1
00:00:06,923 --> 00:00:07,923
‫لنسترجع ما حدث.‬

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,342
‫"في الحلقة السابقة"‬

3
00:00:11,428 --> 00:00:17,768
‫ثمة ثلاثة أشخاص مفقودين‬
‫من مجتمع الميم في 2012.‬

4
00:00:18,935 --> 00:00:22,645
‫يُحتمل أنهم ضحايا لآكل لحوم بشر.‬

5
00:00:23,732 --> 00:00:25,032
‫كان لديّ مشتبه به…‬

6
00:00:26,901 --> 00:00:28,821
‫لكن اتضح أنه ليس من نبحث عنه.‬

7
00:00:29,404 --> 00:00:33,454
‫استنزفنا كل الخيوط والأدلة،‬
‫وكان لا بد أن يُحلّ الفريق.‬

8
00:00:34,284 --> 00:00:35,294
‫بعد عامين،‬

9
00:00:35,869 --> 00:00:37,289
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا.‬

10
00:00:41,416 --> 00:00:42,876
‫"لقد حدث مرة أخرى."‬

11
00:00:44,627 --> 00:00:48,087
‫"- - يوليو 2017"‬

12
00:00:48,715 --> 00:00:51,215
‫تلقيت اتصالًا من "تشارلز"، وكان منفعلًا جدًا.‬

13
00:00:51,301 --> 00:00:52,431
‫"يا للهول يا !‬

14
00:00:52,510 --> 00:00:54,470
‫اختفى رجلان من حي المثليين‬

15
00:00:54,554 --> 00:00:58,354
‫ووضعهما مطابق‬
‫للثلاث رجال المفقودين الأوائل."‬

16
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

17
00:00:59,976 --> 00:01:01,436
‫الليلة في برنامج "سيتي نيوز"…‬

18
00:01:01,519 --> 00:01:04,559
‫وصفت شرطة "تورونتو" اختفاء "أندرو كينزمان"‬

19
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
‫بالمريب.‬

20
00:01:05,940 --> 00:01:07,480
‫شُوهد "سليم إيسن" لآخر مرة‬

21
00:01:07,567 --> 00:01:09,777
‫في 14 إبريل عند تقاطع "يونغ" و"بلور".‬

22
00:01:10,695 --> 00:01:14,275
‫يأتي اختفاؤهما‬
‫في أعقاب عدة قضايا اختفاء لم تُحل‬

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,075
‫تعود إلى عام 2010.‬

24
00:01:17,410 --> 00:01:21,120
‫كنت قلقًا من وجود شخص‬

25
00:01:21,206 --> 00:01:23,116
‫يذبح ويقتل الناس.‬

26
00:01:23,958 --> 00:01:26,878
‫كان طول "أندرو كينزمان" 193 سنتيمترًا‬
‫ووزنه 104 كيلوغرامًا.‬

27
00:01:26,961 --> 00:01:29,091
‫إن كان يمكن للجاني اختطاف شخص كهذا،‬

28
00:01:29,881 --> 00:01:31,091
‫فلا أحد آمن حقًا.‬

29
00:01:46,022 --> 00:01:49,942
‫"رجال مفقودون، جزء 2"‬

30
00:01:52,403 --> 00:01:54,033
‫"المحقق "‬

31
00:01:54,114 --> 00:01:56,414
‫شُكّل فريق جديد.‬

32
00:01:56,991 --> 00:01:58,161
‫شعرت بأنها فرصة ثانية.‬

33
00:02:02,539 --> 00:02:03,869
‫"المحقق "‬

34
00:02:03,957 --> 00:02:07,337
‫طوال ثلاث سنوات، كانت تلك القضية تؤرقنا،‬

35
00:02:07,418 --> 00:02:10,208
‫والآن يمكننا أن ننهي ما بدأناه.‬

36
00:02:12,423 --> 00:02:14,683
‫"المحققة "‬

37
00:02:14,759 --> 00:02:16,299
‫أردت العودة،‬

38
00:02:16,386 --> 00:02:19,426
‫لكنني كنت قد تقاعدت من الشرطة،‬

39
00:02:20,014 --> 00:02:22,394
‫وكنت أعمل في وظيفة أخرى،‬

40
00:02:22,475 --> 00:02:26,055
‫ولم يسمح لي مديري بالعودة.‬

41
00:02:27,564 --> 00:02:29,114
‫كان ذلك محبطًا جدًا،‬

42
00:02:29,190 --> 00:02:32,280
‫لكن حينما أخبروني أن "دايف ديكنسون"‬
‫سيقود التحقيق،‬

43
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
‫كنت متحمسة للغاية،‬

44
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
‫لأنني أعرف مدى تفاني "دايف"،‬

45
00:02:37,323 --> 00:02:40,993
‫وأنه لديه القدرة على التفكير‬
‫خارج إطار المألوف،‬

46
00:02:41,077 --> 00:02:43,327
‫وأن يكون مبدعًا في تحقيقاته،‬

47
00:02:43,413 --> 00:02:46,793
‫وهذه قضية تحتاج إلى ذلك بلا شك.‬

48
00:02:48,626 --> 00:02:53,046
‫"المحقق "‬

49
00:02:53,131 --> 00:02:55,301
‫كنت في وحدة جرائم القتل منذ خمس سنوات،‬

50
00:02:55,800 --> 00:02:59,220
‫وكانت هذه أول مرة يُطلب مني الإشراف‬

51
00:02:59,304 --> 00:03:01,184
‫على تحقيق في قضية شخص مفقود.‬

52
00:03:07,437 --> 00:03:08,897
‫بدأت من جديد،‬

53
00:03:08,980 --> 00:03:11,230
‫وراجعت ملفات الأشخاص المفقودين.‬

54
00:03:13,109 --> 00:03:15,279
‫كان "سليم" و"أندرو" مثليين،‬

55
00:03:15,862 --> 00:03:17,362
‫وكانا في منتصف العمر،‬

56
00:03:17,447 --> 00:03:19,907
‫وكلاهما فُقد من حي المثليين في "تورونتو"،‬

57
00:03:20,491 --> 00:03:22,621
‫تمامًا مثل حالات الاختفاء السابقة.‬

58
00:03:23,203 --> 00:03:26,503
‫"سليم" لم يكن لديه عنوان ثابت،‬
‫كان يعيش في الشارع،‬

59
00:03:26,998 --> 00:03:28,788
‫لذا كان من الصعب علينا‬

60
00:03:28,875 --> 00:03:31,165
‫أن نبدأ بـ"سليم إيسن".‬

61
00:03:32,962 --> 00:03:36,472
‫لكن آخر مرة شُوهد فيها "أندرو كينزمان"‬
‫كانت في منزله،‬

62
00:03:37,884 --> 00:03:39,224
‫كان علينا الذهاب إلى هناك‬

63
00:03:39,302 --> 00:03:42,102
‫للبحث عن أي شيء قد يساعدنا على معرفة‬

64
00:03:42,180 --> 00:03:43,770
‫مكان "أندرو".‬

65
00:03:47,560 --> 00:03:51,480
‫كان الدخول إلى منزله مخيفًا‬
‫مع معرفتنا بأنه قد اختفى.‬

66
00:03:55,401 --> 00:03:56,951
‫كانت الأرفف مكدسة بالأغراض.‬

67
00:03:58,446 --> 00:04:01,986
‫لم يبد وكأنه كان يخطط للرحيل إلى أي مكان.‬

68
00:04:03,743 --> 00:04:05,203
‫هل حدث شيء هنا؟‬

69
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
‫هل حدث شيء في مكان آخر؟‬

70
00:04:08,623 --> 00:04:11,133
‫اتجهنا إلى الجزء الجنوبي من شقته،‬

71
00:04:11,960 --> 00:04:13,710
‫ووجدت غرفة الحاسوب.‬

72
00:04:16,047 --> 00:04:20,637
‫كان يُوجد صندوق للأقراص القديمة‬
‫على الجدار الجنوبي،‬

73
00:04:21,177 --> 00:04:24,887
‫وفوقه كان هناك تقويم.‬

74
00:04:26,224 --> 00:04:27,314
‫كان مفتوحًا على يونيو.‬

75
00:04:28,184 --> 00:04:30,064
‫نظرت إلى يوم 26،‬

76
00:04:30,144 --> 00:04:33,024
‫اليوم الذي اختفى فيه "أندرو كينزمان".‬

77
00:04:34,023 --> 00:04:37,033
‫كان مكتوبًا عليه، "الساعة الـ3 عصرًا"،‬

78
00:04:37,819 --> 00:04:39,359
‫وكُتب أسفلها‬

79
00:04:40,697 --> 00:04:41,527
‫"بروس".‬

80
00:04:42,907 --> 00:04:47,747
‫كان علينا أن نحدد هوية "بروس" هذا،‬

81
00:04:47,829 --> 00:04:51,869
‫وما إن كان متورطًا‬
‫في اختفاء "أندرو كينزمان"؟‬

82
00:04:54,836 --> 00:04:58,046
‫كانت هناك ثلاث كاميرات مراقبة‬
‫أمام شقة "أندرو كينزمان".‬

83
00:04:59,424 --> 00:05:01,514
‫كانت إحدى الكاميرات في الجهة المقابلة،‬

84
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
‫كانت تواجه منطقة الباب الأمامي لمنزله.‬

85
00:05:05,888 --> 00:05:09,098
‫وكانت الكاميرتان الأخريان تقعان غرب شقته.‬

86
00:05:10,143 --> 00:05:13,903
‫أخذت تسجيلات كاميرات المراقبة‬

87
00:05:13,980 --> 00:05:17,070
‫التي حصل عليها المحققون الأوائل.‬

88
00:05:18,526 --> 00:05:22,316
‫وأدخلت اليوم‬
‫الذي اختفى فيه "أندرو كينزمان".‬

89
00:05:23,740 --> 00:05:26,160
‫كنت أعرف أن في الـ3 عصرًا‬

90
00:05:27,076 --> 00:05:30,536
‫كان يُفترض أن يقابل "أندرو كينزمان"‬
‫شخصًا يُدعى "بروس"،‬

91
00:05:32,040 --> 00:05:35,540
‫لذا بدأت أشاهد الفيديو‬
‫قبل ذلك الوقت بقليل،‬

92
00:05:35,626 --> 00:05:36,836
‫في حوالي الساعة 2:45.‬

93
00:05:37,795 --> 00:05:42,005
‫مرّت الساعة الـ3 عصرًا ولم يظهر شيء بعد.‬

94
00:05:43,468 --> 00:05:47,388
‫الشيء الوحيد الذي رأيته‬
‫هو شاحنة "دودج" حمراء في الجهة المقابلة.‬

95
00:05:49,474 --> 00:05:52,064
‫لكن في الساعة الـ3:07 عصرًا،‬

96
00:05:52,602 --> 00:05:56,772
‫غادر شخص شقة "أندرو كينزمان".‬

97
00:05:58,691 --> 00:06:00,611
‫كان "أندرو كينزمان" ضخم البنية.‬

98
00:06:00,693 --> 00:06:03,703
‫كان طوله يبلغ حوالي 190 أو 193 سم،‬

99
00:06:03,780 --> 00:06:07,330
‫وكان يمكنك أن ترى في الفيديو‬
‫أن ذلك الرجل كان أطول بكثير من الشاحنة.‬

100
00:06:11,079 --> 00:06:13,579
‫أعتقد أن ذلك الرجل هو "أندرو كينزمان".‬

101
00:06:16,751 --> 00:06:19,381
‫تحركت الشاحنة شرقًا.‬

102
00:06:19,962 --> 00:06:23,262
‫أردت أن أعرف من كان السائق،‬
‫من صاحب تلك الشاحنة.‬

103
00:06:28,763 --> 00:06:32,773
‫أخذت صورة إلى معرض سيارات "دودج" قريب،‬

104
00:06:32,850 --> 00:06:35,140
‫لأعرف إن كان يمكنهم التعرّف على طرازها.‬

105
00:06:36,604 --> 00:06:38,194
‫تحدثت إلى المدير،‬

106
00:06:38,272 --> 00:06:40,532
‫وقال، "أنا واثق تمامًا‬

107
00:06:40,608 --> 00:06:44,568
‫بأنها نسخة 2004‬
‫الصادرة بمناسبة الذكرى الـ25‬

108
00:06:44,654 --> 00:06:45,744
‫من ."‬

109
00:06:48,658 --> 00:06:50,868
‫لقد أذهلني ذلك، كنت متحمسًا جدًا.‬

110
00:06:50,952 --> 00:06:53,202
‫عرفنا النوع والطراز وعام الإصدار.‬

111
00:06:53,287 --> 00:06:54,867
‫كل المعلومات التي احتجنا إليها‬

112
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
‫لنبدأ بحثنا عن المالك.‬

113
00:07:03,214 --> 00:07:05,434
‫طلبت سجلات السائقين‬

114
00:07:05,508 --> 00:07:10,888
‫لكل شاحنات "دودج كارافان" الحمراء‬
‫لعام 2004 في "أونتاريو".‬

115
00:07:11,931 --> 00:07:15,181
‫وجدت 6,181 شاحنة.‬

116
00:07:16,811 --> 00:07:19,691
‫كنا نعرف أن "أندرو كينزمان"‬
‫كتب اسم "بروس" على تقويمه،‬

117
00:07:20,731 --> 00:07:23,991
‫لذلك بحثت عن اسم "بروس".‬

118
00:07:25,111 --> 00:07:29,821
‫حصرت قائمة احتوت على أكثر من 6 آلاف اسم‬
‫إلى خمسة أشخاص باسم "بروس".‬

119
00:07:35,830 --> 00:07:39,670
‫بدأت أتحقق من المعلومات الخاصة بهم.‬

120
00:07:41,043 --> 00:07:43,713
‫لم أجد شيئًا لافتًا عن أربعة أشخاص منهم.‬

121
00:07:45,173 --> 00:07:48,013
‫ثم وصلت إلى "بروس مكارثر".‬

122
00:07:50,970 --> 00:07:53,100
‫كان رجلًا يبلغ 66 عامًا،‬

123
00:07:53,181 --> 00:07:56,061
‫وكان قد حصل مؤخرًا على عفو‬

124
00:07:56,601 --> 00:08:00,351
‫عن إدانة نالها في عام 2003،‬

125
00:08:00,438 --> 00:08:03,228
‫حيث اعتدى على رجل بأنبوب.‬

126
00:08:03,816 --> 00:08:06,236
‫وفي صيف 2016،‬

127
00:08:06,319 --> 00:08:11,159
‫اشتبك في مواجهة عنيفة مع رجل آخر‬

128
00:08:11,240 --> 00:08:14,370
‫في مؤخرة شاحنته الـ"دودج كارافان"‬
‫نسخة 2004.‬

129
00:08:16,245 --> 00:08:17,785
‫الشاحنة الـ"دودج كارافان" نفسها‬

130
00:08:17,872 --> 00:08:20,542
‫التي نعتقد أن "أندرو كينزمان" ركبها‬

131
00:08:20,625 --> 00:08:22,415
‫في آخر مرة شُوهد فيها.‬

132
00:08:24,212 --> 00:08:26,592
‫لذا وضعت "بروس مكارثر" تحت المراقبة‬

133
00:08:26,672 --> 00:08:28,342
‫لنتتبع مكانه،‬

134
00:08:29,091 --> 00:08:32,431
‫وذهبت إلى المكتب واجتمعت بالفريق.‬

135
00:08:33,221 --> 00:08:36,021
‫قلت، "يا رفاق، وجدت رجلًا‬

136
00:08:36,098 --> 00:08:37,388
‫يُدعى ."‬

137
00:08:40,853 --> 00:08:43,653
‫وعلى الفور بدأ "جوش" يطقطق بإصبعيه.‬

138
00:08:44,607 --> 00:08:47,857
‫قلت، "إنني استجوبت ذلك الرجل في 2013."‬

139
00:08:48,569 --> 00:08:51,609
‫وأدار "دايف" رأسه إليّ وقال، "ماذا؟"‬

140
00:08:52,532 --> 00:08:56,082
‫فقلت، "أجل،‬
‫كما أنه تطوّع لمساعدتنا في التحقيق‬

141
00:08:56,160 --> 00:08:57,910
‫الخاص بأول ثلاثة رجال مفقودين."‬

142
00:08:59,539 --> 00:09:02,669
‫أخبرنا "مكارثر"‬
‫أنه قابل "سكاندا" عن طريق صديق،‬

143
00:09:02,750 --> 00:09:05,500
‫وأنه كان يواعد "مجيد".‬

144
00:09:06,921 --> 00:09:09,801
‫كان صريحًا جدًا في الإدلاء بالمعلومات،‬

145
00:09:09,882 --> 00:09:11,972
‫وكان ينظر إلى عينيّ طوال الوقت،‬

146
00:09:12,051 --> 00:09:14,801
‫ولم يكن هناك أي سبب يجعلنا نفكر‬

147
00:09:14,887 --> 00:09:18,637
‫أنه يسعى إلى غرض آخر‬
‫بخلاف مساعدتنا في التحقيق.‬

148
00:09:20,851 --> 00:09:23,731
‫لا يُوجد أي أثر لـ"أندرو كينزمان"‬
‫البالغ 49 عامًا‬

149
00:09:23,813 --> 00:09:25,153
‫منذ 25 يومًا.‬

150
00:09:25,731 --> 00:09:29,821
‫ولم ير أحد "سليم إيسن" البالغ 43 عامًا‬
‫منذ يوم 15 إبريل.‬

151
00:09:29,902 --> 00:09:31,782
‫مجتمع المثليين قلق.‬

152
00:09:31,862 --> 00:09:33,362
‫إنه أمر صاعق‬

153
00:09:33,447 --> 00:09:37,077
‫أن هذه القضية مستمرة‬
‫طوال هذه الفترة بلا حل.‬

154
00:09:37,159 --> 00:09:38,999
‫الأمر مقلق.‬

155
00:09:39,078 --> 00:09:41,748
‫هذا مخيف. من التالي؟ ليس لدينا أي جواب.‬

156
00:09:42,582 --> 00:09:45,082
‫آخر مرة شكّل فيها قسم 51 فريقًا‬

157
00:09:45,167 --> 00:09:46,587
‫كان من أجل مهمة "هيوستن"‬

158
00:09:46,669 --> 00:09:49,379
‫الخاصة باختفاء ثلاثة رجال من حي المثليين‬

159
00:09:49,463 --> 00:09:51,843
‫في الفترة ما بين 2010 و2012.‬

160
00:09:51,924 --> 00:09:54,764
‫بعد كل هذه السنوات،‬
‫ما زلنا لم نجد أثر لهم بعد.‬

161
00:10:00,224 --> 00:10:04,604
‫كنت أقرأ في الجرائد يوميًا‬
‫أخبارًا عن الرجال المفقودين،‬

162
00:10:06,230 --> 00:10:08,400
‫وكل تلك الذكريات‬

163
00:10:08,482 --> 00:10:11,612
‫عادت إلى ذهني وصدمتني ثانيةً.‬

164
00:10:13,529 --> 00:10:17,239
‫كنت أدعو أن يجد الفريق أدلة‬

165
00:10:17,325 --> 00:10:19,365
‫لم تكن لدينا من قبل‬

166
00:10:19,452 --> 00:10:21,952
‫ليستطيعوا معرفة الجاني‬

167
00:10:22,580 --> 00:10:24,040
‫قبل أن يتكرر ذلك ثانيةً.‬

168
00:10:39,013 --> 00:10:42,603
‫من خلال المراقبة،‬
‫عرفنا أن "بروس مكارثر" كان منسق حدائق.‬

169
00:10:44,310 --> 00:10:48,150
‫نسّق أماكن كثيرة في وسط مدينة "تورونتو"،‬

170
00:10:48,230 --> 00:10:50,820
‫وكان يميل إلى المنازل الفخمة.‬

171
00:10:52,109 --> 00:10:54,489
‫وضع إجراءات روتينية وأنماطًا ثابتة.‬

172
00:10:55,029 --> 00:10:57,369
‫كان ينسق حدائق العقارات نفسها‬
‫في يوم الاثنين،‬

173
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
‫والعقار المختلف في يوم الثلاثاء.‬

174
00:10:59,909 --> 00:11:02,749
‫كان قد انفصل عن زوجته.‬

175
00:11:02,828 --> 00:11:04,998
‫كان لديه أبناء راشدين وبعض الأحفاد.‬

176
00:11:07,458 --> 00:11:09,498
‫لأكون صادقًا، كان مملًا نوعًا ما.‬

177
00:11:22,014 --> 00:11:24,184
‫حينما كنت أقود سيارتي من عملي وإليه،‬

178
00:11:24,266 --> 00:11:26,516
‫حدث كثيرًا أن فكرت وقلت لنفسي،‬

179
00:11:26,602 --> 00:11:29,152
‫"أنحن واثقون من هذا؟‬
‫هل وصلنا إلى الجاني الحقيقي؟‬

180
00:11:29,230 --> 00:11:33,860
‫هل نعتقد حقًا أنه قد يكون المسؤول‬
‫عن مقتل ؟"‬

181
00:11:35,653 --> 00:11:39,243
‫لذا طلبت من "تشارلز"‬
‫معرفة ما إن كانت هناك فيديوهات مراقبة‬

182
00:11:39,907 --> 00:11:42,237
‫تجمع "بروس مكارثر" و"أندرو كينزمان"‬

183
00:11:42,326 --> 00:11:44,246
‫عند منزله.‬

184
00:11:47,623 --> 00:11:52,003
‫كانت شقة "بروس مكارثر"‬
‫في مجمع كبير جدًا ومتعدد الطوابق.‬

185
00:11:55,673 --> 00:11:57,473
‫ذهبت إلى رجال الأمن في المجمع،‬

186
00:11:57,550 --> 00:12:00,720
‫لأعرف ما هي فيديوهات المراقبة المتاحة.‬

187
00:12:02,138 --> 00:12:05,888
‫بدأت بمراجعة فيديوهات يوم 26 يونيو،‬
‫اليوم الذي اختفى فيه "أندرو كينزمان".‬

188
00:12:07,184 --> 00:12:10,234
‫حينما حاولت مشاهدة ذلك الفيديو،‬
‫كان الأمر محبطًا للغاية.‬

189
00:12:10,855 --> 00:12:13,265
‫كان قد حُذف بالفعل وسُجّل فوقه.‬

190
00:12:13,983 --> 00:12:17,533
‫لكنني استطعت مشاهدة الفيديوهات‬
‫التي سُجّلت بعد بضعة أسابيع،‬

191
00:12:18,195 --> 00:12:22,445
‫واستطعت تحديد المنطقة‬
‫التي أوقف فيها "بروس مكارثر" سيارته.‬

192
00:12:26,495 --> 00:12:28,325
‫في كل يوم وفي الوقت نفسه،‬

193
00:12:28,414 --> 00:12:30,884
‫كان "بروس مكارثر" يغادر صباحًا ويعود ليلًا.‬

194
00:12:31,375 --> 00:12:34,165
‫كان يعمل لساعات منتظمة،‬
‫ولم يفعل شيئًا خارجًا عن المألوف‬

195
00:12:34,253 --> 00:12:36,383
‫يذهب لشراء البقالة‬
‫ويعود بالطعام إلى منزله.‬

196
00:12:38,382 --> 00:12:40,432
‫ثم في يوم 17 أغسطس،‬

197
00:12:41,010 --> 00:12:44,720
‫رأيت "بروس مكارثر" يغادر شقته في المجمع‬

198
00:12:44,805 --> 00:12:46,805
‫في شاحنته الـ"دودج كارافان" الحمراء.‬

199
00:12:47,683 --> 00:12:50,103
‫ولم يعد في ذلك اليوم.‬

200
00:12:52,146 --> 00:12:54,436
‫عاد في اليوم التالي‬

201
00:12:55,441 --> 00:12:56,651
‫بشاحنة جديدة.‬

202
00:12:59,361 --> 00:13:01,861
‫فقلت لنفسي، "أين شاحنته القديمة؟‬

203
00:13:02,948 --> 00:13:04,198
‫ما الذي يجري؟"‬

204
00:13:05,826 --> 00:13:08,446
‫كان علينا فعل كل شيء ممكن‬
‫للعثور على الشاحنة.‬

205
00:13:10,956 --> 00:13:14,876
‫في ذلك الوقت، كان لديّ شريك أعمل معه حصريًا.‬

206
00:13:15,878 --> 00:13:18,838
‫"المحقق "‬

207
00:13:18,923 --> 00:13:22,013
‫"جوش" أكثر لطفًا مقارنةً بي.‬

208
00:13:22,885 --> 00:13:26,175
‫أنا شخص مباشر،‬
‫ولا أتقبل الترهات من الآخرين.‬

209
00:13:31,227 --> 00:13:34,017
‫في ذلك الوقت، ظننا أن "بروس مكارثر"‬

210
00:13:34,104 --> 00:13:35,984
‫ربما تخلص من شاحنته.‬

211
00:13:39,944 --> 00:13:41,204
‫لذا توصلنا إلى خطة.‬

212
00:13:42,154 --> 00:13:45,744
‫بحثنا أنا وشريكي على الخريطة ووجدنا‬

213
00:13:45,825 --> 00:13:48,905
‫كل ساحات تحطيم السيارات في "تورونتو".‬

214
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
‫ذهبنا أنا و"جوش" إلى أول ساحة.‬

215
00:13:56,252 --> 00:13:57,422
‫ولم نجد الشاحنة هناك.‬

216
00:14:02,633 --> 00:14:04,223
‫ولم نجدها في الساحة الثانية.‬

217
00:14:08,597 --> 00:14:11,057
‫كانت الساحة الثالثة مهجورة وخارج الخدمة.‬

218
00:14:12,184 --> 00:14:14,654
‫ثم ذهبنا إلى الساحة الرابعة.‬

219
00:14:14,728 --> 00:14:16,518
‫"لقطع غيار السيارات"‬

220
00:14:22,736 --> 00:14:26,196
‫كنا نرى صف سيارات محطمة تلو الآخر.‬

221
00:14:27,658 --> 00:14:28,948
‫صفوف ممتدة على مد النظر.‬

222
00:14:31,370 --> 00:14:33,870
‫كنا نقود سيارتنا متجاوزين مئات السيارات.‬

223
00:14:34,957 --> 00:14:37,167
‫واحدة تلو الأخرى.‬

224
00:14:40,546 --> 00:14:41,626
‫وفجأة،‬

225
00:14:42,590 --> 00:14:44,010
‫أفزعني شريكي.‬

226
00:14:45,467 --> 00:14:47,637
‫قال "إنها هنا، لقد وجدناها."‬

227
00:14:50,681 --> 00:14:53,771
‫كان صندوق الشاحنة مفتوحًا،‬
‫وكانت إطارات الشاحنة مفقودة،‬

228
00:14:53,851 --> 00:14:56,481
‫لكن بخلاف ذلك، كانت الشاحنة سليمة تمامًا.‬

229
00:15:00,399 --> 00:15:04,279
‫كان هناك ذباب ملتصق بالسطح السفلي للشاحنة.‬

230
00:15:06,488 --> 00:15:08,408
‫كانت هناك بقع على السجادة‬

231
00:15:08,490 --> 00:15:09,530
‫في الداخل.‬

232
00:15:11,076 --> 00:15:14,036
‫قلت على الفور، "لا يلمس أحدكم هذه الشاحنة.‬

233
00:15:14,705 --> 00:15:16,245
‫يجب أن نغلقها."‬

234
00:15:16,332 --> 00:15:20,252
‫كنت آمل أن نجد أدلة حمض نووي‬

235
00:15:20,336 --> 00:15:23,506
‫تثبت أن "أندرو كينزمان" ركب الشاحنة.‬

236
00:15:24,381 --> 00:15:27,801
‫سيكون هذا تقدمًا كبيرًا في التحقيق.‬

237
00:15:27,885 --> 00:15:29,965
‫"شرطة - قسم 51"‬

238
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
‫رنّ هاتفي.‬

239
00:15:33,682 --> 00:15:36,482
‫كانت المتصلة هي عالمة الأحياء‬
‫في مركز علوم الطب الشرعي.‬

240
00:15:37,645 --> 00:15:42,515
‫أخبرتني أنها وجدت الحمض النووي‬
‫لـ"أندرو كينزمان"‬

241
00:15:42,608 --> 00:15:44,358
‫في الدم الموجود في الشاحنة.‬

242
00:15:44,443 --> 00:15:47,703
‫"، 49 عامًا‬
‫شُوهد لآخر مرة في 26 يونيو 2017"‬

243
00:15:47,780 --> 00:15:51,620
‫نحن الآن واثقون‬
‫من أنه ركب شاحنة "بروس مكارثر".‬

244
00:15:52,409 --> 00:15:53,909
‫لكن الدماء‬

245
00:15:53,994 --> 00:15:58,624
‫كانت بحجم ظُفر إصبعي الخنصر.‬

246
00:15:58,707 --> 00:16:00,457
‫كان يمكن تفسير وجودها بسهولة.‬

247
00:16:01,043 --> 00:16:02,883
‫ربما جرح نفسه.‬

248
00:16:03,462 --> 00:16:06,762
‫لم يكن ذلك كافيًا لاعتقال "بروس مكارثر"‬

249
00:16:07,549 --> 00:16:09,339
‫بتهمة قتل السيد "كينزمان".‬

250
00:16:10,761 --> 00:16:11,681
‫لذلك فكرنا،‬

251
00:16:11,762 --> 00:16:15,182
‫"كيف يمكننا أن نحصل على دليل آخر‬
‫يربط ‬

252
00:16:15,265 --> 00:16:16,885
‫بأي من الرجال المفقودين؟"‬

253
00:16:17,643 --> 00:16:21,023
‫إما من خلال هاتفه الخلوي أو حاسوبه.‬

254
00:16:23,399 --> 00:16:26,819
‫فكرنا في هاتفه الخلوي‬
‫لكنه يحمله معه طوال الوقت.‬

255
00:16:28,654 --> 00:16:32,164
‫لذلك فكرنا،‬
‫"لنحاول أن نعرف ما على حاسوبه."‬

256
00:16:32,241 --> 00:16:34,451
‫وكانت معي مذكرة لدخول شقته‬

257
00:16:34,535 --> 00:16:35,905
‫حينما يكون في عمله.‬

258
00:16:41,583 --> 00:16:44,093
‫لنتمكّن من تعقّب تحركاته،‬

259
00:16:46,630 --> 00:16:49,630
‫وضعنا جهاز تعقّب على سيارته.‬

260
00:16:56,473 --> 00:16:58,983
‫ذهبت إلى مركز القيادة‬
‫حيث جهّزت التجهيزات اللازمة،‬

261
00:16:59,059 --> 00:17:02,189
‫وانتظرت أن يغادر "بروس" شقته.‬

262
00:17:03,439 --> 00:17:04,359
‫على الشاشات،‬

263
00:17:05,691 --> 00:17:08,991
‫شاهدت شاحنة "بروس مكارثر" وهي تتحرك.‬

264
00:17:10,362 --> 00:17:12,452
‫كنت آمل أن يغادر "تورونتو"‬

265
00:17:12,531 --> 00:17:14,531
‫فلا نضطر للقلق من عودته على الإطلاق.‬

266
00:17:16,243 --> 00:17:18,913
‫ثم على بعد 20 دقيقة من شقته،‬

267
00:17:22,666 --> 00:17:23,786
‫توقف.‬

268
00:17:26,128 --> 00:17:29,668
‫لم نكن نعرف إلى متى سيبقى في ذلك العنوان،‬

269
00:17:30,382 --> 00:17:32,382
‫لكنني عرفت أن هذه هي فرصتنا‬

270
00:17:32,468 --> 00:17:35,178
‫للدخول ومحاولة جمع الأدلة.‬

271
00:17:37,514 --> 00:17:42,524
‫شاهدت فريق الدخول‬
‫يتجه عبر الردهة إلى المصاعد.‬

272
00:17:45,606 --> 00:17:47,976
‫أول شيء فعلته هو التقاط الصور.‬

273
00:17:48,609 --> 00:17:51,149
‫أردت التيقن من أنه حين نغادر الشقة،‬

274
00:17:51,236 --> 00:17:53,566
‫سأعيد كل شيء إلى مكانه.‬

275
00:17:55,866 --> 00:17:58,366
‫ثم أعطيتهم الإذن لنسخ محتويات الحاسوب.‬

276
00:18:02,539 --> 00:18:06,039
‫أخبرني "باتريك" أنهم غالبًا سيحتاجون‬
‫إلى ثلاث ساعات أو ثلاث ساعات ونصف‬

277
00:18:06,126 --> 00:18:07,746
‫لتنزيل محتويات الحاسوب بأكملها.‬

278
00:18:10,506 --> 00:18:13,336
‫أردت الحصول على أكبر قدر ممكن‬
‫من محتويات حاسوبه.‬

279
00:18:16,053 --> 00:18:20,183
‫كل نسبة إضافية منها‬
‫قد تشكّل فارقًا في إيجاد دليل أو عدم إيجاده.‬

280
00:18:21,517 --> 00:18:24,727
‫كنت أبحث في غرفة نوم "بروس مكارثر"،‬

281
00:18:25,395 --> 00:18:27,185
‫ورأيت حبلًا.‬

282
00:18:27,272 --> 00:18:31,402
‫رأيت قفازين وشريطًا لاصقًا وقضيبًا معدنيًا.‬

283
00:18:32,653 --> 00:18:35,203
‫قد تكون أدوات قتل‬
‫أو أدوات تقييد للعلاقات الجنسية.‬

284
00:18:37,991 --> 00:18:40,621
‫التقطت صورة وأخذت الأغراض لآخذ مسحة منها.‬

285
00:18:41,578 --> 00:18:44,408
‫كنت أتحرك جيئة وذهابًا في الغرفة،‬
‫وأشاهد حركة جهاز التعقّب،‬

286
00:18:45,249 --> 00:18:47,209
‫وبعد ساعة ونصف…‬

287
00:18:51,296 --> 00:18:54,336
‫بدأ "بروس" يتحرك عائدًا إلى شقته.‬

288
00:18:56,135 --> 00:18:58,965
‫قلت للفريق الموجود داخل المبنى،‬
‫"عليكم أن تخرجوا."‬

289
00:19:00,472 --> 00:19:03,312
‫كان الوضع محمومًا.‬

290
00:19:04,518 --> 00:19:08,768
‫بينما يفصل محققو الجرائم الإلكترونية‬
‫كل أدواتهم‬

291
00:19:08,856 --> 00:19:10,686
‫من حاسوب "بروس مكارثر".‬

292
00:19:10,774 --> 00:19:14,194
‫كنت أراجع الصور لأعيد كل شيء إلى مكانه.‬

293
00:19:16,113 --> 00:19:19,413
‫كنت أشاهد "بروس مكارثر"‬
‫يتحرك في طريق "دون فالي باركواي".‬

294
00:19:19,491 --> 00:19:22,041
‫إنه يقترب أكثر وأكثر من شقته.‬

295
00:19:24,746 --> 00:19:26,456
‫كنت أفكر، "سيكتشف أمرنا."‬

296
00:19:28,041 --> 00:19:31,171
‫إن عرف "بروس" أننا كنا في شقته،‬

297
00:19:32,004 --> 00:19:33,634
‫سنكون قد أفسدنا كل شيء.‬

298
00:19:44,183 --> 00:19:46,103
‫استطعنا الخروج من الشقة‬

299
00:19:47,352 --> 00:19:49,522
‫بينما كان "بروس مكارثر" على بعد دقائق.‬

300
00:19:53,317 --> 00:19:56,357
‫في قسم الشرطة، فتحت المعلومات المنسوخة.‬

301
00:19:59,156 --> 00:20:02,776
‫وجدت سجل التصفح على الإنترنت‬
‫والمحادثات والرسائل الإلكترونية،‬

302
00:20:02,868 --> 00:20:06,958
‫وعدد ضخم من الصور المختلفة.‬

303
00:20:08,248 --> 00:20:10,458
‫لكن لم يكن هناك شيء مميز.‬

304
00:20:11,877 --> 00:20:13,877
‫ثم اكتشفت أن البيانات الوصفية‬

305
00:20:15,130 --> 00:20:18,970
‫تشير إلى أن هناك مجموعة صور هائلة قد حُذفت.‬

306
00:20:20,886 --> 00:20:22,216
‫أثار ذلك اهتمامي.‬

307
00:20:23,388 --> 00:20:28,518
‫لكن هناك مئات الآلاف من المعلومات،‬

308
00:20:28,602 --> 00:20:33,192
‫ومعلومة واحدة بمفردها لا تُظهر الكثير.‬

309
00:20:33,690 --> 00:20:38,530
‫لكن إن استطعت جمعها كلها،‬
‫يمكنك استعادة الصور المحذوفة.‬

310
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
‫لكن هذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬

311
00:20:50,457 --> 00:20:52,917
‫إنه أمر محبط للغاية.‬

312
00:20:54,544 --> 00:20:57,344
‫كنت أنام لمدة ساعتين أو ثلاث.‬

313
00:20:58,215 --> 00:21:00,125
‫أحضرت آلة القهوة الخاصة بي.‬

314
00:21:00,717 --> 00:21:02,467
‫كنت أشرب القهوة بلا توقف.‬

315
00:21:03,053 --> 00:21:05,513
‫في بعض الأحيان، لم أكن أدرك أنني لم آكل.‬

316
00:21:06,974 --> 00:21:08,984
‫كنت أبحث طوال أسابيع،‬

317
00:21:09,685 --> 00:21:11,395
‫ولم أجد شيء بعد.‬

318
00:21:14,189 --> 00:21:16,859
‫لا يُوجد أثر لـ"كينزمان"‬
‫منذ اختفائه في 26 يونيو.‬

319
00:21:16,942 --> 00:21:20,822
‫ورجل آخر يُدعى "سليم إيسن"‬
‫والذي اختفى في إبريل.‬

320
00:21:20,904 --> 00:21:24,204
‫قادت العائلة والأصدقاء‬
‫عدة عمليات بحث في أنحاء المدينة،‬

321
00:21:24,283 --> 00:21:25,833
‫ولم يجدوا أثرًا حتى الآن.‬

322
00:21:27,911 --> 00:21:30,501
‫مع أنني لم أكن جزءًا من التحقيق،‬

323
00:21:30,580 --> 00:21:32,250
‫لكنني لم أكف عن متابعة الأخبار،‬

324
00:21:32,332 --> 00:21:34,042
‫ولم أستطع التوقف عن التفكير فيه.‬

325
00:21:34,126 --> 00:21:37,876
‫لم أظن قط أن هذا سيحدث لأخينا.‬

326
00:21:37,963 --> 00:21:41,883
‫تسمع عن أناس يختفون،‬
‫لكنك لا تظن أبدًا أن هذا قد يطولك.‬

327
00:21:43,010 --> 00:21:46,470
‫كنت أنتظر بترقب ما كان سيحدث بعد ذلك،‬

328
00:21:46,555 --> 00:21:49,595
‫وإن كانوا سيقدمون أخيرًا خاتمة‬
‫لتلك العائلات.‬

329
00:21:50,809 --> 00:21:52,519
‫أنام وأنا أفكر في "أندرو"،‬

330
00:21:52,602 --> 00:21:54,402
‫وأستيقظ وأنا أفكر في "أندرو".‬

331
00:21:55,063 --> 00:21:56,273
‫أفكر فيه طوال اليوم.‬

332
00:21:56,356 --> 00:21:58,856
‫هذا يستنفد كل وقتي وطاقتي.‬

333
00:22:00,360 --> 00:22:02,400
‫كنت مرهقًا ومتعبًا.‬

334
00:22:03,155 --> 00:22:06,825
‫سألت أحد زملائي‬

335
00:22:06,908 --> 00:22:09,158
‫إن كان يمكنه متابعة مراجعة البيانات‬

336
00:22:09,244 --> 00:22:10,794
‫لأحظى ببعض الراحة.‬

337
00:22:13,915 --> 00:22:16,535
‫اتصل بي زميلي وقال،‬

338
00:22:17,127 --> 00:22:20,207
‫"، إنني وجدت بعض الصور‬

339
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
‫لرجال يبدو أنهم موتى."‬

340
00:22:25,385 --> 00:22:27,545
‫ذهبت على الفور إلى العمل،‬

341
00:22:30,891 --> 00:22:33,521
‫ورأيت الصور التي استُعيدت.‬

342
00:22:34,770 --> 00:22:36,520
‫وجدنا صورة لـ"سليم إيسن"‬

343
00:22:37,105 --> 00:22:40,185
‫الذي اختفى قبل "أندرو كينزمان" ببضعة أشهر.‬

344
00:22:40,692 --> 00:22:44,532
‫الطريقة التي وُضع بها ووضعية جسده‬

345
00:22:44,613 --> 00:22:49,203
‫تجعلانك ترى بوضوح أنه ميت.‬

346
00:22:52,537 --> 00:22:56,077
‫كان من المؤلم رؤية شيء كهذا.‬

347
00:23:04,091 --> 00:23:06,551
‫كان بوسعك أن ترى في الصورة‬
‫غرفة نوم "بروس مكارثر"،‬

348
00:23:06,635 --> 00:23:09,345
‫واللوح الرأسي المميز لسريره.‬

349
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
‫وكان هناك قضيب معدني،‬

350
00:23:15,310 --> 00:23:17,560
‫وظهر أن هذا القضيب المعدني قد استُخدم‬

351
00:23:17,646 --> 00:23:20,976
‫لشد الرباط حول عنق "سليم"،‬

352
00:23:21,483 --> 00:23:23,943
‫لمنع الأكسجين عنه وقتله في النهاية.‬

353
00:23:29,241 --> 00:23:31,871
‫أُصبت بالقشعريرة.‬

354
00:23:32,661 --> 00:23:34,161
‫لقد أمسكت بذلك القضيب المعدني،‬

355
00:23:34,246 --> 00:23:38,626
‫ومعرفة أن هذا القضيب‬
‫استُخدم بطريقة ما في جريمة القتل…‬

356
00:23:39,668 --> 00:23:44,798
‫كان ذلك شعور مخيف بعض الشيء.‬

357
00:23:50,053 --> 00:23:51,473
‫خلال اليوم‬

358
00:23:51,555 --> 00:23:54,925
‫بدأنا نجد صورًا أخرى لرجال مقتولين.‬

359
00:24:01,648 --> 00:24:04,608
‫العديد منهم كانوا يرتدون معطف فرو فقط.‬

360
00:24:10,157 --> 00:24:13,157
‫كان هناك رجال لم نكن نعرف أنهم قد اختفوا.‬

361
00:24:13,785 --> 00:24:14,615
‫هذا مخيف.‬

362
00:24:15,954 --> 00:24:17,584
‫هذا مقلق.‬

363
00:24:17,664 --> 00:24:19,374
‫كم سيكون حجم هذه القضية؟‬

364
00:24:19,458 --> 00:24:23,038
‫كم رجلًا سنجد؟‬

365
00:24:29,217 --> 00:24:31,337
‫كنت أستعدّ لمذكرات الاعتقال،‬

366
00:24:32,429 --> 00:24:36,269
‫وتلقيت اتصالًا‬
‫من فريق مراقبة "بروس مكارثر".‬

367
00:24:37,225 --> 00:24:39,305
‫كان قد أخذ رجلًا للتو،‬

368
00:24:40,854 --> 00:24:42,614
‫ويتجه به إلى شقته.‬

369
00:24:49,946 --> 00:24:52,316
‫قدت سيارتي بسرعة إلى شقته.‬

370
00:24:52,407 --> 00:24:53,947
‫أخبرني المحققون‬

371
00:24:54,034 --> 00:24:57,164
‫أن "بروس مكارثر" قد صعد إلى الطابق الـ19.‬

372
00:24:58,163 --> 00:25:00,213
‫دخلت إلى مبنى "مكارثر" مع "دايف".‬

373
00:25:04,961 --> 00:25:07,761
‫كانت المصاعد معطلة ما عدا مصعدًا واحدًا.‬

374
00:25:08,632 --> 00:25:11,182
‫ضغطنا الزر باستمرار.‬

375
00:25:11,259 --> 00:25:13,429
‫كان هناك رجل أعزل مع "بروس مكارثر"،‬

376
00:25:13,512 --> 00:25:15,562
‫وسيكون ضحيته التالية.‬

377
00:25:18,141 --> 00:25:21,021
‫كان معدل الأدرينالين في جسدي‬
‫قد ارتفع كثيرًا.‬

378
00:25:24,064 --> 00:25:27,574
‫فُتح المصعد أخيرًا، وكان مكتظًا.‬

379
00:25:28,235 --> 00:25:30,445
‫حشرنا أنفسنا بداخله.‬

380
00:25:41,414 --> 00:25:43,544
‫كنا نتوقف في كل طابق.‬

381
00:25:43,625 --> 00:25:44,955
‫كان قلبي يخفق بشدة.‬

382
00:25:45,627 --> 00:25:47,917
‫لم أرد أن يموت أحد تحت ناظريّ.‬

383
00:25:55,095 --> 00:25:56,925
‫وصلنا أخيرًا إلى الطابق الـ19.‬

384
00:26:02,352 --> 00:26:03,602
‫طرقت الباب.‬

385
00:26:07,566 --> 00:26:08,566
‫أجابنا الصمت.‬

386
00:26:12,195 --> 00:26:15,695
‫ثم سمعنا صوتًا خافتًا يقول،‬
‫"مرحبًا! من الطارق؟"‬

387
00:26:19,286 --> 00:26:21,746
‫أمسكت "بروس مكارثر" من معصميه،‬

388
00:26:21,830 --> 00:26:24,670
‫وكبلته بأصفادي.‬

389
00:26:26,084 --> 00:26:29,344
‫أخبرت "بروس"‬
‫أنني أعتقله بتهمة القتل من الدرجة الأولى.‬

390
00:26:31,089 --> 00:26:33,799
‫سرت باتجاه غرفة نوم "بروس مكارثر".‬

391
00:26:40,390 --> 00:26:44,020
‫كان قد قيّد الرجل في الفراش‬
‫ووضع غطاء على عينيه.‬

392
00:26:46,271 --> 00:26:49,731
‫كان هذا الرجل سيكون الضحية التالية‬
‫لـ"بروس مكارثر".‬

393
00:26:54,529 --> 00:26:55,949
‫فتشنا شاحنته.‬

394
00:26:58,241 --> 00:27:02,451
‫كان هناك معطف فرو في منطقة التخزين.‬

395
00:27:02,537 --> 00:27:05,787
‫كان المعطف نفسه الذي رأيت الضحايا يرتدونه‬

396
00:27:05,874 --> 00:27:08,504
‫في الصور التي استعدناها من الحاسوب.‬

397
00:27:10,253 --> 00:27:13,383
‫كان يُوجد أنبوب معدني تحت مقعد السائق.‬

398
00:27:14,049 --> 00:27:17,179
‫الأنبوب نفسه الذي رأيناه في شقته،‬

399
00:27:17,260 --> 00:27:19,260
‫الذي استخدمه لخنق ضحاياه.‬

400
00:27:29,439 --> 00:27:31,939
‫أُخذ "بروس مكارثر" إلى قسم الشرطة.‬

401
00:27:33,151 --> 00:27:37,031
‫كان معي سلاح الجريمة،‬
‫لكنني لم أعرف مكان الجثث.‬

402
00:27:37,906 --> 00:27:41,236
‫لذا كنت حانقًا بعض الشيء، وكنت غاضبًا منه،‬

403
00:27:41,326 --> 00:27:44,446
‫وكنت سأجري الاستجواب بطريقة مختلفة.‬

404
00:27:45,830 --> 00:27:47,830
‫أردت أن أحظى بفرصة لأتحدث إليه.‬

405
00:27:51,378 --> 00:27:54,378
‫ألقيت أمامه صور القتلى.‬

406
00:27:54,923 --> 00:27:57,683
‫قلت له، "أخبرني من يكون هذا الشخص.‬

407
00:27:57,759 --> 00:27:59,139
‫أخبرني أين سأجدهم."‬

408
00:28:00,261 --> 00:28:01,641
‫لكنه لم يجب.‬

409
00:28:02,972 --> 00:28:06,392
‫"إن كنت قد تخلصت من جثثهم‬
‫بطريقة تجعلني لن أجدهم أبدًا،‬

410
00:28:06,476 --> 00:28:09,516
‫أخبرني على الأقل كي أخبر عائلاتهم."‬

411
00:28:14,567 --> 00:28:15,647
‫جلس ولم يتحدث.‬

412
00:28:24,077 --> 00:28:26,707
‫كنا نعرف أن "بروس"‬
‫اعتاد تنسيق حدائق عقارات‬

413
00:28:26,788 --> 00:28:30,378
‫الجزء الخلفي منها‬
‫يطلّ على مساحات خضراء وغابات.‬

414
00:28:34,170 --> 00:28:36,970
‫رأيت أنه إذا كان "بروس" سيتخلص من جثة،‬

415
00:28:37,549 --> 00:28:39,129
‫فهذا هو المكان الذي سيلجأ إليه.‬

416
00:28:42,804 --> 00:28:47,394
‫كان "مالوري كريسنت" عقارًا‬
‫يتردد عليه "بروس" يوميًا‬

417
00:28:47,475 --> 00:28:49,015
‫ويخزن فيه معداته.‬

418
00:28:50,019 --> 00:28:52,399
‫طلب شريكي من مدربي الكلاب الحضور‬

419
00:28:52,480 --> 00:28:55,440
‫والبحث في الباحة الخلفية.‬

420
00:28:58,570 --> 00:29:01,320
‫كانت الكلاب تشمّ أصيصًا مرة تلو الأخرى،‬

421
00:29:01,406 --> 00:29:03,616
‫وتنظر إلى مدربها،‬

422
00:29:03,700 --> 00:29:07,160
‫وكانت لا تنفك تركّز على هذا الأصيص.‬

423
00:29:10,373 --> 00:29:13,503
‫حينما فُتح الأصيص، لم أصدّق ما رأيته.‬

424
00:29:14,377 --> 00:29:16,587
‫كنت سترى طبقات من التراب،‬

425
00:29:17,922 --> 00:29:19,222
‫ثم سترى عظمة.‬

426
00:29:21,426 --> 00:29:24,216
‫ثم سترى المزيد من الطبقات، ثم سترى قدمًا.‬

427
00:29:26,806 --> 00:29:29,176
‫سترى المزيد من الطبقات، ثم سترى جمجمة.‬

428
00:29:32,437 --> 00:29:35,187
‫بقايا متحللة لستة أشخاص‬

429
00:29:35,273 --> 00:29:38,693
‫استُخرجت من أصائص زرع‬
‫صُودرت من منزل في "مالوري كريسنت".‬

430
00:29:38,777 --> 00:29:41,817
‫كان "أندرو كينزمان"‬
‫هو الوحيد من بين الست جثث‬

431
00:29:41,905 --> 00:29:45,155
‫الذي استطاعت الشرطة‬
‫التعرّف على بقاياه حتى الآن.‬

432
00:29:45,241 --> 00:29:48,501
‫ومع عمليات التنقيب في الساحة الخلفية‬
‫في المواقع التي حددوها،‬

433
00:29:48,578 --> 00:29:50,658
‫من المرجح أن يكون هناك المزيد من الضحايا.‬

434
00:29:56,669 --> 00:30:00,259
‫عمل "بروس مكارثر"‬
‫في المنطقة نفسها التي عشت فيها.‬

435
00:30:01,883 --> 00:30:03,513
‫كيف جعلك هذا تشعرين؟‬

436
00:30:04,344 --> 00:30:05,474
‫شعرت بالغضب الشديد.‬

437
00:30:10,850 --> 00:30:14,520
‫لأن الشخص الذي قد يكون مسؤولًا‬

438
00:30:15,063 --> 00:30:17,073
‫عن مقتل كل هؤلاء الرجال‬

439
00:30:17,148 --> 00:30:20,068
‫ربما كان أمام ناظريّ طوال الوقت.‬

440
00:30:25,406 --> 00:30:28,026
‫تعرّفنا في النهاية على كل الرجال‬

441
00:30:28,117 --> 00:30:31,577
‫الذين كانت صورهم على حاسوب "بروس مكارثر".‬

442
00:30:34,749 --> 00:30:37,169
‫أُبلغ عن اختفاء "سروش محمودي"،‬

443
00:30:37,669 --> 00:30:40,669
‫لكن لم تكن هناك معلومات عما حدث له.‬

444
00:30:42,048 --> 00:30:45,548
‫كان "دين ليسويك" يعيش‬
‫في ملاجئ المشردين الحكومية في "تورونتو".‬

445
00:30:46,386 --> 00:30:47,886
‫لم يُبلغ عن اختفاء "دين" قط.‬

446
00:30:49,222 --> 00:30:53,352
‫وكان "كريشنا كاناغاراتنام"‬
‫طالب لجوء من "سريلانكا".‬

447
00:30:53,434 --> 00:30:55,694
‫افترض أصدقاؤه أنه يختبئ‬

448
00:30:55,770 --> 00:30:57,560
‫خوفًا من أن يُرحّل.‬

449
00:31:03,403 --> 00:31:05,283
‫كان ذلك محزنًا،‬

450
00:31:05,989 --> 00:31:07,119
‫وأنا‬

451
00:31:08,741 --> 00:31:11,741
‫تعاطفت مع عائلات وأصدقاء‬

452
00:31:11,828 --> 00:31:17,288
‫كل من كانوا يبحثون عن هؤلاء الرجال لسنوات.‬

453
00:31:21,045 --> 00:31:23,625
‫جاء ضحايا "مكارثر" إلى "تورونتو"‬
‫لبدء حياة جديدة.‬

454
00:31:26,217 --> 00:31:29,637
‫حاولوا الاستمتاع بالحياة إلى أقصى حد،‬

455
00:31:29,721 --> 00:31:30,641
‫و…‬

456
00:31:33,182 --> 00:31:34,142
‫"بروس مكارثر"…‬

457
00:31:36,269 --> 00:31:37,479
‫سلبهم ذلك.‬

458
00:31:39,063 --> 00:31:40,323
‫"في 29 يناير 2019"‬

459
00:31:40,398 --> 00:31:44,648
‫"اعترف بارتكابه‬
‫ثماني جرائم قتل من الدرجة الأولى"‬

460
00:31:44,736 --> 00:31:50,116
‫"وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة."‬

461
00:31:50,199 --> 00:31:52,159
‫كنت في الصف الأول.‬

462
00:31:56,706 --> 00:32:00,586
‫وسماعه وهو يقول "مذنب" مرارًا وتكرارًا‬

463
00:32:00,668 --> 00:32:05,128
‫أراحني راحة عظيمة.‬

464
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
‫لن يمكننا للأسف إعادة هؤلاء الرجال،‬

465
00:32:09,552 --> 00:32:12,682
‫لكن آمل أن نكون‬
‫قد ساهمنا في بداية تحقيق خاتمة‬

466
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
‫للعائلات والمجتمعات.‬

467
00:32:14,557 --> 00:32:16,267
‫اعترف "بروس مكارثر" بالذنب.‬

468
00:32:16,351 --> 00:32:17,691
‫لا أعدّ ذلك فوزًا.‬

469
00:32:17,769 --> 00:32:20,099
‫إنها النتيجة الصحيحة.‬

470
00:32:23,483 --> 00:32:25,903
‫أنا من بدأت هذه القضية،‬

471
00:32:26,444 --> 00:32:28,244
‫ويمكنني الآن إغلاق ذلك الباب.‬

472
00:32:30,448 --> 00:32:31,278
‫آسفة.‬

473
00:32:43,127 --> 00:32:45,247
‫كانت المشاعر كما هي الآن‬

474
00:32:46,005 --> 00:32:47,085
‫جارفة.‬

475
00:32:48,549 --> 00:32:52,429
‫كنت فخورة بالفريق.‬

476
00:32:53,513 --> 00:32:57,643
‫كنت ممتنة جدًا‬
‫لأن العائلات نالت خاتمة أخيرًا،‬

477
00:32:57,725 --> 00:33:01,395
‫وأن المجتمع يمكنه الشعور بالأمان مجددًا.‬

478
00:33:02,689 --> 00:33:03,519
‫و…‬

479
00:33:04,607 --> 00:33:06,777
‫ولم تكن هناك كلمات تصف‬

480
00:33:07,318 --> 00:33:09,898
‫هذا الشعور بالراحة أيضًا‬

481
00:33:11,197 --> 00:33:12,697
‫الذي شعرت به‬

482
00:33:13,408 --> 00:33:15,538
‫لأنه لن يختفي رجال آخرون.‬

483
00:33:19,580 --> 00:33:21,540
‫"نُشرت مراجعة مستقلة في 2021"‬

484
00:33:21,624 --> 00:33:27,054
‫"لكيفية تعامل قسم شرطة ‬
‫مع قضايا الأشخاص المفقودين"‬

485
00:33:28,297 --> 00:33:32,297
‫"بينما أقرّت بالاجتهاد والعمل الجاد‬
‫للعديد من رجال الشرطة المشاركين"‬

486
00:33:32,385 --> 00:33:34,675
‫"أشارت إلى وجود أوجه قصور نظامية خطيرة"‬

487
00:33:34,762 --> 00:33:38,102
‫"في الطريقة التي أُجريت بها تلك التحقيقات"‬

488
00:33:39,559 --> 00:33:43,309
‫"وأشارت إلى التخاذل‬
‫عن التحقق من السجل الجنائي لـ"‬

489
00:33:43,396 --> 00:33:44,556
‫"حينما استُجوب أول مرة"‬

490
00:33:44,647 --> 00:33:50,817
‫"مما أسفر عنه فرصة ضائعة‬
‫للتعرّف عليه بصفته القاتل"‬

491
00:34:36,074 --> 00:34:41,084
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

