

50
00:04:00,941 --> 00:04:03,152
‫‫"لقد وصل (موزيس) وهو شديد الغضب!"

51
00:04:04,778 --> 00:04:06,280
‫‫من (موزيس)؟

52
00:04:07,781 --> 00:04:11,160
‫‫أقدم إليكم العميل الخاص
‫‫(ريد) من مكتب المفتش العام

53
00:04:11,493 --> 00:04:15,164
‫‫لقد أتى جراء تقرير مباشر لفرقة
‫‫عمل مكافحة الممنوعات في (تينيسي)

54
00:04:15,789 --> 00:04:18,459
‫‫- إنه سبب تواجدنا هنا الآن
‫‫- أين العميلة (بونز)؟

55
00:04:18,542 --> 00:04:20,043
‫‫لقد أخذت إجازة لمدة أسبوع
‫‫كي تقضي بعضاً من الوقت مع عائلتها

56
00:04:20,794 --> 00:04:22,629
‫‫سنعمل على هذه القضية من دونها

57
00:04:23,172 --> 00:04:25,257
‫‫أخبرنا بما تعرفه يا (موزيس)

58
00:04:25,799 --> 00:04:29,511
‫‫قبل ساعتين في (شاتانوغا)، أطلق (راي كايت)
‫‫النار على رجل في المرأب ما تسبب في موته

59
00:04:30,179 --> 00:04:32,931
‫‫ثم قتل الضحية الأنثى في الخارج

60
00:04:33,056 --> 00:04:36,685
‫‫ولكن اسمه الحقيقي ليس
‫‫(راي كايت)، بل (كلايتون سميث)

61
00:04:37,019 --> 00:04:39,855
‫‫- إنه عميل لدى إدارة مكافحة الممنوعات
‫‫- إذاً نحن نلاحق واحداً من رجالنا!

62
00:04:40,564 --> 00:04:41,815
‫‫إنه أمر مؤسف

63
00:04:42,149 --> 00:04:44,818
‫‫في الخريف الماضي، قامت إدارة مكافحة الممنوعات
‫‫بعملية مداهمة في (كوينز)

64
00:04:44,902 --> 00:04:48,155
‫‫وقاموا بمصادرة كمية كبيرة من الممنوعات
‫‫تقدر قيمتها في السوق بمليون دولار

65
00:04:48,447 --> 00:04:50,908
‫‫بعد ذلك، تعقبوا المصدر إلى (تينيسي)
‫‫وسرعاناً ما وصلوا إلى نهاية مسدودة

66
00:04:50,949 --> 00:04:53,410
‫‫ثم شكلوا فرقة عمل تحت تكليفي...

67
00:04:53,494 --> 00:04:55,579
‫‫وأرسلوا (سميث) متخفياً إلى هناك

68
00:04:55,662 --> 00:04:56,830
‫‫جرت هذه الأحداث منذ ٣ أشهر

69
00:04:56,914 --> 00:05:00,209
‫‫تصرفت إدارة مكافحة الممنوعات بسرعة
‫‫وساندته بأوراق رسمية ووظيفة مزيفة

70
00:05:00,334 --> 00:05:02,503
‫‫بالإضافة إلى المال بهدف
‫‫شراء المنتجات والمعلومات الاستخباراتية

71
00:05:02,753 --> 00:05:05,297
‫‫إنهم يعتقدون أن الممنوعات
‫‫تهرب من (فلوريدا) إلى (تينيسي)

72
00:05:05,798 --> 00:05:07,966
‫‫هذه القضية التي كان يعمل عليها
‫‫(سميث) عندما كانت الأمور على ما يرام...

73
00:05:08,133 --> 00:05:10,052
‫‫حتى اختفاءه منذ ٦ أيام...

74
00:05:10,302 --> 00:05:12,638
‫‫- بعد أن لم يتواصل مع أحد
‫‫- ألم يشكل ذلك إشارة خطر؟

75
00:05:12,888 --> 00:05:15,933
‫‫هذا ما كان من المفترض، خمنت إدارة مكافحة
‫‫الممنوعات أن أخباره انقطعت لأسباب أمنية...

76
00:05:16,016 --> 00:05:17,643
‫‫ولكن هذا ما فعله بالمقابل

77
00:05:17,935 --> 00:05:20,687
‫‫إن سيارته مفقودة، وهاتفه مغلق
‫‫ومنزله خال تماماً

78
00:05:21,021 --> 00:05:24,691
‫‫تعتمر بصماته رصاصة فارغة
‫‫خاصة بمسدس عثر عليه في موقع الجريمة

79
00:05:25,275 --> 00:05:27,361
‫‫لقد أكدت إدارة مكافحة الممنواعات
‫‫أن ذلك كان سلاحه السري

80
00:05:27,736 --> 00:05:29,112
‫‫هل ترك بصمات وراءه؟

81
00:05:29,196 --> 00:05:30,948
‫‫أحد الاحتمالات هو أنه أصيب بالذعر، وأخفق في عمله

82
00:05:31,031 --> 00:05:34,034
‫‫من الممكن أنه كان غير متزن
‫‫مما يؤثر على قدرته على التفكير بوضوح

83
00:05:34,201 --> 00:05:36,787
‫‫- ما الذي نعرفه عن الضحايا؟
‫‫- الرجل الذي مات في المرآب...

84
00:05:36,870 --> 00:05:39,289
‫‫يدعى (جايسن شاليت)، وهو مخبر (سميث)

85
00:05:39,498 --> 00:05:42,251
‫‫كان يعمل مع تاجر سيارات نعتقد أنه فرد من العصابة

86
00:05:42,876 --> 00:05:44,586
‫‫هل قتل (سميث) مخبره السري الخاص؟

87
00:05:44,920 --> 00:05:47,464
‫‫نعم، بالإضافة إلى شقيقته (إليس)
‫‫التي عثر على جثتها في الممر

88
00:05:48,507 --> 00:05:49,800
‫‫يبدو أنه أصبح متمرداً!

89
00:05:49,842 --> 00:05:53,303
‫‫لا ترغب وزارة العدل بوضع عميل فيدرالي
‫‫على قائمة المطلوبين للعدالة

90
00:05:53,345 --> 00:05:59,560
‫‫لذا عليكم العثور عليه بشكل سري
‫‫دون فضح هويته، ودون الإخلال بالتحقيق الجاري

91
00:06:01,353 --> 00:06:04,273
‫‫- هل لديك المزيد من الأخبار السارة؟
‫‫- تذكروا المكان الذي ستذهبون إليه

92
00:06:04,690 --> 00:06:08,485
‫‫هذه البلدة مشهورة بالممنوعات
‫‫فيها جميع الأنواع والأساليب الملتوية

93
00:06:08,652 --> 00:06:12,155
‫‫إنهم متعصبين وعنيفين
‫‫ويمكنهم الكذب مع ابتسامة أخاذة

94
00:06:12,614 --> 00:06:14,491
‫‫والشيء الوحيد الذي يكرهونه أكثر من الحكومة...

95
00:06:15,200 --> 00:06:16,451
‫‫هو الدخلاء

96
00:06:16,702 --> 00:06:18,495
‫‫- إذاً، يجب ألا نذكر أننا من (نيويورك)
‫‫- نعم!

97
00:06:18,537 --> 00:06:20,706
‫‫إياكم والتصرف بطرق مثيرة للشكوك...

98
00:06:20,789 --> 00:06:22,583
‫‫فقد تعلمت ذلك رغماً عن أنفي!

99
00:06:22,624 --> 00:06:24,418
‫‫أفترض أن سيارة الـ(جي فايف) بحوزتنا

100
00:06:24,710 --> 00:06:26,545
‫‫إنها مليئة بالوقود
‫‫وجاهزة للاستعمال، وفقاً لأوامر (إيزابيل)

101
00:06:26,920 --> 00:06:30,716
‫‫حسناً، حين نصل إلى (تيتانوغا)
‫‫أنتما ستذهبان إلى موقع الجريمة...

102
00:06:30,757 --> 00:06:33,468
‫‫وأنا و(هانك) سنبدأ مع تاجر السيارات
‫‫الذي كان يتعامل معه (جايسون شاليت)

103
00:06:33,969 --> 00:06:36,638
‫‫أنت ابق هنا وانتظرنا يا (موزيس)

104
00:06:37,264 --> 00:06:39,725
‫‫كما أفعل دائماً!

105
00:06:44,521 --> 00:06:47,566
‫‫يا (أورتز)!
‫‫هذا يبدو غريباً بعض الشي...

106
00:06:48,191 --> 00:06:50,110
‫‫لكن وجدت هذا على أرضية المرآب

107
00:06:52,321 --> 00:06:53,780
‫‫- هل هذا (رذاذ دببة)؟
‫‫- أجل!

108
00:06:53,947 --> 00:06:56,742
‫‫لا يوجد بصمات أصابع، لكن أكد
‫‫مركز الطوارئ أن هناك من تسبب في نشوب حريق

109
00:06:57,284 --> 00:06:59,202
‫‫هناك رماد موجود على الطاولة هناك!

110
00:07:00,829 --> 00:07:02,414
‫‫هل عثرت على شيء داخل المنزل؟

111
00:07:02,873 --> 00:07:04,333
‫‫كان أحدهم يمارس بعض الطقوس...

112
00:07:04,750 --> 00:07:07,920
‫‫كانت المرايا مغطاة
‫‫وكان هناك شموع تذكارية بمحاذاة صورة...

113
00:07:08,337 --> 00:07:10,047
‫‫قالت الشرطة إنها صورة "والد الضحية"

114
00:07:10,213 --> 00:07:12,007
‫‫- إذاً عائلة (شاليت) من أصل مختلف؟
‫‫- أجل!

115
00:07:12,132 --> 00:07:15,469
‫‫عادة تستمر تلك الطقوس لمدة سبعة أيام
‫‫لذا من المفترض أنه قد مات مؤخراً!

116
00:07:15,928 --> 00:07:17,220
‫‫سأتحرى عن الأمر!

117
00:07:17,429 --> 00:07:20,015
‫‫حسناً، لنفترض أن (أليس) كانت في الداخل...

118
00:07:21,099 --> 00:07:23,936
‫‫وقد سمعت ضجيجاً في المرآب
‫‫فنزلت للأسفل لتتفقد الوضع...

119
00:07:24,603 --> 00:07:26,146
‫‫وبعدها ظهر (سميث)...

120
00:07:27,189 --> 00:07:29,983
‫‫- والتفتت لتهرب...
‫‫- فتلقت رصاصة في ظهرها

121
00:07:31,151 --> 00:07:34,363
‫‫عاد (سميث) إلى الشاحنة
‫‫التي من المفترض أنها كانت مركونة هنا

122
00:07:40,535 --> 00:07:44,623
‫‫إنها آثار عجلات...
‫‫يبدو إنها صادرة عن دراجة نارية!

123
00:07:46,708 --> 00:07:49,044
‫‫أنا متأكد من أن العديد من الأطفال
‫‫يتسكعون بدراجاتهم المتسخة في هذه الأرجاء

124
00:07:50,921 --> 00:07:52,798
‫‫أو لم يكن (سميث) بمفرده...

125
00:07:55,509 --> 00:07:57,427
‫‫ربما هناك من ساعده!

126
00:08:01,098 --> 00:08:02,474
‫‫هذا جيّد!

127
00:08:03,141 --> 00:08:04,935
‫‫لقد جاءت (مومي)!

128
00:08:09,398 --> 00:08:11,191
‫‫مرحباً يا عزيزتي!

129
00:08:13,443 --> 00:08:15,946
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل!

130
00:08:18,782 --> 00:08:20,158
‫‫لقد شربتي الكثير من العصير

131
00:08:20,742 --> 00:08:22,703
‫‫يعجبني هذا!

132
00:08:22,953 --> 00:08:25,330
‫‫انظر يا (راي)
‫‫هذه صديقتي (ماغي)

133
00:08:25,455 --> 00:08:29,126
‫‫هذا ليس اسمها الحقيقي
‫‫وأعتقد أن (راي) ليس اسمك الحقيقي، صحيح؟

134
00:08:29,668 --> 00:08:32,671
‫‫إنه يكذب
‫‫هذا اسمي الحقيقي!

135
00:08:33,171 --> 00:08:36,133
‫‫نعم كنت أكذب!
‫‫لكن لا يهم...

136
00:08:36,508 --> 00:08:38,135
‫‫إنه لن يتفوه بكلمة!

137
00:08:42,556 --> 00:08:44,224
‫‫أريد أن أسألك سؤالاً!

138
00:08:44,558 --> 00:08:49,479
‫‫عندما تم تعيينك لهذه الوظيفة
‫‫ألم تخبرك الحكومة أنك قد تتعرض لمثل هذا الموقف؟

139
00:08:50,147 --> 00:08:54,234
‫‫أو أنك قد تتعرض للخطر
‫‫وتواجه الموت قبل أوانه؟

140
00:08:58,155 --> 00:08:59,406
‫‫أعتقد أن جوابك أجل!

141
00:08:59,781 --> 00:09:03,160
‫‫الخبر الجيد...
‫‫هو أن لدينا أعمال أكثر أهمية منك!

142
00:09:03,577 --> 00:09:09,082
‫‫لذا أخبرنا ما تعرفه...
‫‫وأخرج نفسك من هذا المأزق!

143
00:09:09,750 --> 00:09:12,127
‫‫أعطني هذا!

144
00:09:13,587 --> 00:09:16,548
‫‫ما رأيك؟

145
00:09:19,593 --> 00:09:21,261
‫‫هل أنت مستعد للتكلم؟

146
00:09:21,845 --> 00:09:23,722
‫‫سأعتبر هذه موافقة!

147
00:09:23,889 --> 00:09:26,099
‫‫لا أصدق هذا!

148
00:09:26,183 --> 00:09:28,852
‫‫بدأ (جايسن) مسيرته كمندوب مبيعات...

149
00:09:29,561 --> 00:09:31,938
‫‫ومنذ سبع سنوات، بدأ بالعمل الجاد

150
00:09:32,647 --> 00:09:34,608
‫‫لقد استطاع أن يتفق مع جميع من يعمل معهم

151
00:09:34,733 --> 00:09:37,736
‫‫- ماذا كان آخر منصب وظيفي له؟
‫‫- مدير مالي

152
00:09:39,279 --> 00:09:41,531
‫‫هل نعلم من فعل هذا؟

153
00:09:43,450 --> 00:09:44,659
‫‫نعتقد أنها عملية سطو!

154
00:09:44,993 --> 00:09:48,288
‫‫لقد هرب المشتبه به وعبر حدود الولاية
‫‫لهذا السبب نحن متورطون

155
00:09:48,455 --> 00:09:50,123
‫‫إن اسمه (راي كايت)!

156
00:09:50,832 --> 00:09:53,168
‫‫يعمل كنادل وكحارس أمن

157
00:09:54,169 --> 00:09:56,296
‫‫لا أعرف النادل، لكنني تعرفت عليه

158
00:09:57,047 --> 00:09:59,883
‫‫قال (جايسون) إنه كان... وكيل مراهاناته

159
00:10:00,258 --> 00:10:01,635
‫‫- هل سبق لك أن قابلته؟
‫‫- لا!

160
00:10:01,927 --> 00:10:04,304
‫‫لكنه كان يأتي إلى هنا كثيراً

161
00:10:04,805 --> 00:10:08,725
‫‫كان يأتي للتحادث مع (جيسون)
‫‫ولتبادل النقود...

162
00:10:09,518 --> 00:10:11,353
‫‫أعنقد أنهم كانوا يسومون الرهانات

163
00:10:12,104 --> 00:10:14,189
‫‫- هل لديك أي فكرة عن مكانه؟
‫‫- لا!

164
00:10:14,564 --> 00:10:16,316
‫‫ماذا عن أصدقائه أو أقاربه؟

165
00:10:16,775 --> 00:10:18,985
‫‫آسف، أتمنى لو أستطيع المساعدة!

166
00:10:22,364 --> 00:10:25,659
‫‫حسناً، شكراً لك
‫‫سنبقى على تواصل!

167
00:10:28,829 --> 00:10:33,834
‫‫أو ربما...
‫‫كان هذا الأمر برمته رهاناً!

168
00:10:35,418 --> 00:10:38,588
‫‫ربما...
‫‫لكن سنتحرى عن الموضوع!

169
00:10:41,174 --> 00:10:45,512
‫‫أعيد وأكرر
‫‫نعلم أن موعد الشحن اليوم، لكن متى وأين؟

170
00:10:46,847 --> 00:10:49,850
‫‫سبق وأخبرتك... أنا لا أعرف!

171
00:10:59,192 --> 00:11:01,027
‫‫هيّا أخبرنا يا (راي)!

172
00:11:01,278 --> 00:11:06,116
‫‫كنت تعمل متخفياً وتتسلل في الأرجاء منذ مدة
‫‫هل تتوقع مني أن أصدق أنك لا تعلم؟

173
00:11:09,494 --> 00:11:11,746
‫‫قف على أطراف أصابعك يا صاح!

174
00:11:13,540 --> 00:11:15,250
‫‫لماذا تعقد الأمور؟

175
00:11:16,042 --> 00:11:18,044
‫‫فقط أخبرنا عن المكان والزمان!

176
00:11:21,464 --> 00:11:24,384
‫‫في بلدة (ريد بانك)
‫‫في تمام الساعة ٠٠:٢ مساء

177
00:11:24,634 --> 00:11:27,053
‫‫هذا رائع، في بلدة (ريد بانك)
‫‫أين الموقع تحديداً؟

178
00:11:28,471 --> 00:11:30,432
‫‫عند ورشة (ديني) لإعادة وتدوير السيارات...

179
00:11:31,183 --> 00:11:34,895
‫‫في العادة تأتي شاحنة سحب
‫‫مع وجود سيارة على سطحها

180
00:11:36,396 --> 00:11:37,814
‫‫أرجوك، أنزلني
‫‫هذا كل ما أعرفه!

181
00:11:38,106 --> 00:11:40,775
‫‫أرجوك! أرجوك!

182
00:11:40,942 --> 00:11:42,652
‫‫أعتقد أنه يمكننا التعامل مع هذا الأمر!

183
00:11:47,490 --> 00:11:49,367
‫‫مفاجأة!

184
00:11:55,040 --> 00:11:59,794
‫‫الآثار من مسرح الجريمة
‫‫حتماً صادرة عن دراجة نارية غالباً من نوع (إندورو)

185
00:12:00,003 --> 00:12:01,379
‫‫ما زلت أتحرى عن الموضوع

186
00:12:01,838 --> 00:12:04,132
‫‫هل هناك أي دراجة مسجلة باسم (باك آلين)؟

187
00:12:04,841 --> 00:12:07,135
‫‫لا، ولا حتى سجل إجرامي!

188
00:12:08,094 --> 00:12:10,805
‫‫- هل تعتقد أن شريك الجريمة هو (آلين)؟
‫‫- ربما نعم، وربما لا!

189
00:12:11,014 --> 00:12:15,101
‫‫لكن كان (جايسن شاليت) يعمل لديه
‫‫غير أنه كان المخبر السري لـ(سميث)!

190
00:12:15,310 --> 00:12:17,771
‫‫(شاليت) لديه بعض المعلومات
‫‫عن ما الذي يجري هناك

191
00:12:18,647 --> 00:12:20,273
‫‫هل لديك أي حدس اتجاه (آلين)؟

192
00:12:20,607 --> 00:12:23,068
‫‫أتقصد أنه فعل فعلته
‫‫وهو يكذب والابتسامة مرسومة على وجهه؟

193
00:12:23,235 --> 00:12:25,028
‫‫بالضبط!
‫‫إنه يبذل ما في وسعه!

194
00:12:25,278 --> 00:12:26,696
‫‫يجب أن لا يغيب عن أنظارنا...

195
00:12:26,780 --> 00:12:29,824
‫‫لما لا تضع أنت و (كروسبي)
‫‫وحدة مراقبة على تلك المؤسسة؟

196
00:12:30,200 --> 00:12:31,868
‫‫علم!

197
00:12:32,410 --> 00:12:34,246
‫‫لنبق على تواصل!

198
00:12:34,788 --> 00:12:36,039
‫‫ماذا لدينا هنا؟

199
00:12:36,498 --> 00:12:39,793
‫‫(جيررالد شاليت)، إنه والد (جايسون)
‫‫يبلغ من العمر ٦٣ عاماً

200
00:12:39,918 --> 00:12:41,962
‫‫توفي منذ ستة أيام
‫‫بسبب ذبحة قلبية!

201
00:12:42,170 --> 00:12:46,675
‫‫إنه متقاعد، لكنه كان يملك
‫‫مصنع (رالستون) للسجاد في (دالتون)، (جورجيا)

202
00:12:47,217 --> 00:12:50,095
‫‫- باعه منذ سنتين!
‫‫- أتظن أنه عضو في العصابة؟

203
00:12:51,221 --> 00:12:54,766
‫‫حسناً، (دالتون) على بعد ٣١ ميلاً إلى الجنوب من هنا
‫‫مباشرة من النقطة ٧٥

204
00:12:55,100 --> 00:12:58,103
‫‫طريق مباشر جداً إذا أردت تهريب الممنوعات
‫‫من (فلوريدا) وحتى (تينيسي)!

205
00:12:58,937 --> 00:13:01,523
‫‫لديهم أيضاً شاحنات توصيل
‫‫كوسيلة للتوزيع!

206
00:13:04,901 --> 00:13:06,403
‫‫لقد تفعل هاتف (كلابتون سميث) للتو!

207
00:13:06,945 --> 00:13:08,488
‫‫هل هو في حالة تنقل؟

208
00:13:08,697 --> 00:13:11,825
‫‫ثبتت الإشارة على بعد ١٢ ميل
‫‫في (كليفلاند)، (تينيسي)

209
00:13:12,325 --> 00:13:16,121
‫‫اطلب من الشرطة المحلية أن تحاوط المنطقة
‫‫وتضع دورية على الطريق السريع أيضاً، هيّا بنا!

210
00:13:17,580 --> 00:13:20,417
‫‫"(كليفلاند)، (تينيسي)"

211
00:13:26,381 --> 00:13:28,383
‫‫هذه شاحنة (سميث)!
‫‫هيّا بنا!

212
00:13:32,804 --> 00:13:34,097
‫‫سأقوم بالتغطية من الخلف!

213
00:13:44,149 --> 00:13:45,525
‫‫المكان آمن!

214
00:13:46,526 --> 00:13:47,652
‫‫المكان آمن!

215
00:13:47,819 --> 00:13:49,696
‫‫لدينا آثار عجلات في الخلف!

216
00:13:51,948 --> 00:13:53,408
‫‫هل هذا هو؟

217
00:13:54,117 --> 00:13:55,368
‫‫نعم!

218
00:13:56,995 --> 00:13:59,122
‫‫أتظن أنه قام بتشغيل هاتفه
‫‫لنتمكن من إيجاده؟

219
00:13:59,998 --> 00:14:01,249
‫‫أحدهم قام بذلك!

220
00:14:04,002 --> 00:14:06,046
‫‫مفاتيح، محفظة، طلقة مسدس عيار ٩ مم

221
00:14:07,047 --> 00:14:08,465
‫‫لربما إنه سلاحه السري!

222
00:14:09,758 --> 00:14:13,219
‫‫انظر لهذا! آثار العجلات في الخلف
‫‫لها نفس نمط هذه الآثار!

223
00:14:13,595 --> 00:14:15,013
‫‫لا بد أنها آثار دراجة نارية!

224
00:14:18,350 --> 00:14:20,727
‫‫الوزمة والنزيف مطابقان لحالة الخنق!

225
00:14:22,145 --> 00:14:23,813
‫‫ولكن هذه اللطخات تبدو مختلفة!

226
00:14:24,564 --> 00:14:25,940
‫‫ولم هي موجودة في الأسفل؟

227
00:14:30,737 --> 00:14:32,155
‫‫ماذا عن (رذاذ الدببة)؟

228
00:14:33,448 --> 00:14:34,699
‫‫وجدنا العلبة في مرآب (شاليت)!

229
00:14:36,785 --> 00:14:38,828
‫‫وبالتأكيد لن يقوم برش نفسه!

230
00:14:45,251 --> 00:14:46,795
‫‫- "أيّها العميل (ماكروي)!"
‫‫- نعم!

231
00:14:47,879 --> 00:14:49,923
‫‫- "ما الذي يجري لديك؟"
‫‫- لقد وجدنا (كلايتون سميث)!

232
00:14:50,715 --> 00:14:53,093
‫‫- هذا رائع! هل قمتم بإلقاء القبض عليه؟
‫‫- في الواقع، إنه ميت!

233
00:14:53,343 --> 00:14:55,720
‫‫أحدهم قام بشنقه
‫‫وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار!

234
00:14:56,137 --> 00:14:58,223
‫‫يا للهول! ما معنى هذا؟

235
00:14:58,765 --> 00:15:00,350
‫‫هذا يعني بأنه
‫‫ربما ليس محتالاً كما نظنه!

236
00:15:01,476 --> 00:15:04,145
‫‫كان من الممكن أن يكشف أمر تخفيه
‫‫ويدفع حياته ثمن ذلك!

237
00:15:04,729 --> 00:15:06,356
‫‫- هل لديك أدنى فكرة عن الفاعل؟
‫‫- "لا!"

238
00:15:06,689 --> 00:15:08,441
‫‫لا أستطيع معرفة
‫‫ما إن كانوا محترفين أم هواة!

239
00:15:09,567 --> 00:15:11,486
‫‫- "هل قمت بإبلاغ إدراة مكافحة الممنوعات؟"
‫‫-   ليس بعد!

240
00:15:11,778 --> 00:15:14,656
‫‫سأتولى ذلك!
‫‫ابق وفريقك مركزين في العثور على مطلق النار

241
00:15:15,240 --> 00:15:17,409
‫‫أظن أنه يمتلك
‫‫جهاز تنصت ويحتفظ بعدة تسجيلات!

242
00:15:17,951 --> 00:15:19,244
‫‫"نعم!"

243
00:15:19,494 --> 00:15:20,829
‫‫هل يمكنك إرسالها لي؟

244
00:15:21,079 --> 00:15:22,789
‫‫حتماً، هناك شيء آخر يحدث هنا!

245
00:15:23,832 --> 00:15:25,166
‫‫إنها دراجة جميلة!

246
00:15:25,875 --> 00:15:27,419
‫‫رأيتها في الإسطبل في الزفاف
‫‫أليس كذلك؟

247
00:15:28,086 --> 00:15:29,295
‫‫نعم!

248
00:15:29,712 --> 00:15:31,256
‫‫لم يعد (جيس) يقودها بعد الآن!

249
00:15:32,215 --> 00:15:34,384
‫‫سأرى إن أمكن أن يبيعني إياها!
‫‫ما رأيك في ذلك؟

250
00:15:35,260 --> 00:15:38,179
‫‫ولهذا السبب سميت بـ"دراجات الموت"!
‫‫هل تريد أن تتسبب بمقتل نفسك؟

251
00:15:38,596 --> 00:15:40,515
‫‫بحقك!
‫‫إنها ممتعة!

252
00:15:41,516 --> 00:15:43,184
‫‫هل أنت متأكدة
‫‫أنك لا تريدين واحدة من هذه؟

253
00:15:43,476 --> 00:15:46,020
‫‫لا، أعفني من ذلك!
‫‫ولا تقلق، لن أخبر (زايدي)!

254
00:15:46,896 --> 00:15:48,481
‫‫عليّ أن أتناولها
‫‫عندما تسنح لي الفرصة!

255
00:15:50,567 --> 00:15:52,193
‫‫(كروسبي)، انظر!

256
00:15:53,278 --> 00:15:54,988
‫‫- إنه (باك آلين)، أليس كذلك؟
‫‫- نعم!

257
00:15:56,364 --> 00:15:58,158
‫‫- مع من يتحدث؟
‫‫- لا أدري!

258
00:16:03,580 --> 00:16:05,206
‫‫هل رأيت ذلك؟ ما كان هذا؟
‫‫هل هو هاتف؟

259
00:16:08,501 --> 00:16:10,044
‫‫ما الذي علينا فعله؟
‫‫هل علينا البقاء مع (باك)؟

260
00:16:10,545 --> 00:16:12,630
‫‫لا، لنتعقب هذا الرجل!
‫‫هناك شيء ما!

261
00:16:12,797 --> 00:16:14,299
‫‫سأستدعي التعزيزات!

262
00:16:24,058 --> 00:16:25,685
‫‫- لا تقترب منه كثيراً!
‫‫- لقد فهمت ذلك!

263
00:16:28,855 --> 00:16:30,857
‫‫- إنه يبطىء!
‫‫- إنني أراه، اهدئي قليلاً!

264
00:16:40,700 --> 00:16:42,452
‫‫إنه يقترب من ورشة
‫‫(ديني) لإعادة تدوير السيارت!

265
00:16:45,788 --> 00:16:47,165
‫‫(إلوود)!

266
00:16:49,542 --> 00:16:51,294
‫‫ألم تتعب بعد من عمل (باك) القذر؟

267
00:16:53,046 --> 00:16:54,547
‫‫من هذا الرجل؟

268
00:16:57,926 --> 00:16:59,260
‫‫هذا (روني)!

269
00:16:59,636 --> 00:17:02,847
‫‫نعم، إنه عمل خطير يدور
‫‫حول سيارة دفع رباعي مليئة بالممنوعات!

270
00:17:03,640 --> 00:17:05,058
‫‫لا أعلم أي شيء عن هذا!

271
00:17:05,767 --> 00:17:10,522
‫‫لقد طلب مني السيّد (آلين) القدوم إلى هنا
‫‫وآخذ سيارة الدفع الرباعي للتصليح!

272
00:17:11,564 --> 00:17:12,899
‫‫وما الذي ستفعله بسيارتك؟

273
00:17:13,316 --> 00:17:15,527
‫‫اتركها فحسب!
‫‫لا تكن أنانياً!

274
00:17:18,363 --> 00:17:20,657
‫‫- أعطني ذاك الهاتف!
‫‫- ماذا؟

275
00:17:21,824 --> 00:17:23,243
‫‫كنت أراقبكم أيّها الرفاق!

276
00:17:24,702 --> 00:17:26,120
‫‫وأعرف كيف يتم الأمر!

277
00:17:28,915 --> 00:17:30,291
‫‫أعطني الهاتف اللعين!

278
00:17:33,670 --> 00:17:36,172
‫‫- هل يعرفان بعضهما؟
‫‫- من الصعب معرفة ذلك!

279
00:17:44,889 --> 00:17:45,932
‫‫- تباً!
‫‫- تحرك!

280
00:17:46,015 --> 00:17:48,643
‫‫هنالك أصوت إطلاق نيران في ورشة (ديني)
‫‫لإعادة تدوير السيارات في (ريد بانك)

281
00:18:11,958 --> 00:18:14,502
‫‫"ورشة (ديني) لإعادة تدوير السيارات"

282
00:18:21,593 --> 00:18:23,052
‫‫اصعدي إلى السيارة!

283
00:18:27,932 --> 00:18:28,683
‫‫"شرطة الولاية"

284
00:18:35,565 --> 00:18:37,567
‫‫اذهب أنت وسأقوم بحمايتك!

285
00:18:39,277 --> 00:18:42,488
‫‫- ابقي على الخط!
‫‫- هنالك شخصان على دراجة نارية، وبحوزتهما سلاح

286
00:18:56,753 --> 00:18:58,254
‫‫تباً!

287
00:19:01,132 --> 00:19:02,717
‫‫تباً!

288
00:19:07,722 --> 00:19:10,808
‫‫لقد وصلا إلى الغابة
‫‫عليك العودة! انعطفي!

289
00:19:11,059 --> 00:19:13,603
‫‫- (كروسبي)، ما الأمر؟
‫‫- لقد لاذا بالفرار...

290
00:19:13,770 --> 00:19:15,688
‫‫ودوريات الطرق السريعة تلاحقهما

291
00:19:15,980 --> 00:19:17,690
‫‫السيارة عالقة في حفرة
‫‫وقد تضررت بشكل كبير

292
00:19:17,815 --> 00:19:20,485
‫‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫‫- أجل...

293
00:19:21,527 --> 00:19:23,655
‫‫لكن، أرجو أن تكوني قد أمنت على سيارتك!

294
00:19:27,825 --> 00:19:30,411
‫‫المروحيات التابعة لدوريات الطرق السريعة
‫‫ما زالت تبحث عنهما، لكن لم يحالفهم الحظ بعد

295
00:19:30,495 --> 00:19:32,121
‫‫وقد أرسل لنا فريق التدخل السريع
‫‫هاتين الصورتين للتو

296
00:19:32,872 --> 00:19:34,582
‫‫وقد كان كلا القتيلين يعملان
‫‫في شركة (آلان موتورز)

297
00:19:34,707 --> 00:19:36,209
‫‫وسيتم إبلاغ الأقرب من أهلهما وأقاربهما بمقتلهما

298
00:19:36,501 --> 00:19:38,252
‫‫حسناً، لقد كان (كروسبي) على الخط
‫‫وهو الآن في وكالة بيع السيارات

299
00:19:38,336 --> 00:19:41,214
‫‫لقد لاذ (باك آلان) بالفرار
‫‫وقد فر منذ ساعة في سيارته من طراز (كاديلاك)...

300
00:19:41,297 --> 00:19:42,382
‫‫أصبح المجرم حراً طليقاً الآن!

301
00:19:42,423 --> 00:19:45,176
‫‫- لا شك أنه قلق على سيارة الدفع الرباعي خاصته
‫‫- عن أي سيارة تتحدث؟

302
00:19:46,219 --> 00:19:48,513
‫‫لقد عرفنا أنها كانت
‫‫تحتوي على كمية كبيرة من الممنوعات

303
00:19:48,638 --> 00:19:50,348
‫‫وعلى الأرجح فإن ثمن تلك الكمية باهظ جداً!

304
00:19:50,598 --> 00:19:52,141
‫‫لم تركها المجرمان اللذان كنا نلاحقهما إذاً؟

305
00:19:52,225 --> 00:19:54,227
‫‫لقد كان يخطط لأخذها على الأرجح
‫‫لكن قبل مجيئك أنت و(كروسبي)

306
00:19:54,352 --> 00:19:55,853
‫‫أو ربما لا تكون تلك هي غايتهما...

307
00:19:55,937 --> 00:19:59,107
‫‫إذ يبدو في هذه الصور
‫‫أن المجرم قد سرق هاتف الضحية

308
00:19:59,816 --> 00:20:01,984
‫‫ولذا، فإن أياً كان ما يحتوي عليه ذلك الهاتف
‫‫فهو أكثر أهمية على الأرجح

309
00:20:02,235 --> 00:20:04,070
‫‫ما النتائج التي حصلنا عليها
‫‫من برنامج التعرف على الوجوه؟

310
00:20:04,195 --> 00:20:05,613
‫‫ما زال يبحث عن نتائج مطابقة

311
00:20:05,863 --> 00:20:07,615
‫‫ما المعلومات التي لدينا
‫‫عن سيارة متوسطة الحجم؟

312
00:20:07,782 --> 00:20:09,784
‫‫لقد تم شراؤها في مزاد
‫‫أقيم في (جاكسونفيل) في (فلوريدا)...

313
00:20:09,867 --> 00:20:11,703
‫‫وتم توصيلها إلى شركة (آلان موتورز)

314
00:20:12,036 --> 00:20:14,205
‫‫إنها تلائم نمط نظام الأنابيب في (فلوريدا)

315
00:20:14,497 --> 00:20:16,749
‫‫ها نحن ذا!
‫‫لقد حصلت الآن على صورة مطابقة

316
00:20:17,166 --> 00:20:20,586
‫‫(إيفان غريتر)، ٣٢ عاماً
‫‫أعزب وعاطل عن العمل...

317
00:20:20,670 --> 00:20:23,172
‫‫وقد تم إطلاق سراحه منذ ٦ أشهر
‫‫من سجن الولاية في (بايكفيل)...

318
00:20:23,256 --> 00:20:26,050
‫‫بعد قضائه مدة عقوبته ٣ أعوام
‫‫لارتكابه جريمة اعتداء

319
00:20:26,092 --> 00:20:28,136
‫‫وآخر عنوان معروف له
‫‫كان في (سيغنال هيلز)

320
00:20:28,553 --> 00:20:31,264
‫‫ها قد تعرفنا على أحدهما
‫‫وعلينا الآن تحديد هوية شريكه

321
00:20:31,389 --> 00:20:34,308
‫‫أظن أنها امرأة
‫‫هكذا يبدو الأمر لي

322
00:20:35,184 --> 00:20:36,728
‫‫حسناً، ربما تكون كذلك

323
00:20:36,936 --> 00:20:39,772
‫‫ابحثوا أكثر حول السيّد (غريتر)
‫‫لتعرفوا إن كان لديه صديقة مقربة

324
00:20:40,022 --> 00:20:41,691
‫‫واتصلوا كذلك بـ(كيني)
‫‫واطلبوا منه أن يتحقق...

325
00:20:41,774 --> 00:20:43,609
‫‫من شركات مستحضرات تنظيف السجاد
‫‫التي يمتلكها والد (جايسون)

326
00:20:43,735 --> 00:20:45,278
‫‫- حسناً
‫‫- وسأبحث أنا و(أورتز)...

327
00:20:45,361 --> 00:20:47,113
‫‫في آخر مكان إقامة معروف لـ(إيفان غريتر)

328
00:20:47,238 --> 00:20:48,781
‫‫لقد أشعلنا النار في عش الدبابير

329
00:20:48,906 --> 00:20:50,533
‫‫فقد بدأ (باك آلان) بالتحرك!

330
00:20:55,371 --> 00:20:57,707
‫‫"يمكنك ركن سيارتك هنا على مسؤوليتك، لسنا
‫‫مسؤولين عن سرقة سيارتك أو أي ضرر قد يلحق بها"

331
00:21:09,302 --> 00:21:11,596
‫‫- "هل عثرت على السيارة؟"
‫‫- إنني أحدثك من داخلها الآن

332
00:21:12,013 --> 00:21:13,890
‫‫الوضع سيء جداً، هل فهمت؟

333
00:21:14,640 --> 00:21:16,017
‫‫وقد قتل (جايسون)

334
00:21:16,476 --> 00:21:19,479
‫‫- و(إيلود) كذلك، أودّ عقد اجتماع لمجلس الإدارة
‫‫- "لا!"

335
00:21:19,604 --> 00:21:22,356
‫‫لقد كان محققو المباحث الفيدرالية
‫‫في وكالة بيع السيارات الخاصة بي هذا الصباح!

336
00:21:22,482 --> 00:21:24,066
‫‫أودّ أن يتم الشحن فحسب!

337
00:21:24,358 --> 00:21:28,154
‫‫- وهل سألك المحققون عن (راي كايت)؟
‫‫- إنك تعملين معه، أليس كذلك؟

338
00:21:28,404 --> 00:21:32,033
‫‫لا، ولكنني فقط...
‫‫إنه صديق (جايسون) فحسب

339
00:21:32,784 --> 00:21:34,619
‫‫أريد أن ينتهي كل شيء!

340
00:21:35,203 --> 00:21:37,789
‫‫أصغ إليّ، سنعثر على من يقف وراء الأمر...

341
00:21:37,872 --> 00:21:40,875
‫‫وسنقوم بذلك معاً
‫‫ما عليك سوى أن تثق بي

342
00:21:41,292 --> 00:21:44,128
‫‫فلتأت لكي نتحدث
‫‫ستجد عنواني أسفل مقعد السيارة

343
00:22:02,104 --> 00:22:03,564
‫‫- لم يعد (إيفان) يعيش هنا
‫‫- "(سيغنال هيلز، تينيسي)"

344
00:22:03,689 --> 00:22:05,817
‫‫ولم أره منذ خروجه من السجن

345
00:22:06,025 --> 00:22:07,777
‫‫ولكنه ما يزال
‫‫يسجل هذا العنوان على أنه مكان إقامته

346
00:22:07,944 --> 00:22:10,655
‫‫لأنه شخص كسول!
‫‫إنني والدته، وأعرف طباعه جيداً!

347
00:22:10,822 --> 00:22:11,864
‫‫ما الأمر؟

348
00:22:11,989 --> 00:22:13,866
‫‫إنهم من مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫‫وهم يبحثون عن (إيفان)

349
00:22:14,075 --> 00:22:17,119
‫‫- هل أنت والده؟
‫‫- لا، والده متوفى، هذا (إرل)

350
00:22:17,829 --> 00:22:20,623
‫‫وقد كنا نقضي الوقت معاً
‫‫إن كانت هذه المعلومة تهمكما!

351
00:22:23,417 --> 00:22:26,337
‫‫ادخلا وتحققا من المكان بنفسيكما
‫‫لكن (إيفان) ليس هنا كما أخبرتكما

352
00:22:29,674 --> 00:22:31,175
‫‫هلا أفسحت لي الطريق!

353
00:22:38,307 --> 00:22:41,811
‫‫- ما الذي فعله ذلك الفتى هذه المرة؟
‫‫- إنه مطلوب بتهمة قتل ٥ أشخاص أبرياء

354
00:22:42,520 --> 00:22:45,523
‫‫يا للهول!
‫‫لكنني لم أسمع شيئاً كهذا في الأخبار

355
00:22:45,690 --> 00:22:48,234
‫‫- هل تعلمين أين يمكننا العثور عليه؟
‫‫- لا

356
00:22:49,151 --> 00:22:51,404
‫‫- هل لديه صديقة مقربة؟
‫‫- لا أدري!

357
00:22:52,280 --> 00:22:53,906
‫‫لقد فتشت المنزل
‫‫وليس موجوداً في الداخل

358
00:22:55,241 --> 00:22:57,952
‫‫ماذا عن أصدقائه المقربين
‫‫أو زملائه في العمل؟

359
00:22:58,202 --> 00:23:01,706
‫‫لقد أخبرتك يا سيّدي أن ذلك الفتى
‫‫فتى سيء وأفضل البقاء بعيدة عنه

360
00:23:02,164 --> 00:23:03,916
‫‫وإن كان قد عمل في وظيفة من قبل
‫‫فلا أعلم شيئاً عن الأمر

361
00:23:04,041 --> 00:23:06,794
‫‫المكان الوحيد الذي أقام فيه
‫‫ذلك الفتى بشكل منتظم هو سجن الولاية

362
00:23:07,128 --> 00:23:10,256
‫‫وذلك هو المكان الذي ينتمي إليه
‫‫وما كان عليهم إطلاق سراحه أبداً!

363
00:23:24,270 --> 00:23:25,855
‫‫هل تبحث عن هذه؟

364
00:23:31,652 --> 00:23:34,238
‫‫- من أنت؟!
‫‫- تباً يا (باك)!

365
00:23:35,823 --> 00:23:37,408
‫‫لقد جرحت مشاعري!

366
00:23:40,286 --> 00:23:42,246
‫‫ما الأمر؟
‫‫هل نسيت والدي بتلك السرعة؟

367
00:23:44,081 --> 00:23:45,875
‫‫أنت ابن (دريسكول)!

368
00:23:46,459 --> 00:23:48,044
‫‫ظننت أنك في سجن الولاية في (بايكفيل)

369
00:23:48,127 --> 00:23:50,671
‫‫صحيح، لقد كنت هناك لـ٣ سنوات
‫‫ولكنهم أطلقوا سراحي باكراً...

370
00:23:50,755 --> 00:23:53,382
‫‫بفضل حسن سلوكي
‫‫إنها لمفارقة عجيبة، أليس كذلك؟

371
00:23:58,137 --> 00:24:01,682
‫‫- يمكننا التوصل إلى اتفاق!
‫‫- هل تريد أن نعقد اتفاقاً؟

372
00:24:03,768 --> 00:24:05,728
‫‫ماذا؟ ضمان ممتد؟

373
00:24:06,979 --> 00:24:08,773
‫‫غطاء مجاني؟

374
00:24:09,273 --> 00:24:10,650
‫‫أنت تعرف ما أقصده!

375
00:24:11,025 --> 00:24:13,069
‫‫لقد عقدنا اتفاقاً منذ ٣ سنوات يا (باك)

376
00:24:13,736 --> 00:24:15,112
‫‫- وقمت أنت بخرقه
‫‫- لا!

377
00:24:15,237 --> 00:24:17,823
‫‫أتظن بأنني غبي إلى هذه
‫‫الدرجة كي أثق بك ثانية؟

378
00:24:17,949 --> 00:24:21,452
‫‫لست أنا من خرقه، بل هم
‫‫فعلوا ذلك! لا يمكنني التحكم بالنظام!

379
00:24:21,619 --> 00:24:23,120
‫‫كف عن هذا يا فتى!

380
00:24:23,454 --> 00:24:24,830
‫‫كن ذكياً!

381
00:24:25,373 --> 00:24:27,249
‫‫لا يمكنك إطلاق النار عليّ فحسب!

382
00:24:30,002 --> 00:24:31,379
‫‫أنت محق!

383
00:24:32,755 --> 00:24:34,131
‫‫سيكون صاخب جداً!

384
00:24:38,344 --> 00:24:39,720
‫‫مرحباً!

385
00:24:39,887 --> 00:24:41,263
‫‫أنا (ماغي)!

386
00:24:41,555 --> 00:24:43,015
‫‫سررت بلقائك!

387
00:24:47,812 --> 00:24:49,689
‫‫انظري إليه وهو يموت!
‫‫انظري إليه وهو يموت!

388
00:24:56,028 --> 00:24:58,072
‫‫هكذا يكون شعورك تماماً...

389
00:24:58,906 --> 00:25:00,741
‫‫عندما تطعن في الظهر!

390
00:25:16,382 --> 00:25:18,592
‫‫لم يكن ذهابنا
‫‫إلى مصنع سجاد (رالستون) مفيداً

391
00:25:18,843 --> 00:25:21,303
‫‫لا أحد يعرف شيء هناك
‫‫حتى أنهم سمحوا لي بتفتيش المكان!

392
00:25:21,804 --> 00:25:24,223
‫‫إن كان والد (جيسون شاليت) ضمن العصابة...

393
00:25:24,432 --> 00:25:26,684
‫‫فلا بد من أنه ليس لديه أي صلة بذلك!

394
00:25:27,435 --> 00:25:30,604
‫‫- ما كل هذا؟
‫‫- بقينا طويلاً لنتفحص كل ما أرسله (موزيس)

395
00:25:30,730 --> 00:25:33,024
‫‫- هل تريد ملخصاً؟
‫‫- أجل، بالطبع

396
00:25:33,149 --> 00:25:36,986
‫‫أولاً، توجه تركيز (سميث) في الغالب
‫‫نحو إيجاد مصدر الممنوعات

397
00:25:37,528 --> 00:25:41,282
‫‫مخبره السري (جايسون) لم يعطه
‫‫اسماً محدداً، ولكنه يشتبه بـ(فلوريدا)

398
00:25:41,490 --> 00:25:44,618
‫‫إنه يعلم بشأن تهريب الشحنات
‫‫بواسطة شاحنة نقل سيارات...

399
00:25:44,744 --> 00:25:46,787
‫‫ولكن لم يذكر اسم (إيفان غريتر)

400
00:25:46,954 --> 00:25:49,832
‫‫وهذا غريب! لأنه من الواضح
‫‫بأنه هناك أطراف أخرى مشاركة!

401
00:25:50,041 --> 00:25:53,169
‫‫أجل، كما أن (جايسون) كثيراً
‫‫ما يردد عبارة: "الهيئة تريد هذا"

402
00:25:53,335 --> 00:25:56,047
‫‫و"الهيئة تريد فعل ذلك"
‫‫وكأن هناك فريق إدارة!

403
00:25:56,172 --> 00:25:59,717
‫‫لدينا هذا التسجيل أيضاً، إنها واحدة من
‫‫أواخر المحادثات بين (سميث) و(جايسون)

404
00:25:59,967 --> 00:26:02,845
‫‫"ستكون الشحنة يوم الجمعة
‫‫وسأعرف أين مكانها، ولكن اسمع يا (راي)..."

405
00:26:03,095 --> 00:26:08,184
‫‫- "أريد مقابلاً، إنها مجازفة كبيرة!"
‫‫- "سأدفع لك حالما أعود من (لويفيل)"

406
00:26:08,684 --> 00:26:10,519
‫‫- (لويفيل)؟
‫‫- أجل

407
00:26:10,853 --> 00:26:14,190
‫‫أربع ساعات ونصف من التسجيل
‫‫وهذه المرة الوحيدة التي يذكر بها هذا

408
00:26:14,523 --> 00:26:16,317
‫‫إذاً، ربما يمتد إلى (كنتاكي)!

409
00:26:17,151 --> 00:26:20,112
‫‫هذا ما نفكر به
‫‫ليس لدينا احتمال آخر

410
00:26:20,362 --> 00:26:22,823
‫‫لقد اخترقت (هانا) خادم
‫‫(ألين موتورز) الليلة الماضية!

411
00:26:23,115 --> 00:26:27,661
‫‫وجدنا مدفوعات نقدية كبيرة مدة عام تذهب
‫‫إلى حساب مبيعات أسطولهم شهرياً تقريباً

412
00:26:28,204 --> 00:26:31,582
‫‫(كلاينمان) هي سلسلة متاجر بقالة
‫‫مقرها الرئيسي وسط المدينة

413
00:26:31,707 --> 00:26:35,586
‫‫إذاً لدينا تاجر سيارات
‫‫مصنع سجاد، وسلسلة متاجر بقالة

414
00:26:36,170 --> 00:26:40,966
‫‫عبر (كنتاكي)، وهذا يعطينا أربع
‫‫جهات محتملة للعصابة، صحيح؟

415
00:26:42,259 --> 00:26:44,053
‫‫يبدو أن القضية تتشعب أكثر فأكثر

416
00:26:44,303 --> 00:26:47,306
‫‫لكننا لم نعرف الصلة بعد
‫‫بين (غريتر) والطرف الثاني

417
00:26:47,723 --> 00:26:49,100
‫‫صحيح

418
00:26:53,938 --> 00:26:59,026
‫‫وجدت شرطة (تشاتانوغا) تواً سيارة
‫‫(باك ألين) نوع (كاديلاك) خارج مجمع سكني

419
00:27:01,320 --> 00:27:03,030
‫‫(هانا)، تعالي معي

420
00:27:03,322 --> 00:27:06,367
‫‫اذهبا أنتما الاثنان نحو (كلاينمان)
‫‫باتجاه وسط المدينة

421
00:27:07,535 --> 00:27:10,454
‫‫طرق زميلي الباب وتفحص المكان
‫‫وجد الباب مفتوحاً، إنه في غرفة النوم

422
00:27:10,621 --> 00:27:15,251
‫‫- وهل أنت متأكد من أنه (باك ألين)؟
‫‫- شاهدت إعلاناته مدة ٢٠ سنة، إنه هو!

423
00:27:15,626 --> 00:27:18,379
‫‫لديه طعنة في الظهر
‫‫يبدو الشحوب واضحاً عليه

424
00:27:24,301 --> 00:27:25,678
‫‫ألديك أي شيء؟

425
00:27:27,096 --> 00:27:29,598
‫‫أظن بأنه كان يبحث عن شيء ما هنا

426
00:27:29,765 --> 00:27:31,725
‫‫وتم القبض عليه أثناء ذلك

427
00:27:32,726 --> 00:27:35,020
‫‫تعود ملكية الشقة إلى (رون غرير)

428
00:27:35,187 --> 00:27:37,648
‫‫- لم أسمع به من قبل!
‫‫- بل فعلت!

429
00:27:39,900 --> 00:27:42,153
‫‫- إنه (كلايتون سميث)
‫‫- أجل

430
00:27:42,319 --> 00:27:45,739
‫‫هذه شقته
‫‫قال المالك بأنه يدفع الأجرة نقداً

431
00:27:46,115 --> 00:27:48,617
‫‫حسناً، إذاً إدارة مكافحة الممنوعات...

432
00:27:49,160 --> 00:27:52,288
‫‫دعمته باستخدام هوية مزورة لـ(راي كايت)

433
00:27:53,038 --> 00:27:55,166
‫‫لذا قام بإنشاء واحدة جديدة

434
00:27:56,167 --> 00:27:59,211
‫‫أشك بأنهم يعرفون عن هذا أو عن الشقة

435
00:28:00,754 --> 00:28:03,465
‫‫- أو عن هذا!
‫‫- نقود ممنوعات؟

436
00:28:03,966 --> 00:28:05,342
‫‫ربما

437
00:28:06,385 --> 00:28:09,096
‫‫هذا يعني بأن (سميث) قد تمرد

438
00:28:09,263 --> 00:28:10,848
‫‫وبأنه كان يسرق من العصابة

439
00:28:12,016 --> 00:28:15,561
‫‫قوموا بالبحث عن الرقم التسلسلي
‫‫أريد التأكد قبل الاتصال بـ(موزيس)

440
00:28:16,520 --> 00:28:19,023
‫‫أنا لا أرى هناك أيّة مشكلة

441
00:28:19,231 --> 00:28:21,066
‫‫هل يمكنك إخبارنا لم كل هذه المدفوعات؟

442
00:28:22,818 --> 00:28:24,278
‫‫شاحنات تسليم

443
00:28:25,321 --> 00:28:27,531
‫‫ازدهر عملنا في الواقع خلال الوباء

444
00:28:27,698 --> 00:28:30,117
‫‫أصبح الناس يطلبون البضاعة عبر الإنترنت
‫‫فتوجب علينا زيادة حجم الأسطول...

445
00:28:30,242 --> 00:28:33,162
‫‫- لتلبية الطلب
‫‫- أي هناك الكثير من الشاحنات!

446
00:28:33,454 --> 00:28:35,539
‫‫لدينا الكثير من الزبائن!

447
00:28:36,040 --> 00:28:37,416
‫‫من أين تأتون برأس المال؟

448
00:28:38,125 --> 00:28:41,712
‫‫مول جدي الأكبر هذه الشركة قبل مئة عام

449
00:28:42,087 --> 00:28:45,341
‫‫بدأت الكثير من البنوك
‫‫عملها في البلدة بفضله

450
00:28:45,591 --> 00:28:49,386
‫‫يمكنني الذهاب إلى أياً منها
‫‫والحصول على خط ائتمان فور دخولي

451
00:28:50,179 --> 00:28:52,014
‫‫وهذا ما فعلته بالضبط

452
00:28:52,932 --> 00:28:54,850
‫‫أنت من أصل مختلف
‫‫يا سيدة (كلاينمان)، صحيح؟

453
00:28:55,017 --> 00:28:57,937
‫‫أجل، هل هذه جريمة أيضاً؟

454
00:28:59,063 --> 00:29:00,898
‫‫هل تعرفين (جايسون شاليت)؟

455
00:29:01,398 --> 00:29:03,817
‫‫أجل، أعرف (جايسون)

456
00:29:04,151 --> 00:29:06,946
‫‫أعرفه لأنني رأيته مرة
‫‫أو مرتين عند عقد الصفقة

457
00:29:07,363 --> 00:29:09,823
‫‫معظم الصفقات التي أعقدها
‫‫كانت مع (باك)، لذا...

458
00:29:09,990 --> 00:29:15,454
‫‫إن كنتما تعتقدان
‫‫بوجود عصابة ممنوعات هنا...

459
00:29:15,663 --> 00:29:17,623
‫‫- عليكما التحدث معه!
‫‫- فعلنا ذلك

460
00:29:18,540 --> 00:29:21,001
‫‫واكتشفنا بأنه قد قتل الليلة الماضية

461
00:29:22,419 --> 00:29:24,880
‫‫يؤسفني هذا، لم أعلم بذلك حتى الآن

462
00:29:25,798 --> 00:29:30,427
‫‫سنضطر إلى إلقاء نظرة على سجلاتك المالية
‫‫وتفتيش الشاحنات التي تتكلمين عنها

463
00:29:30,844 --> 00:29:33,597
‫‫- هل معكما تصريح بذلك؟
‫‫- لماذا؟ هل تخفين أمر ما؟

464
00:29:34,056 --> 00:29:37,726
‫‫أخبرتكما بأنني لا أعرف (راي كايت)

465
00:29:37,851 --> 00:29:41,605
‫‫ولا أعرف شيئاً عن عصابة
‫‫الممنوعات الخيالية التي تحققون بشأنها!

466
00:29:41,730 --> 00:29:44,733
‫‫وبصراحة، أنا أكره الادعاءات

467
00:29:47,111 --> 00:29:51,573
‫‫لا أعرف الوضع في (نيويورك)
‫‫ولكن السمعة هنا مهمة وذات قيمة

468
00:29:52,032 --> 00:29:54,243
‫‫وأنا لن أسمح لكما بالاستخفاف بسمعتي!

469
00:29:54,618 --> 00:29:58,247
‫‫- هل لديك متاجر في (لويفل)؟
‫‫- سيّد (أورتيز)!

470
00:29:59,039 --> 00:30:02,209
‫‫إن أردت أن نكمل نقاشنا، حسناً!

471
00:30:02,376 --> 00:30:04,336
‫‫سنذهب إلى ذلك الشارع
‫‫حيث مكتب المحامي الخاص بي

472
00:30:04,461 --> 00:30:10,092
‫‫حيث سيكونون مهتمين بقضية أن تقوم
‫‫المباحث الفيدرالية بإزعاج أكبر موكليهم!

473
00:30:11,593 --> 00:30:12,970
‫‫"متاجر (كلاينمان) الكبرى، منذ ١٩١٩"

474
00:30:33,115 --> 00:30:34,575
‫‫اخرج من الشاحنة!

475
00:30:34,742 --> 00:30:36,201
‫‫الآن! اخرج!

476
00:30:53,218 --> 00:30:54,970
‫‫تباً، أسرعي!

477
00:30:59,350 --> 00:31:00,726
‫‫ادخلي يا عزيزتي

478
00:31:03,729 --> 00:31:05,439
‫‫تكلمي معي يا عزيزتي
‫‫ماذا لدينا؟

479
00:31:07,566 --> 00:31:09,485
‫‫مستقبلنا يا عزيزي!

480
00:31:23,797 --> 00:31:27,926
‫‫البنك يؤكد خط ائتمان (سوزان كلاينمان)
‫‫لقد كانت حقاً تشتري سيارات توصيل

481
00:31:28,218 --> 00:31:29,678
‫‫هل لديهم أي متاجر في (لويزفيل)؟

482
00:31:29,886 --> 00:31:31,930
‫‫لا، فقط في (تينيسي) وشمال (جورجيا)

483
00:31:32,681 --> 00:31:34,599
‫‫كيف حال الدولارات؟

484
00:31:34,850 --> 00:31:37,269
‫‫لا يزالون يعملون
‫‫ولكن لديّ معومات

485
00:31:37,602 --> 00:31:39,855
‫‫أولاً، والد (إيفان غريتر)

486
00:31:40,647 --> 00:31:42,190
‫‫- ظننت أنه ميت
‫‫- إنه كذلك

487
00:31:42,357 --> 00:31:45,235
‫‫كان ذلك بحادث سيارة قبل ثلاث سنوات
‫‫عندما كان (إيفان) في السجن

488
00:31:45,819 --> 00:31:48,155
‫‫كان لديه مزرعة دجاج
‫‫وهو عمل صغير

489
00:31:48,280 --> 00:31:50,365
‫‫لم يجن أكثر من ٤٠ ألف دولار في السنة

490
00:31:50,532 --> 00:31:55,203
‫‫ولكن وفقاً لسجلات الدولة
‫‫كان أهم زبون له (كلاينمان سي بي إف)

491
00:31:56,204 --> 00:31:58,123
‫‫إذاً كان والد (إيفان)
‫‫يعرف (سوزان كلاينمان)

492
00:31:58,457 --> 00:32:01,710
‫‫-  أجل، على ما أفترض
‫‫- مربي دجاج يجني ٤٠ ألف دولار في السنة

493
00:32:01,835 --> 00:32:03,628
‫‫هذا يبدو كرجل عصابة غير مهم
‫‫مقارنة بهذه العصابة

494
00:32:03,920 --> 00:32:06,840
‫‫أو قد يكون الغطاء المثالي
‫‫يمكنه أن يجني عشر أضعاف ذلك المبلغ

495
00:32:06,965 --> 00:32:08,592
‫‫عن طريق تهريب المخدرات
‫‫بين هؤلاء الناس

496
00:32:10,552 --> 00:32:13,722
‫‫الدليل الآخر قد يفسر أمر (لويزفيل)
‫‫ولكنني لست متأكدة كيف بعد

497
00:32:14,097 --> 00:32:16,433
‫‫استعدت تاريخ استخدام نظام تحديد المواقع
‫‫في هاتف (كلايتون سميث)

498
00:32:16,600 --> 00:32:19,895
‫‫وقد كان هناك مرتين الشهر الماضي
‫‫وإليك إلى أين يشير...

499
00:32:21,688 --> 00:32:24,524
‫‫- شركة إمدادات (بلو ميت)
‫‫- إنها مصفاة معادن

500
00:32:24,775 --> 00:32:26,693
‫‫إنهم يصنعون الإمدادات لقطاع البناء

501
00:32:27,235 --> 00:32:28,945
‫‫ربما يريد أن يتوسع نحو الشمال

502
00:32:29,237 --> 00:32:31,281
‫‫وملء هذا المنتج على شاحنة
‫‫مختلفة تماماً

503
00:32:31,490 --> 00:32:32,741
‫‫فهمت، شكراً

504
00:32:32,949 --> 00:32:35,410
‫‫أيّها الرئيس، هناك إطلاق نار
‫‫واثنين من القتلى في متجر (كلاينمان)

505
00:32:35,494 --> 00:32:36,870
‫‫في (ميشينيري ريدج)

506
00:32:36,995 --> 00:32:39,206
‫‫قال مشغل رافعة شوكية
‫‫إنه رأى رجل وامرأة

507
00:32:39,372 --> 00:32:42,167
‫‫سرقا شاحنة توصيل
‫‫وتركا وراءهما دراجة نارية

508
00:32:42,542 --> 00:32:44,920
‫‫- (إيفان) وشريكته؟
‫‫- اختلطا مع عائلة (كلاينمان)

509
00:32:45,045 --> 00:32:46,963
‫‫- علمت أنها كانت تكذب علينا
‫‫- أنت على حق

510
00:32:47,088 --> 00:32:49,925
‫‫قالت المساعدة إنها ذهبت
‫‫لمقابلة محاميها بعد مغادرتنا

511
00:32:50,217 --> 00:32:52,010
‫‫فاتصلت بهم
‫‫وأخبروني بأنهم لم يروها

512
00:32:53,386 --> 00:32:56,556
‫‫إذاً العصابة هي
‫‫عائلات (كلاينمان) و(شاليت) و(غريتر)

513
00:32:57,098 --> 00:32:59,184
‫‫أتظن أن هناك نوع من الاحتيال
‫‫يقومون به معاً؟

514
00:32:59,476 --> 00:33:04,314
‫‫لا، أشعر أنه صراع على السلطة
‫‫يحاول (غريتر) أن يصبح المسيطر

515
00:33:06,149 --> 00:33:09,778
‫‫مما يعني أن (سوزان كلاينمان) مستهدفة

516
00:33:10,821 --> 00:33:13,406
‫‫- ليست شريكة
‫‫- ليست شريكة

517
00:33:14,324 --> 00:33:16,701
‫‫- (آنا)؟
‫‫- لديّ المعلومات هنا، (سوزان كلاينمان)

518
00:33:16,827 --> 00:33:20,247
‫‫٨٦ شارع (بوبلار)، جبل المراقبة
‫‫أنا أعلم القوات الخاصة الآن

519
00:33:20,455 --> 00:33:22,290
‫‫حسناً، هيّا بنا

520
00:33:27,587 --> 00:33:29,673
‫‫قواعد النقابة يا (سوزان)

521
00:33:30,090 --> 00:33:32,342
‫‫يموت الأب
‫‫فيتولى الابن زمام الأمور

522
00:33:33,510 --> 00:33:35,136
‫‫ولكن ذلك لم يحصل
‫‫أليس كذلك؟

523
00:33:36,137 --> 00:33:38,974
‫‫- لقد ذهبت إلى السجن!
‫‫- أجل، صحيح

524
00:33:39,766 --> 00:33:41,685
‫‫كان ذلك مؤسفاً للغاية

525
00:33:42,602 --> 00:33:44,479
‫‫ولكن المجلس وعدني

526
00:33:44,855 --> 00:33:48,608
‫‫لا، أنت وعدتني

527
00:33:49,192 --> 00:33:51,820
‫‫بأن تهتمي بي وبأمي
‫‫حتى أخرج

528
00:33:52,946 --> 00:33:54,823
‫‫ولم يحصل ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

529
00:33:55,115 --> 00:33:56,825
‫‫كان يجب أن تأتي لرؤيتي

530
00:33:56,908 --> 00:34:01,329
‫‫كان لعائلتي دور في هذه العصابة منذ أن
‫‫كان والدك وجدي يهربان الممنوعات معاً

531
00:34:01,872 --> 00:34:03,832
‫‫وها أنا ذا، يا سيدة (سوزان)

532
00:34:03,915 --> 00:34:07,294
‫‫أستعيد مكاني رسمياً
‫‫في المجلس

533
00:34:07,502 --> 00:34:10,589
‫‫- كل من يوافق فليقل "أجل"
‫‫- أجل!

534
00:34:10,797 --> 00:34:13,675
‫‫تم الاتفاق، النتيجة اثنان ضد واحد
‫‫ما رأيك بذلك؟

535
00:34:14,467 --> 00:34:16,344
‫‫أظن أنه من الأفضل
‫‫أن تستخدم معطر فم بنكهة النعناع

536
00:34:21,349 --> 00:34:23,727
‫‫هذا الشيء الأول الصريح
‫‫الذي سمعتك تقولينه

537
00:35:01,014 --> 00:35:02,557
‫‫أنا في موقعي

538
00:35:02,682 --> 00:35:06,227
‫‫كما ترين، مشكلتك هي أنك
‫‫تستخفين بالناس يا (سوزان)

539
00:35:07,395 --> 00:35:11,691
‫‫(باك) وهؤلاء الحمقى الآخرين
‫‫لم يعلموا ما كنت تخططين له

540
00:35:12,692 --> 00:35:14,194
‫‫ولكنني أعلم

541
00:35:14,861 --> 00:35:17,572
‫‫لقد تبعتك لستة شهور
‫‫وبهذه الطريقة علمت بشأن (راي)

542
00:35:18,990 --> 00:35:21,952
‫‫سيكون والدك غاضباً جداً

543
00:35:22,327 --> 00:35:25,580
‫‫العمل مع الواشون الحكوميين
‫‫لا نقوم بالأمور على هذا النحو

544
00:35:26,122 --> 00:35:28,249
‫‫هذا يسمى تنويع

545
00:35:28,667 --> 00:35:30,961
‫‫لو كنت تعلم كيف تدير عملاً
‫‫لكنت قد فهمت ذلك

546
00:35:31,962 --> 00:35:34,714
‫‫أظن أنه حين مات العجوز (شاليت)
‫‫أخذت فرصتك

547
00:35:34,923 --> 00:35:38,593
‫‫تعزيز السلطة، القضاء على المجلس
‫‫وبدأت بعملية غسيل الأموال بنفسك

548
00:35:39,344 --> 00:35:42,180
‫‫بمساعدة (راي)، أليس كذلك؟
‫‫لم يكن لـ(باك) فكرة؟

549
00:35:43,515 --> 00:35:44,933
‫‫أنا على حق، أليس كذلك؟

550
00:35:50,313 --> 00:35:52,607
‫‫حصلت على شاحنتك هناك

551
00:35:53,608 --> 00:35:57,320
‫‫أعلم ما بداخلها
‫‫وأعلم ما سيحصل إن لم يتم توصيلها

552
00:35:58,571 --> 00:36:02,158
‫‫(المكسيك) يا (سوزان)
‫‫لن تذهبي إلى هناك في عطلة

553
00:36:06,746 --> 00:36:09,582
‫‫اهدئي، إنها تتصرّف بشكل درامي فحسب

554
00:36:15,130 --> 00:36:17,257
‫‫ما زلنا بحاجة إليك في (لويزفيل)

555
00:36:17,424 --> 00:36:19,884
‫‫أنا أتطلع لمقابلة معارفك

556
00:36:27,475 --> 00:36:29,352
‫‫(إيفان غريتر)، المباحث الفيدرالية!

557
00:36:33,273 --> 00:36:35,400
‫‫- تراجعوا!
‫‫- (كروسبي)؟

558
00:36:35,525 --> 00:36:37,569
‫‫"لديّ زاوية رؤية واضحة"
‫‫مستعد لتنفيذ المهمة

559
00:36:37,819 --> 00:36:41,489
‫‫أنتما محاصران!
‫‫ألقيا سلاحكما، وأطلقا سراح السيّدة (كلاينمان)!

560
00:36:41,614 --> 00:36:43,033
‫‫قلت لكم تراجعوا!

561
00:36:49,998 --> 00:36:51,374
‫‫(ماغي)!

562
00:37:27,452 --> 00:37:28,912
‫‫لقد فارقت الحياة

563
00:37:29,829 --> 00:37:32,082
‫‫أصبت بعيار ناري
‫‫أطلقه عليّ عميل فيدرالي وغد!

564
00:37:32,207 --> 00:37:33,833
‫‫أليست هذه نذالة؟!

565
00:37:34,000 --> 00:37:36,377
‫‫ضع يديك وراء ظهرك
‫‫ضع يديك خلف ظهرك

566
00:37:37,545 --> 00:37:40,298
‫‫- أنا بحاجة إلى طبيب
‫‫- وأنا بحاجة للحصول على أجوبة

567
00:37:40,632 --> 00:37:43,635
‫‫بإمكاننا الدردشة قليلاً أثناء انتظارنا
‫‫هيّا، أيّها الرجل القوي!

568
00:37:44,511 --> 00:37:45,887
‫‫انهض!

569
00:37:50,642 --> 00:37:52,519
‫‫مرحباً، (موزيس)
‫‫هذا أنا (جيس)

570
00:37:52,602 --> 00:37:54,854
‫‫- أنهينا المهمة
‫‫- ماذا حدث؟

571
00:37:54,938 --> 00:37:57,357
‫‫اتضح أن الهاربان
‫‫هما (إيفان غريتر) وخطيبته (ماغي)

572
00:37:57,774 --> 00:38:00,902
‫‫شكراً لك
‫‫لقد التقيا في السجن حين كانت تزور والدها

573
00:38:01,277 --> 00:38:03,488
‫‫هي فارقت الحياة
‫‫وهو في طريقه إلى قسم الطوارئ الطبية

574
00:38:03,863 --> 00:38:06,449
‫‫لا أذكر هذين الاسمين
‫‫هل هما من أفراد العصابة؟

575
00:38:06,533 --> 00:38:08,618
‫‫"أجل، (موزيس)
‫‫سأضعك على مكبر الصوت"

576
00:38:09,577 --> 00:38:13,706
‫‫- لم يكن الأمر متعلقاً بالممنوعات وحسب
‫‫- أجل، كانوا يغسلون الأموال لصالح عصابة مكسيكية

577
00:38:13,873 --> 00:38:17,877
‫‫سيتعين عليك معرفة اسم العصابة
‫‫ولكن (غريتر) حاول استخدام القوة لفرض نفسه

578
00:38:18,128 --> 00:38:20,463
‫‫غسيل الأموال؟
‫‫كيف ذلك؟

579
00:38:20,588 --> 00:38:24,342
‫‫عن طريق تهريب الذهب بطرق غير قانونية
‫‫وإعادة سبكه في مصفاة في (لويزفيل)

580
00:38:24,551 --> 00:38:26,427
‫‫"لا بد أنكم تمزحون!"

581
00:38:27,971 --> 00:38:31,599
‫‫- هل سبق ورأيت سبيكة ذهب؟
‫‫- "في الأفلام فقط"

582
00:38:31,808 --> 00:38:33,434
‫‫إنها خلابة حقاً!

583
00:38:33,601 --> 00:38:35,854
‫‫الناس يقتلون بعضهم البعض
‫‫من أجلها منذ قرون

584
00:38:37,397 --> 00:38:39,149
‫‫حسناً، من المؤكد
‫‫أن (كلايتون سميث) متورط بذلك

585
00:38:39,357 --> 00:38:40,942
‫‫إذاً، اتضح أنه متورط بذلك، صحيح؟

586
00:38:41,317 --> 00:38:44,028
‫‫أجل، إنه بالفعل متورط بذلك
‫‫لكن هذه ليست جريمته الوحيدة وحسب

587
00:38:44,487 --> 00:38:46,823
‫‫لديه هوية مزورة وشقة سرية

588
00:38:47,240 --> 00:38:50,702
‫‫"وجدنا أموالاً نقدية هناك، وهي الأموال
‫‫التي أعطته إياها إدارة مكافحة الممنوعات"

589
00:38:51,119 --> 00:38:53,955
‫‫كان يحتفظ بالمال
‫‫الذي من المفترض أن يعطيه لمخبره

590
00:38:54,080 --> 00:38:57,083
‫‫تباً! أعتقد أن قيمة المبلغ
‫‫هي ١٠٠ ألف على أقل تقدير

591
00:38:58,001 --> 00:38:59,294
‫‫حسناً، اختفت الأموال الآن

592
00:38:59,544 --> 00:39:01,546
‫‫يعرف (غريتر) مكان الأموال
‫‫لكنه رفض إخبارنا عن مكانها

593
00:39:08,553 --> 00:39:12,056
‫‫- هل تعتقدين أنهم سيعيدونه إلى (بايكفيل)؟
‫‫- على الأرجح

594
00:39:13,308 --> 00:39:15,310
‫‫ألحق بنا العار بفعلته تلك

595
00:39:15,977 --> 00:39:17,687
‫‫(إيفان) فتى طيب

596
00:39:17,896 --> 00:39:19,731
‫‫وعدني بأنه سيعتني بي
‫‫وقد فعل ذلك حقاً

597
00:39:20,064 --> 00:39:25,695
‫‫"سيداتي سادتي، لقد وصلنا إلى المياه الدولية
‫‫المقهى مفتوح الآن"

598
00:39:30,074 --> 00:39:33,286
‫‫- أريد الشراء بمبلغ عشرة آلاف، من فضلك
‫‫- وأنا أيضاً

599
00:39:34,746 --> 00:39:35,788
‫‫إنه مبلغ ضخم!

600
00:39:37,457 --> 00:39:38,708
‫‫إن الزجاج الأمامي مقلد

601
00:39:39,667 --> 00:39:41,169
‫‫وخزان الوقود مقلد أيضاً

602
00:39:41,544 --> 00:39:43,963
‫‫خزان الوقود الأصلي المصنع في عام ٢٠٠٥
‫‫كان على شكل الدمعة

603
00:39:44,714 --> 00:39:46,216
‫‫حسناً

604
00:39:46,466 --> 00:39:48,760
‫‫والجنزير ذو طراز قديم جداً أيضاً

605
00:39:49,510 --> 00:39:50,970
‫‫أصبحوا يستخدمون حزاماً مطاطياً الآن

606
00:39:51,679 --> 00:39:53,348
‫‫وبما أنك لم تقدها منذ خمس سنين...

607
00:39:53,431 --> 00:39:56,768
‫‫سأضطر إلى أن آخذها إلى مصلح السيارات
‫‫للتأكد من أن البطارية ما زالت تعمل

608
00:39:58,228 --> 00:39:59,729
‫‫(كيني)، هل تريد شراء الدراجة أم لا؟

609
00:40:01,648 --> 00:40:04,651
‫‫أجل...
‫‫أعني، أنا... أنا مهتم بشرائها

610
00:40:05,401 --> 00:40:06,736
‫‫إذن، قدم لي عرضاً

611
00:40:08,279 --> 00:40:10,031
‫‫بخصوص هذا الموضوع...

612
00:40:11,616 --> 00:40:14,327
‫‫هل يمكنني
‫‫أن أسدد لك ثمنها بالتقسيط؟

613
00:40:16,371 --> 00:40:18,957
‫‫هنالك منافسة خيول في حزيران المقبل
‫‫في (وودستاون)، هل هو مكان بعيد؟

614
00:40:19,499 --> 00:40:23,044
‫‫- لا بأس بمذاقها، هل لديكم مصفاة؟
‫‫- أجل، في تلك الخزانة

615
00:40:23,086 --> 00:40:25,755
‫‫"(وودستاون)، منافسة خيول، (يونيو) المقبل!"
‫‫- رسم الدخول هو ٨٦ دولار...

616
00:40:25,838 --> 00:40:27,882
‫‫ولكن مكتوب هنا "تكوين الصداقات ممنوع"
‫‫ما الذي يقصدونه بذلك؟

617
00:40:28,758 --> 00:40:31,052
‫‫- يا للهول! لقد خرج من السجن بسند كفالة
‫‫- ماذا؟

618
00:40:33,263 --> 00:40:35,765
‫‫(تالي)، ادخلي إلى الحمام
‫‫وأقفلي الباب حالاً

619
00:40:36,140 --> 00:40:38,643
‫‫- لماذا؟
‫‫- لقد أتى (هيو)، اذهبي وحسب، أسرعي!

620
00:40:38,977 --> 00:40:42,063
‫‫هذا رائع حقاً!
‫‫سيشعر (زيدي) بالحماس الهائل

621
00:40:46,818 --> 00:40:49,696
‫‫- (كيني)، اتصل بالطوارئ
‫‫- ماذا؟

622
00:40:53,074 --> 00:40:56,995
‫‫لدينا رجل أبيض مسلح، وامرءتان داخل المنزل
‫‫هنالك حالة طارئة، تعالوا إلى هنا على الفور

623
00:41:07,964 --> 00:41:11,050
‫‫- (سارة)!
‫‫- ألم أقل لك اذهبي إلى الحمام!

624
00:41:11,092 --> 00:41:12,635
‫‫- انظري!
‫‫- (تالي)، كلا!

625
00:41:12,969 --> 00:41:14,262
‫‫خذيه وحسب

626
00:41:18,057 --> 00:41:19,434
‫‫هيّا

627
00:41:22,270 --> 00:41:24,731
‫‫- (سارة)!
‫‫- هيّا!

628
00:41:33,614 --> 00:41:34,866
‫‫(هيو)، رجاءً!

629
00:41:35,241 --> 00:41:36,868
‫‫طلبت منك
‫‫أن تسقطي التهم الموجهة إليّ

630
00:41:36,951 --> 00:41:42,040
‫‫- من فضلك، إنها مجرد طفلة!
‫‫- أنت التي أوصلتنا إلى هذا الحال...  يا (سارة)!

631
00:41:42,373 --> 00:41:44,375
‫‫- (جيس)!
‫‫- والدي!

632
00:41:45,099 --> 00:41:47,099
Re-sync By:Abdalhmohmd

