1
00:00:08,738 --> 00:00:10,372
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:10,665 --> 00:00:12,844
‫ستغادر رحلتك إلى (لوس أنجلوس)‬
‫بعد ٤٥ دقيقة‬

3
00:00:12,970 --> 00:00:15,777
‫"ابقَ في (بيل إر) مع خالك وخالتك"‬

4
00:00:15,902 --> 00:00:18,332
‫نود أنا وعائلتي الترحيب بكم جميعاً‬
‫في منزلنا‬

5
00:00:18,458 --> 00:00:21,181
‫- "ما هذه الحفلة؟"‬
‫- إنه حفل لجمع التبرعات لخالك (فيل)‬

6
00:00:21,307 --> 00:00:22,689
‫سيترشح لمنصب المدعي العام‬

7
00:00:22,857 --> 00:00:25,203
‫أنت بعيد جداً عن الديار، صحيح؟‬
‫يسعدني أنك وصلت سالماً‬

8
00:00:25,329 --> 00:00:26,711
‫ما الأخبار يا (كارلتون)؟‬
‫كيف حالك يا صاح؟‬

9
00:00:26,837 --> 00:00:28,345
‫مرحباً يا (ليز)‬
‫أرى أنك تعرفت إلى نسيبي‬

10
00:00:28,890 --> 00:00:30,273
‫- نعم‬
‫- (هوت كويزين)‬

11
00:00:30,398 --> 00:00:32,954
‫هي مجلة الطعام الأفضل في البلاد‬

12
00:00:33,080 --> 00:00:35,133
‫ولدي مقابلة معهم الأسبوع المقبل‬
‫تدبّرتها أمي لي‬

13
00:00:35,258 --> 00:00:38,736
‫- طالما تعيش في منزلي، ستتبع قواعدي‬
‫- لا تعلم ما حصل حتى يا رجل‬

14
00:00:39,364 --> 00:00:40,747
‫"أعلم أنك اعتُقلت"‬

15
00:00:41,417 --> 00:00:43,847
‫"أعلم أيضاً أن بصماتك وُجدت‬
‫على مسدس غير مرخص"‬

16
00:00:43,973 --> 00:00:45,690
‫- حري بك أن تستعمله‬
‫- "كنت لا تزال جالساً في زنزانة في السجن "‬

17
00:00:45,816 --> 00:00:47,199
‫"لو لم أتدخّل"‬

18
00:00:47,324 --> 00:00:49,419
‫يريد (رشاد) أن يقتلك يا صاح‬
‫أعتقد أنني التالي‬

19
00:00:49,545 --> 00:00:52,813
‫قال أبي وأمي إنك أتيت إلى هنا‬
‫لتحظى بتعليم أفضل‬

20
00:00:53,106 --> 00:00:56,123
‫ينتابني الفضول لأعلم مدى معرفتك‬
‫بـ(كارلتون) وما مرّ به‬

21
00:00:56,458 --> 00:00:57,840
‫"ماذا تعنين؟"‬

22
00:01:03,999 --> 00:01:07,225
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت؟‬

23
00:01:07,937 --> 00:01:11,247
‫اهدأي يا (ليز)! إنه بخير!‬
‫إنه يفعل ذلك لجذب الانتباه فحسب‬

24
00:01:11,373 --> 00:01:12,755
‫اهدأ يا صاح!‬

25
00:01:22,392 --> 00:01:23,774
‫"ابتعد عنه يا (ويل)!"‬

26
00:01:23,900 --> 00:01:27,042
‫خالتي (فيف)! هذا ليس كل ما حصل‬
‫وهو يعلم ذلك! كنت أدافع عن نفسي!‬

27
00:01:27,168 --> 00:01:30,017
‫ألقيته أرضاً ولم تتوقف‬

28
00:01:30,142 --> 00:01:33,075
‫- لأنه بلطجي لعين!‬
‫- انتبه لألفاظك!‬

29
00:01:33,201 --> 00:01:34,709
‫أنت لست بريئاً، كان يمكن أن يغرق!‬

30
00:01:34,835 --> 00:01:37,307
‫كنت لأكون في كيس للجثث الآن‬
‫لولا هذه المدعوة (ليزا)‬

31
00:01:37,432 --> 00:01:38,815
‫(ليزا)؟‬

32
00:01:42,250 --> 00:01:44,136
‫- فهمت‬
‫- كان يحاصرها!‬

33
00:01:44,261 --> 00:01:46,482
‫- كنا نتحدث فحسب أيها الغبي!‬
‫- توقفا!‬

34
00:01:46,608 --> 00:01:50,127
‫اغربا عن وجهي واذهبا إلى غرفتيكما الآن‬

35
00:01:52,473 --> 00:01:53,856
‫الآن!‬

36
00:01:59,637 --> 00:02:02,696
‫- كنت أتحدث إليك أيضاً‬
‫- لماذا تقفين في صفه؟‬

37
00:02:05,126 --> 00:02:10,614
‫أعلم لما تصرف بهذه الطريقة‬
‫لكن ما هو عذرك؟‬

38
00:02:27,959 --> 00:02:29,509
‫كيف جرت الأمور مع والدة (كونور)؟‬

39
00:02:29,677 --> 00:02:34,663
‫وعدت بعدم توجيه اتهامات ضد (ويل)‬
‫إذا استثمرنا في صندوق تحوط تديره‬

40
00:02:34,788 --> 00:02:38,266
‫إنها تسعى إلى كسب المال دوماً‬
‫كيف قلت لها أن تذهب إلى الجحيم؟‬

41
00:02:38,391 --> 00:02:40,947
‫أشرت إلى أنها وزوجها‬
‫سمحا لبعض الأولاد القُصر‬

42
00:02:41,073 --> 00:02:44,131
‫بإقامة حفلة مليئة بالمخدرات والكحول‬
‫في ممتلكاتهما‬

43
00:02:44,424 --> 00:02:47,483
‫يسعدني أن أحداً منا على الأقل‬
‫استمتع بوقته الليلة‬

44
00:02:49,661 --> 00:02:51,212
‫إلى حد معين فقط‬

45
00:02:53,265 --> 00:02:55,401
‫لا أستطيع تحمل المزيد من ذلك يا (فيف)‬

46
00:02:56,658 --> 00:02:59,633
‫أولاً، وجود مسدس والآن (كارلتون) مصاب؟‬

47
00:02:59,842 --> 00:03:05,121
‫وبما أن فيديو الشجار انتشر الآن‬
‫سيؤثر حتماً على حملتي‬

48
00:03:06,462 --> 00:03:12,034
‫- هذه حملتنا، اشتركنا جميعاً في ذلك‬
‫- أنت محقة‬

49
00:03:13,165 --> 00:03:15,302
‫لذلك يتحمل (كارلتون)‬
‫بعضاً من اللوم الليلة‬

50
00:03:17,732 --> 00:03:20,036
‫لكن ربما (ويل) ليس مستعداً‬
‫للعيش في (بيل إر)‬

51
00:03:20,371 --> 00:03:23,137
‫تعلم أنه لا يستطيع العودة‬
‫إلى (فيلادلفيا) الآن‬

52
00:03:23,262 --> 00:03:25,064
‫وما من شخص آخر ليعتني به‬

53
00:03:25,650 --> 00:03:29,714
‫- توجد مدارس داخلية، أكاديميات عسكرية...‬
‫- بحقك يا (فيل)!‬

54
00:03:29,840 --> 00:03:32,228
‫لا يمكننا الاستسلام بهذه البساطة‬

55
00:03:32,647 --> 00:03:36,543
‫أحضرنا (ويل) إلى هنا للحفاظ على سلامته‬
‫مع العلم أن هذا سيكون صعباً‬

56
00:03:36,669 --> 00:03:38,052
‫إنما يبدو الأمر مستحيلاً يا (فيف)‬

57
00:03:38,806 --> 00:03:41,403
‫لمَ نعمل بجد على إنقاذ فتى‬
‫لا يريد إنقاذ نفسه؟‬

58
00:03:41,529 --> 00:03:43,121
‫لأننا مدينان له بذلك‬

59
00:03:45,467 --> 00:03:47,688
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أننا نستطيع تصحيح كل خطأ في حياته‬

60
00:03:48,274 --> 00:03:51,165
‫- ليس على حساب عائلتنا‬
‫- إنه فرد من عائلتنا‬

61
00:03:51,710 --> 00:03:59,377
‫- وأعلم في أعماقي أنه ليس قضية خاسرة‬
‫- قد يكون هذا صحيحاً‬

62
00:04:01,136 --> 00:04:03,106
‫لكنني لست واثقاً من أننا الجواب‬
‫الذي يحتاج إليه‬

63
00:04:03,692 --> 00:04:05,075
‫سأتحدث إليه إذاً‬

64
00:04:08,175 --> 00:04:10,102
‫سنتحدث كلانا إليه‬

65
00:04:11,275 --> 00:04:18,565
‫وإذا لم يتجاوب بطريقة تريحنا كلانا...‬
‫سيرحل‬

66
00:04:29,333 --> 00:04:30,715
‫(ويل)؟‬

67
00:04:34,276 --> 00:04:37,880
‫- يا إلهي! ما الخطب؟‬
‫- اتصلت أمي‬

68
00:04:38,759 --> 00:04:47,097
‫قالت إن صديقي (تراي) تعرض لطلق ناري‬
‫لا يعلمون إذا كان سينجو‬

69
00:04:47,851 --> 00:04:50,993
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

70
00:04:51,119 --> 00:04:52,836
‫لا بأس‬

71
00:04:56,188 --> 00:04:57,571
‫لا بأس‬

72
00:05:02,473 --> 00:05:04,232
‫"نعم"‬

73
00:05:06,285 --> 00:05:09,469
‫"نعم، نعم"‬

74
00:05:19,064 --> 00:05:21,829
‫لا أصدق أنه عليّ التحدث في اللقاء‬
‫هذا الصباح بهذا المظهر‬

75
00:05:21,996 --> 00:05:25,767
‫أعلم يا (كارلتون)، ماذا ستفعل؟‬
‫لأن وجهك هو ما سيجعلك تكسب المال‬

76
00:05:25,935 --> 00:05:28,658
‫هل أخبرت كبار المصممين بأنك لن تسير‬
‫في عرض الأزياء هذا الخريف؟‬

77
00:05:28,783 --> 00:05:31,674
‫- لا أحد يعتبرك مضحكة يا (هيلاري)‬
‫- أنا أعتبرها كذلك‬

78
00:05:32,219 --> 00:05:33,685
‫تعرضت لاعتداء يا جماعة!‬

79
00:05:33,811 --> 00:05:37,246
‫بنيّ، حين تتسبب بمشاجرة‬
‫لا يمكنك أن تشتكي من كيفية انتهائها‬

80
00:05:46,045 --> 00:05:48,349
‫- صباح الخير يا (ويل)‬
‫- صباح الخير‬

81
00:05:52,329 --> 00:05:53,712
‫مرحباً يا (ويل)‬

82
00:05:55,807 --> 00:05:58,655
‫علمت بشأن صديقك، هل سيكون بخير؟‬

83
00:06:00,415 --> 00:06:04,144
‫نعم، قالت أمي إن الرصاصة‬
‫خرجت من كتف (تراي)‬

84
00:06:04,270 --> 00:06:07,119
‫لكن لم تتسنَ لي الفرصة بالتحدث إليه بعد‬

85
00:06:19,604 --> 00:06:23,249
‫(هيلاري)، يبدو أن (ويل)‬
‫أحب الوصفة الجديدة‬

86
00:06:23,835 --> 00:06:28,779
‫- نعم، هذا الطعام لذيذ يا نسيبتي‬
‫- شكراً، استعملت مزيج البهارات الخاص بي‬

87
00:06:29,114 --> 00:06:33,932
‫وأتعلمون؟ كنت أفكر في استعمال هذه الوصفة‬
‫في اختبار التذوق في مقابلة (هوت كويزين)‬

88
00:06:34,058 --> 00:06:35,985
‫لمَ لا تعدّين شطيرة الجمبري المقرمش؟‬

89
00:06:36,111 --> 00:06:39,211
‫أمي، أنا لا أذهب إلى كليتك‬
‫لأملي عليك كيفية التعليم‬

90
00:06:39,337 --> 00:06:40,887
‫أنا لا أملي عليك أفعالك‬

91
00:06:41,013 --> 00:06:44,448
‫بل أقول لك إنهم في (هوت كويزين)‬
‫سيرغبون بطبق فاخر أكثر‬

92
00:06:44,574 --> 00:06:47,884
‫- حسناً لكن هذه ليست علامتي‬
‫- ما هي علامتك بالضبط يا (هيلاري)؟‬

93
00:06:49,266 --> 00:06:54,419
‫علامتي هي وجبات يمكن تحضيرها‬
‫بدون فرن مزدوج أو درج لتختّر العجين‬

94
00:06:54,545 --> 00:06:56,221
‫تمييز نفسك هو خطوة ذكية‬

95
00:06:57,771 --> 00:07:00,075
‫- لمَ لا تسعى إلى توسيع جمهورهم؟‬
‫- أبي فهم مقصدي‬

96
00:07:00,620 --> 00:07:04,014
‫أعني، كيف سأكون نجمة‬
‫إذا فعلت الشيء عينه كالجميع؟‬

97
00:07:05,019 --> 00:07:06,402
‫تحدثي عن ذلك يا (هيل)‬

98
00:07:06,527 --> 00:07:08,078
‫لا يمكن للمرء أن يتقدم إذا لم يفعل شيئاً‬
‫سوى العيش كشخص أبيض البشرة‬

99
00:07:08,203 --> 00:07:11,890
‫حسناً، أنا أخون مبادئي إذاً‬
‫لأنني أنطق الكلمات بوضوح؟‬

100
00:07:12,016 --> 00:07:13,775
‫توقفا!‬

101
00:07:14,781 --> 00:07:16,960
‫يجب أن تنسيا ما حصل مساء أمس‬
‫أيها الفتيان‬

102
00:07:18,845 --> 00:07:20,227
‫هل كلامي واضح؟‬

103
00:07:21,652 --> 00:07:24,668
‫- نعم سيدي‬
‫- ما من جدال لدي يا عمي (فيل)‬

104
00:07:25,548 --> 00:07:29,822
‫نعم، الانسجام، ما يحتاج إليه كل منزل‬

105
00:07:31,833 --> 00:07:34,095
‫يجب أن أستعد لمقابلتي الإذاعية‬
‫مع (بيغ بوي)‬

106
00:07:34,221 --> 00:07:37,363
‫لا أقصد الإهانة يا أبي‬
‫إنما ألا يجري مقابلات مع أشخاص رائعين؟‬

107
00:07:38,033 --> 00:07:39,416
‫بالضبط!‬

108
00:07:39,919 --> 00:07:41,930
‫لذلك تدبّر لي القاضي (روبرتسون) المقابلة‬

109
00:07:42,307 --> 00:07:45,700
‫هذا لطف شديد منه‬
‫أتساءل عما سيريده بالمقابل‬

110
00:07:45,994 --> 00:07:50,602
‫للتأكد من أن مرشحه يدعم القاعدة فقط‬
‫لا تقلقي، أنا واثق من نجاحي عزيزتي‬

111
00:07:50,896 --> 00:07:52,823
‫سأرحل، أحبك‬

112
00:07:54,247 --> 00:07:55,755
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً جميعاً‬

113
00:07:56,761 --> 00:07:58,730
‫(ويل)، أتمنى أن يكون‬
‫يومك الدراسي الأول جيداً‬

114
00:07:59,023 --> 00:08:00,825
‫- إلى اللقاء أبي‬
‫- إلى اللقاء أبي‬

115
00:08:00,951 --> 00:08:06,230
‫حري بكم أن تغادروا أيضاً‬
‫إنه يوم جديد، استفيدوا منه قدر الإمكان‬

116
00:08:11,341 --> 00:08:13,101
‫(كارلتون)، أيمكننا التحدث قليلاً يا رجل؟‬

117
00:08:13,687 --> 00:08:15,991
‫يجب أن أجد مفاتيحي لنرحل من هنا‬

118
00:08:17,416 --> 00:08:21,187
‫اسمع، ما حدث مساء أمس... لم يكن مقبولاً‬

119
00:08:21,312 --> 00:08:25,963
‫- نعم، أعلم! سيعاقبني أهلي بسبب ذلك‬
‫- ماذا؟‬

120
00:08:26,424 --> 00:08:28,602
‫اسمع يا رجل، أعتقد أنك تجاوزت‬
‫بعض الخطوط‬

121
00:08:28,728 --> 00:08:32,415
‫اسمع، يمكننا الانتقال فوراً‬
‫إلى الجزء الذي تعتذر مني فيه‬

122
00:08:32,540 --> 00:08:37,107
‫علامَ؟ أنت ضربتني أولاً، وفي دياري‬
‫هذه إشارة لأبرح زنجياً ضرباً‬

123
00:08:37,736 --> 00:08:42,177
‫من المضحك كيف تذكر فجأة "الزنجي"‬
‫كلما تحدثت عن التصرف بعنف مع شخص أسود‬

124
00:08:42,344 --> 00:08:44,104
‫ورغم ذلك، تحسب نفسك أفضل من (كونور)‬

125
00:08:46,534 --> 00:08:49,299
‫لنرَ إذا كان سينفعك التحدث‬
‫بلهجة السود في مدرستي‬

126
00:08:52,651 --> 00:08:54,410
‫هذا في حال تمكنت من الوصول إليها‬

127
00:09:01,658 --> 00:09:06,937
‫- ماذا حصل بشأن توصيلك إلى المدرسة؟‬
‫- لا يريد (كارلتون) التواجد معي‬

128
00:09:10,415 --> 00:09:12,049
‫هل اعتذرت؟‬

129
00:09:14,395 --> 00:09:18,878
‫فهمت، توقعت منه أن يتجاهل‬
‫أنك أبرحته ضرباً‬

130
00:09:19,003 --> 00:09:21,894
‫اسمعي، حاولت أن أشرح له‬
‫أن ما فعله وصديقه أغضبني‬

131
00:09:22,020 --> 00:09:24,994
‫- وفعلت ما توجب عليّ فعله‬
‫- مثل حين شهرت مسدساً بوجه تاجر مخدرات؟‬

132
00:09:26,922 --> 00:09:30,357
‫(ويل)، لم أقل هذا لأؤذيك‬

133
00:09:31,865 --> 00:09:36,139
‫قلت هذا لأذكّرك بما يحصل‬
‫حين تتصرف قبل أن تفكر‬

134
00:09:36,809 --> 00:09:41,627
‫كنت طالب شرف وتوشك على الحصول‬
‫على منحة دراسية في كرة السلة‬

135
00:09:42,214 --> 00:09:46,655
‫كان من الممكن محو‬
‫كل هذه السنوات من العمل الشاق‬

136
00:09:46,781 --> 00:09:49,797
‫فهمت، لقد أخفقت‬

137
00:09:50,928 --> 00:09:52,311
‫أنا مدين لكما بكل شيء‬

138
00:09:53,777 --> 00:09:55,327
‫هل تريد أن ترد لنا الجميل؟‬

139
00:09:58,093 --> 00:10:00,732
‫توقف عن التحدث بلهجة الشوارع‬

140
00:10:01,319 --> 00:10:06,053
‫كدت تدمر حياتك بأكملها‬
‫لأنك فعلت ما توجب عليك فعله‬

141
00:10:10,410 --> 00:10:15,312
‫كن (ويل) الذي سحر (فيلادلفيا) الغربية‬
‫بثقته بنفسه ومواهبه‬

142
00:10:16,569 --> 00:10:19,711
‫لأنه إذا أتى (بيل) هذا‬
‫إلى أكاديمية (بيل إر)‬

143
00:10:19,837 --> 00:10:22,518
‫ستُطرد بعد فترة قصيرة‬

144
00:10:23,482 --> 00:10:25,660
‫- هل فهمت مقصدي؟‬
‫- فهمت مقصدك‬

145
00:10:26,875 --> 00:10:31,107
‫لكن لفعل هذا، يجب أن تذهب إلى هناك أولاً‬

146
00:10:31,735 --> 00:10:33,118
‫أي سيارة سأقود؟‬

147
00:10:39,612 --> 00:10:42,167
‫"لنفعلها، هيا بنا‬
‫كنت نائماً على الأرض"‬

148
00:10:42,293 --> 00:10:44,974
‫"أنا على قمة الكون الآن‬
‫لم أعد أستطيع أن أرى"‬

149
00:10:45,100 --> 00:10:46,483
‫"لم أعد أستطيع أن أرى"‬

150
00:10:46,608 --> 00:10:49,038
‫"لا يعلمون إلى أين يذهبون‬
‫إنه التيار اللانهائي"‬

151
00:10:49,164 --> 00:10:51,762
‫"تعلمين يا عزيزتي أنني سأذهب‬
‫تعلمين أنني لا أرى التيار"‬

152
00:10:51,887 --> 00:10:54,485
‫"تعلمين أنني أعيش عالياً‬
‫وكان السقف مفتوحاً..."‬

153
00:10:56,705 --> 00:10:58,549
‫"مرحباً، هذا (تراي)، اترك رسالة"‬

154
00:11:02,026 --> 00:11:03,493
‫كيف الحال يا صاح؟‬

155
00:11:04,791 --> 00:11:06,928
‫اسمع يا رجل، علمت بما حصل يا صاح‬

156
00:11:08,730 --> 00:11:14,846
‫وأعلم أنك بخير لكنني أطمئن عليك فقط‬
‫آمل أن يكون كل شيء على ما يرام في الديار‬

157
00:11:20,251 --> 00:11:24,818
‫أنا آسف يا رجل‬
‫أنا آسف بشأن كل ما حدث‬

158
00:11:25,823 --> 00:11:28,965
‫وأقسم إنني كنت لأتراجع عن ذلك لو استطعت‬

159
00:11:34,873 --> 00:11:42,247
‫لكن... يا رجل، عليّ أن أخبرك بشأن أمر‬
‫إنه يومي الأول في المدرسة الجديدة‬

160
00:11:42,917 --> 00:11:45,766
‫أنا أرتدي زياً‬
‫شبيهاً بملابس تلاميذ (هوغوارتز)‬

161
00:11:46,813 --> 00:11:48,238
‫هذا جنون يا رجل‬

162
00:11:51,087 --> 00:11:56,366
‫لكنني... سأنجح، سأريهم كيف نتصرف‬
‫غي غرب (فيلادلفيا)، جدياً‬

163
00:11:58,041 --> 00:12:00,765
‫لكنني اشتقت إليك يا صاح‬
‫سأتحدث إليك قريباً‬

164
00:12:01,226 --> 00:12:03,949
‫وحري بك أن تجيب‬
‫بالمرة المقبلة التي أتصل فيها‬

165
00:12:10,317 --> 00:12:12,998
‫"لا يعلمون إلى أين يذهبون‬
‫إنه التيار اللانهائي"‬

166
00:12:13,124 --> 00:12:15,722
‫"تعلمين أنني سأذهب يا عزيزتي‬
‫تعلمين أنني لا أرى التيار"‬

167
00:12:15,847 --> 00:12:18,152
‫"تعلمين أنني أعيش عالياً‬
‫كان السقف مفتوحاً"‬

168
00:12:18,361 --> 00:12:21,671
‫"أنا أنجح يا عزيزتي‬
‫أنا متأخر يا سيدتي"‬

169
00:12:21,797 --> 00:12:25,148
‫"أنا في الأعلى، متفوق‬
‫لا يمكنني رؤية وجوهكم"‬

170
00:12:25,274 --> 00:12:26,657
‫"هيا بنا!"‬

171
00:12:26,782 --> 00:12:29,799
‫"وأرفع المستوى الآن‬
‫تعلمين أن الملك سيبرع"‬

172
00:12:29,925 --> 00:12:33,611
‫"أنا أرقص مع النجوم‬
‫تعلمين أنني في الأعلى"‬

173
00:12:33,737 --> 00:12:37,047
‫"لا يمكنني الوقوف على الأرض‬
‫تعلمين أنني متجه إلى العالمية"‬

174
00:12:37,173 --> 00:12:39,812
‫تعلمون كيف يتصرفون، أحياناً...‬

175
00:12:39,938 --> 00:12:44,127
‫حين يكون الناس أقل تطوراً أحياناً‬
‫يتصرفون بغرابة‬

176
00:12:46,348 --> 00:12:47,730
‫لنذهب‬

177
00:12:47,856 --> 00:12:50,077
‫"لنفعلها، هيا بنا‬
‫كنت نائماً على الأرض"‬

178
00:12:50,202 --> 00:12:52,716
‫"أنا في قمة الكون الآن‬
‫لم أعد أستطيع أن أرى"‬

179
00:12:52,842 --> 00:12:55,272
‫عجباً! حذاء (لوبوتين) مناسب جداً‬
‫مع ملابسك، فعلاً‬

180
00:12:55,397 --> 00:12:57,199
‫لقد أعجبني، لقد أعجبني‬

181
00:12:57,953 --> 00:12:59,336
‫أيها الملك! كيف الحال يا رجل؟‬

182
00:13:01,808 --> 00:13:04,824
‫أنتما، أحببت ربطة العنق، القماش المنقش‬

183
00:13:04,950 --> 00:13:07,422
‫"أنا على قمة الكوكب الآن‬
‫لم أعد أستطيع أن أرى"‬

184
00:13:07,547 --> 00:13:09,014
‫"لم أعد أستطيع أن أرى"‬

185
00:13:09,139 --> 00:13:11,528
‫"لا يعلمون إلى أين يذهبون‬
‫إنه التيار اللانهائي"‬

186
00:13:11,653 --> 00:13:13,120
‫- "صف السنة الأولى"‬
‫- "تعلمين يا عزيزتي أنني سأذهب"‬

187
00:13:13,245 --> 00:13:15,759
‫"تعلمين أنني لا أرى التيار‬
‫تعلمين أنني أعيش في الأعلى"‬

188
00:13:15,885 --> 00:13:17,267
‫"والسقف كان مفتوحاً"‬

189
00:13:36,623 --> 00:13:42,866
‫"توزيع الطعام هذا الخريف"‬

190
00:13:43,788 --> 00:13:46,595
‫- "نادي الفن"‬
‫- "عرض (بولدوغ)"‬

191
00:13:46,720 --> 00:13:50,994
‫أنت! ماذا تفعل هناك؟‬
‫لا يُفترض أن تكون هنا‬

192
00:13:52,376 --> 00:13:53,801
‫دعني أرى بطاقتك الطلابية‬

193
00:13:56,524 --> 00:13:58,870
‫مهلاً! مهلاً!‬

194
00:14:05,951 --> 00:14:11,565
‫نتفق جميعاً على أنه حان وقت التغيير‬
‫لا يجب أن...‬

195
00:14:12,864 --> 00:14:14,539
‫تباً‬

196
00:14:16,257 --> 00:14:19,860
‫أتعلم يا (جيري)؟ لا بأس‬
‫لا تقلق بشأنه حتى‬

197
00:14:20,782 --> 00:14:22,165
‫لقد أتى معي‬

198
00:14:23,966 --> 00:14:28,700
‫ربما يمكنك مساعدتنا في اتخاذ قرار‬
‫بشأن مبادرة جديدة لدعمها‬

199
00:14:29,245 --> 00:14:30,670
‫نعم، اقترب‬

200
00:14:31,843 --> 00:14:37,959
‫حسناً، هذا صف السنة الأولى‬
‫أقدم لكم جميعاً نسيبي (ويل)‬

201
00:14:38,504 --> 00:14:43,909
‫إنه اليوم الأول له في أكاديمية (بيل إر)‬
‫من الواضح أنه أضاع طريقه هذا الصباح‬

202
00:14:44,034 --> 00:14:48,224
‫لكنني واثق من أنه مع الوقت‬
‫سيجاري الجميع ويعلم ما يريده‬

203
00:14:48,601 --> 00:14:51,534
‫لنصفق لـ(ويل)! هيا!‬
‫لنرحب به ترحيباً حاراً!‬

204
00:14:51,660 --> 00:14:53,042
‫نعم!‬

205
00:14:56,268 --> 00:14:57,651
‫نعم!‬

206
00:15:00,081 --> 00:15:06,323
‫إذاً يا (ويل)، هل يمكنك أن تخبرنا عن المدرسة‬
‫الحكومية التي التحقت بها في (فيلادلفيا)؟‬

207
00:15:08,418 --> 00:15:10,680
‫نعم، التحقت بمدرسة (فيلادلفيا) الغربية‬
‫الثانوية‬

208
00:15:10,890 --> 00:15:13,069
‫كم حصة يقدمون من برنامج التعيين المتقدم؟‬

209
00:15:14,493 --> 00:15:17,132
‫البعض منها، حسبما أعتقد...‬
‫نعم، لا أعلم‬

210
00:15:17,258 --> 00:15:21,615
‫وماذا عن برنامج الدراسة في الخارج‬
‫أو مركز لرعاية الطلاب؟‬

211
00:15:22,705 --> 00:15:24,087
‫لا‬

212
00:15:27,146 --> 00:15:31,252
‫لذلك أعتقد أننا نحتاج إلى التغيير‬

213
00:15:31,796 --> 00:15:36,321
‫بدلاً من دعم مبادرة للحيوانات في بلد بعيد‬

214
00:15:36,866 --> 00:15:43,569
‫لمَ لا نرعى مدرسة حكومية‬
‫تكافح هنا في نطاق (لوس أنجلوس)؟‬

215
00:15:44,533 --> 00:15:48,555
‫لأن ليس كل الأولاد سيكونون محظوظين بقدر (ويل)‬
‫بنقلهم إلى مدرسة مثل مدرستنا‬

216
00:15:48,680 --> 00:15:50,063
‫- لا تخطئوا بفهم ذلك، لأن...‬
‫- أتعلم يا (ويل)؟‬

217
00:15:50,189 --> 00:15:54,253
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك اليوم يا (ويل)‬
‫يمكنك الذهاب‬

218
00:15:54,546 --> 00:15:57,856
‫ومجدداً، أهلاً بك في أكاديمية (بيل إر)‬

219
00:15:58,191 --> 00:16:01,082
‫هيا! لنصفق له مرة أخرى!‬

220
00:16:06,738 --> 00:16:10,718
‫- (كارلتون)، كان هذا هراءً‬
‫- لا أنصحك بأن تبدأ شجاراً معي‬

221
00:16:12,017 --> 00:16:15,997
‫انظر من حولك، هؤلاء أصدقائي‬

222
00:16:23,203 --> 00:16:25,507
‫""تفانِ، نزاهة، تفوق"‬

223
00:16:25,633 --> 00:16:29,864
‫"أصبحت محامياً لأنه أثناء ترعرعي في مزرعة‬
‫في (ياماكرو)، (كارولاينا الشمالية)"‬

224
00:16:30,577 --> 00:16:33,928
‫رأيت القانون يُستخدم لاستغلال الناس‬
‫الذين لم يفهموه تماماً‬

225
00:16:35,395 --> 00:16:37,992
‫فقد والداي معظم أراضيهما الزراعية‬
‫بسبب حق الاستملاك العام‬

226
00:16:38,118 --> 00:16:40,045
‫لأنهما لم يعلما كيفية محاربته‬

227
00:16:41,051 --> 00:16:45,408
‫حين نلت شهادتي في القانون، كانت إحدى‬
‫أولى قضاياي أمام المحكمة في (ياماكرو)‬

228
00:16:46,330 --> 00:16:49,388
‫حصلت على نقود والديّ مقابل الأرض‬
‫التي تم الاستيلاء عليها في صغري‬

229
00:16:49,514 --> 00:16:51,022
‫عجباً! أحببت ذلك‬

230
00:16:51,190 --> 00:16:55,798
‫أنت ابن صالح يا رجل وأحببت واقع‬
‫أنك تمكنت من الحصول على أموال أهلك‬

231
00:16:56,175 --> 00:17:01,203
‫وأيضاً، حين كنا نراجع سيرتك الذاتية‬
‫رأيت أنك فزت ببعض القضايا الجماعية الضخمة‬

232
00:17:01,328 --> 00:17:02,879
‫ضد مالكي العقارات في الأحياء الفقيرة‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

233
00:17:03,004 --> 00:17:07,194
‫نعم، نعم، تمكنت وشركتي من الفوز‬
‫بملايين الدولارات كتعويض لموكلينا‬

234
00:17:07,362 --> 00:17:10,881
‫وأعتقد أنك احتفظت‬
‫ببعض الملايين لنفسك، صحيح؟‬

235
00:17:11,509 --> 00:17:15,112
‫- لدي ضمانة مالية‬
‫- لديك ضمانة مالية؟ هذا يعني أنك غني‬

236
00:17:15,238 --> 00:17:19,637
‫لست غنياً بقدر ما يجعلك عدوي تعتقد‬
‫إنه ينعتني بـ(بيليونير بانكس) وهذا غير دقيق‬

237
00:17:19,763 --> 00:17:21,690
‫يسعدني أنك تمكنت من توضيح ذلك‬

238
00:17:21,816 --> 00:17:25,880
‫أنت المرشح الأسود الوحيد‬
‫الذي سيترشح لمنصب المدعي العام، صحيح؟‬

239
00:17:26,005 --> 00:17:27,514
‫- نعم، نعم، صحيح‬
‫- حسناً‬

240
00:17:27,639 --> 00:17:33,966
‫أشعر بأن هذا يمنحك مسؤولية مميزة‬
‫للتحدث مباشرةً إلى المجتمع الأسود‬

241
00:17:34,259 --> 00:17:38,574
‫وأريد أن أمنحك فرصة التحدث مباشرةً‬
‫إلى مجتمعنا الآن‬

242
00:17:39,538 --> 00:17:40,920
‫حسناً‬

243
00:17:41,256 --> 00:17:43,183
‫المتصل الأول، أنت على الهواء‬
‫مع صديقك (بيغ بوي)‬

244
00:17:43,308 --> 00:17:46,032
‫والمرشح لمنصب المدعي العام‬
‫في (لوس أنجلوس)، (فيليب بانكس)‬

245
00:17:46,618 --> 00:17:50,431
‫"لدي شيء لأقوله، أيمكنك أن تكرر من بعدي‬
‫أن حياة السود مهمة؟"‬

246
00:17:50,766 --> 00:17:55,333
‫طبعاً، دوماً، حياة السود مهمة‬
‫وستكون دوماً مهمة‬

247
00:17:56,506 --> 00:17:57,888
‫المتصل التالي، مرحباً‬

248
00:17:58,014 --> 00:18:01,324
‫- "كم كلفة منزلك؟"‬
‫- لن أجيب عن أسئلة كهذه‬

249
00:18:01,575 --> 00:18:05,639
‫بحقك، إنه منزل جميل‬
‫فهو في (بيل إر)، ذهبت إلى هناك يا صاح‬

250
00:18:05,765 --> 00:18:07,147
‫لديك منزل جميل أيضاً‬

251
00:18:07,273 --> 00:18:10,290
‫لدي منزل جميل لكنني لست مرشحاً‬
‫لمنصب المدعي العام، صحيح؟‬

252
00:18:12,007 --> 00:18:15,610
‫- المتصل التالي، مرحباً‬
‫- "كم تبلغ ثروتك بالملايين؟"‬

253
00:18:15,778 --> 00:18:22,356
‫- هناك مسائل أهم للتحدث عنها غير المال‬
‫- وهناك فعلاً مسائل أهم وأريد التطرق إليها‬

254
00:18:23,445 --> 00:18:24,828
‫المتصل التالي، مرحباً‬

255
00:18:24,953 --> 00:18:28,766
‫"إذاً، هل أنت صاحب ملايين‬
‫عشرات الملايين أم مئات الملايين؟"‬

256
00:18:31,238 --> 00:18:32,620
‫"(بيل إر)"‬

257
00:18:34,254 --> 00:18:36,307
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- حسناً، لنعمل على النطاق‬

258
00:18:36,433 --> 00:18:39,156
‫أريد أن أرى ٤ تمريرات على الأقل‬
‫قبل تسديد الكرة‬

259
00:18:40,204 --> 00:18:42,340
‫ها نحن أولاء‬

260
00:18:42,466 --> 00:18:44,100
‫"عمري ٢٢ سنة وأنا مشوش‬
‫ماذا يُفترض عليّ فعله؟"‬

261
00:18:44,226 --> 00:18:46,195
‫"لدي ٩٩ مشكلة و١٠٠ بمن فيها أنت‬
‫ولا أريد أن أخسر حبك"‬

262
00:18:46,320 --> 00:18:49,965
‫- المعذرة، هل أنت المدرب؟‬
‫- نعم‬

263
00:18:50,091 --> 00:18:52,521
‫- أنا المدرب (جونسون)، من تكون؟‬
‫- سررت بمقابلتك يا رجل‬

264
00:18:52,647 --> 00:18:57,800
‫أنا (ويل سميث) في خدمتك‬
‫تم تعييني من (دي ١)‬

265
00:18:58,177 --> 00:19:01,319
‫تم تدريجي في (بول إيز لايف) مرتين‬
‫في الواقع، دعني أريك أهم اللقطات عني‬

266
00:19:01,445 --> 00:19:05,760
‫لا، سبق ورأيت أهم اللقطات عنك يا فتى‬
‫أثناء الشجار الذي خضته في نهاية الأسبوع‬

267
00:19:07,897 --> 00:19:10,872
‫- لم يكن الأمر كما بدا‬
‫- نعم، اسمع...‬

268
00:19:11,123 --> 00:19:15,313
‫لست أفهم سبب مجيء تلميذ من (دي ١)‬
‫من (فيلادلفيا) إلى (لوس أنجلوس)‬

269
00:19:15,438 --> 00:19:18,371
‫في منتصف عام دراسي حاسم‬
‫في ما يتعلق باختيار الكليات ‬

270
00:19:19,041 --> 00:19:20,424
‫لكن بالرغم من أدائك‬

271
00:19:20,550 --> 00:19:24,781
‫لست مهتماً بمواجهة المشاكل التي سترافق‬
‫انضمامك إلى فريق كرة السلة خاصتي‬

272
00:19:25,493 --> 00:19:28,678
‫حسناً، ماذا سيكون المطلوب لتغير رأيك؟‬

273
00:19:29,599 --> 00:19:31,736
‫ما هو مطلوب من كل لاعب‬
‫يريد أن يكون فرداً من فريق‬

274
00:19:32,783 --> 00:19:36,428
‫- اختبارات، غداً بعد المدرسة‬
‫- هل تمازحني؟ لقد تم تقييمي‬

275
00:19:37,182 --> 00:19:39,822
‫إذاً ليست لديك مشكلة‬
‫بإثبات أنك لاعب وليس مسبباً للمشاكل‬

276
00:19:43,006 --> 00:19:46,106
‫حسناً، حتماً، سأخضع للاختبار‬

277
00:19:46,735 --> 00:19:51,260
‫وحين تدرك أنني الاستجابة لصلوات هذا الفريق‬
‫أريد استعادة رقمي من (فيلادلفيا)‬

278
00:19:55,617 --> 00:20:00,058
‫حسناً، تجمّعوا، ها نحن أولاء‬
‫من منكم مستعد للركض؟‬

279
00:20:00,812 --> 00:20:06,300
‫- (ليزا)! (ليزا)! أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- طبعاً، لطالما لا يتعلق الأمر بك وبـ(كارلتون)‬

280
00:20:06,426 --> 00:20:08,102
‫"نادي الموضة"‬

281
00:20:08,228 --> 00:20:10,993
‫- هل أنت غاضبة مني أيضاً الآن؟‬
‫- لست غاضبة منك، إنما...‬

282
00:20:11,537 --> 00:20:14,386
‫حين انفصلت عن (كارلتون)‬
‫لم ينفك الجميع عن التحدث عن الأمر لأشهر‬

283
00:20:14,931 --> 00:20:17,193
‫كان بطلهم الحسران‬
‫وأنا كنت السافلة القاسية‬

284
00:20:17,780 --> 00:20:19,288
‫لا أريد أن أكون جزءاً من مسألة أخرى‬

285
00:20:20,168 --> 00:20:21,551
‫حسناً، أتفهم ذلك‬

286
00:20:21,676 --> 00:20:24,190
‫لكن (كارلتون) يخبر الناس هنا‬
‫بأنه دفعني نحو المسبح عن غير قصد‬

287
00:20:24,316 --> 00:20:26,871
‫- وأنا خرجت وأبرحته ضرباً‬
‫- نعم، أعلم‬

288
00:20:27,207 --> 00:20:28,966
‫حسناً، ساعديني إذاً في إخبار الناس بالحقيقة‬

289
00:20:29,092 --> 00:20:32,276
‫وأجعل الجميع يعتقدون بأنني تسببت بالشجار‬
‫بينك وبين (كارلتون)؟‬

290
00:20:32,821 --> 00:20:35,209
‫أعني، دفعني نحو المسبح بسببك‬

291
00:20:36,005 --> 00:20:41,032
‫لكنني لم أغرق بفضلك‬
‫لذا شكراً على ذلك‬

292
00:20:41,200 --> 00:20:44,216
‫على الرحب والسعة‬
‫تعلم أنه عليك تعلم السباحة، صحيح؟‬

293
00:20:44,929 --> 00:20:48,406
‫- هلا علمتني السباحة؟‬
‫- لا أعبث مع المبتدئين‬

294
00:20:48,657 --> 00:20:52,009
‫انتظري، انتظري، انتظري‬
‫إذاً هل ستساعدينني أم لا؟‬

295
00:20:53,015 --> 00:20:55,403
‫حتى لو فعلت، لست واثقة‬
‫من أن هذا سينجح حتى‬

296
00:20:55,528 --> 00:20:57,791
‫إنهم كالأتباع يقدّسون كلام (كارلتون)‬

297
00:20:59,676 --> 00:21:01,184
‫هذا ما ألاحظه‬

298
00:21:01,813 --> 00:21:05,374
‫كيف يُعقل أن يكون (كارلتون)‬
‫الشخص الأروع في هذا المكان؟‬

299
00:21:05,961 --> 00:21:08,433
‫أن يكون الشخص قائد فريق (لاكروس)‬
‫ورئيس الصف الأول‬

300
00:21:08,558 --> 00:21:11,533
‫من المستحيل أن يجعله مهيمناً في (فيلادلفيا)‬

301
00:21:11,826 --> 00:21:15,220
‫المسألة أعمق من ذلك‬
‫(كارلتون) ساحر حين يريد أن يكون كذلك‬

302
00:21:15,639 --> 00:21:20,080
‫إنه يتذكر أسماء وأعياد مولد الجميع‬
‫ويعلم كيف يجعل الشخص يشعر بالتميز‬

303
00:21:20,289 --> 00:21:21,923
‫- هكذا جذب انتباهك؟‬
‫- إلى اللقاء يا (ويل)‬

304
00:21:22,091 --> 00:21:26,490
‫أن آسف، أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف‬
‫أتفوه بالترهات لأحاول أن أكون مضحكاً‬

305
00:21:27,118 --> 00:21:29,674
‫أترين؟ لست بلطجياً، أنا ذكي‬

306
00:21:31,182 --> 00:21:33,905
‫لا يمكنني التأخر على حصة اللغة الفرنسية‬
‫السيدة (سيمونز) سيصيبها الجنون‬

307
00:21:34,534 --> 00:21:36,838
‫حسناً، سأراك لاحقاً إذاً‬

308
00:21:43,374 --> 00:21:46,768
‫"في أعماق حقيبتي‬
‫ليست من نوع (بيركين)، بل (تيلي)"‬

309
00:21:46,977 --> 00:21:50,287
‫"ليس لدي رجل‬
‫إنما لدي أرقام شبان على هاتفي"‬

310
00:21:50,454 --> 00:21:53,848
‫"لديهم نص ويقولون لي الكلام عينه"‬

311
00:21:54,058 --> 00:21:57,325
‫"يريدون الاعتناء بي‬
‫مثل (ميشيل) و(كيلي)"‬

312
00:21:57,577 --> 00:22:00,887
‫"يريدونني لكنني لست من يجب اختيارها"‬

313
00:22:01,054 --> 00:22:04,238
‫"من مقياس ١ إلى ١٠‬
‫الحب هو ١ أو ٢"‬

314
00:22:04,490 --> 00:22:10,062
‫"يريدون كل حبي لأنه غير مستخدم‬
‫يقولون، (ميندي)، أيمكنني التقرب منك؟"‬

315
00:22:10,188 --> 00:22:13,120
‫شكراً جزيلاً لكما على هذه الفرصة‬

316
00:22:13,246 --> 00:22:15,802
‫آمل أن تكونا استمتعتما بالطعام‬
‫بقدر ما استمتعت بإعداده‬

317
00:22:16,263 --> 00:22:20,410
‫- عليّ القول يا (هيلاري) إننا منبهران جداً‬
‫- حتماً، أحسنت‬

318
00:22:20,787 --> 00:22:24,893
‫لم يخطر في بالي قط أن طعاماً غير مكلف‬
‫يمكن أن يكون مذهلاً جداً‬

319
00:22:25,019 --> 00:22:26,401
‫شكراً‬

320
00:22:27,072 --> 00:22:30,423
‫- إذاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬
‫- حتماً جعلتنا نفكر في أمور عديدة‬

321
00:22:30,549 --> 00:22:35,870
‫قبل أن نقدم أي عرض، عليّ التأكد‬
‫من أنك موافقة على متطلباتنا‬

322
00:22:37,588 --> 00:22:38,970
‫أعلميني بها‬

323
00:22:39,724 --> 00:22:45,506
‫نريد التعليق على ملابسك‬
‫نفضّل ألواناً كلاسيكية ومحايدة أكثر‬

324
00:22:46,135 --> 00:22:48,187
‫لا نقصد أن ملابسك ليست جميلة‬

325
00:22:49,570 --> 00:22:52,796
‫إنما لا نريد أن تكون الملابس‬
‫ملفتة للنظر أكثر من الطعام‬

326
00:22:54,975 --> 00:22:56,860
‫- حسناً‬
‫- قبل أن تنشري أي شيء‬

327
00:22:56,986 --> 00:22:59,709
‫يجب أن تقدمي وصفاتك لمراجعتها‬

328
00:22:59,835 --> 00:23:04,276
‫ومجرد تحذير، الطعام الذي أعددته اليوم‬
‫كان حاراً بعض الشيء‬

329
00:23:05,281 --> 00:23:07,753
‫نريد منك حتماً التقليل من استعمال الحر‬

330
00:23:08,884 --> 00:23:10,728
‫لكن هذا ما يحبه الناس بطعامي‬

331
00:23:11,147 --> 00:23:14,917
‫أعني، عائلتي كانت تمدح‬
‫مزيج البهارات خاصتي هذا الصباح‬

332
00:23:15,755 --> 00:23:19,819
‫مع فائق احترامي، لا أعتقد أن عائلتك‬
‫هي فئتنا المستهدفة‬

333
00:23:21,286 --> 00:23:23,129
‫ليس بعد بأي حال‬

334
00:23:27,821 --> 00:23:29,874
‫تفضل‬

335
00:23:32,053 --> 00:23:34,734
‫تفضل‬
‫أهلاً بك في حصة "الجبر ٢" يا (ويل)‬

336
00:23:35,153 --> 00:23:37,416
‫إنه اليوم الأول لك، لذا لا تتردد‬
‫بعدم إجراء هذا الاختبار‬

337
00:23:37,583 --> 00:23:41,186
‫لا، في الواقع، أنا مستعد يا سيد (كلارك)‬
‫يمكنني القيام بالعمل كالجميع‬

338
00:23:41,312 --> 00:23:44,287
‫كم هذا مفرح، تلميذ يريد أن يقوم بالعمل‬

339
00:23:45,166 --> 00:23:46,549
‫بالتوفيق‬

340
00:23:46,758 --> 00:23:48,141
‫تأخرت مجدداً يا (تايلر)‬

341
00:23:49,607 --> 00:23:52,289
‫في الواقع يا سيد (كلارك)‬
‫لا يُعقل أن أكون تأخرت‬

342
00:23:52,414 --> 00:23:56,897
‫لأن الوقت هو مجرد بناء اجتماعي تعسفي‬
‫يُستخدم بشكل أساسي في النظام الرأسمالي‬

343
00:23:57,023 --> 00:24:01,967
‫- لاستغلال العمال لأقصى حد...‬
‫- حسناً، انسَ الأمر، أجرِ الاختبار فحسب‬

344
00:24:02,092 --> 00:24:04,103
‫- اتفقنا‬
‫- نعم‬

345
00:24:09,005 --> 00:24:10,639
‫- أحسنت الرد‬
‫- شكراً‬

346
00:24:10,765 --> 00:24:13,530
‫الحيلة هي أن أكون مزعجاً جداً‬
‫حتى لا يعاقبني‬

347
00:24:13,656 --> 00:24:15,206
‫فهمت‬

348
00:24:15,332 --> 00:24:19,019
‫- أنا (ويل)، بالمناسبة‬
‫- أنا (تايلر) وشرف لي أن أقابلك‬

349
00:24:19,438 --> 00:24:21,616
‫أردت أن ألكم (كونور)‬
‫منذ أن كنت في الصف السادس‬

350
00:24:27,482 --> 00:24:28,864
‫انتظر‬

351
00:24:28,990 --> 00:24:30,372
‫أنت‬

352
00:24:30,750 --> 00:24:32,132
‫أنت! أنا أتحدث إليك!‬

353
00:24:35,526 --> 00:24:36,908
‫ماذا؟‬

354
00:24:40,009 --> 00:24:41,391
‫ما هذا؟‬

355
00:24:41,517 --> 00:24:43,779
‫مذكور أنه عليك الابتعاد عني‬
‫٣ أمتار على الأقل في المدرسة‬

356
00:24:43,905 --> 00:24:45,790
‫و١٥ متراً على الأقل في أي مكان آخر‬

357
00:24:46,963 --> 00:24:48,346
‫الجميع شاهدون‬

358
00:24:50,566 --> 00:24:54,840
‫عمي هو قاضٍ اتحادي‬
‫لذا من الآن فصاعداً، ابقَ بعيداً‬

359
00:24:59,365 --> 00:25:01,962
‫حسناً يا صاح، فهمت‬
‫إنها مدرستك ونطاقك‬

360
00:25:02,633 --> 00:25:04,937
‫اسمع، أنا آسف لأنني ضربتك‬
‫أنا أعتذر‬

361
00:25:05,063 --> 00:25:06,445
‫لا، فات الأوان على ذلك‬

362
00:25:06,571 --> 00:25:09,001
‫(ليزا) تثرثر وتخبر الجميع‬
‫بأنني من هاجمتك‬

363
00:25:09,126 --> 00:25:10,886
‫لأنني شعرت بالغيرة‬
‫حين رأيتك تتحدث إليها‬

364
00:25:11,012 --> 00:25:13,903
‫لأن هذا ما حدث يا (كارلتون)‬
‫ما مدى قوة الضربة التي تلقيتها على رأسك؟‬

365
00:25:14,028 --> 00:25:17,254
‫كان يمكن للمسألة برمتها أن تنتهي‬
‫إنما أنت و(ليزا) جعلتماني أبدو ضعيفاً الآن‬

366
00:25:17,841 --> 00:25:21,318
‫لذا علينا أن نتقاتل، أنا وأنت‬
‫هنا والآن‬

367
00:25:21,444 --> 00:25:25,005
‫- ليرَ الجميع كم سيكون القتال عادلاً‬
‫- يا (سي) الصغير، لن أقاتلك‬

368
00:25:25,131 --> 00:25:28,399
‫- هل تخشى أن تقاتلني حين لا أكون شبه ثمل؟‬
‫- لا أخشى فعل شيء‬

369
00:25:28,818 --> 00:25:32,965
‫وإلا إذا كنت تريد أن أبرحك ضرباً مجدداً‬
‫أيها المتحاذق، أقترح أن تتراجع!‬

370
00:25:33,091 --> 00:25:34,474
‫أو ماذا؟‬

371
00:25:41,847 --> 00:25:45,325
‫إذا خسرت، سأكون خاسراً‬
‫وإذا فزت، سأكون خاسراً‬

372
00:25:47,420 --> 00:25:49,892
‫أتعلم؟ لا يهم‬

373
00:26:01,664 --> 00:26:03,173
‫قدموا عرضاً‬

374
00:26:03,927 --> 00:26:07,237
‫لذا أخبريني لما لسنا نحتفل‬
‫بحصولك على وظيفة مدفوعة الأجر؟‬

375
00:26:07,362 --> 00:26:11,384
‫لأنني لست متأكدة من بعض الشروط‬
‫التي طلبوها مني يا أمي‬

376
00:26:11,510 --> 00:26:15,281
‫إنه منصب في (هوت كويزين)‬
‫أليس هذا ما كنت تبنين لأجله؟‬

377
00:26:15,406 --> 00:26:18,213
‫ما الذي أنا كنت أبني لأجله‬
‫أو الذي كنت أنت تبنين لأجله؟‬

378
00:26:18,968 --> 00:26:22,654
‫طلبت مني المساعدة لذا طلبت معروفاً‬
‫لأتدبّر لك هذه المقابلة‬

379
00:26:23,827 --> 00:26:25,252
‫إذا حصلت على هذه الوظيفة‬

380
00:26:25,378 --> 00:26:29,400
‫ستكونين معروفة كأفضل مؤثرة‬
‫في مجال الطهي يا (هيلاري)‬

381
00:26:29,902 --> 00:26:34,343
‫حسناً، لا بأس، لكنني إذا كنت سأبني لأجل شيء‬
‫فأريد البناء وفقاً لشروطي الخاصة‬

382
00:26:34,469 --> 00:26:40,251
‫عزيزتي، أعرف ما تشعرين به‬
‫لكن هذه هي طريقة عمل الفرص المهنية‬

383
00:26:40,377 --> 00:26:43,561
‫يتم إبرام اتفاق بينك وبين صاحب العمل‬

384
00:26:43,854 --> 00:26:47,918
‫بصفتك فنانة تجري تعاوناً‬
‫يجب أن تتخلي عن بعض الأشياء‬

385
00:26:48,044 --> 00:26:49,761
‫- مثل روحك‬
‫- رجاءً يا (آشلي)...‬

386
00:26:49,887 --> 00:26:53,532
‫لا، إنها محقة‬
‫هذا ما بدأت أشعر به‬

387
00:26:54,244 --> 00:26:59,900
‫يريدون مني التقليل من نكهة وصفتي الخاصة‬
‫لأنها غنية جداً بالنسبة إلى فئتهم الأساسية‬

388
00:27:01,031 --> 00:27:04,090
‫- يقصدون بيض البشرة بالفئة الأساسية، صحيح؟‬
‫- نعم!‬

389
00:27:04,383 --> 00:27:06,687
‫إذاً عارضي وتفاوضي‬

390
00:27:06,855 --> 00:27:09,578
‫لا أحد يصمد في الحياة‬
‫بدون اضطراره إلى التنازل قليلاً‬

391
00:27:09,704 --> 00:27:14,312
‫صحيح، مثل اتخاذك قرار بأن تكوني معلمة‬
‫لتاريخ الفن بدلاً من أن تكوني فنانة فعلياً‬

392
00:27:19,214 --> 00:27:25,331
‫إنها حياتك‬
‫سأدعمك مهما كان القرار الذي ستتخذينه‬

393
00:27:38,277 --> 00:27:40,498
‫مرحباً يا رجل، أقدّر مجيئك على الفور‬

394
00:27:40,958 --> 00:27:45,399
‫لست طالباً من (دي ١) أو شيء من هذا القبيل‬
‫لكنني أجيد اللعب‬

395
00:27:45,525 --> 00:27:47,704
‫- فعلاً؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

396
00:27:47,829 --> 00:27:50,595
‫- حسناً يا رجل، هيا، أنت تثرثر‬
‫- حسناً، حسناً‬

397
00:27:50,720 --> 00:27:53,066
‫- حسناً‬
‫- لن أتحدث‬

398
00:27:53,360 --> 00:27:55,580
‫- لنلعب‬
‫- حسناً يا رجل، تفقد الكرة‬

399
00:27:55,706 --> 00:27:57,466
‫تفقدتها، ما الأمر؟‬

400
00:27:58,806 --> 00:28:00,398
‫هيا يا طالب (دي ١)‬

401
00:28:02,577 --> 00:28:03,960
‫أنا هنا!‬

402
00:28:12,423 --> 00:28:14,475
‫- سدد الكرة يا رجل‬
‫- انظر إلى هذا، هيا أيها البارع‬

403
00:28:14,601 --> 00:28:16,151
‫هيا أيها البارع‬

404
00:28:22,436 --> 00:28:24,237
‫هيا بنا، حسناً‬

405
00:28:26,332 --> 00:28:28,134
‫هل ستدعني أسددها بحرية؟‬

406
00:28:30,522 --> 00:28:32,868
‫- ينادونني بالمتحايل في الحي‬
‫- خذ الكرة يا رجل‬

407
00:28:36,639 --> 00:28:38,021
‫هل أنت بخير؟‬

408
00:28:40,703 --> 00:28:44,808
‫يا رجل، لن تخبرني بكل شيء‬
‫لكن حري بك أن تخبرني بشيء‬

409
00:28:53,439 --> 00:28:57,000
‫كنت وصديقي (تراي)‬
‫نلعب كرة السلة في (فيلادلفيا)‬

410
00:28:57,922 --> 00:29:02,866
‫ووضعت رهاناً مع فتى بارع‬

411
00:29:04,081 --> 00:29:07,390
‫وساءت الأمور حين فزنا‬

412
00:29:08,982 --> 00:29:12,209
‫أتى الشرطيون وانتهى بي المطاف هنا‬

413
00:29:15,016 --> 00:29:16,398
‫وتعرض (تراي) لطلق ناري‬

414
00:29:16,817 --> 00:29:22,306
‫أشعر بأنني المذنب‬
‫ولم ألعب كرة السلة مذاك الحين‬

415
00:29:23,102 --> 00:29:24,484
‫نعم، فهمت‬

416
00:29:26,495 --> 00:29:28,464
‫رأيت بعض الأشياء‬
‫التي لا يسعني نسيانها أيضاً‬

417
00:29:30,224 --> 00:29:35,377
‫(جاز)، إذا كنت سأصمد في هذه المدرسة‬
‫يجب أن أجد طريقة للتألق‬

418
00:29:35,670 --> 00:29:37,975
‫ودائماً ما تألقت في الملعب، دائماً‬

419
00:29:40,070 --> 00:29:41,871
‫حتى الآن يا رجل‬

420
00:29:53,225 --> 00:29:55,068
‫يجب أن أنضم إلى هذا الفريق يا رجل‬

421
00:30:13,335 --> 00:30:14,718
‫"أختي الكبرى"‬

422
00:30:23,055 --> 00:30:25,192
‫مرحباً يا (فاي)، كيف حالك؟‬

423
00:30:25,904 --> 00:30:30,303
‫لست بمزاج لتبادل الأحاديث‬
‫ما قصة استهداف ابنك لابني؟‬

424
00:30:30,554 --> 00:30:33,445
‫أنا أتولى الأمر، (كارلتون) معاقب‬
‫لن يتكرر الأمر‬

425
00:30:33,571 --> 00:30:37,635
‫جيد، لأنني لم أرسل ابني‬
‫إلى منطقة بعيدة ليتعرض للمضايقة‬

426
00:30:38,138 --> 00:30:41,699
‫يتعرض للمضايقة؟ لعلمك، فاز (ويل)‬
‫بالعراك بالأيدي بلا شك‬

427
00:30:41,825 --> 00:30:46,852
‫- تباً! أقسمت لي إنك ستعتنين بـ(ويل)‬
‫- أنا أعتني به‬

428
00:30:47,816 --> 00:30:50,078
‫"كنت لأعيده إلى الديار الآن‬
‫لو لم يتعرض (تراي) لطلق ناري"‬

429
00:30:50,204 --> 00:30:52,173
‫إنما لا تزال هذه الشوارع خطيرة‬

430
00:30:57,117 --> 00:31:02,144
‫من المرجح أن يمكث معكم (ويل)‬
‫حتى عطلة عيد الميلاد على الأقل‬

431
00:31:03,443 --> 00:31:05,328
‫"سأرسل له أغراضه"‬

432
00:31:06,166 --> 00:31:09,267
‫"إذا كنت و(ويل) موافقين على ذلك‬
‫بعد ما حصل"‬

433
00:31:10,524 --> 00:31:15,342
‫(فاي)، يمكننا تولي الأمر‬
‫رجاءً، دعيني أفعل ذلك لأجله‬

434
00:31:21,333 --> 00:31:22,841
‫"الإيقاع المعتاد"‬

435
00:31:27,198 --> 00:31:31,514
‫"مخصص إلى فن الرقص‬
‫يتم عزف الإيقاع ويتسارع"‬

436
00:31:31,639 --> 00:31:36,206
‫- "فرقة (ترايب) تنتظر منذ وقت طويل جداً"‬
‫- "لا تخشوا الإيقاع لأنه قوي"‬

437
00:31:37,379 --> 00:31:38,762
‫فرقة (ترايب)‬

438
00:31:39,222 --> 00:31:42,951
‫هذا يذكّرني بحين شاهدتهم و(فيف)‬
‫في مركز (سيفيك) مع (بيغي) و(وو تانغ)‬

439
00:31:43,705 --> 00:31:45,088
‫كانت ليلة رائعة‬

440
00:31:45,465 --> 00:31:46,973
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

441
00:31:55,646 --> 00:31:59,877
‫- إذاً يا (جيفري)، ماذا سنفعل بشأن (ويل)؟‬
‫- امنحه بعض الوقت ليتأقلم‬

442
00:32:02,517 --> 00:32:03,983
‫بحقك يا رجل‬

443
00:32:04,109 --> 00:32:07,209
‫تعرضت لصدمة ثقافية كبيرة حين غادرت (جامايكا)‬
‫للذهاب إلى (لندن) في صغري‬

444
00:32:08,801 --> 00:32:12,865
‫ما أقصده هو أن (ويل) يحتاج إلى أكثر‬
‫من بضعة أيام ليعتاد العيش هنا‬

445
00:32:13,577 --> 00:32:16,761
‫أخشى أن كلما منحناه المزيد من الوقت‬
‫تسبب بالمزيد من المشاكل‬

446
00:32:17,558 --> 00:32:18,940
‫لنفسه ولهذه العائلة‬

447
00:32:20,532 --> 00:32:27,152
‫رأيته حين كان غافلاً‬
‫ينظر من حوله ويتأكد من أنه يفعل الصواب‬

448
00:32:28,618 --> 00:32:30,168
‫هذا الفتى يحاول يا (فيل)‬

449
00:32:31,383 --> 00:32:33,311
‫يجب أن تتفهم شخصية (ويل)‬

450
00:32:53,211 --> 00:32:56,940
‫عجباً يا خالي! لم أكن أعلم‬
‫أنك بارع في اللعب‬

451
00:32:57,736 --> 00:33:00,627
‫لا تخطئ الفهم أيها الشاب‬
‫ما زلت متمكناً‬

452
00:33:00,836 --> 00:33:04,272
‫إنما هذه لم تكن الخطة الأساسية‬
‫قمت بتثبيت القاعدة لأجل (كارلتون)‬

453
00:33:05,068 --> 00:33:08,126
‫ومن ثم وقع في حب رياضة (لاكروس)‬
‫وسباق السيارات‬

454
00:33:13,238 --> 00:33:16,799
‫تبدو مشوشاً قليلاً يا (ويل)‬
‫ما الذي يزعجك؟‬

455
00:33:17,092 --> 00:33:18,600
‫ما من شيء لا تعرفه بالفعل‬

456
00:33:24,382 --> 00:33:25,765
‫قم بمجاراتي‬

457
00:33:26,603 --> 00:33:32,929
‫- هل اعتُقلت يوماً؟‬
‫- لا، لا يمكنني قول ذلك‬

458
00:33:34,228 --> 00:33:37,118
‫إنه أشبه بفيلم يتم تشغيله في رأسي‬

459
00:33:37,915 --> 00:33:41,057
‫يتم رميي على الأرض وتكبيل يدييّ‬

460
00:33:41,937 --> 00:33:45,582
‫ويتم حملي كأنني قمامة‬
‫ورميي في الجزء الخلفي من شاحنة‬

461
00:33:46,000 --> 00:33:51,950
‫وكنت أعلم طوال الوقت أنني إذا قمت‬
‫بأي حركة مفاجئة، ستنتهي حياتي على الفور‬

462
00:33:54,757 --> 00:33:59,114
‫وكل مرة ألمس فيها كرة‬
‫تدور المشاهد في ذهني مجدداً‬

463
00:34:00,329 --> 00:34:04,058
‫- نعم، يؤسفني أنك اضطررت إلى أن تمر بذلك‬
‫- هل اضطررت إلى ذلك؟‬

464
00:34:04,602 --> 00:34:08,247
‫- لم أقاتل، لم أقاوم وعاملوني بقسوة رغم ذلك‬
‫- أعلم‬

465
00:34:09,295 --> 00:34:12,647
‫أعلم أن هذا مأسوي‬
‫هذا دليل على مدى فساد النظام‬

466
00:34:12,772 --> 00:34:15,914
‫هذه هي المسألة، النظام ليس فاسداً‬
‫بالنسبة إلي‬

467
00:34:16,040 --> 00:34:18,596
‫بالنسبة إلي، يقوم النظام‬
‫بما هو مصمم على فعله بالضبط‬

468
00:34:18,721 --> 00:34:25,173
‫فهمت، إنما من وجهة نظري‬
‫تحسنت الأمور بشكل تزايدي‬

469
00:34:25,299 --> 00:34:27,352
‫بالنسبة إليك! انظر إلى منزلك!‬

470
00:34:29,279 --> 00:34:33,092
‫انظر كيف تعيش!‬
‫ماذا يُفترض علينا نحن البقية أن نفعل؟‬

471
00:34:33,259 --> 00:34:39,167
‫اسمع، لا أعلم ماذا يُفترض على البقية فعله‬
‫إنما أعلم أن لا أحد منا يجب أن يستسلم‬

472
00:34:42,686 --> 00:34:45,954
‫- هل انسحبت من الملعب يوماً؟‬
‫- أبداً‬

473
00:34:48,552 --> 00:34:50,395
‫إذاً لا تبدأ بفعل ذلك الآن‬

474
00:34:51,275 --> 00:34:55,339
‫أسهل طريقة للعودة إلى اللعب‬
‫هي حين لا ندع أفكارنا تسيطر علينا‬

475
00:35:02,880 --> 00:35:05,561
‫أترى؟ بهذه البساطة‬

476
00:35:10,002 --> 00:35:11,385
‫مجدداً‬

477
00:35:11,636 --> 00:35:13,228
‫حسناً، اندمج في الإيقاع‬

478
00:35:13,354 --> 00:35:17,083
‫أحسنت، أحسنت، هذا جميل يا (ويل)‬
‫هيا!‬

479
00:35:22,613 --> 00:35:24,122
‫هيا!‬

480
00:35:24,247 --> 00:35:25,714
‫ماذا؟‬

481
00:35:25,839 --> 00:35:28,185
‫- حسناً يا ابن أخي‬
‫- نعم سيدي‬

482
00:35:30,071 --> 00:35:33,967
‫"أحسنت، أحسنت، هذا جميل يا (ويل)‬
‫هيا!"‬

483
00:35:40,252 --> 00:35:44,651
‫"تفوقت، تفوقت، تفوقت"‬

484
00:35:46,327 --> 00:35:49,594
‫"تفوقت، تفوقت"‬

485
00:35:51,145 --> 00:35:52,527
‫"(تراي)"‬

486
00:35:58,937 --> 00:36:04,216
‫- مرحباً يا (تراي)! كيف الحال يا صاح؟‬
‫- "(ويل)؟ يا صاح..."‬

487
00:36:04,342 --> 00:36:06,604
‫"كدت ألا أجيب يا صاح‬
‫هل حصلت على رقم جديد أو ما شابه؟"‬

488
00:36:06,730 --> 00:36:10,920
‫نعم، احفظ رقمي‬
‫لمَ لست متوارياً عن الأنظار يا صاح؟‬

489
00:36:11,758 --> 00:36:15,361
‫"(رشاد) يبحث عنا يا صاح‬
‫لا يزال يعتقد أنك هنا في (فيلادلفيا)"‬

490
00:36:16,827 --> 00:36:19,257
‫"رآني فتيانه وأنا أغادر متجر (بابي)"‬

491
00:36:20,179 --> 00:36:25,625
‫- تباً، كان يجب أن أكون هناك‬
‫- "لتتعرض لطلق ناري أيضاً؟"‬

492
00:36:26,086 --> 00:36:32,580
‫"أنا بخير يا (ويل)‬
‫إنه مجرد جرح سطحي يا صاح"‬

493
00:36:33,837 --> 00:36:36,434
‫- "لكنني اشتقت إليك يا فتى"‬
‫- وأنا أيضاً يا صاح‬

494
00:36:36,895 --> 00:36:39,032
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة‬
‫لذا سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟‬

495
00:36:39,158 --> 00:36:40,540
‫- "حسناً، طبعاً"‬
‫- حسناً‬

496
00:36:40,666 --> 00:36:43,389
‫- "أحبك يا صاح"‬
‫- وأنا أيضاً يا صاح، سلام‬

497
00:36:52,271 --> 00:36:53,654
‫تفضل‬

498
00:36:53,779 --> 00:36:57,466
‫"تفوقت، تفوقت، تفوقت"‬

499
00:36:58,723 --> 00:37:04,212
‫- "تفوقت، تفوقت..."‬
‫- (كارلتون)، أريد التحدث إليك رجاءً‬

500
00:37:04,714 --> 00:37:10,873
‫- طبعاً، نعم، ما الأمر يا (ليز)؟‬
‫- اسمع يا (كارلتون)، رغم كل ما حصل بيننا‬

501
00:37:10,999 --> 00:37:14,099
‫لست مهتمة أبداً بالتسبب بالمزيد‬
‫من المشاكل بينك وبين نسيبك‬

502
00:37:14,267 --> 00:37:15,817
‫لذا توقف عن إقحامي بذلك‬

503
00:37:15,943 --> 00:37:19,001
‫هذا مضحك لأنه من الواضح أنه كان لديك الكثير‬
‫لتقوليه عني وعن (ويل) البارحة‬

504
00:37:19,127 --> 00:37:21,850
‫عليك أن تدعه وشأنه وتتوقف عن التعامل‬
‫مع تاجر المخدرات أيضاً‬

505
00:37:22,478 --> 00:37:23,861
‫هل هذا...‬

506
00:37:25,579 --> 00:37:29,308
‫تعاطيت القليل فقط هذا الصباح‬
‫بسبب كل المشاكل، هذا ليس...‬

507
00:37:29,433 --> 00:37:30,816
‫لم تعد مشكلتي‬

508
00:37:31,193 --> 00:37:35,718
‫لكن (ويل)؟ لا يستحق غضبك‬
‫أو الأمر التقييدي من هذا السافل‬

509
00:37:37,268 --> 00:37:41,960
‫لا أصدق أنك تنقلبين ضد شابين تعرفينهما‬
‫منذ المدرسة الابتدائية بسبب نسيبي‬

510
00:37:42,128 --> 00:37:44,725
‫- أنت لا تعرفينه حتى‬
‫- لكنني أعرفك‬

511
00:37:45,060 --> 00:37:49,627
‫ومما أراه، يجب أن تبتعد عن (كونور)‬
‫وتحصل على المساعدة‬

512
00:37:52,560 --> 00:37:58,384
‫سآخذ بعين الاعتبار اهتمامك المفاجئ‬
‫إنما نصيحتي لك هي أن تبتعدي عن (ويل)‬

513
00:37:58,551 --> 00:38:01,610
‫وليس لأجلي فقط، بل لأجل سلامتك في المستقبل‬

514
00:38:03,369 --> 00:38:04,752
‫إنه مضطرب‬

515
00:38:13,885 --> 00:38:16,064
‫- مرحباً يا (تايلر)!‬
‫- ما الأخبار يا (ويل)؟‬

516
00:38:16,189 --> 00:38:17,614
‫- ما الأخبار يا رجل؟‬
‫- كيف حالك؟‬

517
00:38:17,740 --> 00:38:19,122
‫بخير يا صاح‬

518
00:38:19,248 --> 00:38:22,558
‫- هل هذا حذاء (لايتنينغ ٤)؟‬
‫- نعم، للتغيير فقط‬

519
00:38:22,935 --> 00:38:26,035
‫إنما رأيتك في صالة الرياضة‬
‫أعتقد أنني سأخضع للاختبار للفريق‬

520
00:38:26,161 --> 00:38:31,146
‫لكن أخبرني بشيء، هل هذا الاختبار هو فخ آخر‬
‫للعبث معي أم تعتقد أنه لدي فرصة فعلاً؟‬

521
00:38:31,272 --> 00:38:34,205
‫المدرب (جونسون) شخص صادق‬
‫إذا كنت تريد مركزاً فعلاً، يمكنك أن تكتسبه‬

522
00:38:35,210 --> 00:38:38,353
‫حتى لو أبرحت ضرباً‬
‫اثنين من أفضل الرياضيين في المدرسة‬

523
00:38:38,478 --> 00:38:41,997
‫- لا يلعبان كرة السلة على الأقل، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

524
00:38:42,500 --> 00:38:45,810
‫- إذاً كيف سأثير إعجاب المدرب؟‬
‫- المدرب (جيه) يهتم بالعمل‬

525
00:38:45,936 --> 00:38:48,868
‫تعلم القواعد، تعال إلى اللعب‬
‫واعمل بجد‬

526
00:38:49,706 --> 00:38:51,089
‫حسناً‬

527
00:38:51,215 --> 00:38:55,404
‫حين تسجل نقطة، لا تحتفل‬
‫اركض في أنحاء الملعب وعد إلى الدفاع‬

528
00:38:55,698 --> 00:38:57,080
‫لا تقم بالاستعراض‬

529
00:39:05,417 --> 00:39:07,261
‫مرحباً يا معجبي (هيلاري)!‬

530
00:39:07,554 --> 00:39:12,624
‫كنت أتحدث إلى أحدهم ذاك اليوم‬
‫وجعلتني المحادثة أسألكم التالي...‬

531
00:39:12,791 --> 00:39:15,431
‫ما الذي تستعدون للتخلي عنه‬
‫لأجل وظيفة رفيعة المستوى؟‬

532
00:39:18,573 --> 00:39:23,559
‫حبيبك؟ تباً! عليك إعادة التفكير‬
‫في هذه العلاقة!‬

533
00:39:24,229 --> 00:39:28,000
‫حسناً، اسمعوا، عُرضت عليّ وظيفة‬
‫رفيعة المستوى ورفضتها‬

534
00:39:28,125 --> 00:39:30,471
‫لأنهم كانوا يحاولون جعلي أغير وصفاتي‬

535
00:39:33,153 --> 00:39:37,510
‫أنا عاقلة تماماً! وما كانوا يعرضونه‬
‫ليس ذا صلة‬

536
00:39:37,887 --> 00:39:39,479
‫حسناً، اسمعوا، إليكم ما في الأمر‬

537
00:39:40,191 --> 00:39:42,454
‫أشعر بأنني لا أستطيع أن أكون ناجحة‬

538
00:39:42,579 --> 00:39:45,261
‫إذا حاول شخص ما تغييري‬
‫ولا يمكنني أن أكون على طبيعتي‬

539
00:39:45,387 --> 00:39:51,126
‫وصفاتي هي ثقافتي، بعض الطعام الذي عرضته عليكم‬
‫تم تناقله من جدتي‬

540
00:39:51,252 --> 00:39:55,484
‫ولن أغير وصفة لتشعر (بيكي) في (أوهايو)‬
‫براحة أكبر‬

541
00:39:57,369 --> 00:40:02,522
‫وأيضاً، قالوا لي إن عائلتي العرقية‬
‫ليست فئتهم المستهدفة‬

542
00:40:02,648 --> 00:40:07,131
‫لذا ربما مجلة (هوت كويزين) لا تحب عائلتكم‬
‫أيضاً إذا كنتم من أصحاب البشرة الملونة‬

543
00:40:07,298 --> 00:40:10,818
‫لذا ما رأيكم بأن تنقلوا إليهم تعليقكم‬
‫بشأن ذلك يا معجبي (هيلاري)؟‬

544
00:40:16,096 --> 00:40:17,479
‫لنفعلها‬

545
00:40:22,046 --> 00:40:23,428
‫حسناً، ها نحن أولاء‬

546
00:40:27,576 --> 00:40:30,844
‫"مدينتي مكتوبة على الجزء الخلفي من قميصي‬
‫جعلتهم يحبونني ويسمعونني"‬

547
00:40:30,970 --> 00:40:33,860
‫- "أنا ألعب مع الأفضل..."‬
‫- (ويل)!‬

548
00:40:33,986 --> 00:40:36,332
‫خذ‬

549
00:40:36,458 --> 00:40:39,098
‫"حملت الكرة وشعروا بالتوتر"‬

550
00:40:39,223 --> 00:40:41,695
‫"لقد وضع قناعاً على وجهه‬
‫قبل انتشار (كورونا) بوقت طويل"‬

551
00:40:41,821 --> 00:40:44,712
‫"قلت لصديقي ألا يخدعني‬
‫واحتال عليّ بدون معرفتي"‬

552
00:40:44,837 --> 00:40:46,220
‫(ويل)!‬

553
00:40:49,069 --> 00:40:50,451
‫جميل!‬

554
00:40:50,828 --> 00:40:53,133
‫"مستضعف غير مصنف‬
‫تدربت على إتقان اللعب"‬

555
00:40:53,258 --> 00:40:56,778
‫"تحولت الخسارات إلى دروس‬
‫لا يمكنني أن أرى نفسي أفشل"‬

556
00:40:56,903 --> 00:40:58,914
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!‬

557
00:40:59,040 --> 00:41:02,559
‫خذ الكرة يا صاح، أنت قادر على ذلك‬
‫أنت متمكّن‬

558
00:41:03,858 --> 00:41:06,456
‫"لا يمكنني أن أخيب ظن ابني‬
‫أنا أبني ميراثي"‬

559
00:41:06,623 --> 00:41:09,179
‫"لست أنافس أحداً‬
‫أحاول تحسين نفسي فقط"‬

560
00:41:09,305 --> 00:41:11,944
‫"يجب أن تريك المقدمات شيئاً‬
‫لم ترَه قط"‬

561
00:41:12,070 --> 00:41:14,584
‫"٥ خواتم، ٥ سلاسل‬
‫ساعتان، أصبح العدد ١٢"‬

562
00:41:14,709 --> 00:41:17,349
‫"سأخترق وأقسو عليك‬
‫أنا في الهواء"‬

563
00:41:17,516 --> 00:41:19,988
‫"قبل قول وانتهاء كل شيء‬
‫دعني أوضح أمراً"‬

564
00:41:20,114 --> 00:41:22,083
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أنا مخلص للمجال وليس جديداً بالنسبة إلي"‬

565
00:41:22,209 --> 00:41:23,885
‫"أنا المبتدئ في هذا العام‬
‫أحب الرياضة"‬

566
00:41:24,010 --> 00:41:25,686
‫نعم!‬

567
00:41:25,812 --> 00:41:27,446
‫حسناً، حسناً‬

568
00:41:28,242 --> 00:41:29,834
‫أنا هنا‬

569
00:41:29,960 --> 00:41:31,342
‫خذ!‬

570
00:41:33,940 --> 00:41:36,035
‫- (تايلر)! (تايلر)!‬
‫- "خاطر لأجل الفوز، هذا الأساس"‬

571
00:41:36,160 --> 00:41:37,710
‫- نعم سيدي!‬
‫- جميل!‬

572
00:41:37,836 --> 00:41:39,219
‫- أحسنت!‬
‫- نعم!‬

573
00:41:39,344 --> 00:41:41,146
‫- "أبطال كرة السلة"‬
‫- هيا بنا، هيا بنا‬

574
00:41:41,565 --> 00:41:43,702
‫"أستحق المفاتيح لذلك‬
‫أنا اللاعب الأعلى قيمة في مدينتي"‬

575
00:41:43,827 --> 00:41:45,671
‫انتبه! انتبه! انتبه!‬

576
00:41:46,132 --> 00:41:47,765
‫نعم!‬

577
00:41:47,891 --> 00:41:49,609
‫"لا يمكنني أن أخيب ظن ابني‬
‫أنا أبني ميراثي"‬

578
00:41:49,735 --> 00:41:51,117
‫(ويل)!‬

579
00:41:51,243 --> 00:41:53,044
‫"لست أنافس أحداً‬
‫أحاول تحسين نفسي فقط"‬

580
00:41:53,170 --> 00:41:55,014
‫"تظهر لكم المقدمات شيئاً..."‬

581
00:41:55,139 --> 00:41:57,360
‫توقفوا عن اللعب!‬
‫سيد (سميث)‬

582
00:42:03,602 --> 00:42:04,985
‫أهلاً بك في الفريق‬

583
00:42:06,200 --> 00:42:10,180
‫هل أنت جاد؟ شكراً جزيلاً أيها المدرب‬
‫أنا فخور بكوني فرداً من الفريق‬

584
00:42:10,306 --> 00:42:12,736
‫نعم، حري بك أن تكون كذلك‬
‫اذهب للاحتفال‬

585
00:42:14,956 --> 00:42:16,422
‫هيا!‬

586
00:42:16,548 --> 00:42:18,350
‫هل كان هناك شك بالأمر؟‬

587
00:42:20,151 --> 00:42:23,922
‫حسناً، حسناً، لنحتفل من خلال الجري‬
‫قفوا على الخط، هيا بنا!‬

588
00:42:24,048 --> 00:42:25,472
‫ها نحن أولاء، هيا!‬

589
00:42:32,762 --> 00:42:34,270
‫كيف الحال يا نسيبي؟‬

590
00:42:34,396 --> 00:42:38,753
‫ماذا تفعل هنا؟ غرفة العلاج الفيزيائي‬
‫هي للفرق الرياضية فقط‬

591
00:42:39,884 --> 00:42:42,985
‫- "كرة سلة (بيل إر)"‬
‫- أعتقد أنني حيث يُفترض أن أكون بالضبط‬

592
00:42:44,870 --> 00:42:49,311
‫كيف تمكنت من دخول قسم الرياضيين‬
‫بعد ما فعلته نهاية الأسبوع الماضية؟‬

593
00:42:49,437 --> 00:42:52,369
‫مثل نهاية الأسبوع الماضية بالضبط‬
‫قضيت على المنافسة‬

594
00:42:52,663 --> 00:42:54,548
‫وهذه المرة في اختبارات كرة السلة‬

595
00:42:58,738 --> 00:43:02,173
‫أتعلم؟ تهانيّ‬

596
00:43:04,100 --> 00:43:07,117
‫لا بد من أنك الولد الأسود الأول من حي فقير‬
‫الذي يستعمل كرة السلة‬

597
00:43:07,243 --> 00:43:08,709
‫ليكتسب موقعه في المدرسة‬

598
00:43:10,427 --> 00:43:14,365
‫أتعتقد أنك تستطيع التأثير عليّ؟‬
‫إنما الأمر الجنوني هو أنني أؤثر جداً عليك‬

599
00:43:14,491 --> 00:43:17,214
‫وهي مسألة وقت فقط قبل أن يتفوق‬
‫هذا الأسود من الشارع في مدرستك‬

600
00:43:17,340 --> 00:43:22,116
‫ويكسب كل فتاة ظنت أنك رائع أيها الغبي‬
‫ويأخذ العرش الذي يجعلك الناس تعتقد أنك تستحقه‬

601
00:43:22,283 --> 00:43:25,132
‫إليك معلومة يا نسيبي، لست كذلك‬

602
00:43:25,761 --> 00:43:29,573
‫لذا انتبه، لأنني سأبرع‬

603
00:43:33,302 --> 00:43:34,685
‫"هيا بنا"‬

604
00:43:34,810 --> 00:43:37,073
‫"تعلم ماذا سيحصل‬
‫حين أتوقف وأفتح الباب الخلفي"‬

605
00:43:37,198 --> 00:43:39,838
‫"لدي ١٠ عارضات أزياء وزجاجات‬
‫يقفن في الصف بانتظار دورهن"‬

606
00:43:39,964 --> 00:43:42,645
‫"يعلم الجميع ما المطلوب للحصول على كوب‬
‫ورفع شرابك إلى الأعلى وعدم الجلوس"‬

607
00:43:42,771 --> 00:43:45,368
‫"سأستمر بذلك طوال الليل‬
‫لن أتوقف حتى الفجر"‬

608
00:43:45,494 --> 00:43:47,966
‫"قم بتعاطي المخدرات في الحفل‬
‫ضعها على عنقي برويّة..."‬

609
00:43:48,091 --> 00:43:49,474
‫سيد (سميث)!‬

610
00:43:50,521 --> 00:43:52,993
‫- يجب أن أفتّش حقيبتك‬
‫- لماذا؟‬

611
00:43:56,345 --> 00:44:00,618
‫اسمع يا ولد، يمكننا أن نفعل هذا‬
‫بالطريقة الصعبة أم السهلة‬

612
00:44:03,928 --> 00:44:06,484
‫لا أريد التسبب بمشكلة يا صاح‬
‫تفقدها، تفقدها يا صاح!‬

613
00:44:06,777 --> 00:44:08,160
‫ما من شيء لأخفيه‬

614
00:44:13,858 --> 00:44:17,209
‫لا أعلم عما تبحث يا صاح‬
‫إنه ليس موجوداً هنا، انظر‬

615
00:44:19,556 --> 00:44:21,399
‫ما من شيء لتخفيه، صحيح؟‬

616
00:44:21,860 --> 00:44:25,086
‫بحقك يا صاح، ما هذا؟‬
‫ما هذا؟ ليس لي!‬

617
00:44:25,212 --> 00:44:27,264
‫- تباً!‬
‫- "بحقك، ليس لي!"‬

618
00:44:27,642 --> 00:44:29,066
‫- "لمَ قد أستعمله؟"‬
‫- "هيا"‬

619
00:44:29,276 --> 00:44:31,747
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، أحدهم وضعه هنا‬

620
00:44:31,873 --> 00:44:34,513
‫لمَ قد أستعلمه؟ أنا رياضي يا صاح!‬
‫لمَ قد أستعمله؟‬

621
00:44:34,764 --> 00:44:37,487
‫"انتظر يا صاح!‬
‫انتظر يا صاح! بحقك"‬

622
00:44:39,037 --> 00:44:40,462
‫قلت لك إنني سأنتقم منه‬

623
00:44:43,059 --> 00:44:45,364
‫- لا تثِر الجلبة‬
‫- إنه الأسبوع الأول لي يا صاح‬

624
00:44:45,489 --> 00:44:49,847
‫من أين سأحضر هذه الأشياء؟‬
‫بحقك يا صاح! تباً!‬

625
00:44:51,103 --> 00:44:52,486
‫هيا بنا‬

626
00:44:56,131 --> 00:44:57,514
‫هيا‬

627
00:45:01,200 --> 00:45:05,893
‫ترجمة: بي سي إتش‬

