1
00:00:10,885 --> 00:00:12,465
‫تلقيت اتصالًا في الساعة 3 صباحًا.‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:16,642
‫حدثت ثلاث عمليات إطلاق نار في تلك الليلة.‬

3
00:00:16,725 --> 00:00:18,095
‫أُطلق النار على ثلاثة أشخاص‬

4
00:00:18,184 --> 00:00:19,644
‫في مدينة "فينيكس".‬

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,653
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

6
00:00:29,654 --> 00:00:31,914
‫ذهبت إلى "جيمس هودج" أولًا.‬

7
00:00:32,449 --> 00:00:34,329
‫قال، "ثمة حقير أطلق النار عليّ."‬

8
00:00:37,495 --> 00:00:41,075
‫كان لديه إصابات واسعة النطاق‬
‫من مقذوفات بندقية صيد‬

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,916
‫في منطقة ظهره بأكملها.‬

10
00:00:45,879 --> 00:00:48,629
‫ثم ذهبت بعد ذلك إلى "ميغيل رودريغيز".‬

11
00:00:50,675 --> 00:00:53,425
‫قال "ميغيل" إنه كان يسير على الرصيف‬

12
00:00:53,511 --> 00:00:56,431
‫حينما مرت سيارة بجواره، وأُطلق منها النار.‬

13
00:00:59,517 --> 00:01:04,687
‫تلقى "داريل ديفيز" طلق ناري كبير‬
‫في جانبه الأيسر‬

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,983
‫أُطلق عليه من سيارة.‬

15
00:01:06,524 --> 00:01:07,944
‫كان "داريل" منزعجًا،‬

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,816
‫وقال، "أيّ حقير هذا‬

17
00:01:10,403 --> 00:01:14,703
‫الذي يطلق النار على إنسان‬
‫يتجول ولا يزعج أحد؟"‬

18
00:01:14,783 --> 00:01:16,793
‫فنظرت إليه وأجبت، "أجل.‬

19
00:01:17,285 --> 00:01:19,905
‫أيّ حقير يفعل شيئًا كهذا؟"‬

20
00:01:23,041 --> 00:01:24,331
‫لم يكن هناك دليل.‬

21
00:01:25,335 --> 00:01:26,625
‫ولم يكن هناك شهود.‬

22
00:01:26,711 --> 00:01:28,591
‫ولا توجد أدلة ليستمر التحقيق.‬

23
00:01:29,756 --> 00:01:32,966
‫يا لها من سلسلة جرائم متسارعة شنيعة‬
‫هذه التي أحقق فيها!‬

24
00:01:49,359 --> 00:01:52,899
‫"القتل لأجل المتعة"‬

25
00:02:01,704 --> 00:02:04,294
‫- أنا "كلارك سورتزكوف".‬
‫- آسف، انتظر لحظة.‬

26
00:02:04,374 --> 00:02:05,384
‫حسنًا.‬

27
00:02:05,458 --> 00:02:06,378
‫"المحقق "‬

28
00:02:06,459 --> 00:02:07,379
‫- مرة أخرى.‬
‫- أجل.‬

29
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
‫حسنًا.‬

30
00:02:09,712 --> 00:02:11,342
‫أنا "كلارك سورتزكوف".‬

31
00:02:11,422 --> 00:02:15,592
‫في 2006، عُينت كمحقق في مكتب جرائم العنف‬

32
00:02:15,677 --> 00:02:17,347
‫التابع لقسم شرطة "فينيكس".‬

33
00:02:19,973 --> 00:02:22,023
‫أعمل كشرطي ميداني طوال مسيرتي المهنية.‬

34
00:02:22,100 --> 00:02:23,890
‫لم أرغب قط بأن أعمل في الإدارة.‬

35
00:02:24,561 --> 00:02:28,361
‫كنت أرى أن المعركة الحقيقية في الشوارع،‬
‫وأحببت وجودي فيها.‬

36
00:02:29,274 --> 00:02:31,944
‫أنا ضد المجرمين.‬

37
00:02:33,403 --> 00:02:35,203
‫لكن العمل في هذه القضية‬

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,030
‫كان التحدي الأكبر‬
‫الذي واجهته في حياتي بأكملها.‬

39
00:02:41,161 --> 00:02:42,081
‫"20 يونيو 2006"‬

40
00:02:42,162 --> 00:02:45,372
‫سيكون اليوم مشمسًا ومشرقًا‬
‫في شوارع مدينة "فينيكس".‬

41
00:02:45,456 --> 00:02:48,206
‫نتوقع أن ترتفع درجة الحرارة‬
‫وتصل إلى 42 درجة.‬

42
00:02:49,127 --> 00:02:52,087
‫كانت الشمس قد أشرقت للتو‬
‫حينما تلقيت اتصالًا.‬

43
00:02:52,672 --> 00:02:57,182
‫وقعت حادثتان أخريان‬
‫لإطلاق نار عشوائي من سيارة.‬

44
00:02:58,887 --> 00:03:02,217
‫أسرعت إلى مكان الحادث، وهو متجر كحول.‬

45
00:03:04,309 --> 00:03:05,979
‫جئنا إلى هنا واكتشفنا‬

46
00:03:06,060 --> 00:03:08,610
‫أن "فريدريك سينا" تعرض لإطلاق النار‬
‫على ظهره.‬

47
00:03:11,524 --> 00:03:14,534
‫وجدنا آثار دماء تبدأ من هنا على طول الطريق‬

48
00:03:14,611 --> 00:03:17,911
‫ووصلت الآثار إلى ذلك المدخل،‬
‫ثم عبر الشارع.‬

49
00:03:17,989 --> 00:03:22,159
‫تتبعناها إلى ذلك المبنى الأبيض الكبير،‬
‫وهو مستشفى "المحاربين القدامى".‬

50
00:03:24,287 --> 00:03:26,037
‫في هذه القضية وفي تلك القضايا‬

51
00:03:26,122 --> 00:03:29,132
‫لم تكن هناك معلومات كافية‬
‫تمكننا من أن نفعل أي شيء.‬

52
00:03:32,337 --> 00:03:35,127
‫لكن مشرف الدورية‬
‫المسؤول عن حادث إطلاق النار‬

53
00:03:35,215 --> 00:03:38,295
‫أخبرني أنه كان هناك حادث إطلاق نار‬
‫في الشهر الماضي‬

54
00:03:38,384 --> 00:03:39,764
‫على شاب.‬

55
00:03:40,553 --> 00:03:44,393
‫أُطلق النار على منطقة أسفل ظهره‬

56
00:03:44,474 --> 00:03:45,564
‫ولقد نجا.‬

57
00:03:47,894 --> 00:03:50,234
‫أخبرنا ضابط البحث لدينا،‬

58
00:03:50,313 --> 00:03:51,363
‫"بالمناسبة،‬

59
00:03:51,898 --> 00:03:55,068
‫وقعت جريمة قتل‬
‫في في الليلة نفسها،‬

60
00:03:55,151 --> 00:03:58,401
‫أطلق أحدهم النار على امرأة من بندقية."‬

61
00:04:00,240 --> 00:04:02,830
‫إذا كان من الممكن وقوع هذين الحادثين،‬

62
00:04:03,701 --> 00:04:05,501
‫من دون أن نعرف شيئًا عنهما،‬

63
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
‫فكم عدد الحوادث الأخرى يا تُرى؟‬

64
00:04:11,960 --> 00:04:15,840
‫إحدى أولى جرائم القتل‬
‫التي اكتشفتها كانت جريمة قتل شاب،‬

65
00:04:15,922 --> 00:04:18,882
‫أُطلق عليه النار وهو يسير إلى جانب الطريق،‬

66
00:04:18,967 --> 00:04:21,927
‫كان يحاول أن يسافر متطفلًا على السيارات‬
‫إلى "لوس أنجلوس".‬

67
00:04:23,680 --> 00:04:26,140
‫وهناك سلسلة جرائم متسارعة كبيرة‬

68
00:04:26,224 --> 00:04:29,064
‫وقعت قبل 6 شهور تقريبًا.‬

69
00:04:30,019 --> 00:04:32,769
‫تعرّض أربعة أشخاص إلى إطلاق النار،‬

70
00:04:33,398 --> 00:04:34,438
‫ومات شخصان.‬

71
00:04:35,775 --> 00:04:37,355
‫أسلوب تنفيذ الجريمة نفسه.‬

72
00:04:38,987 --> 00:04:40,277
‫إطلاق النار ليلًا‬

73
00:04:40,780 --> 00:04:43,620
‫بشكل عشوائي من سيارة متحركة.‬

74
00:04:45,827 --> 00:04:47,197
‫نحن نواجه مشكلة.‬

75
00:04:48,162 --> 00:04:50,162
‫هناك احتمال واضح جدًا‬

76
00:04:50,248 --> 00:04:54,128
‫بأن هناك شخصًا‬
‫أو مجموعة من الأشخاص بالخارج،‬

77
00:04:54,210 --> 00:04:57,210
‫يطلقون النار على المارة بشكل عشوائي‬

78
00:04:57,297 --> 00:04:59,967
‫في الشوارع الرئيسية لمدينة "فينيكس".‬

79
00:05:05,430 --> 00:05:06,680
‫وكانت مهمتي‬

80
00:05:07,390 --> 00:05:09,770
‫هي أن أقدّم هذا إلى رؤسائي وأقول،‬

81
00:05:09,851 --> 00:05:14,811
‫"إليكم ما يحدث،‬
‫وعلينا أن نتخذ إجراء بشأنه فورًا."‬

82
00:05:15,732 --> 00:05:17,282
‫- سنبدأ.‬
‫- حسنًا.‬

83
00:05:17,900 --> 00:05:19,360
‫"مساعد الرئيس "‬

84
00:05:19,444 --> 00:05:20,784
‫حسنًا. لا مشكلة.‬

85
00:05:22,488 --> 00:05:25,328
‫أنا "كيفن روبنسون"، وفي عام 2006‬

86
00:05:25,408 --> 00:05:27,078
‫كنت مساعد رئيس الشرطة‬

87
00:05:27,160 --> 00:05:30,620
‫بقسم التحقيقات التابع لقسم شرطة "فينيكس".‬

88
00:05:32,915 --> 00:05:34,955
‫المحقق "كلارك سورتزكوف" هو شخص عرفته‬

89
00:05:35,043 --> 00:05:38,593
‫لفترة طويلة جدًا حينما كان ضابطًا ثم محققًا.‬

90
00:05:40,173 --> 00:05:42,973
‫إنه شخص محبوب جدًا‬

91
00:05:43,051 --> 00:05:44,181
‫وذكي جدًا‬

92
00:05:44,260 --> 00:05:45,550
‫وذو مشاعر وآراء قوية.‬

93
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
‫واستنتج "كلارك"‬

94
00:05:50,933 --> 00:05:54,353
‫أنه يُوجد مطلق نار متسلسل في "فينيكس".‬

95
00:05:55,480 --> 00:05:56,360
‫أربعة أشخاص‬

96
00:05:56,439 --> 00:06:00,739
‫قد قُتلوا على يد الشخص نفسه‬
‫أو الأشخاص أنفسهم لأسباب مجهولة،‬

97
00:06:00,818 --> 00:06:04,948
‫وهذا يجعلك تركز وتنتبه حقًا.‬

98
00:06:06,199 --> 00:06:07,779
‫"مدينة "‬

99
00:06:07,867 --> 00:06:11,037
‫أردت أن أكون ضابط شرطة منذ أن كنت طفلًا.‬

100
00:06:11,579 --> 00:06:13,459
‫رأيت ضباط الشرطة‬

101
00:06:13,539 --> 00:06:17,459
‫ورأيت نفسي كشخص يحافظ على أمن الناس.‬

102
00:06:18,544 --> 00:06:24,844
‫لذا شعرت بمسؤولية كبيرة‬
‫ليس تجاه نفسي والضباط الآخرين فقط،‬

103
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
‫بل تجاه كل ساكني مدينة "فينيكس".‬

104
00:06:33,893 --> 00:06:37,773
‫في يوم 8 يوليو، استيقظت الساعة 1 صباحًا.‬

105
00:06:37,855 --> 00:06:41,025
‫وقعت حادثتا إطلاق نار عشوائي أخريان.‬

106
00:06:42,360 --> 00:06:45,030
‫امراة بيضاء تُدعى "أشلي أرمينيتا".‬

107
00:06:45,113 --> 00:06:47,493
‫أُصيبت برصاصة بندقية في رأسها.‬

108
00:06:49,826 --> 00:06:52,786
‫أول ما فكرت فيه هو، "إنها لن تنجو."‬

109
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
‫"الطوارئ"‬

110
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
‫حينما وصلت إلى المستشفى،‬

111
00:07:02,255 --> 00:07:05,335
‫أروني صور الأشعة السينية لموضع الإصابة.‬

112
00:07:06,551 --> 00:07:07,591
‫لكنني فُوجئت‬

113
00:07:07,677 --> 00:07:09,637
‫بأنها كانت جالسة ومرتدية ثوب المرضى،‬

114
00:07:10,721 --> 00:07:12,721
‫وكانت واعية تمامًا.‬

115
00:07:13,724 --> 00:07:16,694
‫قالت، "أنا وزوجي تشاجرنا،‬

116
00:07:17,854 --> 00:07:20,694
‫وتصرفت بغباء وغادرت السيارة وبدأت أسير."‬

117
00:07:23,151 --> 00:07:24,781
‫وفجأة،‬

118
00:07:24,861 --> 00:07:29,071
‫انتابها شعور غريب بأن ثمة شخصًا يراقبها.‬

119
00:07:42,462 --> 00:07:46,512
‫وذلك جعل شعر رأسها يقف.‬

120
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
‫شعرت حسب وصفها‬

121
00:07:58,478 --> 00:08:01,188
‫وكأن هناك نحلًا قد لسعها في مؤخرة رأسها.‬

122
00:08:04,025 --> 00:08:06,065
‫وقالت، "يا للهول! أطلق أحدهم النار عليّ."‬

123
00:08:09,530 --> 00:08:13,830
‫وشاهدت السيارة وهي تبتعد ببطء.‬

124
00:08:20,082 --> 00:08:21,382
‫وهذا ما أخافني،‬

125
00:08:21,459 --> 00:08:22,839
‫درجة براعتهم.‬

126
00:08:22,919 --> 00:08:25,549
‫قدرتهم على التسلل خلف الناس.‬

127
00:08:26,130 --> 00:08:28,760
‫قدرتهم على رفع سلاحهم بهدوء.‬

128
00:08:28,841 --> 00:08:30,641
‫يخفيني مجرد التفكير‬

129
00:08:30,718 --> 00:08:33,598
‫بأن ثمة شخصًا يمكنه أن يفعل ذلك‬
‫مرة تلو الأخرى.‬

130
00:08:41,521 --> 00:08:44,231
‫قلت، "، أيمكنك وصف السيارة؟"‬
‫قالت، "أجل.‬

131
00:08:45,149 --> 00:08:46,279
‫بلا شك."‬

132
00:08:47,944 --> 00:08:50,114
‫كانت سيارة "تويوتا كامري" موديل 2000،‬

133
00:08:51,239 --> 00:08:52,489
‫لونها أزرق فاتح.‬

134
00:08:55,701 --> 00:09:00,161
‫أعرف الآن نوع وطراز سيارة مطلق النار.‬

135
00:09:00,248 --> 00:09:01,208
‫وهذه معلومة مهمة.‬

136
00:09:04,919 --> 00:09:08,839
‫وقعت 13 حادثة إطلاق نار عشوائية‬
‫بلا نمط واضح.‬

137
00:09:08,923 --> 00:09:11,473
‫وهي تسبب القلق في أرجاء المدينة.‬

138
00:09:12,843 --> 00:09:16,263
‫بينما كنت أقود سيارتي إلى العمل،‬
‫أذكر أنني تلقيت اتصالًا من أخت زوجتي،‬

139
00:09:16,347 --> 00:09:18,717
‫وكانت مضطربة اضطرابًا ملحوظًا.‬

140
00:09:20,017 --> 00:09:21,687
‫سألتني "هل الوضع آمن؟"‬

141
00:09:21,769 --> 00:09:24,559
‫هل الوضع آمن لها وللأطفال؟‬

142
00:09:24,647 --> 00:09:26,517
‫أيمكنهم الخروج أم عليهم البقاء في المنزل؟‬

143
00:09:26,607 --> 00:09:29,737
‫أيجب أن تبقي الأطفال في المنزل؟‬
‫أيجب ألا يذهبوا إلى السينما؟‬

144
00:09:29,819 --> 00:09:32,989
‫ما أردت أن أقوله، "بالطبع، ستكونون بخير."‬

145
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
‫لكن ما حدث هو أنني لم أستطع أن أقول ذلك.‬

146
00:09:39,495 --> 00:09:42,155
‫قد يكون أي شخص هو الضحية.‬
‫أي شخص على الإطلاق.‬

147
00:09:43,374 --> 00:09:45,714
‫شعرت أنه عليّ أن أبذل جهدًا أكبر.‬

148
00:09:46,877 --> 00:09:49,417
‫علينا أن نكثّف جهودنا،‬

149
00:09:49,505 --> 00:09:53,715
‫وهذا يعني تشكيل فريق وتكثيف نشاطه.‬

150
00:09:55,553 --> 00:09:58,683
‫وإن استطعنا إنقاذ حياة شخص واحد،‬
‫فهذا يستحق العناء.‬

151
00:10:05,313 --> 00:10:06,813
‫فكرت، "اليوم هو السبت."‬

152
00:10:08,482 --> 00:10:11,282
‫كان حفل عيد ميلاد ابني في ذلك اليوم.‬

153
00:10:14,030 --> 00:10:15,740
‫وكنت أتطلع حقًا‬

154
00:10:15,823 --> 00:10:18,873
‫إلى قضاء وقت ممتع معه ومع أصدقائه.‬

155
00:10:19,660 --> 00:10:22,620
‫ثم تلقيت اتصالًا.‬

156
00:10:25,166 --> 00:10:28,246
‫كان المتصل هو مديري وقال،‬

157
00:10:28,336 --> 00:10:30,586
‫"سنشكّل فريقًا،‬

158
00:10:31,088 --> 00:10:32,668
‫وستكون مسؤولًا عنه."‬

159
00:10:36,218 --> 00:10:37,968
‫أتذكّر أن ابني كان واقفًا هناك،‬

160
00:10:38,054 --> 00:10:39,224
‫وقلت له،‬

161
00:10:39,305 --> 00:10:43,265
‫"سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لأعود إلى حفل عيد ميلادك."‬

162
00:10:43,809 --> 00:10:46,309
‫ونظر إليّ‬

163
00:10:46,395 --> 00:10:49,765
‫وهز رأسه وخفض كتفيه وابتعد.‬

164
00:10:51,108 --> 00:10:55,488
‫كان يعلم أنه من المستحيل‬
‫أن يعود أبوه في ذلك اليوم.‬

165
00:10:59,867 --> 00:11:00,947
‫شعرت بالحزن البالغ.‬

166
00:11:02,411 --> 00:11:03,911
‫لكنني سأتخذ موقفًا قويًا،‬

167
00:11:03,996 --> 00:11:07,246
‫وسأفعل ما بوسعي لإيقاف عمليات القتل هذه.‬

168
00:11:16,759 --> 00:11:18,509
‫وقفت أمام المحققين،‬

169
00:11:18,594 --> 00:11:21,314
‫وبدأت أشرح لهم أسباب وجودهم هناك.‬

170
00:11:22,598 --> 00:11:26,438
‫لدينا سلسلة من حوادث إطلاق نار عشوائية.‬

171
00:11:28,145 --> 00:11:31,395
‫لدينا وصف قاطع للسيارة،‬

172
00:11:31,482 --> 00:11:35,282
‫سيارة "تويوتا كامري" موديل 2000،‬
‫لونها أزرق فاتح.‬

173
00:11:37,321 --> 00:11:38,911
‫كنا نخرج كل ليلة،‬

174
00:11:39,407 --> 00:11:41,947
‫في الوقت ما بين 10 مساء و3 صباحًا.‬

175
00:11:42,034 --> 00:11:43,794
‫أغلب الحوادث حدثت في هذه الفترة.‬

176
00:11:46,080 --> 00:11:49,580
‫سنعمل على نطاق واسع آملين أن نجد شيئًا.‬

177
00:11:52,461 --> 00:11:54,711
‫بعد الاجتماع، أردت التجول في الشوارع.‬

178
00:11:54,797 --> 00:11:58,427
‫أردت أن أرى‬
‫ما رآه مطلق النار الذي نبحث عنه.‬

179
00:12:03,264 --> 00:12:05,894
‫وما رأيته كان مخيفًا حقًا.‬

180
00:12:07,601 --> 00:12:10,191
‫رأيت المشاة في كل مكان.‬

181
00:12:12,523 --> 00:12:15,403
‫رأيت مناطق مظلمة‬
‫حيث يمكنك بسهولة التواري والاختفاء فيها.‬

182
00:12:17,695 --> 00:12:21,615
‫كل شخص بمفرده في شارع رئيسي‬
‫كان هدفًا محتملًا.‬

183
00:12:23,701 --> 00:12:26,911
‫أفضل طريقة لتفلت بجريمة كهذه‬

184
00:12:26,996 --> 00:12:28,956
‫هو أن يكون معك شريك آخر‬

185
00:12:29,039 --> 00:12:33,419
‫يمكنه أن يراقب ويبحث عن شهود‬
‫أو أناس من حولك.‬

186
00:12:35,087 --> 00:12:38,797
‫لذلك ثمة مرتكبان على الأقل‬
‫لحوادث إطلاق النار هذه.‬

187
00:12:41,135 --> 00:12:42,925
‫الدافع هنا ليس جنسيًا.‬

188
00:12:43,012 --> 00:12:44,682
‫والدافع ليس السرقة أو المال.‬

189
00:12:45,181 --> 00:12:48,021
‫وهذا يجعل الدافع هو القتل لأجل المتعة.‬

190
00:12:48,893 --> 00:12:50,563
‫شر خالص بكل معنى الكلمة.‬

191
00:12:59,111 --> 00:13:00,241
‫بعد أكثر من أسبوع،‬

192
00:13:00,321 --> 00:13:02,571
‫تلقيت اتصالًا من أحد محققينا.‬

193
00:13:04,992 --> 00:13:07,202
‫كان قد تلقى اتصالًا للتو‬

194
00:13:07,787 --> 00:13:09,787
‫من شخص اسمه "رون هورتن".‬

195
00:13:10,915 --> 00:13:13,955
‫وقال إنه يعتقد أن شخصًا اسمه "سامي ديتمان"‬

196
00:13:14,043 --> 00:13:15,543
‫ربما يكون هو أحد مطلقي النار.‬

197
00:13:18,088 --> 00:13:19,718
‫ولأول مرة‬

198
00:13:19,799 --> 00:13:22,179
‫تحمست نوعًا ما‬

199
00:13:22,259 --> 00:13:23,969
‫لأن لدينا خيطًا قويًا.‬

200
00:13:34,355 --> 00:13:37,225
‫نحن نقف أمام مطعم مكسيكي سابق‬

201
00:13:37,316 --> 00:13:38,816
‫كان يُسمى "تايست أوف ميكسيكو".‬

202
00:13:39,568 --> 00:13:43,108
‫وبينما كنت أشاهد "رون" من هنا‬
‫وهو يتوقف في موقف السيارات…‬

203
00:13:49,411 --> 00:13:52,411
‫قدّمت نفسي وقلت، "هل أنت ؟"‬

204
00:13:52,915 --> 00:13:54,455
‫فقال، "أنا ."‬

205
00:13:54,542 --> 00:13:59,002
‫فقلت، "حسنًا، لندخل ونتناول الطعام معًا،‬

206
00:13:59,088 --> 00:14:02,798
‫ثم ستخبرني عن سبب ظنك‬
‫أن هو أحد مطلقي النار."‬

207
00:14:05,678 --> 00:14:09,388
‫قال "رون" أن "سام" قال له،‬
‫"أظن أنني أطلقت النار على امرأة وقتلتها."‬

208
00:14:12,268 --> 00:14:15,148
‫قال "سام"، "يمكنك أن تسميه عنفًا ترفيهيًا.‬

209
00:14:15,938 --> 00:14:17,308
‫نفعل هذا لنرفه عن أنفسنا.‬

210
00:14:17,398 --> 00:14:19,688
‫من أجل المتعة والإثارة."‬

211
00:14:21,694 --> 00:14:23,454
‫قلت، "علينا أن نجد ذلك الرجل،‬

212
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
‫لأنني لا أعرف مسكنه.‬

213
00:14:25,573 --> 00:14:27,493
‫هل تعرف رقم هاتفه؟"‬

214
00:14:27,575 --> 00:14:29,195
‫قال، "لا، لكن بوسعي أن أعرفه."‬

215
00:14:29,702 --> 00:14:32,752
‫فقلت، "سأكون ممتنًا لو فعلت ذلك بأسرع وقت."‬

216
00:14:36,709 --> 00:14:39,629
‫كنت أشعر باليأس والإحباط الشديدان.‬

217
00:14:44,758 --> 00:14:46,388
‫كانت ظهيرة يوم سبت آخر،‬

218
00:14:46,468 --> 00:14:47,888
‫وكنا في المكتب.‬

219
00:14:49,638 --> 00:14:52,848
‫كنت شريك "كلارك" في العمل‬
‫طوال ست سنوات تقريبًا آنذاك.‬

220
00:14:56,145 --> 00:14:57,145
‫"المحقق "‬

221
00:14:57,229 --> 00:14:59,979
‫أنا و"كلارك" كنا صريحين جدًا،‬

222
00:15:00,065 --> 00:15:02,065
‫ومهتمين جدًا بالتفاصيل.‬

223
00:15:02,610 --> 00:15:06,820
‫نحن من الأشخاص الذين لا يدخرون أي جهد،‬

224
00:15:06,906 --> 00:15:09,866
‫ولذلك كنا مناسبين جدًا للعمل معًا.‬

225
00:15:13,787 --> 00:15:15,037
‫كان "كلارك" متوترًا جدًا.‬

226
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
‫كانت مشاعره واضحة جدًا طوال الوقت.‬

227
00:15:19,460 --> 00:15:21,300
‫كان يأتي ويركل سلة القمامة،‬

228
00:15:21,378 --> 00:15:23,838
‫ويصيح، "تلك السلة اللعينة!"‬
‫ويصيح بهذا أو ذلك.‬

229
00:15:23,923 --> 00:15:27,093
‫كنت أنا والآخرون قلقين على صحته،‬

230
00:15:27,176 --> 00:15:28,926
‫وكان يعرف ذلك جيدًا.‬

231
00:15:30,137 --> 00:15:34,017
‫كان كابوسًا أعيش فيه بشكل مستمر طوال الوقت‬

232
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
‫ولم يمكنني الهرب منه.‬

233
00:15:36,185 --> 00:15:39,305
‫بصراحة شعرت بأنني مسؤول شخصيًا‬

234
00:15:39,396 --> 00:15:42,856
‫عن إيجاد هؤلاء الأشخاص وإيقاف هذا الجنون.‬

235
00:15:46,028 --> 00:15:48,278
‫تلقيت مكالمة بعد ليلتين.‬

236
00:15:49,073 --> 00:15:51,833
‫أُطلق النار على امرأة بيضاء.‬

237
00:15:57,581 --> 00:15:58,461
‫حينما جئت،‬

238
00:15:58,540 --> 00:16:01,090
‫كانت كل ملابسها في هذه المنطقة.‬

239
00:16:02,503 --> 00:16:04,923
‫كانت ترتدي خفين وملابس أخرى.‬

240
00:16:09,760 --> 00:16:12,550
‫جاء إليّ ملازم من قسم شرطة "ميسا"،‬

241
00:16:12,638 --> 00:16:15,138
‫وأخبرني أن المرأة البيضاء قد ماتت.‬

242
00:16:17,601 --> 00:16:19,441
‫كان اسمها "روبن بلازنك".‬

243
00:16:21,438 --> 00:16:24,528
‫كانت امرأة بريئة تبلغ 22 عامًا.‬

244
00:16:25,567 --> 00:16:27,857
‫أُطلق عليها النار وقُتلت‬
‫بلا سبب على الإطلاق.‬

245
00:16:27,945 --> 00:16:29,485
‫إنها مأساة مخزية.‬

246
00:16:37,413 --> 00:16:39,003
‫أصابني ذلك بالغثيان.‬

247
00:16:40,499 --> 00:16:44,089
‫هذه أول جريمة قتل تقع بعد قيادتي للفريق.‬

248
00:16:45,212 --> 00:16:48,012
‫وارتفعت حصيلة القتلى الآن إلى خمسة أشخاص.‬

249
00:16:52,011 --> 00:16:54,511
‫أذكر أنني شعرت بالاكتئاب الشديد.‬

250
00:16:55,973 --> 00:16:57,603
‫هل فاتني شيئًا؟‬

251
00:16:57,683 --> 00:16:58,813
‫أهذه غلطتي؟‬

252
00:17:02,438 --> 00:17:05,728
‫وتعهدت لنفسي حينها بأن هذه هي النهاية.‬

253
00:17:05,816 --> 00:17:07,986
‫لن يُقتل أي أشخاص آخرين.‬

254
00:17:15,617 --> 00:17:17,697
‫أخبار عاجلة من "فينيكس".‬

255
00:17:17,786 --> 00:17:21,416
‫لا يمكن التنبؤ بموقع العملية القادمة‬
‫لمطلق النار في "فينيكس".‬

256
00:17:21,999 --> 00:17:24,919
‫إنه يطارد ساكني هذه المدينة الصحراوية‬
‫حتى الآن…‬

257
00:17:27,212 --> 00:17:30,342
‫في الصباح التالي،‬
‫تلقيت اتصالًا من "رون هورتن".‬

258
00:17:30,966 --> 00:17:32,216
‫كان قد شاهد الأخبار‬

259
00:17:32,301 --> 00:17:35,391
‫وسمع عن مقتل "روبن بلازنك"،‬

260
00:17:35,471 --> 00:17:36,891
‫وشعر بالذنب الشديد.‬

261
00:17:36,972 --> 00:17:39,142
‫كان يلوم نفسه على ما حدث.‬

262
00:17:40,934 --> 00:17:42,814
‫قال إنه استطاع الاتصال بـ"سام"،‬

263
00:17:42,895 --> 00:17:45,435
‫وإنهما سيجتمعان لشرب الجعة.‬

264
00:17:48,317 --> 00:17:49,317
‫هذا ما كنا ننتظره.‬

265
00:17:50,694 --> 00:17:54,284
‫العثور على "سام ديتمان" هو إنجاز كبير.‬

266
00:17:54,364 --> 00:17:58,454
‫لذلك شكّلت وحدة مراقبة كاملة،‬

267
00:17:58,535 --> 00:18:02,155
‫لمراقبة كل ما سيفعله "سام ديتمان"‬
‫حينما يصل.‬

268
00:18:09,630 --> 00:18:11,340
‫أنا "دون شيرارد".‬

269
00:18:11,423 --> 00:18:13,763
‫"الرقيب "‬

270
00:18:13,842 --> 00:18:15,262
‫ماذا عن الشارب الآخر؟‬

271
00:18:19,139 --> 00:18:22,519
‫آنذاك كنت قد عُينت في مكتب مكافحة المخدرات‬

272
00:18:22,601 --> 00:18:25,651
‫التابع لقسم شرطة "فينيكس"‬
‫حيث كنا نحقق في قضايا المخدرات،‬

273
00:18:25,729 --> 00:18:30,649
‫واُستدعينا جميعًا للمساعدة‬
‫في قضية مطلق النار المتسلسل‬

274
00:18:30,734 --> 00:18:33,954
‫بسبب خبرتنا في المراقبة.‬

275
00:18:35,155 --> 00:18:37,735
‫هذا هو عملي طوال سنوات عديدة.‬

276
00:18:37,825 --> 00:18:41,945
‫يُقال إن العمل في تطبيق القانون‬
‫هو ساعات متواصلة من الملل التام‬

277
00:18:42,037 --> 00:18:45,827
‫يتخللها لحظات من الخوف المروع.‬

278
00:18:49,878 --> 00:18:52,378
‫كنا في طريقنا إلى حانة "ستارداست"،‬

279
00:18:52,464 --> 00:18:55,304
‫وكنا نبحث عن رجل يُدعى "سام ديتمان".‬

280
00:18:56,468 --> 00:19:00,848
‫عُين ثمانية محققين للعمل معي‬
‫في عملية المراقبة لتلك الليلة.‬

281
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
‫كان معي أشخاص طوال وقصار‬

282
00:19:03,934 --> 00:19:07,524
‫ونحاف وملتحون وصلع.‬

283
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
‫كان مظهرهم سيناسب أي مكان.‬

284
00:19:11,525 --> 00:19:13,525
‫أخبرني أحد المحققين عبر جهاز اللاسلكي‬

285
00:19:13,610 --> 00:19:15,950
‫أنه رأى سيارة "كامري" لونها أزرق فاتح‬

286
00:19:16,530 --> 00:19:18,450
‫تتوقف أمام الحانة.‬

287
00:19:21,034 --> 00:19:22,494
‫أوقفت سيارتي هنا،‬

288
00:19:23,662 --> 00:19:26,172
‫وقلت، "يا للهول!"‬

289
00:19:26,832 --> 00:19:28,252
‫هذه السيارة تطابق‬

290
00:19:29,293 --> 00:19:32,213
‫نوع وطراز ولون السيارة‬

291
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
‫التي رأتها "أشلي أرمينيتا"‬
‫حينما أُصيبت بطلق ناري.‬

292
00:19:41,054 --> 00:19:42,764
‫أخبرني أحد المحققين‬

293
00:19:42,848 --> 00:19:46,138
‫أن الرجل الذي يُدعى "سام ديتمان" قد خرج‬

294
00:19:47,561 --> 00:19:49,691
‫واتجه نحو حانة "ستارداست"‬‫.‬

295
00:19:50,439 --> 00:19:52,479
‫وتحركت السيارة الزرقاء مبتعدة عن الرصيف.‬

296
00:19:52,566 --> 00:19:55,066
‫حينها قسّمت فريقي إلى مجموعتين،‬

297
00:19:55,152 --> 00:19:57,862
‫تركت مجموعة لمراقبة "ديتمان"،‬

298
00:19:57,946 --> 00:19:59,656
‫وتبعنا نحن السيارة المشبوهة‬

299
00:19:59,740 --> 00:20:02,990
‫إلى مركز تسوق كبير يُسمى "مترو سنتر".‬

300
00:20:07,664 --> 00:20:10,214
‫وأوقف سيارته،‬

301
00:20:10,292 --> 00:20:13,552
‫وتبع محققان السائق إلى الداخل.‬

302
00:20:14,671 --> 00:20:19,431
‫وصل رجال وحدة متخصصة‬
‫بإلصاق أجهزة التتبع بالسيارات.‬

303
00:20:22,554 --> 00:20:23,564
‫زحف رجل تحت سيارته.‬

304
00:20:31,730 --> 00:20:34,070
‫ذهب الرجل الذي نراقبه إلى متجرين.‬

305
00:20:37,527 --> 00:20:39,317
‫ثم خرج من مركز التسوق.‬

306
00:20:43,283 --> 00:20:44,873
‫كنت أراقب بتوتر واهتمام شديدان.‬

307
00:20:51,333 --> 00:20:53,463
‫وألصق الرجل جهاز التتبع‬

308
00:20:53,543 --> 00:20:55,923
‫وخرج من تحت السيارة.‬

309
00:21:04,846 --> 00:21:06,426
‫ركب المشتبه به السيارة‬

310
00:21:06,515 --> 00:21:09,635
‫وعاد إلى حانة "ستارداست".‬

311
00:21:13,939 --> 00:21:16,649
‫أبلغونا بأرقام لوحة السيارة عبر اللاسلكي.‬

312
00:21:18,568 --> 00:21:21,148
‫كانت مسجلة باسم "ديل س. هاوزنر".‬

313
00:21:21,780 --> 00:21:24,450
‫لذا قررت أن أعود إلى مقر الشرطة الرئيسي،‬

314
00:21:24,533 --> 00:21:28,253
‫وبدأت أراجع المعلومات الموجودة‬
‫عن "ديل هاوزنر".‬

315
00:21:30,580 --> 00:21:32,290
‫ليس لديه سوابق عنف.‬

316
00:21:32,374 --> 00:21:37,054
‫لا شيء يدل على أنه قد يرتكب جرائم عنف.‬

317
00:21:38,714 --> 00:21:41,684
‫تبعنا سيارة المشتبه به إلى نادي قمار،‬

318
00:21:42,592 --> 00:21:46,142
‫حيث شاهده محققان وهو يتحدث إلى "ديتمان".‬

319
00:21:49,308 --> 00:21:50,558
‫ثم فتحا صندوق السيارة.‬

320
00:21:56,023 --> 00:21:59,743
‫كان أحد المحققين قريبًا بما يكفي‬
‫ليرى حقيبة رياضية كبيرة كانت معهما.‬

321
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
‫حينما سمعت ذلك،‬

322
00:22:04,906 --> 00:22:06,656
‫شعرت بتوتر بالغ.‬

323
00:22:06,742 --> 00:22:10,502
‫سألته، "ما حجمها؟ ما نوعها؟‬

324
00:22:10,579 --> 00:22:12,499
‫هل حجمها يكفي لحمل بندقية؟"‬

325
00:22:12,581 --> 00:22:14,671
‫فأجابوا، "المكان مظلم،‬

326
00:22:14,750 --> 00:22:18,000
‫والرؤية صعبة،‬
‫لكننا نعتقد أنها قد تحتوي على سلاح."‬

327
00:22:21,548 --> 00:22:23,968
‫وكأنني تلقيت ضربة قوية،‬

328
00:22:24,051 --> 00:22:28,971
‫وقدت سيارتي بجنون‬
‫إلى الوادي الجنوبي الشرقي.‬

329
00:22:29,890 --> 00:22:32,850
‫اتجها بسيارتهما إلى الشوارع الرئيسية‬

330
00:22:32,934 --> 00:22:34,444
‫هائمين بلا اتجاه محدد.‬

331
00:22:36,980 --> 00:22:38,940
‫أحيانًا كانا يبتعدان عن الطرق الرئيسية،‬

332
00:22:39,024 --> 00:22:41,904
‫ويتجهان إلى حي ويدوران حول المربع السكني.‬

333
00:22:44,863 --> 00:22:47,993
‫حينما يجدان شخصًا على دراجة‬
‫كانا يقودان ببطء بجواره.‬

334
00:22:49,576 --> 00:22:51,406
‫وكأنهما يبحثان عن فريسة.‬

335
00:22:57,167 --> 00:22:58,127
‫لكن‬

336
00:22:58,835 --> 00:23:01,625
‫ليس لدينا أدلة كافية لنوقفهما،‬

337
00:23:02,714 --> 00:23:04,594
‫ونسألهما، "ماذا تفعلان؟"‬

338
00:23:08,095 --> 00:23:11,765
‫حاولنا أن نبقي إحدى سياراتنا قريبة منهما‬

339
00:23:11,848 --> 00:23:15,768
‫لكيلا يستغلا الفرصة لإطلاق النار على أحد.‬

340
00:23:20,065 --> 00:23:22,435
‫كنت أقود بسرعة كبيرة‬
‫محاولًا الوصول إلى هناك.‬

341
00:23:22,943 --> 00:23:26,913
‫وأصيح عبر أجهزة الاتصال،‬
‫"لا تتركوهما بمفردهما.‬

342
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
‫أريد وحدة خلفهما طوال الوقت‬

343
00:23:31,284 --> 00:23:33,504
‫من دون أن نكشف ونخرب عملية المراقبة."‬

344
00:23:34,496 --> 00:23:37,166
‫كي لا يشعرا أن يمكنهما إطلاق النار على شخص‬

345
00:23:37,249 --> 00:23:39,379
‫من دون وجود شهود.‬

346
00:23:41,503 --> 00:23:45,133
‫لم تتوقف الهواتف‬
‫والأجهزة اللاسلكية عن العمل.‬

347
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
‫"اسبقه الآن."‬

348
00:23:47,259 --> 00:23:48,969
‫"ستكون أمامه، سأنعطف عن الطريق،‬

349
00:23:49,052 --> 00:23:50,722
‫وستكون هناك سيارة على مرأى البصر‬

350
00:23:50,804 --> 00:23:53,814
‫كي لا يجازف بفعل شيء."‬

351
00:23:59,104 --> 00:24:02,194
‫تحركت السيارة ببطء بجوار أحدهم.‬
‫إنهما يبطئان.‬

352
00:24:08,321 --> 00:24:11,911
‫حينها يرتفع مستوى ضغط دمك‬
‫ومستوى الأدرينالين في جسدك.‬

353
00:24:15,829 --> 00:24:17,249
‫هل‬

354
00:24:18,248 --> 00:24:20,078
‫سنشهد جريمة قتل؟‬

355
00:24:20,584 --> 00:24:22,844
‫هل سنكون قد تأخرنا كثيرًا‬

356
00:24:22,919 --> 00:24:24,879
‫حينما يحدث ذلك؟‬

357
00:24:27,174 --> 00:24:28,684
‫كنت لا أنفك أتخيل‬

358
00:24:28,758 --> 00:24:31,758
‫ضحية أخرى‬
‫مثل "روبن بلازنك" تسير في الشارع.‬

359
00:24:31,845 --> 00:24:34,965
‫وكنت أفكر، "كيف سأفسر ذلك‬

360
00:24:35,056 --> 00:24:38,306
‫إن تمكّنا من إطلاق النار وقتل أحدهم؟"‬

361
00:24:46,902 --> 00:24:49,702
‫بعد حوالي ثلاث ساعات من هذا الجحيم المرعب،‬

362
00:24:50,197 --> 00:24:52,737
‫اتجها بسيارتهما نحو مجمع سكني‬

363
00:24:52,824 --> 00:24:53,834
‫على طريق "ميكالبس".‬

364
00:24:58,622 --> 00:25:01,042
‫ولم نر أحدهما مجددًا طوال بقية الليلة.‬

365
00:25:03,335 --> 00:25:06,665
‫كنت على وشك البكاء،‬

366
00:25:06,755 --> 00:25:09,925
‫وما استطعت أن أفعله‬
‫هو أن أسترخي وأستنشق نفسًا عميقًا،‬

367
00:25:10,008 --> 00:25:12,928
‫ثم أزفره وأقول، "كم أرتاح قلبي!"‬

368
00:25:13,011 --> 00:25:16,391
‫سنجمع أدلة قوية ضد هذين الشخصين،‬

369
00:25:16,473 --> 00:25:18,103
‫وسنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة،‬

370
00:25:18,183 --> 00:25:20,813
‫قبل أن يطلقا النار على شخص آخر.‬

371
00:25:32,531 --> 00:25:34,241
‫في ظهيرة اليوم التالي،‬

372
00:25:34,824 --> 00:25:36,664
‫كنا نراقب الشقة،‬

373
00:25:36,743 --> 00:25:40,413
‫وفجأة رأينا "ديتمان" بين المباني،‬

374
00:25:40,497 --> 00:25:42,117
‫وكان معه كيس قمامة.‬

375
00:25:44,626 --> 00:25:46,876
‫اتجه إلى مكب القمامة الخاص بالمجمع،‬

376
00:25:46,962 --> 00:25:50,762
‫ورمى كيس القمامة، ثم عاد إلى شقته.‬

377
00:25:52,884 --> 00:25:55,304
‫ثمة محقق، أتمنى له التوفيق،‬

378
00:25:55,387 --> 00:25:57,677
‫قد قفز إلى صندوق القمامة القديم القذر‬

379
00:25:57,764 --> 00:25:59,984
‫وسحب كيس القمامة.‬

380
00:26:01,351 --> 00:26:03,981
‫وأرسلناه إلى مقر الشرطة الرئيسي‬

381
00:26:04,062 --> 00:26:05,692
‫في "سنترال فينيكس".‬

382
00:26:09,526 --> 00:26:11,436
‫فتحناه وبدأت أفحص محتوياته،‬

383
00:26:11,528 --> 00:26:12,858
‫وأول شيء وجدته‬

384
00:26:12,946 --> 00:26:14,946
‫هو قطعة من الورق ممزقة إلى نصفين.‬

385
00:26:15,532 --> 00:26:17,742
‫كُتب عليها اسم "روبن بلازنك"،‬

386
00:26:18,493 --> 00:26:20,793
‫وعمرها ويوم مقتلها.‬

387
00:26:24,040 --> 00:26:26,460
‫ثم وجدت علبة مشروب غازي فارغة.‬

388
00:26:27,627 --> 00:26:29,547
‫حينما كنت أحركها كي أصورها،‬

389
00:26:29,629 --> 00:26:32,419
‫كان واضحًا أن هناك شيئًا بداخلها.‬

390
00:26:32,924 --> 00:26:35,554
‫فحصناها أنا و"كلارك" أكثر،‬

391
00:26:35,635 --> 00:26:37,925
‫واستطعنا أن نُخرج‬

392
00:26:39,931 --> 00:26:41,271
‫فارغة طلقة بندقية.‬

393
00:26:43,310 --> 00:26:45,270
‫وفتحنا ورقة مطوية‬

394
00:26:46,271 --> 00:26:50,401
‫واتضح أنها خريطة "فينيكس".‬

395
00:26:50,483 --> 00:26:53,573
‫وكان عليها نقاط حمراء وزرقاء.‬

396
00:26:56,156 --> 00:26:57,526
‫فقلت، "يا للهول!‬

397
00:26:58,158 --> 00:27:02,368
‫ثمة علامات هنا على مناطق‬

398
00:27:02,912 --> 00:27:05,082
‫حدثت بها بعض حوادث إطلاق النار."‬

399
00:27:11,046 --> 00:27:12,666
‫لقد سعدنا بذلك.‬

400
00:27:14,215 --> 00:27:15,835
‫لكن‬

401
00:27:16,760 --> 00:27:19,350
‫أي محقق قديم في جرائم القتل سيخبرنك‬

402
00:27:19,429 --> 00:27:23,099
‫أن هناك غرباء أطوار كثيرين‬
‫يتتبعون التحقيقات في جرائم القتل.‬

403
00:27:23,183 --> 00:27:24,853
‫يكتبون تفاصيل الجرائم‬

404
00:27:24,934 --> 00:27:27,564
‫ويرسمون الخرائط والرسومات ويلتقطون الصور.‬

405
00:27:30,065 --> 00:27:32,975
‫الأدلة التي كانت لدينا حينها‬
‫ستكون أدلة تافهة في المحاكمة.‬

406
00:27:33,485 --> 00:27:36,315
‫أنا أفهم الفرق بين الاعتقال والإدانة،‬

407
00:27:36,404 --> 00:27:39,994
‫وكنت أعرف أن الإدانة لا تزال بعيدة المنال.‬

408
00:27:43,244 --> 00:27:45,504
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من مديري.‬

409
00:27:45,580 --> 00:27:48,420
‫قال، "لن نعتقل أحدًا‬

410
00:27:49,167 --> 00:27:49,997
‫الليلة.‬

411
00:27:50,085 --> 00:27:51,915
‫عد إلى منزلك، ونل قسطًا من الراحة.‬

412
00:27:52,420 --> 00:27:54,920
‫سنلتقي في الصباح، ونتولى الأمر حينها."‬

413
00:27:56,633 --> 00:27:57,553
‫شعرت بالراحة.‬

414
00:27:58,593 --> 00:28:00,893
‫كنت أتطلع إلى أن أنام قليلًا.‬

415
00:28:09,938 --> 00:28:12,188
‫كنت قد نمت لخمس دقائق.‬

416
00:28:12,982 --> 00:28:14,322
‫تلقيت اتصالًا من مديري،‬

417
00:28:15,110 --> 00:28:18,910
‫وقال إن الرؤساء قد قرروا‬

418
00:28:19,531 --> 00:28:22,411
‫اعتقال "ديتمان" و"هاوزنر".‬

419
00:28:24,202 --> 00:28:25,292
‫فقلت، "ماذا؟‬

420
00:28:25,829 --> 00:28:28,619
‫لماذا تخاطرون بهذا؟ لماذا تفعلون هذا؟"‬

421
00:28:30,792 --> 00:28:34,052
‫كانت السلامة العامة‬
‫هي أهم شيء يشغل عقول الجميع.‬

422
00:28:35,922 --> 00:28:38,592
‫أدركنا أن لدينا ما يكفي لاعتقالهما.‬

423
00:28:38,675 --> 00:28:42,845
‫مسألة ما إن كانت لدينا‬
‫أدلة كافية للإدانة التامة،‬

424
00:28:42,929 --> 00:28:44,679
‫سنهتم بها بالطبع في المستقبل.‬

425
00:28:45,724 --> 00:28:48,854
‫لكننا كنا سنحرص على ألا يُؤذى آخرون‬

426
00:28:48,935 --> 00:28:50,185
‫على أيدي هذين الشخصين.‬

427
00:28:51,813 --> 00:28:52,653
‫أنت!‬

428
00:28:54,441 --> 00:28:55,281
‫أمسكت به!‬

429
00:29:01,156 --> 00:29:04,826
‫كنت أعرف أن هذا القرار لن يُسعد الجميع.‬

430
00:29:05,702 --> 00:29:06,792
‫كنت غاضبًا.‬

431
00:29:11,207 --> 00:29:12,077
‫كنت أستشيط غضبًا.‬

432
00:29:14,961 --> 00:29:18,341
‫ليس لدينا أدلة كافية لنقاضيهما.‬

433
00:29:20,592 --> 00:29:21,932
‫بصراحة شعرت بالخيانة،‬

434
00:29:22,802 --> 00:29:24,012
‫ولم أكن سعيدًا.‬

435
00:29:28,475 --> 00:29:30,015
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

436
00:29:37,609 --> 00:29:39,779
‫عدت إلى قسم الشرطة.‬

437
00:29:41,237 --> 00:29:45,487
‫كنت أراقب "سام" و"ديل"‬
‫على شاشتين مختلفتين.‬

438
00:29:47,035 --> 00:29:52,365
‫أدركت أنه عليّ‬
‫الحصول على اعتراف من أحدهما أو كلاهما.‬

439
00:29:55,001 --> 00:29:57,801
‫لم يبد على "سام" أي خوف على الإطلاق.‬

440
00:29:57,879 --> 00:30:01,509
‫لقد وضع رأسه على الطاولة ونام.‬

441
00:30:05,136 --> 00:30:07,926
‫كان "ديل" ينظر إلى أرجاء الغرفة.‬

442
00:30:08,014 --> 00:30:09,854
‫كان هادئًا لكنه قلق.‬

443
00:30:12,018 --> 00:30:15,978
‫وفكرت، "إنه من أعتقد أنه سينهار ويعترف."‬

444
00:30:17,273 --> 00:30:20,863
‫لذلك اخترت أن أستجوب "ديل" أولًا.‬

445
00:30:22,153 --> 00:30:23,573
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬

446
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- بخير.‬

447
00:30:26,449 --> 00:30:29,739
‫"ديل"، أنا المحقق "سورتزكوف".‬
‫أنا أعمل في قسم شرطة "فينيكس".‬

448
00:30:31,079 --> 00:30:33,119
‫طلبت حضورك إلى هنا الليلة.‬

449
00:30:33,206 --> 00:30:36,166
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة،‬
‫سأسألك عن أشياء، اتفقنا؟‬

450
00:30:36,251 --> 00:30:38,091
‫- فليكن.‬
‫- قبل أن تفعل ذلك…‬

451
00:30:38,169 --> 00:30:41,259
‫إن منهجي في الاستجواب‬
‫هو أن أجعل المشتبه به يتحدث‬

452
00:30:41,339 --> 00:30:45,259
‫ويشعر بالارتياح تجاهي كمحقق.‬

453
00:30:45,844 --> 00:30:48,564
‫لذلك بدأت أطرح عليه أسئلة شخصية.‬

454
00:30:49,138 --> 00:30:50,638
‫- هل لديك سيارة؟‬
‫- نعم.‬

455
00:30:50,723 --> 00:30:53,733
‫أمتلك سيارة "تويوتا كامري" موديل 1998.‬

456
00:30:54,394 --> 00:30:56,104
‫لونها أزرق.‬

457
00:30:59,482 --> 00:31:01,482
‫كان يشعر بالراحة ويخبرني بكل شيء‬

458
00:31:01,568 --> 00:31:04,608
‫يعرفه عن حياته الشخصية وممتلكاته الشخصية‬

459
00:31:04,696 --> 00:31:05,566
‫وذلك يشمل الأسلحة.‬

460
00:31:05,655 --> 00:31:06,985
‫هل أنت صياد؟‬

461
00:31:07,073 --> 00:31:10,453
‫أجل. لست صيادًا حقيقيًا،‬
‫فأنا أذهب إلى الصحراء وأطلق الرصاص.‬

462
00:31:10,535 --> 00:31:11,365
‫فهمتك.‬

463
00:31:11,452 --> 00:31:14,002
‫هل ترى أنك شخص محب للأسلحة؟‬

464
00:31:14,080 --> 00:31:16,000
‫- أنا أحبها. أجل.‬
‫- حسنًا.‬

465
00:31:16,583 --> 00:31:18,633
‫هل كنت تتابع‬

466
00:31:18,710 --> 00:31:20,630
‫ما يجري في مدينة "فينيكس"؟‬

467
00:31:20,712 --> 00:31:22,922
‫أجل، قليلًا. أنتم تطاردون قاتلًا متسلسلًا.‬

468
00:31:23,006 --> 00:31:24,796
‫إنهم أشخاص يطلقون النار على الناس.‬

469
00:31:24,883 --> 00:31:27,843
‫حينها جاءتني تلك الفكرة فجأة.‬

470
00:31:27,927 --> 00:31:30,637
‫ماذا تعرف عن تلك القضية؟‬

471
00:31:31,347 --> 00:31:33,677
‫أطلق أحدهم النار على 35 شخصًا…‬

472
00:31:33,766 --> 00:31:35,846
‫بدأ يسرد علينا قصة كبيرة وطويلة‬

473
00:31:36,352 --> 00:31:38,732
‫عن كل شيء يعرفه‬
‫وكيف أنه يتابع أخبار القضية.‬

474
00:31:39,564 --> 00:31:40,944
‫ثم كذبت وقلت،‬

475
00:31:41,024 --> 00:31:44,074
‫"قال زميلك في السكن‬
‫بعض التصريحات التي تدينه‬

476
00:31:44,152 --> 00:31:45,452
‫والتي تتعلق بأفعاله."‬

477
00:31:45,528 --> 00:31:49,368
‫من المهم جدًا أن تكون صادقًا معي‬
‫فيما يخص "سامي".‬

478
00:31:49,449 --> 00:31:51,199
‫أعرف أنكما صديقان.‬

479
00:31:51,284 --> 00:31:53,754
‫لا، نحن صديقان، لكن لو كان قد قتل 85 شخصًا…‬

480
00:31:53,828 --> 00:31:55,458
‫- لم يقتل 85 شخصًا.‬
‫- ما أقوله،‬

481
00:31:55,538 --> 00:31:57,998
‫إن كان قتلهم أو أطلق النار عليهم،‬
‫مهما كان عددهم،‬

482
00:31:58,082 --> 00:32:02,052
‫فهذا ذنبه وليس ذنبي، أنا لا أحمي أحدًا.‬

483
00:32:03,254 --> 00:32:05,214
‫سأكون صريحًا معك بهذا الشأن.‬

484
00:32:07,258 --> 00:32:09,588
‫لا أعتقد أنك كنت صادقًا تمامًا معي‬

485
00:32:09,677 --> 00:32:11,257
‫بشأن السيد "ديتمان"،‬

486
00:32:12,096 --> 00:32:15,266
‫ولا أعتقد أنك كنت صادقًا‬
‫فيما يخص ما كنتما تفعلانه.‬

487
00:32:15,350 --> 00:32:16,640
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

488
00:32:16,726 --> 00:32:20,016
‫حينما يجدون الجاني، فلن يكون أنا.‬

489
00:32:20,104 --> 00:32:21,734
‫أؤكد لك ذلك بلا أدنى شك.‬

490
00:32:21,814 --> 00:32:23,784
‫سأنظر إلى عينيك، سأخضع إلى جهاز كشف الكذب.‬

491
00:32:23,858 --> 00:32:25,898
‫لم أطلق النار على أي شخص في حياتي.‬

492
00:32:28,196 --> 00:32:29,696
‫كنت في غرفة المراقبة،‬

493
00:32:29,781 --> 00:32:33,411
‫وكان من الواضح أن ذلك الشخص‬

494
00:32:33,493 --> 00:32:37,293
‫الذي يجلس أمام "كلارك" هو شخص شرير تمامًا.‬

495
00:32:37,372 --> 00:32:38,922
‫لم يشعر بأي ذرة ندم.‬

496
00:32:39,415 --> 00:32:41,915
‫كان وقحًا ومتعجرفًا جدًا‬

497
00:32:42,001 --> 00:32:43,801
‫في طريقة حديثه إلى "كلارك"،‬

498
00:32:43,878 --> 00:32:47,168
‫وكان من الواضح‬
‫أن هناك لعبة مراوغة حذرة تجري،‬

499
00:32:47,256 --> 00:32:49,876
‫وكان سيجعل "كلارك" يثبت له‬

500
00:32:49,968 --> 00:32:52,218
‫بأننا نمتلك أي أدلة ضده على الإطلاق،‬

501
00:32:52,303 --> 00:32:54,393
‫قبل أن يفصح عن أي شيء.‬

502
00:32:55,974 --> 00:32:57,274
‫حينها فعلت شيئًا صدمه.‬

503
00:32:57,350 --> 00:32:58,980
‫ينتابني فضول شديد.‬

504
00:32:59,560 --> 00:33:00,480
‫حسنًا.‬

505
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
‫اسمح لي أن أريك هذا. هل رأيتها من قبل؟‬

506
00:33:04,691 --> 00:33:06,571
‫أخرجت الخريطة.‬

507
00:33:09,904 --> 00:33:11,574
‫هل تبدو مألوفة لك؟‬

508
00:33:14,033 --> 00:33:15,703
‫- أتبدو مألوفة؟‬
‫- لا.‬

509
00:33:17,286 --> 00:33:19,496
‫رأيت علامات الذعر بدأت تظهر عليه.‬

510
00:33:20,999 --> 00:33:22,129
‫كان ينغلق.‬

511
00:33:23,918 --> 00:33:26,748
‫ولم يكن سيخبرني بالمزيد من المعلومات.‬

512
00:33:28,840 --> 00:33:31,050
‫لذلك كان الوقت قد حان للانتقال إلى "سام".‬

513
00:33:35,680 --> 00:33:36,510
‫"سامي".‬

514
00:33:37,015 --> 00:33:38,215
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

515
00:33:39,934 --> 00:33:40,894
‫شبه نائم.‬

516
00:33:42,603 --> 00:33:46,573
‫أعترف أنني كنت متعبًا‬
‫بسبب استجواب "ديل" وقلة النوم،‬

517
00:33:46,649 --> 00:33:47,819
‫وكنت مرهقًا جدًا،‬

518
00:33:47,900 --> 00:33:50,030
‫لذلك سألت "سام"…‬

519
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
‫هل تعرف سبب وجودك هنا؟‬

520
00:33:55,033 --> 00:33:57,833
‫أجل، أظن أنه بسبب‬
‫قضية مطلق النار المتسلسل.‬

521
00:33:59,078 --> 00:34:02,038
‫لم أكن أتوقع تلك الإجابة.‬

522
00:34:02,623 --> 00:34:04,133
‫لماذا تظن ذلك؟‬

523
00:34:11,257 --> 00:34:15,677
‫لأنني أعتقد أنني أعرف الجاني.‬
‫أنا أقيم مع ذلك الرجل.‬

524
00:34:16,679 --> 00:34:18,639
‫تركته يتحدث.‬

525
00:34:19,307 --> 00:34:22,807
‫انحنيت إلى الخلف،‬
‫وأنزلت النافذة، وشاهدته يفعل ذلك،‬

526
00:34:22,894 --> 00:34:24,854
‫وعقلي يتساءل، "ما هذا؟"‬

527
00:34:26,564 --> 00:34:29,824
‫ثم سمعت صوت فرقعة عالية، ونظرت إلى الخلف،‬

528
00:34:29,901 --> 00:34:32,531
‫ورأيت رجلًا يصرخ على جانب الطريق.‬

529
00:34:33,571 --> 00:34:36,241
‫وماذا كان يفعل "ديل" بعد أن يطلق النار؟‬

530
00:34:37,742 --> 00:34:42,712
‫كان يضحك ضحكة خافتة،‬
‫وكان يضع مسدسًا بجوار ساقه.‬

531
00:34:42,789 --> 00:34:45,329
‫كان ينظر إليّ للحظة، ثم يواصل القيادة.‬

532
00:34:46,751 --> 00:34:48,501
‫وبدأ يعترف‬

533
00:34:49,212 --> 00:34:51,842
‫بمسؤوليته عن بعض حوادث إطلاق النار.‬

534
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
‫ما الذي أطلقت النار عليه؟‬

535
00:34:57,512 --> 00:34:59,682
‫كانت هناك عاهرة أو ما شابه تمشي هناك.‬

536
00:34:59,764 --> 00:35:00,604
‫حسنًا.‬

537
00:35:01,140 --> 00:35:02,810
‫أتعتقد أنك أطلقت النار على امرأة؟‬

538
00:35:02,892 --> 00:35:03,732
‫أجل.‬

539
00:35:06,813 --> 00:35:08,153
‫كنت سعيدًا جدًا بلا شك.‬

540
00:35:08,231 --> 00:35:09,861
‫كنت أعلم أننا نلنا منهما.‬

541
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
‫كانت لحظة تشبه الأفلام والمسلسلات‬
‫حينما يتبادلون تحية الكف الحماسية.‬

542
00:35:17,532 --> 00:35:18,832
‫تبادلنا جميعًا تحية الكف.‬

543
00:35:18,908 --> 00:35:21,448
‫وكنا نصيح ونصرخ ونحتفل‬

544
00:35:21,953 --> 00:35:26,333
‫كمجموعة من الحمقى المرهقين والجائعين.‬

545
00:35:26,415 --> 00:35:27,915
‫كان شعورًا رائعًا.‬

546
00:35:30,628 --> 00:35:32,418
‫"أُدين بجريمتي قتل"‬

547
00:35:32,505 --> 00:35:35,585
‫"وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة‬
‫من دون إمكانية إطلاق سراح مشروط."‬

548
00:35:35,675 --> 00:35:38,675
‫"أُدين بست جرائم قتل."‬

549
00:35:38,761 --> 00:35:44,351
‫"انتحر في أثناء انتظاره‬
‫لتنفيذ حكم الإعدام."‬

550
00:35:50,648 --> 00:35:52,688
‫أفضل ما يمكنني أن أقدمه إلى مجتمعي‬

551
00:35:52,775 --> 00:35:55,185
‫هو اعتقال الأشرار،‬

552
00:35:55,278 --> 00:35:57,948
‫وهذه القضية هي أفضل مثال على ذلك.‬

553
00:36:00,324 --> 00:36:03,204
‫اعتقال وإدانة أمثال هذين الشخصين،‬

554
00:36:03,286 --> 00:36:06,616
‫هو مثال مصغر لما نفعله،‬

555
00:36:06,706 --> 00:36:08,456
‫وأنا سعيد،‬

556
00:36:08,541 --> 00:36:11,251
‫وسنحت لي الفرصة أن أؤدي هذه المهمة.‬

557
00:36:53,419 --> 00:36:58,419
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

