1
00:00:09,854 --> 00:00:11,403
‫"أجل، أريد أن تخبروني بشيء"‬

2
00:00:12,283 --> 00:00:16,765
‫"ما هو الملك من دون تاج؟‬
‫تاج، تاج، تاج"‬

3
00:00:33,436 --> 00:00:34,818
‫"الأمور الأولى أولاً"‬

4
00:00:43,153 --> 00:00:45,667
‫"يا رجل، إن ثملت‬
‫هذه التفاهة لأولادي، أيها الزنجي"‬

5
00:00:47,007 --> 00:00:48,389
‫"إنه الأمر الحقيقي"‬

6
00:00:49,730 --> 00:00:53,793
‫- "رغم أن ما نفعله خطأ"‬
‫- "ما زلنا نعمل حتى شروق الشمس"‬

7
00:00:53,918 --> 00:00:58,987
‫"أتعاطى الكراك عند غروب الشمس، إنه شتاء‬
‫بارد، حري بكم الشعور بالدفء أيها السود"‬

8
00:00:59,112 --> 00:01:02,379
‫"وحري به أن يكون صيفاً أشد حرارة‬
‫أحضر بصلة، أجل، سقطت الصخرة"‬

9
00:01:02,505 --> 00:01:06,987
‫"أنت مثير الآن، اسمع‬
‫ألا تعلم أن الشرطة..."‬

10
00:01:07,113 --> 00:01:09,207
‫- أجل‬
‫- "ستسجننا وترمي المفتاح"‬

11
00:01:09,333 --> 00:01:11,176
‫- صباح الخير يا أمي‬
‫- صباح الخير يا عزيزي‬

12
00:01:11,427 --> 00:01:13,563
‫أفترض أنك شممت البيض بالجبنة، صحيح؟‬

13
00:01:14,401 --> 00:01:16,370
‫تعلمين أن يوم اللعب‬
‫ستكون رائحة الفطور مختلفة‬

14
00:01:16,579 --> 00:01:21,396
‫واثقة أنك تشعر بخير، لأن كشافة‬
‫(في سي يو) سيأتون للمباراة عصر اليوم‬

15
00:01:21,815 --> 00:01:28,140
‫حقاً؟ حسناً، جيد لأنك تعرفين أن المبدع‬
‫من غرب (فيلي) سيلقي بقنبلة عليهم، انفجار!‬

16
00:01:28,768 --> 00:01:31,742
‫- أجل‬
‫- حسناً، ما رأيك لو تلقي القمامة عند الرصيف‬

17
00:01:31,868 --> 00:01:34,381
‫في طريق خروجك، يا سيد مبدع؟‬

18
00:01:38,779 --> 00:01:40,161
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنت!‬

19
00:01:41,167 --> 00:01:43,805
‫قام (تراي مالبرت) تواً بتسديدة مباشرة‬
‫فوق رأس (ويل سميث)!‬

20
00:01:43,931 --> 00:01:46,737
‫حقاً؟ (تراي مالبرت)‬
‫على وشك أن يتعرّض للهزيمة!‬

21
00:01:47,785 --> 00:01:52,811
‫مهلاً! حري بكما أن تذهبا إلى مكان ما‬
‫بكل هذه الحماقة‬

22
00:01:53,314 --> 00:01:54,696
‫- آسفان سيدة (شارلوت)‬
‫- آسفان سيدة (شارلوت)‬

23
00:01:56,120 --> 00:01:58,173
‫آسفان بالفعل!‬

24
00:01:58,926 --> 00:02:02,654
‫"ما زلنا نحاول أن نبقي أمي مبتسمة‬
‫لأنه عندما تبدأ الأسنان بالظهور"‬

25
00:02:02,780 --> 00:02:05,335
‫"والمعدة تبدأ بالهدير‬
‫فيبدأ الحر بالسيطرة"‬

26
00:02:05,586 --> 00:02:07,429
‫"إن كنت من حيّي، أعرف أنك تفهمني"‬

27
00:02:08,016 --> 00:02:10,362
‫"إن بدأ حذائي يتكئ‬
‫ويتوقف المكيف عن العمل"‬

28
00:02:10,487 --> 00:02:13,294
‫"إذاً سيتوقف قلبي عن العمل‬
‫سأسرق شخصاً ما"‬

29
00:02:13,712 --> 00:02:18,236
‫أحسنت يا (ويل)، أنت أيضاً يا (تراي)‬
‫مفاجأة سارة‬

30
00:02:18,404 --> 00:02:19,786
‫تعرفينني يا آنسة (كيركوود)‬

31
00:02:22,090 --> 00:02:23,598
‫"كرة، كرة، كرة"‬

32
00:02:23,723 --> 00:02:26,991
‫"تجهزوا وانطلقوا! اعملوا، هيا، اعملوا!"‬

33
00:02:27,703 --> 00:02:29,085
‫"وقت اللعب"‬

34
00:02:35,954 --> 00:02:37,337
‫شكراً‬

35
00:02:40,101 --> 00:02:41,735
‫هيا بنا يا عزيزي، هيا‬
‫يمكنك فعل ذلك‬

36
00:02:55,222 --> 00:02:56,604
‫هيا بنا!‬

37
00:02:59,118 --> 00:03:01,128
‫أجل سيدي، أجل سيدي!‬

38
00:03:01,631 --> 00:03:05,694
‫اهدأوا، اهدأوا جميعاً‬
‫اهدأوا، فوز جيد‬

39
00:03:05,903 --> 00:03:08,793
‫الكرة تذهب إلى (ويل)‬
‫أحسنت بتحقيق الفوز أيها الشاب‬

40
00:03:08,919 --> 00:03:11,013
‫أجل!‬

41
00:03:12,061 --> 00:03:15,705
‫(ويل)! لا تنس رفاقك عندما تصبح بـ(فيرجينيا)‬
‫تعيش حياة الجامعة الراقية!‬

42
00:03:15,914 --> 00:03:18,386
‫تعلم أنني سأمثل غرب (فيلي)‬
‫أينما ذهبت، تمثيل حقيقي‬

43
00:03:18,511 --> 00:03:21,192
‫اسمع، أول يوم في حرم الجامعة‬
‫تعلم أي جزء ستضربهم به، صحيح؟‬

44
00:03:21,318 --> 00:03:23,119
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً، انتظر لحظة‬

45
00:03:23,244 --> 00:03:26,135
‫- "أجل، أجل، أجل"‬
‫- "مهلاً، انتظر لحظة"‬

46
00:03:26,260 --> 00:03:29,150
‫- "أجل، أجل، أجل"‬
‫- "مهلاً، انتظر لحظة"‬

47
00:03:29,276 --> 00:03:33,800
‫"اعتقدتم أنني انتهيت؟ عندما اشتريت‬
‫تلك الـ(أوستن مارتن) اعتقدتم أنها مستأجرة؟"‬

48
00:03:33,925 --> 00:03:36,355
‫"أتباهى أمام الزنوج، أنا مثل (بوباي)‬
‫بعد تناول السبانخ"‬

49
00:03:36,481 --> 00:03:39,119
‫"مال مضاعف، أجل، هذا فريقي‬
‫القائد ورديّ، أنا ملازم!"‬

50
00:03:39,245 --> 00:03:44,942
‫"تنقّل في حيك، دراجة أمامك‬
‫وهم يرمون الأشرار على الزنوج الذي يراقبونه"‬

51
00:03:45,067 --> 00:03:48,209
‫- "(ميك ميلي)"‬
‫- "أنا ملك مدينتي، لأنني أتخذ القرارات"‬

52
00:03:48,335 --> 00:03:50,219
‫"وهؤلاء السخفاء يتفوهون بالتفاهات‬
‫السود عينهم..."‬

53
00:03:50,345 --> 00:03:54,031
‫- (ويل)، سمعت أنك سددت ٣٠ يا صبي‬
‫- اسمع، تعرف المزاج أيها الصبي‬

54
00:03:54,157 --> 00:03:56,293
‫- هذا جنون‬
‫- (تشارليز ووتر آيس)"‬

55
00:03:56,419 --> 00:03:58,345
‫- مهلاً‬
‫- مهلاً‬

56
00:03:59,351 --> 00:04:02,367
‫كان شعور القفز رائعاً اليوم يا أمي‬
‫تعلمين أنه كان عليّ تحقيق التسديدة لأجلك‬

57
00:04:02,744 --> 00:04:07,016
‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي، تريد جماعة‬
‫(في سي يو) ترتيب زيارة للحرم الجامعي‬

58
00:04:07,225 --> 00:04:11,749
‫في (ريتشموند) الشهر القادم‬
‫قالوا إنهم سيمدون السجاد الأحمر لك يا مبدع‬

59
00:04:11,875 --> 00:04:13,257
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

60
00:04:13,760 --> 00:04:16,608
‫كفى! أجل، هذا ما في الأمر‬

61
00:04:19,833 --> 00:04:21,760
‫ظننت أنك ستكون متحمساً أكثر يا عزيزي‬

62
00:04:25,153 --> 00:04:28,001
‫- ما الخطب؟‬
‫- (فيرجينيا) بعيدة‬

63
00:04:28,294 --> 00:04:30,556
‫ما زلت أعتقد أنني أفضّل أن ألعب‬
‫في جامعة من (فيلي)‬

64
00:04:31,226 --> 00:04:35,541
‫- اسمع (ويل)، أعرف فكرة ترك (فيلي) مخيفة‬
‫- لست خائفاً يا أمي‬

65
00:04:35,708 --> 00:04:37,677
‫لكنني أحب حيّي، أتفهمينني؟‬
‫(فيلي) هي منزلي‬

66
00:04:37,803 --> 00:04:40,525
‫مباراة جميلة أيها النجم‬
‫لا تنس أن تراسلني في نهاية الأسبوع‬

67
00:04:40,651 --> 00:04:42,494
‫تعرفين المزاج، سأهتم بك‬

68
00:04:44,421 --> 00:04:45,803
‫أترين ما أقوله؟‬

69
00:04:47,897 --> 00:04:52,086
‫مقدّر لك أن ترى أكثر بكثير‬
‫من هذه الـ٣٦ كلم مربع يا بني‬

70
00:04:53,217 --> 00:04:57,112
‫- تاجك ينتظر ما إن تجد الشجاعة لتضعه‬
‫- ما إن أجد الشجاعة لأضعه‬

71
00:04:57,238 --> 00:04:59,165
‫- هذا صحيح، هذا صحيح‬
‫- أعلم، أعلم‬

72
00:05:00,003 --> 00:05:02,935
‫عليّ الذهاب للعمل، لدي المناوبة المتأخرة جداً‬
‫الليلة، أتريد أن أقلك إلى المنزل؟‬

73
00:05:03,102 --> 00:05:05,574
‫- لا، سأمضي الوقت مع (تراي) قليلاً‬
‫- لا تعد إلى المنزل متأخراً‬

74
00:05:06,411 --> 00:05:08,883
‫- أحبك‬
‫- أحبك يا عزيزي‬

75
00:05:09,553 --> 00:05:10,935
‫دائماً‬

76
00:05:19,773 --> 00:05:23,082
‫أخي، كل ما تحتاج إليه شريحة اللحم بالجبنة‬
‫هو الملح، الكاتشب والبصل المقلي‬

77
00:05:23,208 --> 00:05:26,475
‫- لمَ تضيف المايونيز؟‬
‫- لأنه ما يحسّن الشطيرة يا أخي‬

78
00:05:26,601 --> 00:05:31,124
‫- أنا أقول لك، تذوّقها، أراهنك‬
‫- قطعاً لا، أنت متوهّم، لا، لا يا رجل‬

79
00:05:31,250 --> 00:05:35,397
‫- المايونيز على شريحة لحم بالجبنة قلة احترام‬
‫- مرحباً! لمَ لم تشتريا لي شطيرة؟‬

80
00:05:38,957 --> 00:05:41,135
‫- ها نحن ذا‬
‫- اشتر شطيرة بنفسك يا (دارنيل)‬

81
00:05:41,261 --> 00:05:44,403
‫- بما أنك هنا تتقاضى أجراً‬
‫- يجب أن تكونا هنا تتقاضيان الأجر معي‬

82
00:05:44,528 --> 00:05:46,916
‫يمكنني مناداة (رشاد)‬
‫وتأمين عمل لكما بأسرع وقت‬

83
00:05:47,041 --> 00:05:50,518
‫قطعاً لا، إننا نعمل على أرض الملعب‬
‫هذا كل شيء، أنت افعل ما يناسبك‬

84
00:05:50,644 --> 00:05:52,989
‫وقائع، سيحصل صديقي (ويل)‬
‫على منحة دراسية، ماذا؟‬

85
00:05:53,115 --> 00:05:56,592
‫- إذاً هم هنا يعطون المنح لأي كان؟‬
‫- لم تحصل على منحة أيها الكاره‬

86
00:05:56,717 --> 00:06:00,948
‫نحن الاثنان نعلم أنه لولا دخولي سجن الأحداث‬
‫لكنت على المقعد تمرر لي الـ(غاتورايد)‬

87
00:06:01,073 --> 00:06:02,958
‫- احترس لما تقوله يا أخي‬
‫- وإلا ماذا؟‬

88
00:06:03,796 --> 00:06:08,110
‫انظر لنفسك خائفاً، واثق بأنكما لستما رجلين‬
‫كفاية للمجيء إلى الملعب لاحقاً‬

89
00:06:08,613 --> 00:06:11,671
‫هذه مدينتي، إن أردتما الحشيش‬
‫تعرفان أين تجدانني‬

90
00:06:12,048 --> 00:06:14,812
‫- "لا أعبث مع السخفاء..."‬
‫- أسود حقير، ارحل من هنا‬

91
00:06:14,938 --> 00:06:17,996
‫"أنا في الخارج، أسابق‬
‫الشرطة خلفي، إنهم يلاحقونني"‬

92
00:06:20,509 --> 00:06:24,698
‫- هذه مدينتي أيها الزنجي!‬
‫- "أقوم بعملي على الرصيف، سخيف"‬

93
00:06:25,116 --> 00:06:27,504
‫- "لن أعبث مع أي سخيف"‬
‫- "إطلاقاً"‬

94
00:06:27,630 --> 00:06:30,813
‫"أنا في الخارج، أسابق‬
‫الشرطة خلفي، إنهم يلاحقونني"‬

95
00:06:31,651 --> 00:06:33,201
‫"أقوم بعملي على الرصيف"‬

96
00:06:33,326 --> 00:06:36,258
‫- "عصابة، عصابة، عصابة"‬
‫- "أقوم بعملي على الرصيف"‬

97
00:06:36,803 --> 00:06:41,033
‫مضت ٣ ساعات، لمَ لا تزال غاضباً؟‬
‫اسمع (ويل)، كان (دارنيل) يتباهى فقط يا رجل‬

98
00:06:41,201 --> 00:06:44,887
‫- حقاً، انس الأمر‬
‫- لن أنسى، يتحدث وكأنه يدير غرب (فيلي)‬

99
00:06:45,013 --> 00:06:47,693
‫مَن يأبه؟ الكارهون سيكرهون يا أخي‬
‫ليس عليك أن تثبت أي شيء يا (ويل)‬

100
00:06:47,819 --> 00:06:49,201
‫عليّ أن أثبت ذلك لنفسي‬

101
00:06:51,044 --> 00:06:52,426
‫ماذا إن ساءت الأمور؟‬

102
00:06:53,516 --> 00:06:56,615
‫- ماذا عن منحتك من (في سي يو)؟‬
‫- لا تعني تلك المنحة أي شيء‬

103
00:06:57,118 --> 00:06:58,793
‫إن لم أحظ بالاحترام في حيّي يا (تراي)‬

104
00:07:00,134 --> 00:07:01,600
‫كل ما أملكه هو غرب (فيلي)‬

105
00:07:03,066 --> 00:07:04,448
‫هل سترافقني أم لا؟‬

106
00:07:06,249 --> 00:07:08,637
‫- هيا يا أخي، تعلم أنني معك‬
‫- حسناً إذاً‬

107
00:07:08,762 --> 00:07:10,145
‫لكن انتظر‬

108
00:07:13,160 --> 00:07:16,260
‫بما أن (دارنيل) مسلح هناك‬
‫أحضرت مسدساً معي‬

109
00:07:16,386 --> 00:07:22,417
‫- ما هذا؟ أتحاول نيل تهمة حيازة هنا؟‬
‫- لا، لست أعلن عنه، إنه للحماية يا أخي‬

110
00:07:23,046 --> 00:07:24,805
‫أحاول أن أحرص‬
‫على أن نعود إلى المنزل بأمان‬

111
00:07:27,360 --> 00:07:32,135
‫حسناً يا رجل، أبق هذا المسدس مخبأ‬
‫اتفقنا؟ لن نحتاج إليه‬

112
00:07:33,517 --> 00:07:35,528
‫- هيا، فلنذهب‬
‫- "دست على الوقود، وانطلقت"‬

113
00:07:35,654 --> 00:07:38,921
‫"لا يمكنني السماح لهؤلاء الشباب بتجاوزي‬
‫تحرك، وسيصبح الوضع سيئاً"‬

114
00:07:39,046 --> 00:07:43,780
‫بئساً! أعتقد أن (ويل) فتى الجامعة‬
‫و(تراي) المرافق يريدان الحشيش، صحيح؟‬

115
00:07:43,905 --> 00:07:47,591
‫أجل، لا يهم، أنا و(تراي) بمواجهتك‬
‫أنت وأي أحمق في فرقتك تحاول العمل معه‬

116
00:07:48,052 --> 00:07:51,906
‫- اللعب حتى الـ١١، الفوز باثنين‬
‫- أنت جريء يا فتى الجامعة‬

117
00:07:52,157 --> 00:07:55,089
‫يمكننا فعل ذلك، فلنراهن بشيء على ذلك‬
‫لا ألعب مجاناً‬

118
00:07:55,215 --> 00:07:58,230
‫- بئساً، يمكنك المراهنة بما تشاء‬
‫- أيها الأسود، ما رأيك أن تراهن بما أريده؟‬

119
00:07:58,566 --> 00:08:01,791
‫- يا أخي، لقد أخطأت‬
‫- أجل يا (ويل)، لا تصمت الآن‬

120
00:08:01,916 --> 00:08:05,142
‫جئت إلى منطقتي بهذه التفاهة‬
‫معتقداً أنك البارع في الملعب‬

121
00:08:05,267 --> 00:08:06,650
‫عليك أن تثبت ذلك الآن‬

122
00:08:09,079 --> 00:08:11,760
‫الإثبات هو ما أفعله يا (رشاد)‬
‫راهن بشيء على ذلك‬

123
00:08:12,514 --> 00:08:15,362
‫- "راهن بشيء على ذلك"‬
‫- لدي بعض البضاعة التالفة‬

124
00:08:15,530 --> 00:08:18,797
‫إليك ما سنفعله، أنتما الاثنان‬
‫بمواجهة (دارنيل) و(رود)‬

125
00:08:18,922 --> 00:08:22,232
‫إن فزتما، فأعطيك ألفين‬
‫إن خسرت، فتعمل لديّ‬

126
00:08:25,289 --> 00:08:26,755
‫تكلم أيها الأسود‬

127
00:08:28,850 --> 00:08:30,232
‫حسناً، موافق‬

128
00:08:33,834 --> 00:08:35,216
‫أجل، حسناً‬

129
00:08:37,436 --> 00:08:41,793
‫اسمع يا (رشاد)، أيمكنك أن تدفع لنا‬
‫بفئة العشرين؟‬

130
00:08:42,756 --> 00:08:45,898
‫- تم ذلك أيها الحقير‬
‫- "اعرف وحسب أن الظهور كان حقيقياً"‬

131
00:08:46,023 --> 00:08:48,788
‫"أشرب الكحول، لا أتعاطى الحبوب‬
‫الرجلان ثابتتان، فلنقفز على التدريبات"‬

132
00:08:48,913 --> 00:08:51,720
‫"(إيه بي)، أجل، لدي بعض الفوز‬
‫لا مرابط عندما أقفز في الملعب"‬

133
00:08:51,845 --> 00:08:53,647
‫"تسديدة مباشرة ستخترق الشبكة"‬

134
00:08:53,772 --> 00:08:57,626
‫"عندما أقفز على المسار، أبهرهم‬
‫في الفخ، اعلم أنني أتنقل مع المسدس"‬

135
00:08:57,751 --> 00:09:00,432
‫"مناورة تسديدة الرأس مذهلة‬
‫لذا مثل (سيث)، سيسدد كثيراً"‬

136
00:09:00,558 --> 00:09:03,280
‫"لا يعلم ماذا سيفعل بالحجر‬
‫مثل إيقاعي، أتحرك في الحي"‬

137
00:09:03,406 --> 00:09:05,877
‫"تبعثر السود، أتحرك مع الشرطة‬
‫أبقي سلاحاً لأنني أتحرك مع مال كثير"‬

138
00:09:06,003 --> 00:09:10,192
‫- ها أنت ذا، ها أنت ذا‬
‫- "لدى أخي مسدس، وسنذهب للصيد"‬

139
00:09:10,778 --> 00:09:12,998
‫"سأسدد رمية من ثم‬
‫يسدد رمية، لكنها فاشلة"‬

140
00:09:13,124 --> 00:09:14,506
‫- فلنفز!‬
‫- أجل‬

141
00:09:14,632 --> 00:09:16,517
‫"الأسود مشارك، والأسود سخيف‬
‫إن كان علينا إذلالكم أيها السود، فسنفعل"‬

142
00:09:16,642 --> 00:09:19,826
‫"من ثم نحظى بالعمل، نحظى بالعمل‬
‫أنا في الحي"‬

143
00:09:19,951 --> 00:09:23,093
‫"تسديدة رائعة ستقلق ذاك الرجل‬
‫عندما أصعد على المسرح، اعلم أنني أفسدته"‬

144
00:09:23,219 --> 00:09:26,821
‫- هذه نقاط اللعبة أيها الحقير‬
‫- لم تكن ببراعتي قط‬

145
00:09:27,700 --> 00:09:30,381
‫ألا تفهم؟ هذه مدينتي‬

146
00:09:32,392 --> 00:09:35,785
‫"لا يمكنني أن أشعر بالإثارة‬
‫أطلب منها أن تلاطفني"‬

147
00:09:36,329 --> 00:09:41,397
‫- أجل!‬
‫- ماذا قلت لكم؟ نحن في الخارج!‬

148
00:09:41,523 --> 00:09:44,162
‫"أدعها تركب القارب‬
‫أحب الركوب مع أدوات"‬

149
00:09:44,288 --> 00:09:46,885
‫"نحوّل كلبك إلى شبح‬
‫يعلمون أنني أحقق أكثر منهم"‬

150
00:09:47,010 --> 00:09:50,068
‫"أبقي مسدساً على خصري، بئساً للحافظة‬
‫أعامل الحقيرة ببرودة"‬

151
00:09:50,194 --> 00:09:52,581
‫"يقوم أخي بتسديدات في (روفر)‬
‫أنفق الكثير على سترة"‬

152
00:09:52,707 --> 00:09:55,639
‫"تحاول المجاراة، تعلم أنه ليس عليك ذلك‬
‫تحاول الفتاة اللعب مع متوحش"‬

153
00:09:55,765 --> 00:09:58,613
‫"ترى أنني القوي من دون نظارات‬
‫يمكننا المرور بحيه مع سلاح أوتوماتيكي"‬

154
00:09:58,738 --> 00:10:01,000
‫"نضع ذاك الشاب في تابوت‬
‫الغرب حيث تلك التفاهة..."‬

155
00:10:01,671 --> 00:10:04,435
‫ما هذا؟ أنتم! من رماها عليّ؟‬

156
00:10:05,817 --> 00:10:08,917
‫ماذا؟ قلت من رماها؟‬

157
00:10:09,713 --> 00:10:11,891
‫- هل كنت أنت أيها الحقير؟‬
‫- لا، لم يرمها يا (رشاد)، اهدأ‬

158
00:10:12,017 --> 00:10:15,870
‫- مع من تتحدث أيها البارع؟‬
‫- أنت غاضب لأن فتاك (دارنيل) تعرض للهزيمة‬

159
00:10:16,038 --> 00:10:18,048
‫لقد فزنا، وهما خسرا، كما قلت‬
‫نفضّل فئة العشرين‬

160
00:10:18,174 --> 00:10:21,273
‫- اصمت يا (ويل)! أنت ابني أيها الحقير‬
‫- ابتعد عني!‬

161
00:10:27,933 --> 00:10:31,955
‫(ويل)! أحضر الحقيبة!‬

162
00:10:33,253 --> 00:10:35,012
‫فلنذهب يا أخي‬

163
00:10:36,143 --> 00:10:39,913
‫(ويل)! ما هذا؟ دعني يا أخي!‬
‫ابتعد عني!‬

164
00:10:40,039 --> 00:10:41,421
‫مهلاً!‬

165
00:10:42,678 --> 00:10:45,610
‫اذهب، اذهب، اذهب‬
‫بئساً، سنرحل‬

166
00:10:54,573 --> 00:10:59,600
‫حري بك أن تستخدمه‬
‫لأنك إن لم تفعل، سأقتلك أيها الغبي‬

167
00:11:06,050 --> 00:11:07,433
‫هيا، هيا، هيا‬

168
00:11:08,647 --> 00:11:10,030
‫هيا بنا يا (ويل)‬

169
00:11:14,637 --> 00:11:16,061
‫- هل لديك مسدس؟‬
‫- "هيا"‬

170
00:11:17,276 --> 00:11:18,658
‫هل تحمل مسدساً؟‬

171
00:11:21,381 --> 00:11:22,763
‫أنزله أرضاً‬

172
00:11:24,648 --> 00:11:26,491
‫- يداي!‬
‫- كف عن المقاومة‬

173
00:11:28,879 --> 00:11:30,303
‫وجدت مسدساً‬

174
00:11:54,848 --> 00:11:57,236
‫تعلم أن هذه الدموع لن تنقذك، صحيح؟‬

175
00:12:25,844 --> 00:12:29,363
‫- "يا رجل، بحقك يا رجل، الوقت مبكر"‬
‫- هيا (سميث)، تحرّك، إنه صباح حظك‬

176
00:12:30,117 --> 00:12:34,054
‫بئساً! سيغادر الشاب بالفعل؟‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

177
00:12:36,819 --> 00:12:42,850
‫"اغرب عن وجهي! لم يقابل الشاب قاضياً بعد!‬
‫كيف أنه سيخرج من هنا؟ أستتكلم؟"‬

178
00:12:46,704 --> 00:12:48,798
‫- أيها الواشي البائس!‬
‫- تراجع!‬

179
00:12:53,238 --> 00:12:57,134
‫"أجل، لدي عيون في كل مكان أيها الشاب‬
‫احم ظهرك البائس!"‬

180
00:13:13,051 --> 00:13:17,407
‫- أمي، قولي شيئاً رجاءً‬
‫- كان يمكن أن تُقتل، تعرف ذلك، صحيح؟‬

181
00:13:18,705 --> 00:13:21,219
‫- لا أصدق أنه يمكنك التصرف بهذا الغباء‬
‫- كنت أحاول حماية (تراي) وحسب‬

182
00:13:21,344 --> 00:13:22,727
‫بمسدس؟‬

183
00:13:23,858 --> 00:13:25,365
‫من أين حصلت عليه حتى يا (ويل)؟‬

184
00:13:28,004 --> 00:13:30,099
‫- حري بك أن تجد بعض الكلمات!‬
‫- لم يكن لي‬

185
00:13:30,392 --> 00:13:32,821
‫- إذاً لمَ كان بيدك؟‬
‫- لأنني...‬

186
00:13:37,554 --> 00:13:38,937
‫آسف يا أمي‬

187
00:13:48,194 --> 00:13:50,079
‫"(غراند فود)"‬

188
00:13:53,053 --> 00:13:55,608
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- إلى المطار‬

189
00:13:56,445 --> 00:14:00,006
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن رحلتك لـ(لوس أنجلوس) تقلع بعد ٤٥ دقيقة‬

190
00:14:00,173 --> 00:14:02,519
‫- (لوس أنجلوس)؟‬
‫- حزمت حقيبتك‬

191
00:14:02,645 --> 00:14:06,079
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ (لوس أنجلوس)؟‬
‫- ستبقي في (بيل إر) مع خالتك وخالك‬

192
00:14:06,205 --> 00:14:10,352
‫- ماذا؟ لا أعرفهما حتى‬
‫- كل ما عليك معرفته هو أنهما من العائلة‬

193
00:14:10,854 --> 00:14:15,378
‫عائلة لم نتحدث معها منذ سنوات‬
‫أمي، لدي مدرسة، أصدقائي، الفريق!‬

194
00:14:15,797 --> 00:14:17,305
‫- لا يمكنني الرحيل عن (فيلي) وحسب‬
‫- ليس لديك خيار يا (ويل)‬

195
00:14:17,431 --> 00:14:22,666
‫- هذه حياتي، كيف تقولين لا أملك الخيار؟‬
‫- حري بك خفض صوتك البائس وتنتبه لنبرتك الآن‬

196
00:14:31,630 --> 00:14:33,306
‫- أليس عليّ الذهاب إلى المحكمة أم ما شابه؟‬
‫- لا‬

197
00:14:34,730 --> 00:14:38,039
‫لا، أجرى خالك بعض الاتصالات‬
‫وعالج كل شيء، لقد تم الأمر‬

198
00:14:44,154 --> 00:14:45,537
‫أرجوك يا أمي‬

199
00:14:49,348 --> 00:14:52,113
‫يا صبي، شهرت مسدساً‬
‫على (رشاد دنتون)‬

200
00:14:54,291 --> 00:14:55,673
‫لن ينسى ذلك‬

201
00:14:57,516 --> 00:15:03,171
‫ولن أدفن ابني، هذا لصالحك‬

202
00:15:04,260 --> 00:15:08,365
‫"ولصالحي، حصلت على فرصة ثانية‬
‫يا عزيزي"‬

203
00:15:09,663 --> 00:15:11,046
‫"لا تضيّعها"‬

204
00:15:11,590 --> 00:15:14,732
‫"أجل، أصبح الفتى قوياً‬
‫مع رغبة للحياة"‬

205
00:15:14,857 --> 00:15:17,203
‫"وكأنه مشهد قديم‬
‫أرى هذا طوال الوقت"‬

206
00:15:19,674 --> 00:15:22,187
‫"وكأنه مشهد قديم‬
‫أرى هذا طوال الوقت"‬

207
00:15:24,910 --> 00:15:26,292
‫"أجل"‬

208
00:15:32,324 --> 00:15:35,633
‫"لم أنم خلال الرحلة، لكن كانت جميلة"‬

209
00:15:36,932 --> 00:15:40,115
‫"لا يا أمي، لم أر السيارة التي أرسلاها لي‬
‫إلى مطار (لوس أنجلوس)، لكن لا بأس"‬

210
00:15:40,241 --> 00:15:41,623
‫"وجدت سيارة أخرى"‬

211
00:15:42,502 --> 00:15:44,681
‫أحبك أيضاً، حسناً، إلى اللقاء‬

212
00:15:51,341 --> 00:15:53,979
‫- "لا أحد يتحرك، هناك دماء..."‬
‫- هل لديك هواء كافٍ في الخلف؟‬

213
00:15:54,817 --> 00:15:56,199
‫أجل، أنا بخير، شكراً‬

214
00:15:56,660 --> 00:15:59,257
‫- "وأنا أجد قلبي"‬
‫- لا مشكلة، لا مشكلة‬

215
00:16:00,053 --> 00:16:05,498
‫- إذاً، شمال أم غرب؟‬
‫- "إلى أين ذهب، هل تركته..."‬

216
00:16:05,624 --> 00:16:08,347
‫- ماذا تعني بـ"شمال أم غرب"؟‬
‫- أنت من (فيلي)، صحيح؟‬

217
00:16:08,765 --> 00:16:14,839
‫- لأن بوصلتي في الأحياء تقول لي الغرب؟‬
‫- أجل‬

218
00:16:15,593 --> 00:16:18,609
‫- أجل، وُلدت وترعرعت هناك‬
‫- هذه أول زيارة لك لـ(لوس أنجلوس)، صحيح؟‬

219
00:16:19,279 --> 00:16:22,211
‫- بئساً، أول زيارة لي خارج (فيلي)‬
‫- حقاً؟‬

220
00:16:22,420 --> 00:16:26,316
‫- أجل‬
‫- السلام عليكم صديقي، أهلاً بـ(كاليفورنيا)‬

221
00:16:26,902 --> 00:16:29,751
‫- أقدر ذلك‬
‫- "فليساعدني أحدكم، لا أستطيع إيجاد طريقي"‬

222
00:16:32,599 --> 00:16:36,117
‫- "لا أحد يتحرك"‬
‫- "مهلاً، لا يتحرك أحد"‬

223
00:16:36,997 --> 00:16:39,636
‫- اسمع، أيمكنك أن تركن جانباً لبرهة؟‬
‫- أجل، إليك ذلك‬

224
00:16:43,825 --> 00:16:47,134
‫أقدّر توقّفك يا أخي‬
‫كان يجب أن أصوّب تفكيري بسرعة‬

225
00:16:48,139 --> 00:16:50,736
‫بئساً! هذا المكان جنوني‬

226
00:16:52,788 --> 00:16:54,171
‫هل هذا حقيقي حتى؟‬

227
00:16:55,888 --> 00:16:57,270
‫أجل‬

228
00:16:58,108 --> 00:17:00,160
‫يأتي الناس إلى هنا‬
‫ليعملوا في ٣ وظائف‬

229
00:17:00,579 --> 00:17:05,145
‫يدفعون ألفين شهرياً لشقة رديئة‬
‫٦ شركاء سكن وحزمة مخالفات ركن‬

230
00:17:05,480 --> 00:17:06,862
‫كله لأجل هذا‬

231
00:17:07,909 --> 00:17:09,292
‫هل يستحق العناء؟‬

232
00:17:10,088 --> 00:17:11,512
‫هذا يعتمد على من تسأل يا صديقي‬

233
00:17:12,349 --> 00:17:15,533
‫اسمع يا أخي، عليك أن تستمتع بوقتك‬
‫وأنت هنا، لكن لدي نصيحة لك‬

234
00:17:17,669 --> 00:17:21,271
‫ستحاول هذه البلدة أن تنسيك من أنت‬
‫ومن أين جئت‬

235
00:17:24,497 --> 00:17:25,879
‫لا تدعها تفعل ذلك‬

236
00:17:32,874 --> 00:17:37,984
‫"مال، سلطة، احترام‬
‫أبق شريان حياة، أبق شريان حياة"‬

237
00:17:38,445 --> 00:17:41,251
‫- "إن ناديت، سأكون هنا"‬
‫- بئساً!‬

238
00:17:41,461 --> 00:17:45,775
‫"أصل إلى النجوم من السلالم، أجل‬
‫أحب الحب عندما يكون حقيقياً"‬

239
00:17:48,121 --> 00:17:51,053
‫في (كومبتون)، نسمي هذا ارتقاءً‬

240
00:17:51,681 --> 00:17:54,152
‫- أعني ارتقاءً كبيراً جداً‬
‫- أجل‬

241
00:18:06,090 --> 00:18:09,609
‫صديقي، لم تقل لي إن عائلتك بيضاء‬

242
00:18:11,158 --> 00:18:13,630
‫شكراً يا أخي‬
‫لم أدرك أنني لم أعرف اسمك‬

243
00:18:14,886 --> 00:18:17,651
‫(جازز)، اثنان "ز"‬
‫لم أزر (يوتاه) قط‬

244
00:18:18,824 --> 00:18:21,044
‫- حسناً، فهمت، أشكرك على التوصيلة‬
‫- بالطبع‬

245
00:18:21,169 --> 00:18:23,766
‫- أجل سيدي‬
‫- مهلاً، مهلاً، تدين لي بـ١٥٠‬

246
00:18:24,185 --> 00:18:27,997
‫- صحيح، دعني أذهب لأحضر المال بسرعة‬
‫- لا عجلة، أتقاضى بالدقيقة‬

247
00:18:28,541 --> 00:18:30,342
‫اهدأ أيها الشاب، سأهتم بهذا‬

248
00:18:33,023 --> 00:18:34,405
‫كم كانت التعرفة؟‬

249
00:18:35,871 --> 00:18:39,851
‫فلنر، من مطار (لوس أنجلوس)‬
‫إلى (بيل إر)، سيارة فاخرة‬

250
00:18:40,311 --> 00:18:42,280
‫فلنقل ٢٠٠؟‬

251
00:18:50,239 --> 00:18:51,621
‫تم ذلك‬

252
00:18:52,542 --> 00:18:55,391
‫أقدر هذا يا أخي!‬
‫اسمع، نادني إن احتجت إليّ يا (ويل)‬

253
00:18:55,558 --> 00:18:56,940
‫أجل سيدي، أقدّر ذلك يا (جازز)‬

254
00:19:04,564 --> 00:19:09,674
‫- إذاً، أنا (ويل)، من أنت؟‬
‫- (جيفري تومسون)، مدير المنزل‬

255
00:19:10,260 --> 00:19:14,449
‫تعال، خالتك متشوقة لرؤيتك‬
‫شعرنا بالقلق عندما فوت السيارة التي أرسلناها‬

256
00:19:15,119 --> 00:19:18,219
‫"كم تملك من المال؟ الكثير‬
‫كم عدد المشاكل التي لديك؟ الكثير"‬

257
00:19:18,345 --> 00:19:21,528
‫"ما عدد الذين شككت بهم؟ الكثير‬
‫تركوك لتتعفّن؟ الكثير"‬

258
00:19:21,737 --> 00:19:24,879
‫"كم صلاة فوّت؟ الكثير‬
‫كم محامياً لديك؟ الكثير"‬

259
00:19:25,088 --> 00:19:28,858
‫"كم مرة تعرّضت لإطلاق النار؟ الكثير‬
‫كم زنجياً أطلقت عليه النار؟ الكثير"‬

260
00:19:29,989 --> 00:19:32,041
‫لدي أقارب أثرياء جداً‬

261
00:19:32,712 --> 00:19:35,728
‫مهلاً يا رجل، اهدأ، (إدريس)‬
‫أحمل حقائبي بنفسي يا رجل‬

262
00:19:37,529 --> 00:19:39,958
‫(إدريس)، صحيح؟‬
‫كم أن هذا أصلي‬

263
00:19:40,293 --> 00:19:43,602
‫(ويل)! أنا سعيدة جداً أنك هنا‬

264
00:19:44,440 --> 00:19:47,372
‫- خالتي (فيف)!‬
‫- أهلاً، سررت برؤيتك!‬

265
00:19:47,498 --> 00:19:49,969
‫(جيفري)، هلا تأخذ حقيبة (ويل)‬
‫إلى غرفته؟‬

266
00:19:51,854 --> 00:19:56,420
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- حسناً لكن الأفضل ألا يختفي ملصق (آيفرسون)‬

267
00:19:56,545 --> 00:20:01,237
‫فهمت يا رجل، (آيفرسون) أسطورة‬
‫لكنني لطالما كنت مشجعاً للملك (كوبي)‬

268
00:20:02,116 --> 00:20:03,498
‫فليرقد بسلام‬

269
00:20:07,520 --> 00:20:09,991
‫- هناك مساحة كبيرة!‬
‫- أجل‬

270
00:20:10,158 --> 00:20:14,431
‫أعرف أنك قد تشعر بالارتباك‬
‫لكن لا تقلق، ستعرف طريقك هنا بسرعة‬

271
00:20:14,598 --> 00:20:16,651
‫حتى ذلك الحين، أيمكنني الحصول‬
‫على خريطة لهذا المكان؟‬

272
00:20:16,986 --> 00:20:20,086
‫ها هي شقاوة (فيلي)!‬
‫اشتقت إليها كثيراً‬

273
00:20:20,211 --> 00:20:23,855
‫آسفة لأنني لم أتمكن من اصطحابك‬
‫من مطار (لوس أنجلوس) بنفسي اليوم‬

274
00:20:23,981 --> 00:20:27,081
‫- لا، لا بأس، أرى أنه لديك حفل قائم؟‬
‫- أتمنى لو كان ممتعاً بقدر حفل‬

275
00:20:27,206 --> 00:20:28,840
‫لكن انس كل ذلك‬

276
00:20:30,180 --> 00:20:34,453
‫- هل أنت بخير؟ بعد كل ما حصل‬
‫- أجل، كل شيء بخير خالتي (فيف)‬

277
00:20:34,620 --> 00:20:36,715
‫خضت شجاراً وخافت أمي‬

278
00:20:38,516 --> 00:20:39,982
‫أنا سعيدة جداً لأنك بخير‬

279
00:20:41,071 --> 00:20:43,919
‫لا بد من أنك مرهق، تعال‬
‫دعني آخذك إلى غرفتك‬

280
00:20:44,045 --> 00:20:47,479
‫في الواقع، هل لا بأس أن ذهبت للحفل؟‬
‫أتناول بعض الطعام، أرى أقربائي‬

281
00:20:47,605 --> 00:20:48,987
‫وأشكر الخال (فيل)‬

282
00:20:52,380 --> 00:20:56,359
‫بالطبع يمكنك ذلك، أجل، يمكنك ذلك‬
‫تعال، دعني أريك المكان‬

283
00:20:56,946 --> 00:20:59,333
‫حسناً، ما نوع هذا الحفل؟‬

284
00:20:59,459 --> 00:21:02,894
‫إنه حفل جمع تبرع لخالك (فيل)‬
‫إنه يترشح لمنصب المدعي العام‬

285
00:21:03,019 --> 00:21:04,402
‫ألم تخبرك أمك؟‬

286
00:21:05,742 --> 00:21:09,889
‫- (هيلاري)، انظري من وجدت!‬
‫- (ويل)! يا للهول!‬

287
00:21:10,014 --> 00:21:12,151
‫انظروا إلى هذا جميعاً‬
‫إنه قريبي (ويل)‬

288
00:21:12,276 --> 00:21:13,952
‫- "حسناً، دعي الهاتف"‬
‫- "لقد جاء من (فيلي) تواً"‬

289
00:21:14,077 --> 00:21:18,099
‫-" أمي، لدي ٣ آلاف شخص يشاهدون بثي المباشر"‬
‫- "أتريدين أن يشاهد ٣ آلاف شخص أمك"‬

290
00:21:18,224 --> 00:21:21,617
‫- "ترمي هاتفك بالبركة؟ لأنه يمكننا فعل ذلك"‬
‫- "حسناً، حسناً"‬

291
00:21:21,826 --> 00:21:23,837
‫بأي حال، إن أردتم هذه الوصفة‬
‫جدوها على صفحتي...‬

292
00:21:23,963 --> 00:21:25,596
‫- حسناً، ٣ ثوانٍ يا (هيلاري)‬
‫- احرصوا على الإعجاب، التعليق والاشتراك‬

293
00:21:25,722 --> 00:21:27,104
‫إلى اللقاء يا أحبائي الرائعين‬

294
00:21:28,277 --> 00:21:30,623
‫على أميرة (بيل إر) أن تذهب للحفل‬

295
00:21:31,712 --> 00:21:35,523
‫أكثر حفل مضجر على الإطلاق‬
‫(ويل)! يا للهول!‬

296
00:21:35,691 --> 00:21:38,372
‫- ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬
‫- مرحباً! أجل، هل أنت مشهورة؟‬

297
00:21:38,497 --> 00:21:43,231
‫أعني، لا، أجل، يحب المتابعون‬
‫الـ٧٥ ألفاً اعتقاد ذلك‬

298
00:21:43,356 --> 00:21:46,498
‫حسناً، اسمعا، يجب أن أعود‬
‫لأدردش مع هؤلاء المتبرعين‬

299
00:21:46,623 --> 00:21:49,179
‫(هيلاري)، هلا تساعدين (ويل)‬
‫بالعثور على شيء ليرتديه للحفل؟‬

300
00:21:49,891 --> 00:21:52,865
‫أجل، أجل، أجل‬
‫إلى جلسة الأناقة، سأهتم بك‬

301
00:21:52,990 --> 00:21:56,467
‫شكراً، (ويل)، نحن سعداء جداً‬
‫بوجودك هنا‬

302
00:21:58,268 --> 00:22:02,498
‫حقاً، (هيلاري)‬
‫لا وسائل تواصل اجتماعي لبقية الحفل‬

303
00:22:02,624 --> 00:22:04,718
‫- أعني ذلك‬
‫- حسناً يا أمي، أعدك‬

304
00:22:05,221 --> 00:22:07,651
‫- "شكراً"‬
‫- بئساً!‬

305
00:22:08,321 --> 00:22:10,918
‫يحتاج أهلي إلى بعض الحشيش‬
‫الحشيش الجيد‬

306
00:22:11,043 --> 00:22:13,473
‫- هجين (إنديكا) أو شيء ما‬
‫- حقاً‬

307
00:22:13,724 --> 00:22:16,572
‫بجدية، حسناً، اسمع‬
‫فلنذهب لنجد لك شيئاً مناسباً لأمير‬

308
00:22:16,698 --> 00:22:19,211
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- أنا متحمسة جداً‬

309
00:22:20,929 --> 00:22:23,944
‫حسناً جميعاً، تحديث‬
‫آسفة بشأن ذلك، مزعج‬

310
00:22:24,363 --> 00:22:28,636
‫سأختار ملابس قريبي، ها هو‬
‫ظريف جداً! يريدون أن يعرفوا إن كنت عازباً‬

311
00:22:28,761 --> 00:22:31,358
‫- أجل، تماماً‬
‫- إذاً أنتم تعرفون الآن‬

312
00:22:31,484 --> 00:22:35,128
‫حسناً، سأريكم المظهر النهائي‬
‫عندما ننتهي من كل شيء، سأقفل، إلى اللقاء‬

313
00:22:35,840 --> 00:22:40,490
‫- رائع، أيبقى (كارلتون) وحده بهذه الغرفة؟‬
‫- أجل، لكن هذه كانت غرفتي‬

314
00:22:40,699 --> 00:22:43,296
‫لكنني انتقلت إلى منزل المسبح‬
‫احتجت إلى المزيد من المساحة‬

315
00:22:43,506 --> 00:22:45,851
‫احتجت إلى المطبخ لدروس الطهي‬

316
00:22:47,862 --> 00:22:50,375
‫إذاً أنت هنا‬
‫تجنين أموال (يوتيوب) الطائلة‬

317
00:22:50,501 --> 00:22:54,941
‫أعني، ليس بعد، لكن راقبني‬
‫خلال سنتين، سأكون في (فوربس)‬

318
00:22:55,108 --> 00:22:56,909
‫وستكون أمي غاضبة جداً‬

319
00:22:58,082 --> 00:23:00,176
‫- بأي حال، تعال، فلنقم بجلسة التنسيق‬
‫- حسناً‬

320
00:23:01,265 --> 00:23:03,067
‫"لا يمكنني أن أخسرك باستمرار"‬

321
00:23:04,030 --> 00:23:07,339
‫حسناً، اشترى (كارلتون) بعض البزات‬
‫لطفرة النمو التي لم تحصل قط‬

322
00:23:07,590 --> 00:23:10,313
‫يجب أن تناسبك بشكل ممتاز، لا!‬

323
00:23:10,774 --> 00:23:12,156
‫دعني أرى‬

324
00:23:13,078 --> 00:23:17,015
‫- هل يلعب (كارلتون) الـ(لاكروس)؟‬
‫- أجل، إنه بمثابة (جاكي روبنسون) في هذا‬

325
00:23:18,774 --> 00:23:23,130
‫"هذا ظريف، هذا مفيد‬
‫حسناً، (كارلتون)، أجل!"‬

326
00:23:24,052 --> 00:23:25,518
‫حسناً، دعني أرى‬

327
00:23:28,450 --> 00:23:30,796
‫- هذه هي المنشودة، هذه مثيرة‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

328
00:23:31,047 --> 00:23:32,722
‫وهذان‬

329
00:23:34,984 --> 00:23:36,534
‫- انتهى الأمر، ارتد ملابسك‬
‫- حسناً‬

330
00:23:41,393 --> 00:23:42,775
‫أنا موهوبة جداً‬

331
00:23:44,157 --> 00:23:48,137
‫- يا للروعة!‬
‫- "لن يردعني الألم، لن يردعني المطر"‬

332
00:23:48,262 --> 00:23:51,278
‫"لست رجل عصابات أسود‬
‫أو أسود من الشارع يفعل هذا غالباً"‬

333
00:23:51,404 --> 00:23:54,839
‫"بطريقة ترتيب حياتي، أعرفهم جميعاً"‬

334
00:23:55,593 --> 00:23:59,404
‫"حقاً، لن يردعني الألم‬
‫لن يردعني المطر"‬

335
00:23:59,530 --> 00:24:03,844
‫- ما رأيك؟‬
‫- (هيلاري بانكس)، فعلت ذلك مجدداً!‬

336
00:24:03,970 --> 00:24:05,352
‫مذهل‬

337
00:24:11,132 --> 00:24:14,106
‫مهلاً، يبدو فناؤكم الخلفي‬
‫كمنتجع سياحي!‬

338
00:24:14,944 --> 00:24:17,499
‫أجل، قصر (بانكس) راقٍ قليلاً‬
‫لكن ستعتاده‬

339
00:24:17,625 --> 00:24:19,929
‫واثق بذلك، أجل‬
‫هذا الحفل كبير جداً‬

340
00:24:21,353 --> 00:24:26,421
‫ليس حقاً، بصراحة، هذا لكبار المانحين‬
‫المدراء التنفيذيين، المحامين، مدراء (هوليوود)‬

341
00:24:26,547 --> 00:24:32,243
‫ما إلى ذلك، بأي حال، استمر بالتألق‬
‫في هذا المظهر، سأذهب للعثور على الكحول‬

342
00:24:32,662 --> 00:24:34,044
‫- إلى اللقاء يا قريبي‬
‫- إلى اللقاء‬

343
00:24:41,542 --> 00:24:44,307
‫بئساً! حسناً يا (بيل إر)‬

344
00:24:55,951 --> 00:25:00,140
‫مرحباً! خالي (فيل)! كيف حالك يا رجل؟‬
‫آسف على المقاطعة‬

345
00:25:00,266 --> 00:25:04,287
‫الحفل جنوني يا رجل، هذا المكان رائع جداً‬
‫إنه كفطور (روك نايشن) المتأخر هنا‬

346
00:25:04,412 --> 00:25:06,297
‫- (ويل)، يا للسعادة!‬
‫- حقاً!‬

347
00:25:10,025 --> 00:25:15,764
‫صحيح، اسمع، تسنى لي الوقت لأفكر خلال‬
‫رحلتي وأردت القول إنني أقدر ما فعلته...‬

348
00:25:15,931 --> 00:25:18,026
‫تعال! أعطني بعض الحب!‬
‫أعطني بعض الحب‬

349
00:25:19,701 --> 00:25:22,340
‫سعيد أنك بأمان، سنتحدث لاحقاً‬
‫دعني أنظر إليك!‬

350
00:25:23,848 --> 00:25:25,230
‫بئساً!‬

351
00:25:25,942 --> 00:25:29,209
‫(فريد)، هذا قريبي (ويل)‬
‫سيبقى (ويل) لدينا لبعض الوقت‬

352
00:25:29,586 --> 00:25:33,021
‫تبدو حذقاً أيها الشاب‬
‫سررت بلقائك، (فريد ويلكس)‬

353
00:25:33,272 --> 00:25:34,906
‫مرحباً، (فريدي فريد)، ما الأخبار؟‬

354
00:25:37,628 --> 00:25:42,529
‫- وهذا القاضي (روبرتسون)‬
‫- مرحباً (روبي روب) بالمهمة، كيف حالك؟‬

355
00:25:42,906 --> 00:25:45,838
‫مرتين للخلف، ها أنت ذا‬
‫وانقر إصبعيك بها، أجل، أحسنت يا رجل‬

356
00:25:46,844 --> 00:25:48,980
‫سمعت الكثير عنك يا (ويل)‬
‫سعيد بلقائك أخيراً‬

357
00:25:49,189 --> 00:25:52,666
‫أفضل أن أقابلكم هنا في حفل عشاء فاخر‬
‫عوضاً عن قاعة المحكمة، أتفهمني؟‬

358
00:25:52,791 --> 00:25:57,567
‫يا للهول، الشاب يمكنه أن يدردش، صحيح؟‬
‫لا بد من أنك جائع بعد رحلتك، يا (ويل)‬

359
00:25:57,692 --> 00:26:00,373
‫فكرة جيدة يا (جيفري)‬
‫(ويل)، فلنطعمك يا بنيّ‬

360
00:26:00,750 --> 00:26:03,096
‫توجد خيارات كثيرة هناك‬
‫واثق بأنك ستجد طعاماً تحبه‬

361
00:26:03,389 --> 00:26:07,242
‫- هيا، الطعام من هنا‬
‫- حسناً، حسناً، سأحدثك لاحقاً خالي (فيل)‬

362
00:26:08,373 --> 00:26:10,551
‫أنا أتوق لتوضيح وضعي‬

363
00:26:12,813 --> 00:26:14,196
‫حسناً‬

364
00:26:23,369 --> 00:26:25,128
‫لدى قريبك بعض التباهي يا (فيل)‬

365
00:26:26,552 --> 00:26:27,934
‫واثق بأنه لديه قصة مميزة‬

366
00:26:34,259 --> 00:26:37,191
‫- قريبي (ويل)!‬
‫- ماذا؟‬

367
00:26:37,317 --> 00:26:39,830
‫أهذه حقاً الصغيرة (آشلي)‬
‫التي كادت تسقطني أرضاً هكذا؟‬

368
00:26:39,998 --> 00:26:42,720
‫- اهدأ يا صديقي، أنا في الـ١٢‬
‫- هذا خطأي، هذا خطأي‬

369
00:26:43,055 --> 00:26:45,317
‫تحسنين الكلام أيتها الملكة الصغيرة‬
‫كيف حالك؟‬

370
00:26:45,443 --> 00:26:48,417
‫بصرف النظر عن الاحتباس الحراري‬
‫والمناخ السياسي المستقطب في هذا البلد؟‬

371
00:26:48,668 --> 00:26:51,600
‫- مذهلة!‬
‫- (آش)، لمَ لا تحضرين الطعام لـ(ويل)؟‬

372
00:26:52,438 --> 00:26:53,820
‫- تعال يا (ويل)‬
‫- فلنفعل ذلك‬

373
00:27:02,365 --> 00:27:04,962
‫حسناً، سأكون صريحاً‬
‫لا أشعر بأي شيء من هذه الأطعمة الفاخرة‬

374
00:27:05,507 --> 00:27:07,727
‫يمكنك أن تطلب من خارج القائمة‬
‫أي شيء تريده‬

375
00:27:08,187 --> 00:27:10,659
‫سأذهب لإيجاد (هيلاري)‬
‫سعيدة بوجودك هنا يا (ويل)‬

376
00:27:15,811 --> 00:27:17,193
‫أي شيء أريده‬

377
00:27:18,157 --> 00:27:21,968
‫حسناً، أيها الأب، أتعتقد أنه بوسعك‬
‫تجهيز شطيرة لحم بأسلوب غرب (فيلي)؟‬

378
00:27:22,178 --> 00:27:25,445
‫- أعتقد أنه يمكنني تحقيق ذلك‬
‫- حسناً، رائع، مع الملح، التوابل، الكاتشب‬

379
00:27:25,780 --> 00:27:28,126
‫- البصل المقلي‬
‫- "قبل أن تدخل إلى محكمتي"‬

380
00:27:30,848 --> 00:27:33,487
‫ها أنت، في الواقع يا رجل‬
‫احرق البصل يا رجل‬

381
00:27:33,613 --> 00:27:36,964
‫تعرف أن الأب يدير أحد أفضل المطاعم‬
‫في (لوس أنجلوس)، صحيح؟‬

382
00:27:37,215 --> 00:27:40,231
‫لا يعني أنه يعرف كيف يحضّر شطيرة شرائح‬
‫لحم بأسلوب غرب (فيلي)، أتفهمينني؟‬

383
00:27:40,943 --> 00:27:43,666
‫- وأنا (ويل)، بالمناسبة‬
‫- (ليزا)‬

384
00:27:44,629 --> 00:27:49,111
‫لن أكذب، أحب الحذاء مع البذلة‬
‫تبدو جميلاً من بعيد‬

385
00:27:49,236 --> 00:27:51,456
‫حقاً؟ ماذا عن قرب؟‬

386
00:27:53,844 --> 00:27:57,111
‫- أنت جميل عن قرب أيضاً‬
‫- حقاً؟ أنت تبدين جميلة أيضاً‬

387
00:27:58,033 --> 00:27:59,415
‫(مونا ليزا)‬

388
00:28:00,797 --> 00:28:02,179
‫- أتسمعين هذا كثيراً؟ أجل؟‬
‫- أجل‬

389
00:28:02,305 --> 00:28:03,687
‫الطلب جاهز، يا شاب (فيلي)‬

390
00:28:05,530 --> 00:28:08,881
‫المعذرة، شكراً لاهتمامك‬
‫سأخترق هذه الشطيرة‬

391
00:28:14,410 --> 00:28:18,306
‫يا رجل، هذه الشطيرة لذيذة! أيها الأب‬
‫أنت تجعل (فيلي) فخورة جداً بك‬

392
00:28:18,431 --> 00:28:21,070
‫- هل لديك عائلة هناك أو ما شابه؟‬
‫- (فيلادلفيا)!‬

393
00:28:21,992 --> 00:28:26,013
‫مدينة الحب الأخوي والشرايين المسدودة‬
‫أنت بعيد جداً عن منزلك يا (ويل)‬

394
00:28:26,222 --> 00:28:29,029
‫- سررت بحضورك سالماً‬
‫- كيف حالك (كارلتون)؟ ما الأخبار أخي؟‬

395
00:28:29,741 --> 00:28:31,123
‫بخير‬

396
00:28:32,422 --> 00:28:34,474
‫مرحباً يا (ليز)‬
‫أرى أنك قابلت قريبي‬

397
00:28:36,820 --> 00:28:38,202
‫أجل‬

398
00:28:40,841 --> 00:28:44,653
‫حسناً، سأدعكما تدردشان‬
‫سررت بلقائك يا (ويل)‬

399
00:28:45,448 --> 00:28:48,464
‫آمل أن كل شيء بخير يا (كارلتون)‬
‫إلى اللقاء‬

400
00:28:53,239 --> 00:28:57,009
‫يا صديقي، كانت رائعة حقاً‬
‫ومشاغبة أيضاً‬

401
00:28:57,428 --> 00:29:01,449
‫- بأي حال، كيف حالك أخي؟ مضى وقت‬
‫- تعلم، أزدهر‬

402
00:29:04,674 --> 00:29:07,732
‫- هل ستسألني كيف حالي؟‬
‫- هل ستخبرني لما ترتدي ملابسي؟‬

403
00:29:07,942 --> 00:29:12,298
‫بئساً! أجل، ألبستني (هيلاري)‬
‫شيء ما عن طفرة نمو فاشلة‬

404
00:29:14,099 --> 00:29:19,418
‫أجل، لا، لا بأس، اسمع‬
‫يعتقد أبي أن التفاصيل تصنع الرجل‬

405
00:29:19,837 --> 00:29:22,560
‫لذا إن كنت سترتدي أزرار أكمامي‬
‫التي قيمتها ٥٠٠ دولار‬

406
00:29:23,021 --> 00:29:28,885
‫- فلنحرص أقله أنك تضعهما بشكل مناسب‬
‫- حسناً‬

407
00:29:29,011 --> 00:29:32,445
‫- أقدر المساعدة يا قريبي‬
‫- لا مشكلة، واثق بأنني سأساعدك كثيراً‬

408
00:29:34,288 --> 00:29:38,477
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أساعدك لتندمج في المدرسة، أريك الأرجاء‬

409
00:29:39,692 --> 00:29:43,001
‫قالت أمي وأبي إنك هنا‬
‫لأجل تعليم أفضل؟‬

410
00:29:46,352 --> 00:29:49,074
‫أجل، أعني، ما زلنا نحاول اكتشاف‬
‫نوع هذا الترتيب الصغير، لذا...‬

411
00:29:49,493 --> 00:29:53,933
‫أجل، أجل، آمل أن نتحدث ذات يوم‬
‫عن سبب وجودك الحقيقي هنا‬

412
00:29:56,572 --> 00:29:58,918
‫يجب أن أذهب‬
‫أهلاً بك في (بيل إر) يا (ويل)‬

413
00:30:00,803 --> 00:30:02,185
‫حسناً‬

414
00:30:05,201 --> 00:30:08,133
‫- ما الأخبار؟‬
‫- مرحباً، هل هم جاهزون للخطاب الكبير؟‬

415
00:30:08,258 --> 00:30:13,075
‫بعد بضع دقائق، أي هناك الكثير من الوقت‬
‫كي أستعيد لقبي من البطلة هنا‬

416
00:30:13,829 --> 00:30:16,175
‫هذه ليست الـ(لاكروس) يا أخي‬
‫ولا أقوم بمباريات عودة‬

417
00:30:16,468 --> 00:30:20,866
‫أيضاً، لا تريدين إفساد شعرك، لا تريدين‬
‫إفساد لحظة مثالية لعائلة (بانكس)، صحيح؟‬

418
00:30:21,285 --> 00:30:23,379
‫مهلاً، ما الذي قد يسوء‬
‫في جلسة تصوير ونحن فيها؟‬

419
00:30:23,631 --> 00:30:27,401
‫أعني انظري إلينا‬
‫تميز نقي وأنيق للسود‬

420
00:30:27,652 --> 00:30:31,338
‫- انتهى الحديث‬
‫- إذاً سؤال حقيقي، هل سيكون (ويل) معنا؟‬

421
00:30:32,678 --> 00:30:35,610
‫فلندخله بروية، يبدو هذا كثيراً‬
‫ليوم واحد‬

422
00:30:35,862 --> 00:30:39,464
‫لا! أقول فلنحضره معنا إلى المسرح‬
‫ونجعله يتعذّب مثل بقيتنا‬

423
00:30:39,590 --> 00:30:43,108
‫- نعطيه تجربة عائلة (بانكس) الكاملة‬
‫- بالضبط، هذا يعني أحداث حملة‬

424
00:30:43,234 --> 00:30:46,962
‫- نقاط تحدث، وجلسات تصوير!‬
‫- منزل كبير، سيارات جميلة، تعليم رائع‬

425
00:30:47,171 --> 00:30:50,229
‫- أعني، من قد لا يقبل بهذه الصفقة؟‬
‫- ماذا تقول إذاً يا (كارلتون)؟‬

426
00:30:50,606 --> 00:30:54,040
‫- أتوافق على وجود (ويل) هنا؟‬
‫- يبدو كشاب رائع‬

427
00:30:55,088 --> 00:30:57,727
‫ولطالما أردت أخاً‬
‫لكنني حصلت عليكما لذا...‬

428
00:30:59,570 --> 00:31:02,292
‫حسناً، هم جاهزون لأجلنا‬
‫فلنذهب ونكون مثاليين‬

429
00:31:02,418 --> 00:31:05,936
‫سيداتي سادتي، أود أنا وعائلتي‬
‫أن نرحّب بكم جميعاً في منزلنا‬

430
00:31:06,942 --> 00:31:14,146
‫ولنعبّر عن خالص تقديرنا لدعمكم‬
‫لحملتي كمدّعي عام (لوس أنجلوس)‬

431
00:31:18,754 --> 00:31:22,733
‫اضطررت لإطلاق هذه الحملة‬
‫لأنني... حسناً...‬

432
00:31:24,283 --> 00:31:25,665
‫تعبت يا أصدقائي‬

433
00:31:26,963 --> 00:31:30,775
‫تعبت من مشاهدة هذا النظام المحطم‬

434
00:31:31,068 --> 00:31:36,178
‫يرمي الشبان السود اليافعين إلى مستقبل‬
‫الربح من المدرسة إلى السجن‬

435
00:31:36,849 --> 00:31:38,440
‫إن تم انتخابي كمدعي عام‬

436
00:31:38,901 --> 00:31:44,095
‫لن يردعني شيء عن تحقيق انتصار العدالة‬
‫لكل شخص في مدينتنا الجميلة‬

437
00:31:44,472 --> 00:31:47,949
‫لأننا معاً، سنغيّر الوضع الراهن‬

438
00:31:49,163 --> 00:31:50,546
‫يا له من يوم، صحيح؟‬

439
00:31:51,551 --> 00:31:53,101
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

440
00:31:55,530 --> 00:31:57,834
‫لا حاجة إلى الجلوس يا (ويل)‬
‫أعرف أنه لا بد من أنك مرهق‬

441
00:31:57,960 --> 00:31:59,342
‫ثق بي، لن يستغرق هذا وقتاً‬

442
00:32:02,651 --> 00:32:04,410
‫أتعلم؟ عنيت حقاً عندما قلت‬
‫إنني سعيد بوجودك هنا‬

443
00:32:05,206 --> 00:32:07,594
‫لكن ما دمت تحت سقفي‬
‫ستتبع قواعدي‬

444
00:32:09,311 --> 00:32:13,081
‫- أثق بأنك ذكي كفاية لتعرف ما هي‬
‫- أجل، لدي أمي وسريري في المنزل‬

445
00:32:13,583 --> 00:32:16,557
‫- ولديّ أيضاً دماغ فعال‬
‫- ورغم ذلك وجد مسدس طريقه إلى يديك‬

446
00:32:17,981 --> 00:32:20,411
‫- هل أخذ دماغك يوم عطلة؟‬
‫- لا تعرف ما حصل يا رجل‬

447
00:32:20,536 --> 00:32:25,730
‫أعرف أنه ألقي القبض عليك، أعرف أيضاً‬
‫أن بصماتك وُجدت على مسدس ٩ ملم غير مسجل‬

448
00:32:25,856 --> 00:32:28,034
‫وأنك لكنت لا تزال قابعاً‬
‫في السجن لولاي‬

449
00:32:29,291 --> 00:32:30,673
‫السجن أو أسوأ‬

450
00:32:33,019 --> 00:32:34,401
‫اسمع‬

451
00:32:34,987 --> 00:32:36,998
‫كل ما أريده هو أن يكون بيننا تفاهم يا بنيّ‬

452
00:32:37,124 --> 00:32:40,307
‫مهلاً!‬
‫لست ابنك! ولم أطلب أن تفعل شيئاً لأجلي!‬

453
00:32:44,454 --> 00:32:46,967
‫أيها الصبي، فعلت المستحيل‬
‫لأمنحك فرصة ثانية‬

454
00:32:48,349 --> 00:32:51,700
‫- لذا أظهر بعض الامتنان؟‬
‫- لماذا؟ لتستخدمني كوسيلة لحملتك‬

455
00:32:51,826 --> 00:32:53,962
‫لتظهر لهؤلاء الأثرياء كم تهتم للأطفال‬
‫السود المساكين في الحي؟‬

456
00:32:54,088 --> 00:32:56,810
‫- لم يكن ذلك المغزى يا (ويل)‬
‫- أستعيدني للمنزل بعد أن تفوز بانتخاباتك؟‬

457
00:32:56,936 --> 00:32:59,994
‫اسمع، لو أمكنني وضعك على متن طائرة‬
‫للعودة إلى (فيلي) الليلة، لفعلت‬

458
00:33:01,083 --> 00:33:02,465
‫لكن لا أستطيع‬

459
00:33:04,978 --> 00:33:06,361
‫ونحن الاثنان نعلم السبب‬

460
00:33:10,298 --> 00:33:11,680
‫كم يُفترض بي أن أبقى هنا؟‬

461
00:33:13,900 --> 00:33:17,460
‫للمستقبل المرئي، لذا إليك القصة‬

462
00:33:18,424 --> 00:33:20,937
‫جئت إلى (بيل إر)‬
‫لأجل تعليم أفضل، ببساطة‬

463
00:33:24,665 --> 00:33:26,047
‫أحتاج إلى أن تقولها يا (ويل)‬

464
00:33:28,686 --> 00:33:32,582
‫جئت إلى (بيل إر) لأجل تعليم أفضل‬
‫ها أنت، قلتها، هل أنت سعيد؟‬

465
00:33:32,833 --> 00:33:35,388
‫اسمع، إن لم يرق لك الترتيب‬
‫فلا يمكنك سوى لوم نفسك‬

466
00:33:36,854 --> 00:33:38,446
‫لكن هكذا سيكون الأمر‬
‫من الآن فصاعداً‬

467
00:33:39,954 --> 00:33:41,336
‫أقترح أن تعتاده‬

468
00:33:45,608 --> 00:33:46,991
‫يمكنك الذهاب‬

469
00:34:01,902 --> 00:34:03,703
‫يسجونني هنا وكأنني بائس حقير!‬

470
00:34:05,337 --> 00:34:06,719
‫هذا هراء!‬

471
00:34:08,395 --> 00:34:09,777
‫بئساً!‬

472
00:34:17,484 --> 00:34:19,537
‫- "١٠ اتصالات فائتة من (تراي)"‬
‫- بئساً‬

473
00:34:23,809 --> 00:34:26,909
‫- مرحباً يا (ويل)‬
‫- مرحباً أخي، آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك‬

474
00:34:27,034 --> 00:34:29,422
‫- كان يوماً جنونياً‬
‫- قالت أمك إنها أخرجتك من السجن‬

475
00:34:29,547 --> 00:34:32,144
‫لكن لا تقول لي أين أنت‬
‫ما زلت في (فيلي)، صحيح؟‬

476
00:34:32,731 --> 00:34:35,914
‫- لا يا أخي، أنا في (لوس أنجلوس)‬
‫- "(لوس أنجلوس)؟"‬

477
00:34:36,626 --> 00:34:39,349
‫- كف عن الترهات‬
‫- ليست ترهات يا رجل، حصل هذا بسرعة‬

478
00:34:39,517 --> 00:34:42,867
‫وضع (رشاد) مكافأة لقتلك يا أخي‬
‫يقول إنك وشيت لتخرج‬

479
00:34:43,035 --> 00:34:46,847
‫- ماذا؟ أخي، لم أش بأحد‬
‫- كيف خرجت من السجن إذاً؟‬

480
00:34:47,140 --> 00:34:50,616
‫قام خالي بحركة محامين جنونية‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

481
00:34:51,580 --> 00:34:54,470
‫يريدك (رشاد) ميتاً يا أخي‬
‫أعتقد أنني التالي‬

482
00:34:55,015 --> 00:34:58,659
‫- يجب أن تعود وتحل الأمر بأسرع وقت‬
‫- كن هادئاً وحسب، اتفقنا؟‬

483
00:34:58,784 --> 00:35:00,921
‫كن هادئاً وتوار عن الأنظار، اتفقنا؟‬

484
00:35:03,559 --> 00:35:04,942
‫أنا خائف‬

485
00:35:07,455 --> 00:35:10,345
‫سآتي، سأصلح هذا‬

486
00:35:13,068 --> 00:35:14,450
‫حسناً يا أخي‬

487
00:35:32,294 --> 00:35:33,969
‫"خبير فينيل، منسق موسيقى، توصيل زهور‬
‫نقل خاص، (جازز)، ٢٤٥٠ ١٧٧ ٣٢٣"‬

488
00:35:39,205 --> 00:35:42,388
‫"أعتقد أنني الأفضل، انظري إليّ وحسب‬
‫أشعر بالحيوية، شواء"‬

489
00:35:42,514 --> 00:35:45,697
‫"سميك قصير، كبذلة (ستيف هارفي)"‬

490
00:35:47,540 --> 00:35:50,975
‫ما قفز السجون السخيف هذا‬
‫بأسلوب (جاكي تشان)؟‬

491
00:35:53,572 --> 00:35:56,588
‫"أنا شاب سيئ، منتج مشارك‬
‫أخبريني بما هو خيالك"‬

492
00:35:56,714 --> 00:35:58,096
‫"(أو دي بي) بسن ذهبي"‬

493
00:36:01,698 --> 00:36:04,463
‫مرحباً (جازز)، عليّ الذهاب لمطار (لوس أنجلوس)‬
‫وركوب طائرة منتصف الليل إلى (فيلي)‬

494
00:36:04,588 --> 00:36:06,976
‫مهلاً، لم تقتل أو تسرق أحداً‬
‫في ذلك القصر، صحيح؟‬

495
00:36:07,102 --> 00:36:09,615
‫- لأنني لا أريد دخول السجن يا رجل‬
‫- هيا يا رجل، كل من في القصر بخير‬

496
00:36:09,740 --> 00:36:12,337
‫عليّ العودة إلى المنزل بأسرع وقت‬
‫اتفقنا؟ هيا بنا، فلنذهب!‬

497
00:36:13,720 --> 00:36:16,568
‫- لكنك في المنزل بالفعل يا (ويل)‬
‫- بئساً!‬

498
00:36:17,154 --> 00:36:19,709
‫- "تبحث عن كل الأشياء الراقية..."‬
‫- أطفئها‬

499
00:36:24,945 --> 00:36:28,338
‫- مهلاً، من أنت؟‬
‫- (فيليب بانكس)، خال (ويل)‬

500
00:36:29,008 --> 00:36:32,275
‫- من أنت؟‬
‫- (جازز)‬

501
00:36:32,946 --> 00:36:34,914
‫- ما الأخبار؟‬
‫- (جازز)‬

502
00:36:44,632 --> 00:36:47,983
‫- شكراً على وقتك يا (جازز)‬
‫- شكراً على مالك يا (فيل)‬

503
00:36:50,454 --> 00:36:51,837
‫فلنعد إلى الداخل يا (ويل)‬

504
00:37:03,188 --> 00:37:05,701
‫أعتقد أنك لم تنتبه للعشرين كاميرا‬
‫التي تحيط بالملكية‬

505
00:37:08,005 --> 00:37:11,398
‫بالمناسبة، ما كانت الخطة هنا؟‬
‫تذهب إلى مطار (لوس أنجلوس) وماذا بعدها؟‬

506
00:37:13,953 --> 00:37:17,262
‫من ثم أطير إلى المنزل لأصلح الوضع‬

507
00:37:19,230 --> 00:37:21,241
‫ماذا عن شاب العصابة‬
‫الذي شهرت عليه المسدس؟‬

508
00:37:22,456 --> 00:37:24,508
‫أجد أنه من الصعب التصديق‬
‫أنه نسي ذلك‬

509
00:37:25,974 --> 00:37:27,356
‫ما كانت الخطة هناك؟‬

510
00:37:34,938 --> 00:37:36,320
‫دعني أسألك شيئاً يا (ويل)‬

511
00:37:38,205 --> 00:37:39,587
‫أتأبه إن عشت أو مت؟‬

512
00:37:45,410 --> 00:37:46,792
‫أجل‬

513
00:37:48,844 --> 00:37:50,227
‫أنا أيضاً‬

514
00:37:51,399 --> 00:37:53,996
‫أمك كذلك، وخالتك أيضاً‬

515
00:37:54,960 --> 00:37:56,928
‫- وكل من في هذا المنزل‬
‫- يمكنني الاهتمام بنفسي‬

516
00:37:57,934 --> 00:38:01,243
‫لم يكن لدي أب قط‬
‫كنت رجلي الخاص‬

517
00:38:03,128 --> 00:38:06,562
‫يأخذ الرجل الحقيقي الوقت‬
‫للنظر في عواقب أفعاله‬

518
00:38:08,405 --> 00:38:11,966
‫يعرف الرجل الحقيقي متى يتخلى عن كبريائه‬
‫ويستفيد من فرصة ثانية لأقصى حد‬

519
00:38:13,934 --> 00:38:17,662
‫يعرف الرجل الحقيقي أيضاً كيف ينظر بعينيّ‬
‫رجل آخر عندما يقول شيئاً، انظر إليّ‬

520
00:38:24,490 --> 00:38:25,872
‫أثق بك يا (ويل)‬

521
00:38:28,176 --> 00:38:29,558
‫كن صبوراً‬

522
00:38:30,689 --> 00:38:32,700
‫امنح هذا فرصة حقيقية وأعدك...‬

523
00:38:34,040 --> 00:38:36,846
‫أنه ستكون لديك كل الفرص‬
‫لتأسيس المستقبل الذي تريد‬

524
00:38:41,957 --> 00:38:43,339
‫أعد بذلك‬

525
00:38:51,507 --> 00:38:52,889
‫هل لدينا اتفاق؟‬

526
00:39:00,177 --> 00:39:01,560
‫جيد‬

527
00:39:14,712 --> 00:39:18,524
‫"آسف أخي، لا يمكنني ترك (لوس أنجلوس) الآن‬
‫توارَ عن الأنظار وابق حذراً، سأحدثك لاحقاً"‬

528
00:39:22,000 --> 00:39:26,105
‫إنه في الـ١٦، لو كنا مكانه‬
‫لكنا هربنا من هنا أيضاً‬

529
00:39:28,116 --> 00:39:29,498
‫(فيل)‬

530
00:39:31,718 --> 00:39:33,100
‫(فيل)‬

531
00:39:35,195 --> 00:39:37,792
‫أعرف أنها ليست البداية‬
‫التي تخيّلناها لكن...‬

532
00:39:38,336 --> 00:39:40,347
‫فعلنا الصواب بجلبه إلى هنا‬

533
00:39:42,190 --> 00:39:43,614
‫أجل، أعلم‬

534
00:39:45,247 --> 00:39:46,630
‫أعلم‬

535
00:39:52,619 --> 00:39:56,976
‫لكن أشك بأن نوايانا الصافية ستقنع هيئة محلفين‬
‫إن خرجت الأمور عن المسار مع هذا الشاب‬

536
00:39:57,688 --> 00:40:00,871
‫عندما طلبت تلك الخدمة لإخراجه من السجن‬
‫تجاوزت الحدود يا (فيف)‬

537
00:40:01,122 --> 00:40:03,468
‫هذا أول يوم له هنا‬
‫وهو بالفعل يزيد من سوء الأمور‬

538
00:40:03,803 --> 00:40:05,856
‫- (فيل)!‬
‫- أتعلمين أنه ذهب إلى (فريد ويلكس) مباشرة‬

539
00:40:06,819 --> 00:40:08,243
‫يثرثر كسد مكسور‬

540
00:40:11,510 --> 00:40:15,490
‫- أجل، أعتقد أن (فريد) يشعر بالريبة‬
‫- توقف، أنت مرتاب الآن‬

541
00:40:15,615 --> 00:40:18,464
‫مرتاب؟ يا إلهي، آمل ذلك‬

542
00:40:26,171 --> 00:40:27,553
‫آسف يا عزيزتي، أنا...‬

543
00:40:32,454 --> 00:40:34,339
‫ما زلت قلقاً حيال كل هذا‬

544
00:40:35,679 --> 00:40:39,574
‫وتعرفين يا (فيفيان) أن قلبي يؤلمني‬
‫بسبب هذا الشاب منذ والده...‬

545
00:40:45,355 --> 00:40:49,543
‫اسمعي، لا تسيئي فهمي، أريد المساعدة‬

546
00:40:51,512 --> 00:40:55,282
‫لكن دعينا لا ننسى أنه لدينا ٣ أولاد آخرون‬
‫في هذا المنزل وحملة انتخابية في أوجها‬

547
00:40:58,926 --> 00:41:00,308
‫لا عودة للوراء‬

548
00:41:28,917 --> 00:41:31,095
‫"رغم أن ما نفعله خطأ"‬

549
00:41:34,823 --> 00:41:38,383
‫- صباح الخير يا أمي‬
‫- مرحباً يا عزيزي، هل تستقر جيداً؟‬

550
00:41:39,807 --> 00:41:41,190
‫بخير، على ما أعتقد‬

551
00:41:41,315 --> 00:41:44,457
‫بخير؟‬
‫لا يبدو هذا كبارع غرب (فيلي) الذي أعرفه‬

552
00:41:46,007 --> 00:41:47,515
‫هذا لأنني لست في غرب (فيلي)‬

553
00:41:50,740 --> 00:41:52,667
‫فكر أين استيقظت البارحة‬

554
00:41:54,635 --> 00:41:58,824
‫والآن ألق نظرة من حولك‬
‫وقل لي أين تفضّل أن تكون‬

555
00:42:04,060 --> 00:42:05,568
‫أجل، هذه حقائق‬

556
00:42:08,667 --> 00:42:15,327
‫تألقت في (فيلي) لكنك ستتألق‬
‫بالقدر عينه في (بيل إر)‬

557
00:42:17,589 --> 00:42:19,265
‫"ما زال تاجك ينتظرك يا بنيّ"‬

558
00:42:20,856 --> 00:42:22,239
‫كن جاهزاً لوضعه‬

559
00:42:27,223 --> 00:42:28,731
‫ما زلت بارعاً!‬

560
00:42:39,789 --> 00:42:41,842
‫- صباح الخير جميعاً‬
‫٠ إنه بارع جداً في الهجوم‬

561
00:42:41,967 --> 00:42:43,643
‫- صباح الخير‬
‫- كيف الحال؟‬

562
00:42:43,768 --> 00:42:45,486
‫- صباح الخير يا عزيزي‬
‫- صباح الخير أيتها الأم‬

563
00:42:46,156 --> 00:42:50,135
‫- هل نمت جيداً يا (ويل)؟‬
‫- أنت تعلم، بعض الأحلام والكوابيس‬

564
00:42:52,732 --> 00:42:55,245
‫- الرائحة زكية هنا‬
‫- أتريد بعض الفطور؟‬

565
00:42:55,580 --> 00:42:59,853
‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬
‫هل لي بالبيض والجبنة مع بعض اللحم المقدد؟‬

566
00:43:00,272 --> 00:43:03,078
‫- تعلمين، ما يذكرني بالبيت‬
‫- يمكنني تحقيق هذا لك يا قريبي‬

567
00:43:03,330 --> 00:43:06,848
‫(هيلاري) طاهية مذهلة‬
‫ستتألق في (هوت كويزين)‬

568
00:43:08,984 --> 00:43:10,869
‫(هوت كويزين)؟ جميل‬

569
00:43:12,377 --> 00:43:16,817
‫- ماذا تعني (هوت كويزين)؟‬
‫- (هوت كويزين) أهم مجلة طعام في البلاد‬

570
00:43:16,985 --> 00:43:19,121
‫ولدي مقابلة معهم الأسبوع المقبل‬
‫أمي رتبت لذلك‬

571
00:43:19,372 --> 00:43:23,812
‫(هيلاري)، هل هذا لعمل حقيقي أم جزء‬
‫من تجربة سنة الفجوة التي لا تنتهي؟‬

572
00:43:24,022 --> 00:43:26,409
‫- إنه مال حقيقي أيها الحقير‬
‫- ألفاظك!‬

573
00:43:26,535 --> 00:43:28,545
‫- ألفاظك!‬
‫- اهدأوا، إنها مجرّد مزحة‬

574
00:43:28,671 --> 00:43:32,608
‫(هوت كويزين) هي ارتقاء كبير‬
‫مما كانت تفعله على وسائل التواصل‬

575
00:43:32,734 --> 00:43:34,116
‫تم إطلاق النار!‬

576
00:43:34,954 --> 00:43:38,724
‫أعني، لما قلت إنه ارتقاء‬
‫لكن أحسنت بتوبيخي يا أمي‬

577
00:43:39,478 --> 00:43:43,666
‫إنها فرصة رائعة‬
‫وجميعنا متحمسون جداً لك عزيزتي‬

578
00:43:44,588 --> 00:43:47,059
‫- أنت لديك يوم حافل أيضاً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

579
00:43:47,269 --> 00:43:51,332
‫بعد تمارين الـ(لاكروس)، سأنهي بعض الفروض‬
‫وأتجهز لحفل (كونور) على الشاطئ الليلة‬

580
00:43:51,541 --> 00:43:55,060
‫يبدو كوقت مثالي لتري (ويل) الأرجاء‬
‫وتعرّفه على بعض أصدقائك‬

581
00:43:55,227 --> 00:43:56,609
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

582
00:43:57,447 --> 00:44:01,636
‫- لا، لا أريد إزعاج (كارلتون)‬
‫- أجل، لا يريد إزعاجي يا أبي‬

583
00:44:01,761 --> 00:44:06,076
‫ستبدأ الدراسة يوم الإثنين، (ويل)‬
‫من الجيد أن تعيدا التواصل أيها الشابان‬

584
00:44:07,039 --> 00:44:10,600
‫"استيقظت في (لوس أنجلوس)‬
‫وهذه ليست عطلة"‬

585
00:44:10,725 --> 00:44:13,909
‫"لكن أعيش قرب الخليج‬
‫لا وقت للاحتفال"‬

586
00:44:14,076 --> 00:44:17,888
‫"لا آبه بما يقولونه‬
‫أعامل هذا كعيد مولدي"‬

587
00:44:18,013 --> 00:44:21,364
‫"سأعود يوم الأربعاء‬
‫وأرحل يوم الخميس القادم"‬

588
00:44:21,490 --> 00:44:23,794
‫- "أكاديمية (بيل إر)"‬
‫- أكاديمية (بيل إر) إذاً؟‬

589
00:44:24,548 --> 00:44:28,569
‫- يا رجل، هذا المكان مثل الجامعة‬
‫- اسمع، أفضل ٥ مدارس ثانوية في الأمة‬

590
00:44:28,695 --> 00:44:31,627
‫- بئساً‬
‫- إن كنت هنا فعلاً لأجل تعليم أفضل‬

591
00:44:31,962 --> 00:44:36,444
‫هدف، ولدينا أفضل برنامج (لاكروس)‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

592
00:44:36,737 --> 00:44:38,873
‫يا للروعة! مرونة (لاكروس)؟‬

593
00:44:39,669 --> 00:44:42,894
‫- جميل‬
‫- اسمع، لدينا قواعد مختلفة هنا، اتفقنا؟‬

594
00:44:43,020 --> 00:44:45,198
‫إن أردت أن تبلي حسناً‬
‫أبق رأسك منخفضاً واحذُ حذوي‬

595
00:44:45,324 --> 00:44:49,303
‫مهلاً، توقف، علم على اللعب‬
‫أعلم إنك لم تطلب مني أن أحذو حذوك تواً‬

596
00:44:49,470 --> 00:44:52,821
‫بلى، أعني، أنا أدير المكان نوعاً ما‬
‫مرحباً!‬

597
00:44:56,842 --> 00:45:00,110
‫- أراك لاحقاً أيها البيض بالجبنة‬
‫- مهلاً! ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

598
00:45:00,361 --> 00:45:03,628
‫ما دام لا يتضمّن إحراجي أو عائلتي‬

599
00:45:03,838 --> 00:45:06,183
‫افعل ذلك، امرح‬
‫كن مبدعاً‬

600
00:45:06,979 --> 00:45:09,576
‫لاقني في غرفة تبديل الملابس عند الـ٣‬
‫وسأعرّفك على الشبان‬

601
00:45:10,707 --> 00:45:12,089
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

602
00:45:34,080 --> 00:45:37,431
‫"أتحاول القول إنك راغب؟"‬

603
00:45:39,734 --> 00:45:42,918
‫"أتحاول القول إنك تفهم؟"‬

604
00:45:46,729 --> 00:45:48,405
‫٢٢ ثانية و٦٤‬

605
00:45:49,662 --> 00:45:53,683
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫مهلاً، هل قلت ٢٢ ثانية و٦٤؟‬

606
00:45:54,227 --> 00:45:56,531
‫أجل! أجل!‬

607
00:45:57,411 --> 00:45:58,793
‫بحقك الآن!‬

608
00:45:59,840 --> 00:46:03,652
‫لديك عقلية (مامبا)، يروق لي ذلك‬
‫طريقة سباحتك، وكأنك وُلدت في الماء‬

609
00:46:03,819 --> 00:46:05,914
‫ما رأيك أن تقفز معي‬
‫وتعطيني بعض المنافسة؟‬

610
00:46:06,123 --> 00:46:08,636
‫لا، لا أقوم بالسباحة‬
‫لكنني أقوم بالاستحمام‬

611
00:46:14,207 --> 00:46:17,809
‫إذاً، سمعت أن هناك حفلاً‬
‫على الشاطئ الليلة؟ هل ستأتين؟‬

612
00:46:20,197 --> 00:46:21,579
‫مهلاً، لست... هل تفعل حقاً؟‬

613
00:46:22,543 --> 00:46:25,098
‫أنت قريب (كارلتون)‬
‫و(كارلتون) حبيبي السابق‬

614
00:46:26,103 --> 00:46:28,323
‫لم أكن أطلب منك أن تكوني فتاتي‬
‫أو ما شابه‬

615
00:46:28,951 --> 00:46:30,417
‫كنت أتساءل وحسب‬
‫إن كنت ذاهبة إلى الحفل‬

616
00:46:31,967 --> 00:46:33,349
‫أفكر في الأمر‬

617
00:46:34,480 --> 00:46:35,863
‫حسناً‬

618
00:46:38,208 --> 00:46:39,590
‫"ما كمية هذا المال؟"‬

619
00:46:43,444 --> 00:46:46,669
‫- "(جانغل بيتس)، اصرخ لي"‬
‫- "أكاديمية (بيل إر)"‬

620
00:46:46,795 --> 00:46:49,057
‫- "صحيح أننا سود مثيرون"‬
‫- "سود مثيرون"‬

621
00:46:49,183 --> 00:46:51,863
‫"كما أتحدث مع (شيستي)‬
‫عندما أطلق النار أيها الزنجي"‬

622
00:46:51,989 --> 00:46:54,460
‫"كما عندما تراهنّ يرقصن‬
‫من ثم يسقطن أيها الزنجي"‬

623
00:46:54,586 --> 00:46:57,350
‫"وأبقي مسدسات الـ٩ ملم في حيّي‬
‫أيها الزنجي"‬

624
00:46:57,476 --> 00:47:00,324
‫"ويبقيه (مونتي) معه‬
‫انتهى من إطلاق النار على الزنوج"‬

625
00:47:00,450 --> 00:47:03,005
‫"و(تريغر)، يتصرّف بجموح‬
‫مع زنجيات مثيرات"‬

626
00:47:03,131 --> 00:47:05,895
‫"معروف عن (تونز) أنه مشغول‬
‫مع المسدسات، أيها الزنوج"‬

627
00:47:06,021 --> 00:47:08,492
‫"يحاول أن يلحقه‬
‫ستتعرض لإطلاق نار أيها الزنجي"‬

628
00:47:08,618 --> 00:47:12,430
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

629
00:47:12,681 --> 00:47:16,953
‫- أنت! انتبه لألفاظك أيها الشاب‬
‫- أطفئ هذا الشيء، مهلاً، مهلاً‬

630
00:47:18,419 --> 00:47:19,802
‫أنتبه لألفاظي‬

631
00:47:20,472 --> 00:47:22,859
‫- وإلا ماذا؟‬
‫- وإلا سأنتبه لها بالنيابة عنك، أجل‬

632
00:47:23,236 --> 00:47:25,624
‫لا يحق لك أن تقول كلمة "زنجي"‬
‫لا أحد منكم له الحق‬

633
00:47:25,750 --> 00:47:27,258
‫واثق بأنني قلتها تواً‬

634
00:47:27,593 --> 00:47:30,860
‫- وأنا واثق بأنني لا أعرف من أنت‬
‫- ما رأيك بأن أريك من أنا؟‬

635
00:47:30,985 --> 00:47:34,127
‫مهلاً! مهلاً! توقفا! اهدآ‬
‫هذا قريبي (ويل)‬

636
00:47:34,253 --> 00:47:37,101
‫سيبدأ في (بيل إر) يوم الإثنين‬
‫اهدأ يا صديقي!‬

637
00:47:37,227 --> 00:47:39,237
‫هل ستوافق على تفاهاته حقاً؟‬

638
00:47:49,457 --> 00:47:50,840
‫أتعلم؟ أنت حقير‬

639
00:47:55,028 --> 00:47:57,248
‫- إلى اللقاء يا (آيفرسون)‬
‫- اصمت!‬

640
00:48:01,521 --> 00:48:04,453
‫اليوم الأول في أكاديمية (بيل إر)‬
‫وأنت بالفعل تلعب بطاقة العنصرية‬

641
00:48:04,579 --> 00:48:06,715
‫- أحسنت يا (ويل)‬
‫- قطعاً سألعب بطاقة العنصرية يا (كارلتون)‬

642
00:48:07,050 --> 00:48:08,432
‫دعني أستوضح هذا يا رجل‬

643
00:48:08,600 --> 00:48:11,113
‫ليست لديك مشكلة حقاً‬
‫عندما يقول شاب أبيض كلمة "زنجي"‬

644
00:48:11,448 --> 00:48:14,589
‫- أمامك تماماً!‬
‫- إنها مجرّد كلمة يا صديقي! اهدأ!‬

645
00:48:14,715 --> 00:48:16,684
‫لن أهدأ، كان صديقك (تشاد)‬
‫يتكلم بجموح!‬

646
00:48:16,809 --> 00:48:20,077
‫- أولاً، اسمه (كونور)‬
‫- (كونور)، (تشاد)، (براد)‬

647
00:48:20,202 --> 00:48:25,019
‫أياً كان اسمه المذهل الأبيض‬
‫ليس في الثقافة يا (كارلتون)!‬

648
00:48:25,648 --> 00:48:27,030
‫وواضح أنك لست فيها أيضاً‬

649
00:48:28,663 --> 00:48:32,894
‫أنت حقاً تغضب بشأن كلمة يبيعها‬
‫مغنو الـ(راب) السود لملايين الناس البيض‬

650
00:48:33,020 --> 00:48:37,125
‫مثل (كونور) كل يوم؟ وتتوقع ألا يقولون‬
‫الكلمات التي يستمعون إليها؟‬

651
00:48:37,711 --> 00:48:40,936
‫(كارلتون)، يا رجل‬
‫أنت مهرّج حقيقي‬

652
00:48:41,062 --> 00:48:44,371
‫قبّل مؤخرتي الثرية السوداء أيها الشاب‬
‫يمكنك نسيان الحضور لحفل (كونور) الليلة‬

653
00:48:44,497 --> 00:48:47,135
‫- يا رجل، تباً لذلك الحفل!‬
‫- مهلاً، مهلاً! مهلاً!‬

654
00:48:47,261 --> 00:48:48,853
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

655
00:48:50,235 --> 00:48:51,617
‫نحن بخير يا أمي‬

656
00:48:52,706 --> 00:48:55,178
‫نخوض جدالاً حيوياً وحسب‬
‫صحيح يا (ويل)؟‬

657
00:48:56,518 --> 00:48:58,487
‫أجل، حيوي‬

658
00:49:04,937 --> 00:49:08,121
‫يجب أن نكتشف كيف نتجاوز هذا الشيء‬
‫بينك وبين (كارلتون) يا (ويل)‬

659
00:49:08,372 --> 00:49:11,849
‫- أنت تعيش هنا الآن‬
‫- لن أغيّر من أنا لأحاول التأقلم‬

660
00:49:15,828 --> 00:49:18,844
‫اسمع، أفهمك، كنت مثلك‬
‫عندما جئت إلى هنا أول مرة‬

661
00:49:18,969 --> 00:49:22,278
‫كنت ملتزمة ومصرة على أن أبقي‬
‫تمثيلي لغرب (فيلي)‬

662
00:49:24,247 --> 00:49:27,179
‫- كان الأمر صعباً‬
‫- ماذا إذاً؟ هل تغيرت؟‬

663
00:49:27,305 --> 00:49:28,687
‫لا‬

664
00:49:29,818 --> 00:49:33,001
‫بل تأقلمت‬
‫إنه جزء من الحياة يا (ويل)‬

665
00:49:33,839 --> 00:49:39,578
‫- لا أعلم، إنه أسهل عندما تملكين المال‬
‫- لا، أصبح سهلاً عندما وجدت قومي‬

666
00:49:40,415 --> 00:49:43,850
‫قومي الذين كانوا رائعين‬
‫وسمحوا لي بأن أكون على طبيعتي‬

667
00:49:44,143 --> 00:49:47,368
‫لكن هذا النوع من الاحترام متبادل‬
‫وإليك خبر‬

668
00:49:47,662 --> 00:49:50,342
‫لست الوحيد الذي عليه أن يتأقلم‬
‫مع هذا الترتيب الجديد‬

669
00:49:51,892 --> 00:49:55,495
‫- حسناً، إذاً ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫- اسمع، أفهمك‬

670
00:49:55,704 --> 00:49:59,306
‫- قد يكون (كارلتون) متمسكاً بمنطقته‬
‫- أجل‬

671
00:49:59,641 --> 00:50:02,364
‫لكن في نهاية اليوم‬
‫أنتما الاثنان عائلة‬

672
00:50:02,950 --> 00:50:05,464
‫ما من شيء أهم من العائلة‬

673
00:50:06,720 --> 00:50:08,102
‫هذا كل ما لدينا‬

674
00:50:09,736 --> 00:50:15,056
‫إن رأيت وخالك أنك تحاول بذل مجهود‬
‫للتواصل مع (كارلتون)، فستكسب ثقتنا‬

675
00:50:15,265 --> 00:50:20,291
‫ومع الثقة، يأتي المزيد من الامتيازات‬
‫وأعلم أنك تريد الاستمتاع وأنت هنا، صحيح؟‬

676
00:50:21,213 --> 00:50:22,595
‫صحيح؟‬

677
00:50:23,684 --> 00:50:25,067
‫أجل‬

678
00:50:26,407 --> 00:50:27,789
‫لكن الأمر يعود إليك‬

679
00:50:36,879 --> 00:50:39,601
‫"لأنك تفقد صوابك"‬

680
00:50:40,146 --> 00:50:43,832
‫- "لدي زنجيان في الحافلة الصغيرة"‬
‫- "ماذا؟ لا! تجهّز للانطلاق"‬

681
00:50:44,251 --> 00:50:48,146
‫- "عندما أسير، سأكون مرناً مع كبار السن"‬
‫- "ماذا؟ لا! تجهّز للانطلاق"‬

682
00:50:48,774 --> 00:50:50,785
‫- "لدي زنجيان في الحافلة الصغيرة"‬
‫- مرحباً‬

683
00:50:52,879 --> 00:50:54,513
‫"أجل، أنا على وشك جعلها تمطر‬
‫اتصل برجل الطقس"‬

684
00:50:54,639 --> 00:50:58,785
‫- "ماذا؟ لا! تجهّز للانطلاق"‬
‫- "عندما أخرج، عليّ أن أمسك بها"‬

685
00:50:58,911 --> 00:51:00,796
‫- "صدّق عندما تراني وتشعر بمسدسي"‬
‫- بئساً!‬

686
00:51:00,922 --> 00:51:05,613
‫"يا رجل، عليك أن تجد طريقة أخرى‬
‫لتخبئته"‬

687
00:51:05,738 --> 00:51:09,173
‫بئساً! أعتقد أن مفهوم طرق الباب‬
‫لم يصل إلى (فيلادلفيا)‬

688
00:51:09,299 --> 00:51:11,603
‫آسف، لم أدرك أنني أقاطع‬
‫جلسة كوكايين‬

689
00:51:11,728 --> 00:51:14,870
‫إنه (زاناكس)، اتفقنا؟‬
‫ماذا ستفعل؟ تشي بي؟‬

690
00:51:14,995 --> 00:51:18,263
‫يا رجل، لست واشياً، يا أخي‬
‫أيمكننا إنهاء هذا الخلاف؟‬

691
00:51:18,388 --> 00:51:21,153
‫لا خلاف بيننا يا (ويل)‬
‫أنا لا أعرفك حتى‬

692
00:51:21,278 --> 00:51:24,504
‫اسمع، إن أرينا الخالة (فيف) والخال (فيل)‬
‫أننا على وفاق، سيتساهلان معي‬

693
00:51:24,629 --> 00:51:27,855
‫- لمَ آبه إن تساهلا معك؟‬
‫- لأنهما ما إن يثقا بي‬

694
00:51:27,980 --> 00:51:31,247
‫لن تضطر لجرّي معك في أرجاء (بيل إر)‬
‫اسمع، ليس علينا أن نكون على وفاق حقاً‬

695
00:51:31,373 --> 00:51:33,174
‫بل علينا أن نتظاهر أننا على وفاق‬
‫اتفقنا؟‬

696
00:51:37,447 --> 00:51:38,829
‫حسناً‬

697
00:51:40,965 --> 00:51:42,347
‫أنا أستمع‬

698
00:51:43,227 --> 00:51:44,609
‫حسناً‬

699
00:51:44,735 --> 00:51:48,505
‫دعني أذهب معك إلى حفل الشاطئ الليلة‬
‫أنت تفعل ما تريد وأنا كذلك‬

700
00:51:48,672 --> 00:51:52,610
‫نعود إلى المنزل من دون مشاكل‬
‫صحيح؟ ما إن يريا أننا لا نتشاجر‬

701
00:51:53,364 --> 00:51:54,913
‫سيسمحان لي بالتنقل وحدي‬
‫بينما أنا في (بيل إر)‬

702
00:52:00,736 --> 00:52:02,118
‫ليست خطة سيئة يا (ويل)‬

703
00:52:03,458 --> 00:52:05,846
‫- أنا منبهر‬
‫- حسناً‬

704
00:52:06,767 --> 00:52:09,741
‫- هل بيننا اتفاق؟‬
‫- اقرع في المرة القادمة‬

705
00:52:13,092 --> 00:52:14,475
‫"اقرع في المرة القادمة"‬

706
00:52:15,312 --> 00:52:16,736
‫"أطلقت النار على مطلق النار"‬

707
00:52:26,789 --> 00:52:29,596
‫يا للهول! تملكون جميعكم‬
‫كل هذا المال هنا‬

708
00:52:29,889 --> 00:52:33,575
‫اسمع، وضعت خطة جيدة‬
‫فلنلتزم بها‬

709
00:52:36,130 --> 00:52:38,936
‫اسمع، أهلاً بك‬
‫في (لوس أنجلوس) الجميلة‬

710
00:52:39,816 --> 00:52:41,198
‫أقدّر ذلك يا (سي)‬

711
00:52:44,423 --> 00:52:46,141
‫ما هي حياتي؟‬

712
00:52:47,816 --> 00:52:52,466
‫"انزل عن الحصان الذي جئت‬
‫إلى هنا عليه"‬

713
00:52:52,591 --> 00:52:56,948
‫"تعلم أنني أحاول أن أنزلق أكثر‬
‫كنا عالقين في الداخل لوقت طويل"‬

714
00:53:01,094 --> 00:53:03,901
‫- مرحباً يا (أكوامان)‬
‫- بروية، بروية‬

715
00:53:05,074 --> 00:53:06,917
‫بالمناسبة، أنا أسلوبي (تشالا) أكثر‬

716
00:53:09,220 --> 00:53:12,111
‫- تعال واحتفل معي‬
‫- حسناً‬

717
00:53:13,325 --> 00:53:16,969
‫- ما الذي نحتفل به؟‬
‫- ٢٢ ثانية و٦٤‬

718
00:53:17,263 --> 00:53:19,566
‫مهلاً، مهلاً، لا بد من أن ذلك‬
‫كان معلماً كبيراً‬

719
00:53:19,692 --> 00:53:22,415
‫يعني أنني على الدرب الصحيح‬
‫للتجارب الأولمبية السنة القادمة‬

720
00:53:22,666 --> 00:53:27,148
‫يا للروعة! حسناً‬
‫هذا رائع، تهانينا!‬

721
00:53:27,274 --> 00:53:30,625
‫شكراً، الآن عليّ أن أبقي تركيزي‬
‫على التدريب‬

722
00:53:30,750 --> 00:53:32,970
‫وأتجنّب الإلهاءات‬

723
00:53:35,693 --> 00:53:38,248
‫حسناً، ماذا إن قمت بإلهائك‬
‫قليلاً الليلة؟‬

724
00:53:40,887 --> 00:53:42,897
‫إذاً اعتقدت حقاً أنني شابة ثرية؟‬

725
00:53:43,777 --> 00:53:48,049
‫أعني، أنت في حفل الشاب الثري‬
‫وترتادين مدرسة الشاب الثري‬

726
00:53:48,175 --> 00:53:51,400
‫- لذا فكرت...‬
‫- أنا في (بيل إر) بمنحة دراسية‬

727
00:53:54,542 --> 00:53:56,720
‫يا للروعة، أهذا حقيقي؟‬

728
00:53:57,767 --> 00:53:59,149
‫حقيقي‬

729
00:54:00,448 --> 00:54:03,631
‫ولا أحد يدعني أنسى ذلك‬
‫إنه ضغط كبير‬

730
00:54:03,966 --> 00:54:05,767
‫لذا عليّ أن أعمل بجهد‬
‫أكثر من الجميع‬

731
00:54:07,694 --> 00:54:09,076
‫سترى‬

732
00:54:15,192 --> 00:54:16,993
‫مهلاً، أيمكننا التحدث بصراحة للحظة؟‬

733
00:54:19,004 --> 00:54:21,014
‫لدي أكثر من لحظة‬

734
00:54:24,742 --> 00:54:29,517
‫الأمر هو أن عائلتي وعائلة (بانكس)‬
‫كانوا مقرّبين منذ وقت طويل‬

735
00:54:29,936 --> 00:54:33,873
‫ولم أسمع بك قط‬
‫لم أعرف أن لدى (كارلتون) قريباً حتى‬

736
00:54:34,879 --> 00:54:36,303
‫هذا غريب، صحيح؟‬

737
00:54:39,863 --> 00:54:41,245
‫أعني، ليس حقاً‬

738
00:54:41,706 --> 00:54:44,387
‫لا أتجوّل وأخبر أصدقائي في (فيلي)‬
‫بأن (كارلتون) قريبي‬

739
00:54:45,895 --> 00:54:50,754
‫لا، لكن بجدية، أشعر بالفضول لأعرف‬
‫إلى أي مدى تعرف (كارلتون) وما مرّ به‬

740
00:54:53,728 --> 00:54:55,110
‫ماذا تعنين؟‬

741
00:54:58,335 --> 00:55:01,686
‫هل تحدثت مع (ليزا) الليلة؟‬
‫لن أكذب، تبدو مثيرة جداً‬

742
00:55:01,812 --> 00:55:05,037
‫اصمت ودعني أتعاطى المخدرات بسلام‬
‫يا صديقي‬

743
00:55:05,163 --> 00:55:06,880
‫حسناً، أنا أقول وحسب‬

744
00:55:07,131 --> 00:55:09,812
‫تتصرّف بهدوء‬
‫وتلعب استراتيجية أن تعود إليك‬

745
00:55:09,938 --> 00:55:12,577
‫لا، يبدو وكأن (ليزا) مضت قدماً‬

746
00:55:12,870 --> 00:55:15,509
‫لكنني في حالة نكران‬
‫كحقيرة صغيرة‬

747
00:55:25,562 --> 00:55:29,792
‫"تأتين من المطار‬
‫تأتين من مجموعة الدراسة"‬

748
00:55:30,085 --> 00:55:34,567
‫"الشيء الوحيد الناقص في هذه المرحلة‬
‫هو وقت رائع وهادئ معك"‬

749
00:55:35,112 --> 00:55:37,541
‫"لا أحتمل الأوقات التي أكون فيها‬
‫وحدي في الليل"‬

750
00:55:37,667 --> 00:55:41,520
‫"وأشعر بجانبك من السرير‬
‫وهو بارد"‬

751
00:55:42,442 --> 00:55:43,824
‫"مهلاً"‬

752
00:55:44,997 --> 00:55:50,903
‫"أنا متيقظ جداً ولا أعرف الوقت‬
‫لأنني مشغول جداً بمراسلتك من هاتفي"‬

753
00:55:51,992 --> 00:55:55,301
‫"سأقول، أريدك يا فتاة"‬

754
00:55:55,427 --> 00:55:59,992
‫"وأحتاج إلى جسدك هنا"‬

755
00:56:00,286 --> 00:56:02,631
‫"لمَ لا تنتقلين إليّ آنياً؟"‬

756
00:56:02,757 --> 00:56:05,061
‫"أريدك يا فتاة"‬

757
00:56:05,186 --> 00:56:09,626
‫"أحتاج إلى جسدك هنا"‬

758
00:56:09,878 --> 00:56:12,181
‫"لمَ لا تنتقلين إليّ آنياً؟"‬

759
00:56:12,307 --> 00:56:15,909
‫"أريدك يا فتاة"‬

760
00:56:17,040 --> 00:56:19,679
‫"هنا، هنا"‬

761
00:56:19,805 --> 00:56:21,857
‫"لمَ لا تنتقلين إليّ آنياً؟"‬

762
00:56:21,983 --> 00:56:24,035
‫"أريدك..."‬

763
00:56:41,293 --> 00:56:42,675
‫(ويل)!‬

764
00:56:48,790 --> 00:56:51,681
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت؟‬

765
00:56:51,848 --> 00:56:54,319
‫تغازلين قريبي لتشعريني بالغيرة؟‬

766
00:57:36,709 --> 00:57:40,227
‫- "لا بأس، لا بأس"‬
‫- تنفس، تنفس، (ويل)‬

767
00:57:40,353 --> 00:57:41,735
‫هل أنت بخير؟‬

768
00:57:42,573 --> 00:57:43,955
‫تنفس‬

769
00:57:45,212 --> 00:57:46,929
‫أنت بخير، تنفس‬

770
00:57:48,228 --> 00:57:52,081
‫اهدأي يا (ليز)، إنه بخير‬
‫إنه يفعل هذا لأجل الانتباه وحسب‬

771
00:57:56,563 --> 00:57:58,071
‫أنت، اهدأ يا أخي‬

772
00:57:59,914 --> 00:58:01,548
‫"بئساً!"‬

773
00:58:12,648 --> 00:58:17,339
‫ترجمة: بي سي إتش‬

