1
00:00:08,341 --> 00:00:10,221
‫"دار بلدية مدينة "‬

2
00:00:10,301 --> 00:00:13,851
‫"22 مارس 2004"‬

3
00:00:17,225 --> 00:00:19,685
‫دخل نقيب إلى وحدة جرائم القتل‬

4
00:00:19,769 --> 00:00:21,519
‫ممسكًا بظرف في يده.‬

5
00:00:23,398 --> 00:00:25,188
‫وأعطاه إلى شريكي "دانا".‬

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,323
‫وكان بداخله نسخ‬

7
00:00:31,072 --> 00:00:32,872
‫لثلاث صور فورية‬

8
00:00:32,949 --> 00:00:36,159
‫لامرأة ميتة‬
‫تعرّفت على هويتها وكانت "فيكي ويغيرلي".‬

9
00:00:38,496 --> 00:00:42,326
‫كانت "فيكي ويغيرلي"‬
‫ضحية جريمة قتل في 1986،‬

10
00:00:42,417 --> 00:00:45,917
‫لكن قسم الشرطة لا يلتقط صورًا للضحايا‬

11
00:00:46,004 --> 00:00:46,844
‫بكاميرات فورية.‬

12
00:00:46,921 --> 00:00:50,221
‫قطعًا ثمة شخص التقط صورتها في أثناء موتها.‬

13
00:00:50,300 --> 00:00:54,050
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

14
00:00:54,929 --> 00:00:56,059
‫في أسفل الورقة‬

15
00:00:56,139 --> 00:01:00,639
‫كان يُوجد رمز استخدمه قاتل متسلسل‬
‫بدأ يقتل في 1974،‬

16
00:01:00,727 --> 00:01:04,307
‫كانت الضحايا مقيدة ومكممة ومخنوقة بحبل.‬

17
00:01:04,397 --> 00:01:07,397
‫مرت عقود منذ أن تواصل معنا آخر مرة.‬

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,744
‫ثمة كيس بلاستيكي حول رأسها،‬
‫وحبل ملفوف حول رقبتها.‬

19
00:01:11,237 --> 00:01:14,777
‫ظن معظم الناس أنه إما قد سُجن أو مات‬

20
00:01:14,866 --> 00:01:15,776
‫أو سافر بعيدًا.‬

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,122
‫تفحّص رئيسي تلك الرسالة سريعًا.‬

22
00:01:19,662 --> 00:01:21,212
‫ولن أنسى أبدًا ما قاله.‬

23
00:01:23,083 --> 00:01:23,963
‫"أيها السادة‬

24
00:01:25,043 --> 00:01:28,553
‫قبّلوا وعانقوا أفراد عائلاتكم،‬
‫لأننا سنعمل لفترة طويلة.‬

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,428
‫لقد عاد ."‬

26
00:01:48,233 --> 00:01:52,363
‫"قيّد وعذّب واقتل"‬

27
00:01:59,744 --> 00:02:02,544
‫"المحقق "‬

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
‫الكاميرا تصور.‬

29
00:02:04,415 --> 00:02:05,325
‫حسنًا.‬

30
00:02:05,416 --> 00:02:07,626
‫اسمي هو "كيلي أوتس"، وفي عام 2004‬

31
00:02:07,710 --> 00:02:10,510
‫كنت أعمل كمحقق في جرائم القتل‬
‫في قسم شرطة "ويتشيتا".‬

32
00:02:16,010 --> 00:02:17,140
‫حينما كنت صغيرًا،‬

33
00:02:17,220 --> 00:02:20,890
‫مات أبي وربتني أم عزباء قوية جدًا.‬

34
00:02:22,183 --> 00:02:24,893
‫حينما بلغت 21 عامًا،‬
‫التحقت بأكاديمية الشرطة.‬

35
00:02:24,978 --> 00:02:28,648
‫خدمت 11 عامًا كشرطي دوريات،‬
‫ثم ترقيت إلى رتبة محقق.‬

36
00:02:30,066 --> 00:02:33,316
‫وحينها بدأت العمل مع شريكي "دانا".‬

37
00:02:37,031 --> 00:02:39,581
‫"المحقق "‬

38
00:02:39,659 --> 00:02:43,119
‫لطالما أردت أن أكون محققًا منذ أن كنت طفلًا.‬

39
00:02:44,330 --> 00:02:48,210
‫أنا لم أتقبل فكرة‬
‫أن يرتكب الناس جرائم بشعة‬

40
00:02:48,293 --> 00:02:51,343
‫ويفلتون من العقاب.‬

41
00:02:52,797 --> 00:02:55,087
‫حينما تلقينا رسالة "بي تي كيه"،‬

42
00:02:55,175 --> 00:02:57,925
‫شكّلنا فريقًا يتكون من "كيلي أوتس"…‬

43
00:02:58,011 --> 00:02:59,471
‫ما رأيكم؟ أهو مضبوط؟‬

44
00:03:00,013 --> 00:03:02,973
‫…وأنا و"تيم ريلف".‬

45
00:03:03,600 --> 00:03:07,020
‫"المحقق "‬

46
00:03:07,979 --> 00:03:10,819
‫أتذكّر "بي تي كيه" جيدًا من فترة طفولتي.‬

47
00:03:11,441 --> 00:03:14,281
‫وُجدت الابنة تتدلى من ماسورة في القبو.‬

48
00:03:14,360 --> 00:03:17,570
‫لم يكن عليك أن تخاف من الغول أو ما شابه،‬

49
00:03:18,781 --> 00:03:22,581
‫لأن ما سيثير خوفك هو ذلك القاتل المتوحش.‬

50
00:03:22,660 --> 00:03:23,950
‫ما هي الأدلة التي لديكم؟‬

51
00:03:24,037 --> 00:03:27,417
‫بصراحة،‬
‫ليس لدينا أي أدلة قوية على الإطلاق.‬

52
00:03:31,127 --> 00:03:32,417
‫بمجرد أن عاود الظهور،‬

53
00:03:32,503 --> 00:03:34,553
‫عرفنا ما هي مهمتنا تحديدًا.‬

54
00:03:36,257 --> 00:03:37,587
‫حان الوقت‬

55
00:03:38,593 --> 00:03:39,843
‫لنقبض على ذلك الرجل.‬

56
00:03:46,559 --> 00:03:48,649
‫بدأت أبحث في الملفات القديمة،‬

57
00:03:49,687 --> 00:03:52,567
‫في الصور والمخططات البيانية لمسرح الجريمة.‬

58
00:03:55,652 --> 00:03:59,362
‫أول جرائم قتل نُسبت إلى "بي تي كيه"‬

59
00:04:00,365 --> 00:04:01,865
‫كانت عائلة "أوتيرو".‬

60
00:04:04,202 --> 00:04:08,292
‫تعود بداية قصة "بي تي كيه" إلى يناير 1974.‬

61
00:04:08,373 --> 00:04:11,713
‫قطع "بي تي كيه" خطوط الهاتف‬
‫الموجودة في المنطقة الخلفية للمنزل.‬

62
00:04:12,835 --> 00:04:16,875
‫ودخل من الباب الخلفي،‬
‫وتمكّن من السيطرة على العائلة.‬

63
00:04:18,049 --> 00:04:20,129
‫خنق السيد "أوتيرو"…‬

64
00:04:22,303 --> 00:04:23,473
‫وزوجته السيدة "أوتيرو"…‬

65
00:04:25,223 --> 00:04:26,853
‫والصبي الصغير.‬

66
00:04:30,019 --> 00:04:32,859
‫ثم أخذ "جوزفين أوتيرو" إلى القبو.‬

67
00:04:34,607 --> 00:04:38,357
‫قيدها وشنقها على ماسورة الصرف الصحي.‬

68
00:04:42,532 --> 00:04:45,372
‫كان عمر "جوزفين أوتيرو" 11 عامًا.‬

69
00:04:47,620 --> 00:04:49,120
‫كان لديّ أطفال في ذلك الوقت،‬

70
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
‫وكان النظر إلى تلك الصور مزعجًا جدًا لي.‬

71
00:04:52,208 --> 00:04:54,588
‫كان مروعًا.‬

72
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
‫لا يمكن أن تمحو من عقلك‬
‫شيئًا قد رأيته، صحيح؟‬

73
00:05:06,306 --> 00:05:08,976
‫جريمة القتل الثانية لـ"بي تي كيه"‬
‫كانت "كاثرين برايت".‬

74
00:05:13,646 --> 00:05:16,146
‫كانت الضحية التالية هي أم عزباء،‬

75
00:05:16,232 --> 00:05:17,322
‫تُدعى "شيرلي فيان".‬

76
00:05:21,612 --> 00:05:23,702
‫ثم كانت "نانسي فوكس"‬

77
00:05:24,532 --> 00:05:26,452
‫التي قُيدت وعُذبت.‬

78
00:05:30,913 --> 00:05:32,753
‫أرسل عدة رسائل‬

79
00:05:32,832 --> 00:05:36,292
‫إلى وسائل الإعلام يصف ما فعله.‬

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,511
‫"الكلمات التي ترمز إليّ هي قيدهم‬

81
00:05:39,589 --> 00:05:40,879
‫وعذبهم‬

82
00:05:40,965 --> 00:05:41,835
‫واقتلهم.‬

83
00:05:42,467 --> 00:05:43,837
‫وتُختصر إلى ."‬

84
00:05:52,310 --> 00:05:53,560
‫تحدثنا عن الأمر كثيرًا‬

85
00:05:53,644 --> 00:05:57,614
‫واتفقنا أنه لو بدأ بإرسال رسائل‬
‫كما فعل في السبعينيات،‬

86
00:05:57,690 --> 00:05:59,230
‫سنحظى بفرصة للقبض عليه.‬

87
00:05:59,859 --> 00:06:04,949
‫الآن لدينا فحوص أفضل للكشف عن البصمات،‬
‫وفحوص الحمض النووي.‬

88
00:06:05,031 --> 00:06:06,911
‫لو ارتكب خطأ واحدًا،‬

89
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
‫ستكتشفه وحدتنا.‬

90
00:06:08,785 --> 00:06:10,405
‫"شرطة "‬

91
00:06:14,457 --> 00:06:17,337
‫كان "بي تي كيه" جادًا في رغبته بنشر الرعب،‬

92
00:06:17,418 --> 00:06:18,708
‫ورغبته بنشر الخوف.‬

93
00:06:19,587 --> 00:06:22,217
‫ما أراده هو أن يحظى باهتمام البلاد.‬

94
00:06:22,840 --> 00:06:24,550
‫ولذلك استخدمنا وسائل الإعلام‬

95
00:06:24,634 --> 00:06:27,184
‫لاستمالة الجانب النرجسي في شخصيته.‬

96
00:06:28,346 --> 00:06:30,136
‫تلقى قسم شرطة "ويتشيتا" يوم الجمعة‬

97
00:06:30,223 --> 00:06:33,733
‫رسالة غالبًا من أرسلها هو "بي تي كيه".‬

98
00:06:34,310 --> 00:06:37,900
‫كنا نأمل أن يرسل خطابات أو طرودًا أخرى‬

99
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
‫من دون أن يقتل شخصًا آخر.‬

100
00:06:40,441 --> 00:06:44,201
‫هذه واحدة من أصعب القضايا التي شاركت فيها،‬

101
00:06:44,278 --> 00:06:46,818
‫وأرى أن الحديث إلى الشخص المسؤول‬

102
00:06:46,906 --> 00:06:49,236
‫سيكون شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

103
00:06:49,826 --> 00:06:52,656
‫يبدو أن ثمة قاتل متسلسل قد عاود الظهور.‬

104
00:06:52,745 --> 00:06:55,865
‫خرج القاتل عن صمته بعد 25 عامًا.‬

105
00:06:56,582 --> 00:06:59,382
‫عاد الناس إلى شعورهم بالخوف على الفور.‬

106
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
‫ربما هو أقرب.‬

107
00:07:01,212 --> 00:07:02,132
‫هذا مقلق.‬

108
00:07:02,213 --> 00:07:03,053
‫يمكن‬

109
00:07:04,048 --> 00:07:05,008
‫أن يكون جاري.‬

110
00:07:05,091 --> 00:07:06,761
‫لست أدري إطلاقًا.‬

111
00:07:07,635 --> 00:07:09,675
‫"يعاود الظهور بعد 25 عامًا."‬

112
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
‫كان قد مضى أكثر من ستة أسابيع،‬

113
00:07:12,390 --> 00:07:14,810
‫ولم يصلنا أي شيء من "بي تي كيه".‬

114
00:07:14,892 --> 00:07:16,232
‫"جرائم للتفاخر"‬

115
00:07:17,520 --> 00:07:18,480
‫وأخيرًا…‬

116
00:07:21,816 --> 00:07:23,226
‫تلقينا اتصالًا هاتفيًا.‬

117
00:07:24,318 --> 00:07:27,238
‫مساء الخير. لدينا تفاصيل حصرية‬
‫عن اتصالات جديدة‬

118
00:07:27,321 --> 00:07:29,871
‫قد تكون مع القاتل المتسلسل "بي تي كيه".‬

119
00:07:29,949 --> 00:07:32,579
‫حينما فتحناه،‬
‫لم نكن نعرف ماذا سنجد في داخله.‬

120
00:07:32,660 --> 00:07:34,330
‫بدت محتوياته مريبة جدًا بالطبع.‬

121
00:07:34,412 --> 00:07:38,462
‫تلقت محطة الأخبار خطابًا‬
‫من شخص يزعم أنه "بي تي كيه".‬

122
00:07:39,333 --> 00:07:40,383
‫تم الاتصال بالشرطة،‬

123
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
‫وعلى الفور وصل محقق ليأخذ الخطاب،‬

124
00:07:43,963 --> 00:07:47,933
‫كي يرى إن كان به الأدلة التي يحتاجون إليها‬
‫ليتعقبوا "بي تي كيه".‬

125
00:07:51,596 --> 00:07:53,596
‫حينما أرسلناه إلى مختبر الجرائم،‬

126
00:07:53,681 --> 00:07:55,181
‫كنت متحمسًا جدًا.‬

127
00:07:57,101 --> 00:07:59,271
‫ربما سنستخرج عينة حمض نووي من الظرف.‬

128
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
‫أو قد نجد عينة شعر.‬

129
00:08:04,734 --> 00:08:06,324
‫لكن حينما فتحناه،‬

130
00:08:09,113 --> 00:08:10,623
‫كان غريبًا جدًا.‬

131
00:08:13,451 --> 00:08:15,161
‫في داخل ذلك الظرف،‬

132
00:08:15,703 --> 00:08:17,463
‫وجدنا أحجية البحث عن الكلمات.‬

133
00:08:22,043 --> 00:08:23,883
‫وجدنا كلمة "ضحية"‬

134
00:08:25,588 --> 00:08:26,418
‫و"تتبع"‬

135
00:08:27,840 --> 00:08:29,630
‫و"موظف تأمين"‬

136
00:08:30,384 --> 00:08:31,514
‫و"حيوان أليف ضائع"‬

137
00:08:32,053 --> 00:08:33,433
‫و"عسكري".‬

138
00:08:35,932 --> 00:08:38,142
‫كان يلعب معنا لعبة.‬

139
00:08:39,310 --> 00:08:42,230
‫وأعتقد أنه كان يستمتع بها.‬

140
00:08:44,857 --> 00:08:47,937
‫بعد أن فحص مختبر الجرائم الدليل،‬

141
00:08:48,444 --> 00:08:51,614
‫لم يجد حمضًا نوويًا‬
‫أو خصلات شعر أو أليافًا أو بصمات.‬

142
00:08:52,573 --> 00:08:54,163
‫وكان ذلك محبطًا جدًا.‬

143
00:08:56,911 --> 00:08:59,121
‫إن كان لديك معلومات قد تساعد الشرطة،‬

144
00:08:59,205 --> 00:09:01,325
‫فاتصل برقم الإخباريات‬
‫المخصص لـ"بي تي كيه".‬

145
00:09:01,415 --> 00:09:03,915
‫الرقم هو 2684174،‬

146
00:09:04,001 --> 00:09:06,171
‫من الساعة 8 إلى 5، من الاثنين إلى الجمعة.‬

147
00:09:09,924 --> 00:09:12,014
‫بدأت الهواتف ترن ولم تتوقف.‬

148
00:09:13,302 --> 00:09:16,432
‫ربما أكثر من 400 إخبارية في أول يوم.‬

149
00:09:16,973 --> 00:09:19,393
‫وبعد يومين كانت قد تخطت الألف.‬

150
00:09:20,226 --> 00:09:23,146
‫انهالت الاتصالات من كل أرجاء البلاد.‬

151
00:09:23,229 --> 00:09:26,109
‫كانوا يشكّون بأن فلانًا أو فلانًا‬
‫هو "بي تي كيه".‬

152
00:09:27,149 --> 00:09:28,529
‫كان عدد الاتصالات ساحقًا.‬

153
00:09:29,735 --> 00:09:34,695
‫لكن كان لدينا ميزة كبيرة في 2004‬
‫لم تكن لدى أي محقق عمل على تلك القضية.‬

154
00:09:35,950 --> 00:09:39,450
‫تقنية الحمض النووي مهمة جدًا للمحققين.‬

155
00:09:39,954 --> 00:09:41,164
‫رجال الشرطة آنذاك‬

156
00:09:41,247 --> 00:09:44,077
‫اعتنوا جيدًا بالأدلة‬
‫التي جُمعت من مسرح الجريمة.‬

157
00:09:45,459 --> 00:09:48,919
‫لذلك استطعنا‬
‫استخراج بصمة الحمض النووي لـ"بي تي كيه"‬

158
00:09:49,005 --> 00:09:51,335
‫التي تُركت في منزل عائلة "أوتيرو" في 1974.‬

159
00:09:53,050 --> 00:09:54,970
‫كلما وجدنا مشتبه به محتمل‬

160
00:09:55,052 --> 00:09:57,262
‫كنا نذهب ونحصل على عينة حمضه النووي،‬

161
00:09:57,805 --> 00:09:59,965
‫وكنا نعرف من الحمض النووي إن كان هو أم لا.‬

162
00:10:04,604 --> 00:10:05,904
‫كنا نعمل حتى وقت متأخر.‬

163
00:10:06,439 --> 00:10:09,029
‫أحببنا أنا و"دانا"‬
‫مشروب "ماونتن ديو" منخفض السعرات‬

164
00:10:09,108 --> 00:10:10,818
‫بسبب ارتفاع نسبة الكافيين به.‬

165
00:10:11,569 --> 00:10:13,819
‫وكنا نتناول طعام المطاعم 3 مرات في اليوم.‬

166
00:10:13,904 --> 00:10:16,164
‫برغر بالجبن وشريحة دجاج مقلي في العشاء.‬

167
00:10:16,240 --> 00:10:18,080
‫طعام لم يكن مفيدًا لنا.‬

168
00:10:19,785 --> 00:10:24,205
‫قاست عائلتي معي‬
‫لأن كل ما كان يشغل بالي هو "بي تي كيه".‬

169
00:10:25,082 --> 00:10:29,092
‫كان القبض عليه هو حافزي الوحيد.‬

170
00:10:31,297 --> 00:10:34,507
‫كان العيش بتلك الطريقة صعبًا.‬

171
00:10:42,475 --> 00:10:43,725
‫شعرنا ببعض الإحباط‬

172
00:10:43,809 --> 00:10:46,399
‫بسبب مرور ستة أو سبعة أشهر‬

173
00:10:47,772 --> 00:10:50,232
‫من دون أن نجد أي مشتبه بهم حقيقيين.‬

174
00:10:53,069 --> 00:10:56,609
‫إنه عبء ثقيل ومستمر عليك وعلى عائلتك.‬

175
00:10:59,617 --> 00:11:02,697
‫حينما كنت أعلم أنها ستكون ليلة عمل طويلة،‬
‫كنت أعود إلى المنزل‬

176
00:11:02,787 --> 00:11:05,407
‫وأقبّل زوجتي وأنظر إلى أولادي.‬

177
00:11:06,582 --> 00:11:09,752
‫يمكنك أن تستشعر بصيصًا‬
‫من الأمل بسرعة من أولئك الأطفال.‬

178
00:11:14,882 --> 00:11:18,432
‫لكن بعدها أعود مباشرةً إلى العمل.‬

179
00:11:24,892 --> 00:11:27,982
‫كنت أعمل لوقت متأخر‬
‫في المكتب حينما تلقيت اتصالًا.‬

180
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
‫وُجد طرد غريب‬

181
00:11:32,108 --> 00:11:34,858
‫ملصق على لافتة توقف‬
‫عند تقاطع شارعي "فريست" و"كانسيس".‬

182
00:11:39,156 --> 00:11:42,156
‫في الداخل، كانت هناك عدة بطاقات فهرسة.‬

183
00:11:43,202 --> 00:11:46,542
‫وكان عنوانها هو،‬
‫"الموت في صباح يوم بارد في يناير."‬

184
00:11:48,749 --> 00:11:52,629
‫كانت رواية مفصّلة لما حدث في منزل "أوتيرو".‬

185
00:11:55,840 --> 00:11:58,840
‫كيفية اختياره لعائلة "أوتيرو"،‬

186
00:11:59,427 --> 00:12:01,097
‫وكيفية اقترابه من المنزل،‬

187
00:12:01,762 --> 00:12:03,472
‫وما فعله مع كل ضحية.‬

188
00:12:06,308 --> 00:12:07,978
‫احتوت على تفاصيل كثيرة،‬

189
00:12:08,060 --> 00:12:10,270
‫وكنا شبه واثقين بأنها من "بي تي كيه".‬

190
00:12:18,028 --> 00:12:20,108
‫لديّ خمسة أولاد، وفي ذلك الوقت‬

191
00:12:20,197 --> 00:12:21,817
‫كان أكبر أولادي‬

192
00:12:23,242 --> 00:12:24,162
‫عمره عشر سنوات.‬

193
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
‫مجرد التفكير في قدرته على خنق طفل‬

194
00:12:29,206 --> 00:12:30,876
‫وشنق طفل‬

195
00:12:32,042 --> 00:12:34,172
‫يجعلك تدرك بالتأكيد مدى حقارة ذلك.‬

196
00:12:36,505 --> 00:12:38,835
‫كان يجب أن نمنعه من تكرار فعلته هذه.‬

197
00:12:44,972 --> 00:12:46,932
‫تقول الشرطة إنها لا تزال تتلقى إخباريات‬

198
00:12:47,016 --> 00:12:50,016
‫وتريد أن يستمر الناس‬
‫بالاتصال بخط "بي تي كيه".‬

199
00:12:50,102 --> 00:12:52,062
‫الرقم هو 268417…‬

200
00:12:52,146 --> 00:12:54,106
‫في ليلة سبت، كنت أراجع بعض الإخباريات‬

201
00:12:54,190 --> 00:12:56,360
‫ووجدت إخبارية مثيرة.‬

202
00:12:58,486 --> 00:13:02,236
‫كانت مواصفات ذلك الرجل‬
‫مطابقة لما نعرفه عن "بي تي كيه".‬

203
00:13:03,491 --> 00:13:07,411
‫اجتمعت الآراء على أن "بي تي كيه" ذكي جدًا،‬

204
00:13:07,953 --> 00:13:09,663
‫وعلى الأرجح يعيش بمفرده.‬

205
00:13:10,956 --> 00:13:13,496
‫ثمة شاهد عيان في قضية مقتل "كاثرين برايت"‬

206
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
‫في السبعينيات،‬

207
00:13:14,627 --> 00:13:17,507
‫كان يعتقد أن "بي تي كيه"‬
‫في العشرينيات من العمر،‬

208
00:13:17,588 --> 00:13:20,758
‫وهذا سيجعله في الخمسينيات من العمر الآن.‬

209
00:13:21,967 --> 00:13:26,427
‫الشخص المذكور في تلك الإخبارية‬
‫كان أستاذًا ملازمًا لمنزله.‬

210
00:13:27,640 --> 00:13:30,180
‫كان يعيش مع أمه حتى وفاتها.‬

211
00:13:31,519 --> 00:13:33,939
‫فاتصلت بصديقي "دانا" وقلت،‬

212
00:13:34,021 --> 00:13:36,071
‫"تعال معي، فهذا الشخص مختلف."‬

213
00:13:38,901 --> 00:13:41,781
‫عادةً لم نكن نجد مشتبهًا ملائمًا.‬

214
00:13:42,780 --> 00:13:45,490
‫ثمة احتمال‬
‫بأن يكون هذا الشخص هو "بي تي كيه".‬

215
00:13:48,828 --> 00:13:50,748
‫وسمعت صوت خطوات في المنزل.‬

216
00:13:52,289 --> 00:13:53,959
‫وفُتح الباب ببطء.‬

217
00:13:58,254 --> 00:13:59,844
‫ورأيت نصل سكين ذبح.‬

218
00:14:02,508 --> 00:14:04,258
‫قلت، "سيدي، نحن من شرطة .‬

219
00:14:04,343 --> 00:14:05,853
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة،‬

220
00:14:05,928 --> 00:14:07,848
‫لكن أريدك أن تضع ذلك السكين جانبًا."‬

221
00:14:12,309 --> 00:14:14,729
‫نظرنا أنا و"دانا" إلى بعضنا‬
‫وفكرنا، "هذا غريب."‬

222
00:14:16,647 --> 00:14:18,437
‫عاد وفتح الباب،‬

223
00:14:18,941 --> 00:14:20,571
‫ثم استدار ودخل إلى المنزل.‬

224
00:14:27,199 --> 00:14:29,909
‫كان المكان مغبّرًا ومعتمًا ومظلمًا.‬

225
00:14:30,703 --> 00:14:32,793
‫ستحتاج عيناك إلى بعض الوقت للتأقلم.‬

226
00:14:34,582 --> 00:14:37,792
‫كان "كيلي" يطلب منه‬
‫أخذ عينة من حمضه النووي.‬

227
00:14:39,670 --> 00:14:45,090
‫وكنت أنظر حولي ورأيت حبالًا كثيرة معقودة.‬

228
00:14:47,845 --> 00:14:50,425
‫"قيّد وعذّب واقتل."‬

229
00:14:52,308 --> 00:14:55,728
‫هذا بالطبع جعل شعر رأسي يقف.‬

230
00:14:57,897 --> 00:15:00,567
‫حاولت أن ألفت نظر "كيلي" إلى هذا.‬

231
00:15:01,775 --> 00:15:04,855
‫وحينها وقع ضوء مصباحي على كتاب هندسة.‬

232
00:15:07,114 --> 00:15:10,414
‫حينما أرسل "بي تي كيه" أول خطاب له‬
‫في السبعينيات،‬

233
00:15:11,076 --> 00:15:13,366
‫وضعه في كتاب في المكتبة،‬

234
00:15:13,454 --> 00:15:16,254
‫وكان عنوان الكتاب‬
‫هو "ميكانيكا الهندسة التطبيقية".‬

235
00:15:18,500 --> 00:15:19,710
‫أنا الآن في هذا المنزل‬

236
00:15:19,793 --> 00:15:22,633
‫مع ذلك الرجل الذي يطابق عمر القاتل،‬

237
00:15:23,422 --> 00:15:24,972
‫وواضح أنه يحب العُقد.‬

238
00:15:26,133 --> 00:15:28,053
‫ووجدت كتاب هندسة،‬

239
00:15:28,636 --> 00:15:31,256
‫ففكرت، "يا للهول! قد يكون هذا هو القاتل."‬

240
00:15:33,265 --> 00:15:35,595
‫سمح لي أخيرًا بأخذ عينة من حمضه النووي.‬

241
00:15:37,061 --> 00:15:40,441
‫وبينما كنا نخرج من منزله،‬
‫أصابتني القشعريرة.‬

242
00:15:43,025 --> 00:15:44,105
‫أُخذ الدليل مباشرةً‬

243
00:15:44,193 --> 00:15:46,283
‫إلى مركز علوم الأدلة الجنائية ليُفحص.‬

244
00:15:47,446 --> 00:15:50,276
‫طلبت منهم إعطاءه الأولوية في الفحص،‬
‫لأنني فكرت،‬

245
00:15:50,366 --> 00:15:53,326
‫"إن كان القاتل هو واحد ممن قابلتهم،‬
‫فسيكون ذلك الرجل."‬

246
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
‫بعد يومين‬

247
00:16:02,544 --> 00:16:03,464
‫تلقيت اتصالًا.‬

248
00:16:06,674 --> 00:16:08,054
‫قال، "لا، ليسا متطابقين."‬

249
00:16:11,053 --> 00:16:12,853
‫خاب أملي بلا شك.‬

250
00:16:14,598 --> 00:16:17,308
‫ظننت أننا كنا نتحدث إلى "بي تي كيه"،‬
‫ولم يكن ذلك صحيحًا.‬

251
00:16:22,481 --> 00:16:25,361
‫رسالة أخرى يُحتمل أنها من "بي تي كيه"،‬

252
00:16:25,442 --> 00:16:28,282
‫رسالة مريبة تُركت‬
‫في المكتبة الموجودة في وسط المدينة.‬

253
00:16:29,947 --> 00:16:30,777
‫حسنًا.‬

254
00:16:32,366 --> 00:16:36,576
‫كتب، "رأيت طفلة وحيدة في منزلها بلا رقيب.‬

255
00:16:37,955 --> 00:16:39,745
‫يجب أن أحدد تفاصيل العملية.‬

256
00:16:40,666 --> 00:16:43,996
‫فأنا كبرت كثيرًا، ويجب أن أهيئ نفسي بعناية.‬

257
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
‫أعتقد أن الخريف أو الشتاء‬
‫سيكونان مناسبين للهجوم."‬

258
00:16:50,718 --> 00:16:52,718
‫كان يخبرنا أنه قد اختار ضحية،‬

259
00:16:52,803 --> 00:16:54,183
‫وهي طفلة على الأرجح.‬

260
00:16:54,680 --> 00:16:57,180
‫وكان ذلك مرعبًا لنا جميعًا.‬

261
00:17:00,227 --> 00:17:04,057
‫رأينا أنه قد ازداد جرأة‬

262
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
‫لأننا لم نقبض عليه.‬

263
00:17:13,574 --> 00:17:16,914
‫كان الضغط يزداد كثيرًا.‬

264
00:17:21,874 --> 00:17:24,134
‫هل تلك الرسالة الأخيرة هي تحذير؟‬

265
00:17:24,209 --> 00:17:28,629
‫يبدو أن شرطة "ويتشيتا" قلقة‬
‫من أن "بي تي كيه" قد يقتل مجددًا.‬

266
00:17:31,467 --> 00:17:33,087
‫حينما كنت أعود إلى منزلي متأخرًا،‬

267
00:17:33,177 --> 00:17:35,257
‫كنت أشغّل التلفاز على شيء لا يتطلب تركيزًا.‬

268
00:17:37,181 --> 00:17:40,181
‫وأشرب بعض الويسكي ذي الجودة العالية.‬

269
00:17:41,226 --> 00:17:42,596
‫ثم أنسل إلى فراشي.‬

270
00:17:48,233 --> 00:17:50,653
‫لكنني كنت أعجز عن النوم بسبب التفكير.‬

271
00:17:52,404 --> 00:17:53,324
‫فأغادر الفراش‬

272
00:17:53,989 --> 00:17:56,409
‫وأستحم وأحلق وأرتدي بذلة نظيفة‬

273
00:17:57,367 --> 00:17:58,407
‫وأعود إلى العمل.‬

274
00:18:03,082 --> 00:18:05,002
‫أحيانًا كنت أصل في الساعة 4 صباحًا،‬

275
00:18:05,084 --> 00:18:07,674
‫وأجد هناك محققًا آخر قد جفاه النوم.‬

276
00:18:09,129 --> 00:18:11,669
‫فكنا نجلس في مكتب الفريق،‬

277
00:18:11,757 --> 00:18:14,337
‫نتحدث عن النظريات والخطط.‬

278
00:18:16,595 --> 00:18:19,765
‫ونتحدث عما يمكن أن نفعله لنوقفه.‬

279
00:18:26,230 --> 00:18:27,480
‫هذه محطة أخبار "كيك".‬

280
00:18:27,564 --> 00:18:31,244
‫اتضح أن "بي تي كيه" يتواصل مجددًا.‬

281
00:18:31,318 --> 00:18:34,658
‫تلقت محطة "كيك" التلفزيونية‬
‫رسالة غامضة أخرى اليوم.‬

282
00:18:34,738 --> 00:18:36,618
‫وصل المحققون بعد دقائق‬

283
00:18:36,698 --> 00:18:39,278
‫لأخذ البطاقة البريدية وتقييمها.‬

284
00:18:40,786 --> 00:18:42,116
‫كتب "بي تي كيه"،‬

285
00:18:42,621 --> 00:18:48,751
‫"ما المكان الذي يُوجد في شارع ‬
‫بين شارعي 69 شمالًا و77 شمالًا؟"‬

286
00:18:48,836 --> 00:18:52,006
‫وهي منطقة ريفية في شمال "ويتشيتا".‬

287
00:18:52,089 --> 00:18:55,299
‫ثم قال، "هل تلقيتم أنتم أو قسم الشرطة‬
‫الطرد رقم سبعة‬

288
00:18:55,384 --> 00:18:58,394
‫في متجر في يوم 8 يناير 2005؟"‬

289
00:18:59,638 --> 00:19:03,228
‫كان يخبرنا عن طردين لم نحصل عليهما.‬

290
00:19:04,685 --> 00:19:05,595
‫كان ذلك مهمًا جدًا.‬

291
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
‫كنا قبلنا التحدي في تلك المرحلة.‬

292
00:19:12,484 --> 00:19:16,664
‫قدت سيارتي إلى شمال شارع "سينيكا"‬
‫لآخذ الطرد الأول.‬

293
00:19:21,660 --> 00:19:23,620
‫كانت منطقة منعزلة.‬

294
00:19:24,913 --> 00:19:27,883
‫كان طريقًا من الرمال والأتربة.‬

295
00:19:29,084 --> 00:19:32,754
‫وكانت هناك لافتة في الشارع ومسنود عليها‬

296
00:19:33,964 --> 00:19:36,184
‫علبة حبوب إفطار.‬

297
00:19:38,260 --> 00:19:41,510
‫علبة حبوب إفطار لقاتل متسلسل.‬

298
00:19:45,267 --> 00:19:47,637
‫في داخل العلبة كانت تُوجد دمية رخيصة…‬

299
00:19:49,271 --> 00:19:51,321
‫مربوطة بماسورة صرف صحي.‬

300
00:19:55,319 --> 00:19:56,319
‫كان ذلك مقززًا.‬

301
00:19:58,197 --> 00:20:01,067
‫كان يحاول أن يجعلها‬
‫تشبه جثة "جوزفين أوتيرو".‬

302
00:20:06,580 --> 00:20:08,500
‫فكرة أنه ربما قد قتل شخصًا آخر،‬

303
00:20:09,333 --> 00:20:11,043
‫واحتمالية كون الضحية طفلًا،‬

304
00:20:11,126 --> 00:20:14,756
‫سببت انزعاجًا بالغًا لكل أفراد الفريق.‬

305
00:20:18,258 --> 00:20:22,048
‫إن أردت أن تجعل قسم الشرطة‬
‫في حالة تأهب قصوى، هدد بإيذاء الأطفال.‬

306
00:20:23,222 --> 00:20:27,182
‫فأنت تثير كل المحفزات‬
‫التي ستؤجج مشاعر رجال الشرطة.‬

307
00:20:31,813 --> 00:20:35,033
‫قدت سيارتي إلى متجر "هوم ديبوت"‬
‫لأرى إن كنت سأجد الطرد الآخر.‬

308
00:20:36,860 --> 00:20:38,240
‫لم نكن نعرف ما نبحث عنه.‬

309
00:20:40,447 --> 00:20:42,657
‫بحثنا في كل أرجاء المتجر،‬

310
00:20:44,952 --> 00:20:47,162
‫ولم نجد شيئًا.‬

311
00:20:49,164 --> 00:20:52,584
‫لذا علّقنا منشورًا هناك‬
‫لنسأل إن كان أحد قد رأى شيئًا غريبًا.‬

312
00:20:53,961 --> 00:20:56,421
‫كان ما يقلقنا‬
‫هو أن يكون أحد قد وجده وتخلص منه.‬

313
00:20:56,505 --> 00:20:59,585
‫لم يعرف الناس ماذا يكون فتخلصوا منه.‬

314
00:21:11,770 --> 00:21:13,110
‫حدث ذلك بعد منتصف الليل،‬

315
00:21:14,481 --> 00:21:16,691
‫تلقيت اتصالًا من عاملة في خدمة الطوارئ،‬

316
00:21:17,401 --> 00:21:20,281
‫قالت إنها تلقت اتصالًا من رجل‬

317
00:21:20,362 --> 00:21:23,032
‫كان يعمل كموظف في "هوم ديبوت".‬

318
00:21:25,242 --> 00:21:28,622
‫تذكّر أنه وجد شيئًا مريبًا‬
‫في أرضية شاحنته النصف نقل‬

319
00:21:28,704 --> 00:21:30,414
‫التي كانت مركونة في موقف السيارات.‬

320
00:21:30,914 --> 00:21:33,634
‫اتصلت به وسألته عن الشيء الذي ظن أنه مريب،‬

321
00:21:33,709 --> 00:21:35,589
‫فقال، "كانت علبة حبوب إفطار."‬

322
00:21:37,796 --> 00:21:39,506
‫فسألته، "وأين هي الآن؟"‬

323
00:21:39,589 --> 00:21:42,589
‫قال، "على طاولة مطبخي."‬

324
00:21:47,556 --> 00:21:50,306
‫في داخلها وجدنا رسالة أخرى.‬

325
00:21:51,643 --> 00:21:52,603
‫حسنًا.‬

326
00:21:52,686 --> 00:21:54,556
‫حسنًا. هل أنت مستعد؟‬

327
00:21:56,565 --> 00:21:57,395
‫حسنًا.‬

328
00:21:57,482 --> 00:21:59,782
‫"هل يمكن أن أتواصل معكم باستخدام قرص مرن‬

329
00:22:00,527 --> 00:22:02,817
‫من دون أن يمكنكم تعقب جهاز الحاسوب؟‬

330
00:22:03,613 --> 00:22:04,663
‫كونوا صادقين.‬

331
00:22:06,533 --> 00:22:10,123
‫سأتواصل معكم باستخدام قرص مرن كتجربة‬
‫في المستقبل القريب،‬

332
00:22:10,203 --> 00:22:11,753
‫في فبراير أو مارس."‬

333
00:22:14,374 --> 00:22:16,714
‫كانت خطوة غير حكيمة من جانبه.‬

334
00:22:16,793 --> 00:22:20,093
‫تنتقل بعض الأشياء إلى الأقراص المرنة‬
‫أو وحدات الذاكرة الفلاشية‬

335
00:22:20,172 --> 00:22:21,632
‫حينما توصلها بجهاز الحاسوب.‬

336
00:22:21,715 --> 00:22:23,255
‫معظم الناس لا يدركون ذلك،‬

337
00:22:23,342 --> 00:22:26,262
‫وكنا واثقين أنه لم يدرك ذلك.‬

338
00:22:27,971 --> 00:22:29,431
‫أرادنا أن نرد‬

339
00:22:29,514 --> 00:22:31,774
‫عبر نشر إعلان شخصي في الجريدة،‬

340
00:22:32,559 --> 00:22:35,189
‫وأرادنا أن نشير إليه باسم "ريكس".‬

341
00:22:35,270 --> 00:22:36,270
‫"جريدة "‬

342
00:22:36,355 --> 00:22:40,225
‫قررنا ألا نكون صادقين معه.‬

343
00:22:42,444 --> 00:22:45,284
‫ونشرنا إعلانًا في الجريدة كُتب فيه،‬

344
00:22:45,364 --> 00:22:47,074
‫"، يمكنك ذلك."‬

345
00:22:47,157 --> 00:22:48,277
‫"، يمكنك ذلك."‬

346
00:22:48,367 --> 00:22:51,037
‫"تواصل معنا، صندوق بريد‬
‫أول أربعة أرقام مرجعية 67202"‬

347
00:22:51,119 --> 00:22:53,119
‫شعرت أن موقفنا قد تبدّل.‬

348
00:22:53,622 --> 00:22:55,422
‫كنا نحرز تقدمًا نحو الإمساك به.‬

349
00:23:00,587 --> 00:23:05,507
‫تمكّن الموظف الذي عثر على الطرد‬
‫من تحديد التاريخ‬

350
00:23:05,592 --> 00:23:07,682
‫الذي وجد فيه الطرد في شاحنته.‬

351
00:23:09,262 --> 00:23:12,392
‫كان متجر "هوم ديبوت"‬
‫لديه نظام مراقبة واسع النطاق.‬

352
00:23:13,016 --> 00:23:16,136
‫ربما نجد فيديو لـ"بي تي كيه"‬
‫حينما جاء ورحل.‬

353
00:23:18,105 --> 00:23:20,015
‫كان الفيديو مشوشًا جدًا‬

354
00:23:20,107 --> 00:23:22,567
‫والصورة ضبابية جدًا،‬
‫ولن يمكنك تحديد هوية أحد منه.‬

355
00:23:23,819 --> 00:23:25,359
‫لكن بينما يرحل،‬

356
00:23:25,445 --> 00:23:28,815
‫تمكنّا من التقاط صور جيدة لجانب سيارته.‬

357
00:23:32,327 --> 00:23:33,287
‫شاهدناه‬

358
00:23:34,413 --> 00:23:35,463
‫مرارًا.‬

359
00:23:37,124 --> 00:23:38,754
‫قارناها بالسيارات الأخرى.‬

360
00:23:40,043 --> 00:23:44,383
‫ارتفاع السيارة عن الأرض‬
‫وقاعدة العجلات وميل الزجاج الأمامي.‬

361
00:23:48,301 --> 00:23:51,511
‫أرسلنا مجموعة من الصور‬
‫إلى قسم الأدلة الجنائية لتحليل الفيديوهات.‬

362
00:23:52,556 --> 00:23:55,426
‫وأرسلوا إلينا ردًا بسرعة كبيرة.‬

363
00:23:58,562 --> 00:24:00,522
‫إنها سيارة "جيب شيروكي".‬

364
00:24:01,565 --> 00:24:03,355
‫وهذه معلومة قيّمة جدًا.‬

365
00:24:04,651 --> 00:24:07,451
‫عرفنا أن لديه سيارة "شيروكي".‬
‫وظهر في مقطع مصور.‬

366
00:24:07,529 --> 00:24:09,659
‫والآن يريد أن يرسل إلينا قرصًا مرنًا؟‬

367
00:24:09,739 --> 00:24:12,529
‫الأخطاء التي ارتكبها‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬

368
00:24:12,617 --> 00:24:14,487
‫أكثر من التي ارتكبها في 31 عامًا.‬

369
00:24:15,620 --> 00:24:18,920
‫ولا يمكن أن ترتكب الأخطاء لفترة طويلة‬
‫من دون أن يُلقى القبض عليك.‬

370
00:24:23,044 --> 00:24:25,134
‫بعد أسبوعين من نشر الإعلان،‬

371
00:24:25,213 --> 00:24:28,513
‫محطة "فوكس" التلفزيونية في "ويتشيتا"‬
‫استلمت طردًا بريديًا.‬

372
00:24:29,801 --> 00:24:31,891
‫كنت متحمسًا جدًا لإحضاره.‬

373
00:24:32,596 --> 00:24:33,676
‫إنني غالبًا…‬

374
00:24:34,764 --> 00:24:37,984
‫أعترف أنني تجاوزت السرعة القانونية قليلًا.‬

375
00:24:41,605 --> 00:24:43,015
‫ارتدينا القفازات.‬

376
00:24:44,149 --> 00:24:46,319
‫أخرجت تلك البطاقة البريدية.‬

377
00:24:48,361 --> 00:24:49,241
‫ثم…‬

378
00:24:52,115 --> 00:24:53,525
‫وجدت قرصًا مرنًا.‬

379
00:25:00,916 --> 00:25:02,576
‫اجتمعنا جميعًا.‬

380
00:25:07,172 --> 00:25:08,132
‫كان المكان هادئًا جدًا.‬

381
00:25:10,759 --> 00:25:14,429
‫كانت هناك وثيقة "وورد" واحدة‬
‫تُسمى "اختبار".‬

382
00:25:14,513 --> 00:25:17,393
‫وجدنا أن البرنامج مرخص‬

383
00:25:17,474 --> 00:25:19,774
‫باسم كنيسة "المسيح اللوثرية".‬

384
00:25:21,269 --> 00:25:26,399
‫وطُبعت هذه الوثيقة‬
‫من قبل مستخدم اسمه "دينيس".‬

385
00:25:29,319 --> 00:25:32,319
‫حينما دخل مفتش الأدلة الجنائية‬
‫على الإنترنت‬

386
00:25:32,405 --> 00:25:35,275
‫وبحث عن كنيسة "المسيح اللوثرية"‬

387
00:25:36,743 --> 00:25:37,953
‫واسم "دينيس"…‬

388
00:25:40,914 --> 00:25:46,384
‫ظهر اسم رئيس تلك الطائفة.‬

389
00:25:54,928 --> 00:25:55,928
‫"دينيس رايدر".‬

390
00:26:00,559 --> 00:26:04,809
‫حينما بحثنا عن اسمه‬
‫في قواعد البيانات المحلية والوطنية،‬

391
00:26:05,313 --> 00:26:07,613
‫لم يكن لديه أي سوابق إجرامية على الإطلاق.‬

392
00:26:08,942 --> 00:26:10,742
‫بدا كرجل عادي.‬

393
00:26:12,153 --> 00:26:15,453
‫كان يعمل لصالح الحكومة المحلية‬
‫كموظف امتثال.‬

394
00:26:16,157 --> 00:26:18,987
‫كان متزوجًا ولديه ابنة وابن.‬

395
00:26:20,954 --> 00:26:22,214
‫حصلنا على عنوانه،‬

396
00:26:22,872 --> 00:26:25,172
‫وغادرنا على الفور.‬

397
00:26:28,920 --> 00:26:31,210
‫كنا نتسابق إلى هناك.‬

398
00:26:32,841 --> 00:26:34,881
‫لكنني لم أقد سيارتي بسرعة كافية.‬

399
00:26:35,802 --> 00:26:37,972
‫ووصل "تيم ريلف" إلى هناك قبلنا،‬

400
00:26:38,054 --> 00:26:39,974
‫لأنه يقود بسرعة.‬

401
00:26:43,310 --> 00:26:45,810
‫كنا نعرف أن المنزل‬
‫على الجانب الشرقي من الطريق.‬

402
00:26:47,147 --> 00:26:48,817
‫لن ترى الممر الخاص بالمنزل‬

403
00:26:48,898 --> 00:26:50,898
‫إلى أن تكون أمام المنزل تقريبًا.‬

404
00:26:52,902 --> 00:26:53,952
‫ثم‬

405
00:26:55,488 --> 00:26:56,908
‫رأينا سيارة "شيروكي".‬

406
00:27:01,911 --> 00:27:03,871
‫شعرنا بحماسة بالغة.‬

407
00:27:03,955 --> 00:27:06,625
‫ودست على دواسة الوقود،‬
‫فدارت العجلات بسرعة.‬

408
00:27:08,585 --> 00:27:10,245
‫اتصلت بالملازم وقلت،‬

409
00:27:10,337 --> 00:27:13,007
‫"أحضروا كل من يمكنكم أن تحضروه وتعالوا.‬

410
00:27:13,089 --> 00:27:15,259
‫سندخل من ذلك الباب، فهو بالداخل."‬

411
00:27:16,509 --> 00:27:17,389
‫وقال،‬

412
00:27:19,054 --> 00:27:19,894
‫"توقفوا.‬

413
00:27:21,014 --> 00:27:22,724
‫عليكم أن تعودوا إلى هنا."‬

414
00:27:28,813 --> 00:27:31,823
‫كنت أعرف أنه ليس معنا أدلة كافية لاعتقاله،‬

415
00:27:32,651 --> 00:27:34,361
‫لكن يمكنني أن أرى‬

416
00:27:35,195 --> 00:27:38,815
‫أن هذا كل ما كنت أسعى لتحقيقه‬
‫ليس خلال الأشهر الـ11 الماضية فقط،‬

417
00:27:38,907 --> 00:27:44,247
‫لكن كضابط شرطة ومحقق جرائم قتل،‬
‫هذا ما أسعى إليه.‬

418
00:27:44,329 --> 00:27:47,209
‫ويريدني أن أستدير وأرحل، فكنت…‬

419
00:27:47,749 --> 00:27:48,789
‫ذلك…‬

420
00:27:49,709 --> 00:27:52,089
‫كان اتصالًا صعبًا جدًا.‬

421
00:27:53,922 --> 00:27:57,052
‫عليّ أن أدير سيارتي وأعود إلى "ويتشيتا".‬

422
00:28:06,810 --> 00:28:09,940
‫كانت عملية البحث عن معلومات‬
‫تخص "دينيس رايدر" تتم على قدم وساق.‬

423
00:28:10,522 --> 00:28:13,532
‫كنا نتعلم كل ما يمكننا معرفته‬
‫عن ذلك الرجل.‬

424
00:28:14,818 --> 00:28:17,698
‫هل يمكننا إيجاد حمضه النووي في مكان ما؟‬

425
00:28:20,365 --> 00:28:22,155
‫وحينها اكتشفنا‬

426
00:28:22,242 --> 00:28:25,662
‫أن ابنته قد التحقت بجامعة ولاية "كنساس".‬

427
00:28:30,250 --> 00:28:32,920
‫يمكن لمعظم الطالبات إجراء فحوص مجانية،‬

428
00:28:33,712 --> 00:28:37,382
‫لذا فكرنا أنها قد تكون أجرت فحصًا‬
‫من شأنه الاحتفاظ بحمضها النووي.‬

429
00:28:38,717 --> 00:28:40,837
‫لأن تطابق الحمض النووي العائلي‬

430
00:28:40,927 --> 00:28:43,347
‫سيكون سببًا كافيًا لاعتقال "دينيس رايدر".‬

431
00:28:45,974 --> 00:28:48,234
‫تمكنّا من مصادرة حمضها النووي.‬

432
00:28:50,395 --> 00:28:52,685
‫ثم بقينا ساكنين‬

433
00:28:53,523 --> 00:28:54,943
‫ننتظر النتيجة.‬

434
00:28:57,736 --> 00:28:59,606
‫ثم رن هاتفي الخلوي.‬

435
00:29:06,995 --> 00:29:08,115
‫كانت تلك…‬

436
00:29:11,750 --> 00:29:14,920
‫كانت تلك غالبًا‬
‫هي أسعد مكالمة تلقيتها في حياتي حقًا.‬

437
00:29:18,381 --> 00:29:19,881
‫"دينيس رايدر" هو "بي تي كيه".‬

438
00:29:22,761 --> 00:29:23,601
‫إنه هو.‬

439
00:29:27,599 --> 00:29:30,059
‫ذهبت إلى مكتب الفريق.‬

440
00:29:30,894 --> 00:29:32,274
‫كان "دانا" هناك بالفعل.‬

441
00:29:33,354 --> 00:29:34,614
‫وكان "تيم" موجودًا بالفعل.‬

442
00:29:36,232 --> 00:29:37,982
‫كنا مستعدين لاعتقال ذلك الرجل،‬

443
00:29:38,485 --> 00:29:40,695
‫والزج به في السجن لبقية حياته.‬

444
00:29:44,616 --> 00:29:45,866
‫لكن في الصباح التالي،‬

445
00:29:46,367 --> 00:29:50,997
‫أراد الرئيس أن تتولى قوات التدخل السريع‬
‫اعتقال "دينيس رايدر".‬

446
00:29:52,373 --> 00:29:55,383
‫فقلت، "يا سيدي، نريد أن نعتقله نحن.‬

447
00:29:55,919 --> 00:29:58,509
‫نحن من نطارده منذ 11 شهرًا.‬

448
00:29:58,588 --> 00:30:01,338
‫سنعتقله بسهولة‬
‫مثلما ستفعل قوات التدخل السريع."‬

449
00:30:02,008 --> 00:30:06,218
‫ونظر إليّ نظرة كمن يقول‬
‫أنني ربما تجاوزت حدودي قليلًا.‬

450
00:30:06,304 --> 00:30:08,224
‫كان "كيلي أوتس" ليحرق منزله غضبًا‬

451
00:30:08,306 --> 00:30:10,176
‫لو لم تتسنى لنا العودة لاعتقاله.‬

452
00:30:11,226 --> 00:30:13,096
‫فقال الرئيس، "فليكن."‬

453
00:30:14,562 --> 00:30:19,032
‫"25 فبراير 2005"‬

454
00:30:20,401 --> 00:30:23,531
‫كان يعمل في هذا المكتب جنوب شارع 61.‬

455
00:30:24,739 --> 00:30:28,159
‫لكننا كنا نعلم‬
‫أنها يجب أن تكون عملية اعتقال هادئة.‬

456
00:30:28,243 --> 00:30:31,083
‫لذلك كانت خطتنا هي أن نصطف في شارع جانبي،‬

457
00:30:31,162 --> 00:30:33,332
‫وبمجرد أن نعلم أنه عائد إلى منزله،‬

458
00:30:33,414 --> 00:30:34,924
‫كنا سنجري عملية الاعتقال.‬

459
00:30:38,419 --> 00:30:39,879
‫كانت المروحية في الأعلى‬

460
00:30:40,463 --> 00:30:43,013
‫تخبرنا بموقعه،‬

461
00:30:43,091 --> 00:30:44,511
‫لذلك عرفنا أنه قادم.‬

462
00:30:49,180 --> 00:30:50,930
‫أوقفناه عند حافة الرصيف هذه.‬

463
00:30:52,433 --> 00:30:54,893
‫كنت أنا بين هاتين السيارتين‬
‫ومعي بندقية عيار 12،‬

464
00:30:54,978 --> 00:30:56,808
‫في حالة إن خرج مسلحًا.‬

465
00:30:58,439 --> 00:31:01,529
‫أمسك به المحققون، وأخرجوه من شاحنته،‬

466
00:31:01,609 --> 00:31:03,189
‫ووضعوه على وجهه في وسط الشارع.‬

467
00:31:05,196 --> 00:31:07,566
‫أخرجت أصفادي فورًا وكبلته.‬

468
00:31:10,785 --> 00:31:13,115
‫أسعدني أنني كنت الشخص الذي فعل ذلك.‬

469
00:31:14,581 --> 00:31:15,541
‫إنه رجل ضخم.‬

470
00:31:16,207 --> 00:31:17,537
‫قوي البنية وطويل.‬

471
00:31:17,625 --> 00:31:19,535
‫كان يرتدي زيه الرسمي بعد يوم العمل.‬

472
00:31:20,169 --> 00:31:23,049
‫بينما كنا نستعد لنقله، نظر إلينا وقال،‬

473
00:31:24,507 --> 00:31:27,677
‫"هلا يخبر أحدكم زوجتي‬
‫أنني لن أعود إلى المنزل لتناول الغداء.‬

474
00:31:27,760 --> 00:31:29,470
‫أعتقد أنكم تعرفون عنواني."‬

475
00:31:34,267 --> 00:31:36,767
‫أردنا إبعاد "دينيس رايدر" عن المكان.‬

476
00:31:38,730 --> 00:31:42,110
‫والآن علينا أن نجمع 30 عامًا من جرائم العنف‬

477
00:31:42,191 --> 00:31:43,941
‫لنقدمها إلى قاض وهيئة محلفين.‬

478
00:31:44,027 --> 00:31:45,647
‫لذلك لم ينته عملنا بعد.‬

479
00:31:49,073 --> 00:31:51,873
‫أُحضر "دينيس رايدر" إلى مقرنا الرئيسي.‬

480
00:31:54,245 --> 00:31:57,995
‫ورافقناه إلى الطابق الخامس،‬
‫حيث كانت هناك غرفة مجهزة بالفعل.‬

481
00:32:03,671 --> 00:32:07,261
‫كان هناك عميل من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫وملازم من قسم جرائم القتل.‬

482
00:32:07,759 --> 00:32:09,719
‫شخصان يثيران الإعجاب بمؤهلات رائعة،‬

483
00:32:09,802 --> 00:32:12,432
‫لاستمالة الجانب النرجسي في شخصيته.‬

484
00:32:15,058 --> 00:32:18,558
‫كنا نحن نشاهد عبر شاشات كاميرات المراقبة.‬

485
00:32:19,646 --> 00:32:22,396
‫هل سيعترف أم ينكر يا تُرى؟‬

486
00:32:23,399 --> 00:32:25,069
‫كان هناك الكثير من الترقب.‬

487
00:32:29,948 --> 00:32:32,158
‫أعتقد أن لديكما دليلًا ضدي‬
‫لتحضراني كمشتبه به‬

488
00:32:32,241 --> 00:32:34,161
‫وإلا لم تكونا لتحضراني.‬

489
00:32:34,827 --> 00:32:36,407
‫بدا مغرورًا.‬

490
00:32:37,622 --> 00:32:40,002
‫لم يكن قلقًا بشأن ما سيحدث.‬

491
00:32:42,418 --> 00:32:44,418
‫ثم قال له الملازم،‬

492
00:32:44,504 --> 00:32:46,054
‫"لهذا تمكنّا من القبض عليك."‬

493
00:32:47,173 --> 00:32:49,473
‫أُجريت بعض الفحوصات الطبية لولديك،‬

494
00:32:50,009 --> 00:32:51,719
‫وحُفظت تلك العينات.‬

495
00:32:53,930 --> 00:32:55,260
‫وكانت هي ما قادتني إليك.‬

496
00:32:55,348 --> 00:32:58,268
‫لهذا أنا واثق بأن حمضك النووي‬
‫سيطابق "بي تي كيه".‬

497
00:32:59,811 --> 00:33:01,601
‫فلم لا تعترف؟‬

498
00:33:03,856 --> 00:33:05,186
‫أخبرني من تكون.‬

499
00:33:12,573 --> 00:33:13,413
‫"بي تي كيه".‬

500
00:33:17,036 --> 00:33:20,286
‫ثم تحدث لساعات.‬

501
00:33:26,170 --> 00:33:27,170
‫ساعات.‬

502
00:33:28,756 --> 00:33:30,216
‫تفاخر بما فعله.‬

503
00:33:34,137 --> 00:33:37,427
‫كان ذلك أعظم إنجازاته،‬
‫ولم يتمكّن من الحديث عنه قط.‬

504
00:33:37,515 --> 00:33:39,675
‫وأؤكد لك أنه كان فخورًا بما فعل.‬

505
00:33:40,268 --> 00:33:42,148
‫ثم همست في أذنها قليلًا.‬

506
00:33:43,730 --> 00:33:46,070
‫أخبرتها أن "بي تي كيه" رجل شرير.‬

507
00:33:46,899 --> 00:33:49,029
‫وهنا ستنزعج وتغضب.‬

508
00:33:52,238 --> 00:33:53,778
‫لم يشعر بأي ذرة ندم.‬

509
00:33:55,908 --> 00:33:56,738
‫على الإطلاق.‬

510
00:33:59,454 --> 00:34:00,964
‫كنت مشمئزًا منه للغاية.‬

511
00:34:07,962 --> 00:34:12,222
‫"اعترف بقتله عشرة أشخاص."‬

512
00:34:14,719 --> 00:34:19,809
‫"وحُكم عليه في 18 أغسطس 2005‬
‫بالسجن ما لا يقل عن 175 عامًا."‬

513
00:34:19,891 --> 00:34:24,231
‫في صباح اليوم التالي، ذهبت إلى الكنيسة…‬

514
00:34:27,899 --> 00:34:28,979
‫وحمدت خالقي.‬

515
00:34:32,528 --> 00:34:33,358
‫حسنًا.‬

516
00:34:43,998 --> 00:34:45,628
‫هذه فكرة سيئة.‬

517
00:34:45,708 --> 00:34:47,838
‫أن نضع نحن الثلاثة مكبرات صوت ونتحدث.‬

518
00:34:48,419 --> 00:34:49,249
‫بالضبط.‬

519
00:34:50,129 --> 00:34:53,839
‫- هذا أسوأ عقاب لـ"دينيس".‬
‫- أجل.‬

520
00:34:53,925 --> 00:34:56,835
‫ليس لأنه قد سُجن،‬
‫بل لأن لم يعد هناك من يأبه لأمره.‬

521
00:34:56,928 --> 00:34:57,758
‫أجل.‬

522
00:34:58,262 --> 00:35:02,142
‫هذا الرجل الذي أفسد طفولتي بجرائمه،‬
‫قد انتهى أمره.‬

523
00:35:03,142 --> 00:35:07,112
‫قلة قليلة هي التي تتسنى لها الفرصة‬
‫لهزيمة معذبيها هكذا.‬

524
00:35:07,188 --> 00:35:10,188
‫وقلة نادرة هي التي تتسنى لها الفرصة‬
‫للقضاء على وحوش طفولتها.‬

525
00:36:02,076 --> 00:36:07,076
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

