1
00:01:59,930 --> 00:02:03,312
‫"مصدر إلهام شخصيات
‫وحكاية المسلسل هو تاريخنا."

2
00:02:08,535 --> 00:02:09,691
الحلقة 13

3
00:02:09,823 --> 00:02:12,448
‫اترك السيد "ألب
‫أرسلان" وإلا سأقتله!

4
00:02:17,888 --> 00:02:19,760
‫-يا سيدة "أكتشا"—
‫-اخرس!

5
00:02:19,785 --> 00:02:21,081
‫"ألباغوت"!

6
00:02:21,408 --> 00:02:23,248
‫اترك السيد "ألب أرسلان"!

7
00:02:24,510 --> 00:02:26,576
‫"ماريا"!

8
00:02:26,779 --> 00:02:28,587
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

9
00:02:29,664 --> 00:02:32,448
‫-أيتها الخائنة!
‫-لا تقتربي أكثر!

10
00:02:32,848 --> 00:02:34,112
‫لن يقترب أحد!

11
00:02:34,137 --> 00:02:36,167
‫اتركِ التكفور يا
‫"ماريا"، هل فقدت عقلك؟

12
00:02:36,192 --> 00:02:37,648
‫ليهدأ الجميع!

13
00:02:37,680 --> 00:02:40,528
‫"ألباغوت"… اهدأ أنت أيضًا!

14
00:02:44,121 --> 00:02:45,305
‫"ماريا"!

15
00:02:45,936 --> 00:02:47,904
اخفضي هذا الخنجر فورًا!

16
00:02:48,608 --> 00:02:52,192
‫إذا كنت تريدين
‫الخروج من هنا سليمة…

17
00:02:52,556 --> 00:02:53,948
‫فاتركِ التكفور فورًا!

18
00:02:54,085 --> 00:02:56,548
‫بل إذا كنتم تريدون
‫أن يبقى التكفور سليمًا...

19
00:02:56,573 --> 00:02:59,654
‫فستخرجون السيد "ألب
‫أرسلان" خارج القلعة بأمان.

20
00:03:02,209 --> 00:03:04,209
‫حبًا بالرب، نحن في الكنيسة.

21
00:03:04,400 --> 00:03:06,160
‫في بيت الرب!

22
00:03:06,870 --> 00:03:10,155
‫اتضح أنك ربيت ثعبانًا
‫لسنوات يا تكفور "كيكافمينوس"

23
00:03:10,180 --> 00:03:11,508
‫"ماريا"!

24
00:03:12,197 --> 00:03:13,989
‫ستدفعين ثمن هذا!

25
00:03:15,513 --> 00:03:21,533
‫سأحاسبك على كل أفعالك
‫هذه واحدة تلو الأخرى!

26
00:03:21,899 --> 00:03:24,171
‫إن كنت تريد أن تعيش حتى تحاسبني…

27
00:03:24,196 --> 00:03:26,756
‫فأمره فورًا بأن يترك
‫السيد "ألب أرسلان"!

28
00:03:27,312 --> 00:03:28,752
‫فورًا!

29
00:03:28,777 --> 00:03:30,153
‫لن أقول هذا مرة أخرى.

30
00:03:31,712 --> 00:03:33,201
‫"ألباغوت"!

31
00:03:33,226 --> 00:03:34,522
‫اتركه!

32
00:03:35,104 --> 00:03:36,992
‫لتتركك "ماريا" أولًا يا سيدي!

33
00:03:37,120 --> 00:03:38,752
‫وإلا لن أتركه.

34
00:03:44,352 --> 00:03:46,208
‫ليخرج الجميع!

35
00:03:46,848 --> 00:03:49,504
‫سنذهب لباب القلعة سويًا.

36
00:03:52,952 --> 00:03:55,220
‫-امشي!
‫-توقفوا!

37
00:03:55,602 --> 00:03:57,634
‫ليستمع لي الجميع الآن!

38
00:03:58,208 --> 00:04:01,888
‫حتى أنجو من الخائنة
‫التي بجانبي تلك…

39
00:04:02,490 --> 00:04:09,440
‫فلن يلمس أي أحد
‫شعرة من "ألب أرسلان"!

40
00:04:11,021 --> 00:04:12,749
‫هل فهمتموني؟

41
00:04:18,576 --> 00:04:19,952
‫امشي!

42
00:04:37,692 --> 00:04:41,004
‫-سيدي!
‫-ليبقى الجميع في مكانه، لا تقتربوا!

43
00:04:41,293 --> 00:04:43,101
‫عمي!

44
00:04:43,440 --> 00:04:44,784
‫ابقوا بعيدًا!

45
00:04:49,312 --> 00:04:50,528
‫لا تخافي!

46
00:04:50,899 --> 00:04:52,099
‫لن يصيبه مكروه.

47
00:05:17,594 --> 00:05:19,386
‫"أكتشا"!

48
00:05:20,448 --> 00:05:21,712
‫"ألباغوت"!

49
00:05:21,776 --> 00:05:24,656
‫لقد قلت لك، إياك
‫أن تحاول إيقافي!

50
00:05:25,552 --> 00:05:28,240
‫لقد أعمى غضبك وحقدك عينيك.

51
00:05:29,642 --> 00:05:31,351
‫"كيكافمينوس" ليس الأعمى…

52
00:05:31,420 --> 00:05:32,688
‫بل أنت.

53
00:05:32,928 --> 00:05:35,856
‫-والآن، استمعي إلي جيدًا!
‫-"ألباغوت"!

54
00:05:37,318 --> 00:05:40,630
‫إذا كانت لي ذرة حق عليك…

55
00:05:40,720 --> 00:05:43,584
‫طيلة السنوات التي
‫أمضيناها سويًا…

56
00:05:44,446 --> 00:05:46,270
‫فاستمعي لما سأخبرك به!

57
00:05:46,496 --> 00:05:48,744
‫يجب عليك الخروج من هنا سليمة...

58
00:05:48,769 --> 00:05:52,682
‫وبشكل يسمح لنا بالاستمرار
‫في خطتنا من أجل هدفنا.

59
00:05:52,992 --> 00:05:55,408
‫إن قمت بما سأخبرك حرفيًا…

60
00:05:55,520 --> 00:05:58,176
‫فسيثق بك "كيكافمينوس"
‫أكثر بكثير من الماضي.

61
00:05:58,201 --> 00:06:01,225
‫لا أريد أن يثق بي "كيكافمينوس"
‫أكثر بكثير من الماضي…

62
00:06:01,408 --> 00:06:03,392
‫بل أريده أن يموت، هل تفهمني؟

63
00:06:03,520 --> 00:06:05,552
‫أنت تريدين أن تريحي قلبك فقط!

64
00:06:06,640 --> 00:06:08,352
‫عندما يموت "كيكافمينوس"...

65
00:06:09,230 --> 00:06:11,744
‫هل تظنين أنهم سيتركونك حية؟

66
00:06:12,591 --> 00:06:14,351
‫لنقل أنك لم تموتي…

67
00:06:14,624 --> 00:06:17,760
‫من تعتقدين أنه سيأتي ‫مكان
"كيكافمينوس" عندما يموت؟

68
00:06:18,400 --> 00:06:20,676
‫"ديوجينيس" الذي لن نستطيع
‫أن نتقرب منه أبدًا…

69
00:06:20,701 --> 00:06:24,221
‫ولن نعرف الخطط التي بعقله.

70
00:06:24,832 --> 00:06:26,336
‫أو "دوكاس"!

71
00:06:27,985 --> 00:06:30,705
‫فكري بما سيحدث بعد ذلك!

72
00:06:33,983 --> 00:06:36,111
‫"ألب أرسلان" لديه خطة.

73
00:06:37,392 --> 00:06:40,080
‫-ما هي؟
‫-سيأتي لأخذك من القلعة.

74
00:06:40,319 --> 00:06:41,887
‫أنا المسؤول عن الحراسة ليلًا.

75
00:06:42,087 --> 00:06:45,399
‫سأخفض عدد الحراس على
‫الحائط الشمالي إلى اثنين.

76
00:06:46,144 --> 00:06:49,008
‫وعندما ترن الأجراس
‫من أجل دعاء الليل…

77
00:07:05,984 --> 00:07:08,880
‫لن أضرك أبدًا يا أبي!

78
00:07:10,041 --> 00:07:13,433
‫يجب علي فعل هذا كي
‫يثق بي "ألب أرسلان".

79
00:07:14,583 --> 00:07:16,503
‫سأخبرك بكل شيء.

80
00:07:16,528 --> 00:07:17,936
‫ثق بي!

81
00:07:33,002 --> 00:07:34,970
‫افتحوا الأبواب!

82
00:07:45,204 --> 00:07:47,636
‫إياك أن تفكر بالهجوم!

83
00:08:04,077 --> 00:08:07,163
‫"قصر إمارة بوست"

84
00:08:08,821 --> 00:08:10,677
‫ماذا تقول يا أمير "بوزان"؟

85
00:08:11,795 --> 00:08:16,035
‫موظفنا الوفي… ومساعدك "ميمون".

86
00:08:19,101 --> 00:08:21,565
‫هل أنت متأكد من
‫أنه "الإمام الأعظم"؟

87
00:08:22,464 --> 00:08:24,992
‫"ميمون" كان ذراعي اليمين.

88
00:08:26,367 --> 00:08:28,719
‫وثقت به دون شك.

89
00:08:29,452 --> 00:08:35,606
ولكن ألا تُزيد نار الفتنة
لهيبها في ظل ثقتي غالبًا؟

90
00:08:38,077 --> 00:08:39,453
‫وقعت في الغفلة…

91
00:08:40,710 --> 00:08:42,214
‫ولم أستطع الرؤية.

92
00:08:43,898 --> 00:08:45,706
‫سامحيني يا سلطانتي!

93
00:08:48,292 --> 00:08:50,692
‫ما حدث يُظهر أن…

94
00:08:50,944 --> 00:08:52,992
‫"ميمون" هو "الإمام الأعظم".

95
00:08:53,983 --> 00:08:59,653
‫تعرفين يا سلطانتي موقف أخيك السيد
‫"ألب أرسلان" بخصوص "الإمام الأعظم".

96
00:08:59,950 --> 00:09:02,496
‫-إنه ليس مخطئ.
‫-ليس كذلك.

97
00:09:03,107 --> 00:09:07,339
‫سامحيني ولكن السيد "ألب أرسلان"…

98
00:09:07,988 --> 00:09:09,332
‫مندفع قليلًا.

99
00:09:10,192 --> 00:09:13,744
‫وسيطلب "الإمام الأعظم"
‫من البيزنطيين بلا شك.

100
00:09:14,081 --> 00:09:16,001
‫وإن لم يسلموه إياه…

101
00:09:16,423 --> 00:09:18,599
‫قد يقم بأمور غير مشروعة…

102
00:09:18,880 --> 00:09:21,072
‫ويضع حياته في خطر…

103
00:09:21,520 --> 00:09:22,784
‫وأيضًا…

104
00:09:22,944 --> 00:09:25,568
‫سيترك السلاجقة في وضع صعب.

105
00:09:27,583 --> 00:09:28,871
‫ولكن…

106
00:09:28,896 --> 00:09:32,680
‫إن ذهبنا وأخذنا
‫"الإمام الأعظم" قبله…

107
00:09:33,010 --> 00:09:37,736
‫فلن يقع السيد "ألب أرسلان" أو
‫السلاجقة أو دولة "غزنة" في مشكلة.

108
00:09:41,686 --> 00:09:43,686
‫أنت محق يا أمير "بوزان".

109
00:09:45,274 --> 00:09:48,794
‫اذهب وخذ الفاسق الأسود قبل أخي!

110
00:09:49,196 --> 00:09:51,372
‫تحت أمرك يا سلطانتي.

111
00:10:36,226 --> 00:10:38,018
‫إياك!

112
00:10:47,808 --> 00:10:50,752
‫انظر إلى الوضع الذي نحن
‫فيه أمام الجنود والأهالي!

113
00:10:50,784 --> 00:10:52,224
‫فضيحة!

114
00:11:07,514 --> 00:11:09,050
‫افتحوا الأبواب!

115
00:11:22,608 --> 00:11:24,528
‫حسنًا، ها قد أتينا.

116
00:11:47,810 --> 00:11:50,128
‫سنذهب حتى الغابة بهذا الشكل.

117
00:11:50,407 --> 00:11:52,240
‫لن يتبعنا أي أحد.

118
00:11:52,317 --> 00:11:53,597
‫-سيدي--
‫-"ديوجينيس"!

119
00:11:54,912 --> 00:11:57,936
‫لن يتبعنا أي أحد.

120
00:12:10,807 --> 00:12:12,199
‫"ألباغوت"!

121
00:12:12,832 --> 00:12:14,368
‫كن حذرًا!

122
00:12:50,702 --> 00:12:52,334
‫هيا، ها قد وصلنا الغابة.

123
00:13:01,492 --> 00:13:03,188
‫سنتركهم في نفس اللحظة.

124
00:13:19,398 --> 00:13:20,934
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

125
00:13:21,199 --> 00:13:22,943
‫أنا بخير يا "ألباغوت".

126
00:13:28,640 --> 00:13:29,888
‫لنذهب!

127
00:13:41,984 --> 00:13:43,760
‫هل أنت بخير يا سيدة "أكتشا"؟

128
00:13:45,419 --> 00:13:46,859
‫أنا بخير يا سيدي.

129
00:14:16,991 --> 00:14:18,495
‫هل أنت بخير يا عمي؟

130
00:14:19,424 --> 00:14:22,464
‫يجب علي فعل هذا كي
‫يثق "ألب أرسلان" بي.

131
00:14:23,610 --> 00:14:25,642
‫سأخبرك بكل شيء.

132
00:14:26,079 --> 00:14:27,647
‫ثق بي!

133
00:14:28,839 --> 00:14:30,055
‫"ألباغوت"!

134
00:14:30,080 --> 00:14:31,792
سيأخذ "ماريا" إلى القبيلة.

135
00:14:31,887 --> 00:14:35,807
‫خذ القوات المدرعة فورًا واتبعهم!

136
00:14:36,624 --> 00:14:38,352
‫تحت أمرك.

137
00:14:57,024 --> 00:14:59,136
‫أهلًا وسهلًا يا سيد "ينال"!

138
00:14:59,216 --> 00:15:00,528
‫أهلًا بك.

139
00:15:01,542 --> 00:15:03,702
‫تعازي الحارة يا سيد "باتور".

140
00:15:04,140 --> 00:15:07,567
‫لقد وصل الأمير "علي"
‫إلى ما يتمناه كل الجنود...

141
00:15:08,720 --> 00:15:11,303
‫إلى مرتبة الشهداء.
‫(معسكر فاسبوراغان)

142
00:15:11,488 --> 00:15:13,914
‫عند رسولنا، سلمه الله!

143
00:15:13,939 --> 00:15:16,163
‫سلم الله الأصدقاء يا سيد "ينال".

144
00:15:18,195 --> 00:15:19,571
‫ولكن…

145
00:15:20,192 --> 00:15:22,048
‫لا أستطيع أن أستوعب…

146
00:15:22,432 --> 00:15:25,344
‫سبب رمي عشرات الرجال
‫في النار من أجل امرأة خائنة.

147
00:15:27,568 --> 00:15:29,600
‫إن كان حكم السيدة هو الإعدام…

148
00:15:29,824 --> 00:15:32,192
‫فلماذا لم يشنقها السيد "ألب
‫أرسلان" عندما وجدها؟

149
00:15:33,697 --> 00:15:36,705
‫ما معنى أن يذهب
‫لإنقاذها بعد كل ما حدث؟

150
00:15:36,896 --> 00:15:41,080
‫لنرى إلى متى سيضع
‫ابن أخي دولتنا في مشاكل!

151
00:15:41,408 --> 00:15:42,624
‫سيد "ينال"!

152
00:15:43,014 --> 00:15:44,934
‫السيدة "أكتشا" بريئة.

153
00:15:46,503 --> 00:15:50,333
‫فالسيدة "أكتشا" هي سيدة
‫جميلة، قلبها مليء بحب الوطن…

154
00:15:50,688 --> 00:15:54,336
‫وتخاطر بحياتها من أجل دولتها.

155
00:15:55,104 --> 00:15:56,400
‫إذًا…

156
00:15:56,645 --> 00:15:59,349
‫فلماذا أرسلها "ألب
‫أرسلان" إلى القلعة وحبسها؟

157
00:15:59,523 --> 00:16:05,215
‫نية "ألب أرسلان" كانت ‫استدراج
"كيكافمينوس" إلى فخ وقتله.

158
00:16:05,712 --> 00:16:08,240
‫ولكن لم ينجح.

159
00:16:08,480 --> 00:16:13,240
‫فكما تعرفون، تم اختطاف
السيدة ‫"أكتشا" بخطة من الداخل.

160
00:16:14,419 --> 00:16:17,059
‫الخونة ليسوا بيننا فقط.

161
00:16:17,390 --> 00:16:22,528
‫بل موجودون أيضًا بجانب الأمير
‫"بوزان" في دولة "غزنة" يا سيد "ينال".

162
00:16:23,835 --> 00:16:25,307
‫ما معنى هذا؟

163
00:16:25,840 --> 00:16:28,624
‫"ميمون" مساعد الأمير "بوزان"….

164
00:16:28,770 --> 00:16:31,362
‫اتضح بأنه الملعون
‫الملقب بـ"الإمام الأعظم".

165
00:16:32,539 --> 00:16:35,659
وهو الآن آسير في يد البيزنطيين.

166
00:16:59,514 --> 00:17:00,360
‫سيدي!

167
00:17:00,407 --> 00:17:02,231
‫السيدة "أكتشا"
‫أمانة عندك يا أتابك.

168
00:17:02,592 --> 00:17:04,272
‫خذها إلى القبيلة فورًا!

169
00:17:06,022 --> 00:17:11,704
‫إن لم يقتنع "كيكافمينوس" بخطتنا
‫وبما أخبرته في أذنه، فسيلاحقنا.

170
00:17:13,568 --> 00:17:15,808
‫إلى أين ستذهب أنت يا سيدي؟

171
00:17:16,240 --> 00:17:17,472
‫إلى "بوست".

172
00:17:19,280 --> 00:17:22,864
‫لكي أحاسب الأمير "بوزان" الذي
‫اتضح أن مساعده هو إبليس قرمطي.

173
00:17:28,752 --> 00:17:30,368
‫بالسلامة يا سيدي.

174
00:17:36,018 --> 00:17:37,154
‫هيا يا ابنتي!

175
00:17:54,975 --> 00:17:58,319
‫سيدي، إن ذهبنا من الطريق
‫المختصر فسيسقطون بين أيدينا.

176
00:17:58,940 --> 00:18:00,988
‫هل تظن أنهم لم يفكروا بهذا؟

177
00:18:01,152 --> 00:18:03,888
‫لا يمكننا الذهاب من الطريق
‫المختصر، لا بد أنهم نصبوا فخًا هناك.

178
00:18:03,936 --> 00:18:06,800
‫ولكن يا سيدي، لن نلحق
‫بهم إن ذهبنا من خلفهم.

179
00:18:06,837 --> 00:18:08,581
‫سنلحق بهم إن ذهبنا بسرعة.

180
00:18:09,319 --> 00:18:12,183
‫لن أرمي بحياة عشرات الجنود
‫في خطر من أجل فتاة خائنة.

181
00:18:21,280 --> 00:18:24,000
‫لن أضرك أبدًا يا أبي!

182
00:18:24,777 --> 00:18:28,057
‫يجب علي فعل هذا كي
‫يثق بي "ألب أرسلان".

183
00:18:28,208 --> 00:18:29,968
‫سأخبرك بكل شيء.

184
00:18:30,192 --> 00:18:31,312
‫ثق بي!

185
00:18:31,905 --> 00:18:35,121
‫الفتاة التي قلت أنك
‫تثق بها جدًا… ابنتك…

186
00:18:35,454 --> 00:18:37,342
‫اتضح أنها جاسوسة للسلاجقة…

187
00:18:37,760 --> 00:18:41,410
‫وتضع الخنجر على رقبتك
‫وتُخرج "ألب أرسلان" من القلعة...

188
00:18:41,580 --> 00:18:45,400
‫وأنت لا توضح شيئًا
‫واحدًا حتى، أليس كذلك؟

189
00:18:45,800 --> 00:18:47,080
‫ماذا؟

190
00:18:47,750 --> 00:18:48,780
‫ماذا؟

191
00:18:50,010 --> 00:18:52,330
‫انتظر منك توضيحًا على الفور!

192
00:18:52,520 --> 00:18:53,800
‫أيها الجنرال.

193
00:18:54,760 --> 00:18:56,330
‫لو نهدأ قليلًا.

194
00:18:57,300 --> 00:18:58,840
‫"ماريا"،

195
00:19:01,190 --> 00:19:04,000
‫لا أعرف ماذا حدث لها ولكن...

196
00:19:05,830 --> 00:19:07,630
‫"ماريا" لديها خطة.

197
00:19:11,490 --> 00:19:12,760
‫وهي ذاهبة...

198
00:19:14,760 --> 00:19:15,900
‫وهي ذاهبة،

199
00:19:17,220 --> 00:19:19,830
‫-همست لي بأشياء في أذني.
‫-عمي.

200
00:19:20,080 --> 00:19:23,240
‫لا يمكن أن تثق بتلك الفتاة حتى الآن!

201
00:19:23,430 --> 00:19:25,060
‫"الإمام الأعظم" بين يدينا.

202
00:19:27,680 --> 00:19:31,480
‫لو نركز على أمره بدلًا
‫من مجادلة بعضنا البعض.

203
00:19:34,670 --> 00:19:37,700
‫الأمير "بوزان" مساعد
‫والي "غزنة" جاء يا سيدي.

204
00:19:39,300 --> 00:19:41,460
‫لتبدأ الألاعيب إذًا.

205
00:19:42,730 --> 00:19:44,080
‫ادخله.

206
00:19:51,810 --> 00:19:54,220
‫كان يقول أبي هذا دائمًا.

207
00:19:56,520 --> 00:20:00,570
‫حتى ولو كنت جالسًا...

208
00:20:01,000 --> 00:20:05,560
‫يجب أن تكون أعلى مكانة من الذين
‫يقفون على أقدامهم لتحقيق الفوز.

209
00:20:07,740 --> 00:20:09,360
‫"ديوجينيس"،

210
00:20:11,380 --> 00:20:12,640
‫اجلس.

211
00:20:17,070 --> 00:20:20,990
‫العرش لك مادمت في القلعة يا سيدي.

212
00:20:21,160 --> 00:20:23,230
‫أفعل ما قلته، اجلس.

213
00:20:27,340 --> 00:20:29,910
‫والي "فاسبوراغان"...

214
00:20:32,170 --> 00:20:33,490
‫هو أنت.

215
00:21:37,710 --> 00:21:39,280
‫أيها القائد "ألباغوت".

216
00:21:43,640 --> 00:21:46,160
‫اقتربنا من حدود "ميرف" يا سيدي.

217
00:21:46,560 --> 00:21:48,780
‫ذهابنا لأبعد من هذا لن يكون له فائدة.

218
00:21:49,050 --> 00:21:50,730
‫لو ذهبنا من دون انقطاع...

219
00:21:50,980 --> 00:21:53,260
‫لكنا امسكنا بتلك الخائنة
‫بالفعل وعدنا بها إلى القلعة.

220
00:21:53,420 --> 00:21:54,830
‫ربما.

221
00:21:55,100 --> 00:21:57,730
‫لربما كنا سنعود دون
‫وجود الجنود التي خلفنا.

222
00:21:59,030 --> 00:22:00,530
‫سنعود إلى القلعة.

223
00:22:11,250 --> 00:22:13,340
‫بعد الحادثة التي تسببت بها لنا...

224
00:22:14,660 --> 00:22:18,740
‫قل لي شيئًا لكي لا
‫أُجلسك على الخازوق.

225
00:22:23,790 --> 00:22:27,850
‫طلبت منك الذهب مقابل "ماريا"
‫ولكن أنت جلبت لي "ألب أرسلان".

226
00:22:29,770 --> 00:22:31,860
‫أظن أننا تعادلنا.

227
00:22:32,020 --> 00:22:34,610
‫"ألب أرسلان" ماذا؟ ذهب ماذا؟

228
00:22:35,100 --> 00:22:38,370
‫ليخبرني أحدكم بما
‫يحدث هنا على الفور.

229
00:22:39,790 --> 00:22:40,980
‫صه!

230
00:22:47,040 --> 00:22:49,650
‫ليس من الصعب تخمين
‫سبب مجيئك إلى هنا.

231
00:22:51,120 --> 00:22:53,750
‫لو قلت "ميمون"...

232
00:22:55,310 --> 00:22:58,190
‫أم الإمام الأعظم؟

233
00:23:01,100 --> 00:23:02,550
‫إذًا...

234
00:23:03,910 --> 00:23:07,460
‫أنت كنت من تخدمه وليس هو
‫من يخدمك أيها الأمير "بوزان".

235
00:23:09,620 --> 00:23:12,730
‫حسنًا، هل يعلم "ألب أرسلان"...

236
00:23:13,400 --> 00:23:16,180
‫وأخته السلطانة "شاهفير" عن هذا؟

237
00:23:21,440 --> 00:23:25,180
‫الجميع يعرف بقدر
‫ما يحتاج إلى معرفته.

238
00:23:27,970 --> 00:23:31,390
‫وأنا لا أخدم أحدًا...

239
00:23:32,000 --> 00:23:33,960
‫أيها القائد "ديوجينيس".

240
00:23:34,070 --> 00:23:36,110
‫الوالي "ديوجينيس".

241
00:23:42,840 --> 00:23:46,320
‫لنتحدث عن المستقبل
‫وليس الماضي...

242
00:23:49,650 --> 00:23:52,200
‫أيها الوالي "ديوجينيس".

243
00:23:59,530 --> 00:24:03,800
‫الإمام الأعظم هو
‫مسألة خاصة بـ"غزنة".

244
00:24:04,560 --> 00:24:06,420
‫يجب أن تسلموه.

245
00:24:09,270 --> 00:24:10,800
‫ليس أنت من تريده فحسب.

246
00:24:11,330 --> 00:24:15,880
‫بل السلاجقة أيضًا تريد الإمام
‫الأعظم مثلك تمامًا على الأقل.

247
00:24:27,510 --> 00:24:29,200
‫"قبيلة ميرف".

248
00:24:37,820 --> 00:24:41,590
‫الأتابك "حسن" جاء ومعه السيدة "أكتشا"
‫التي تم إحضارها للإعدام تحت وصمة الخيانة.

249
00:24:41,610 --> 00:24:43,380
‫يريد المثول أمامك يا سيد "تشاغري".

250
00:24:43,410 --> 00:24:45,800
‫ادخلهم إلى الداخل
‫فورًا، لا تدعهم ينتظروا.

251
00:24:50,100 --> 00:24:53,590
‫الحمد والشكر لك يا الله.

252
00:24:58,490 --> 00:24:59,580
‫سيدي.

253
00:25:02,720 --> 00:25:06,150
‫السيد "ألب أرسلان" أودع
‫ابنتنا "أكتشا" في أمانتنا.

254
00:25:06,570 --> 00:25:10,550
‫ونحن أوصلنا الأمانة إلى
‫قبيلتنا بخير وسلامة، الحمد لله.

255
00:25:10,810 --> 00:25:12,740
‫أهلًا وسهلًا بك يا ابنتي "أكتشا".

256
00:25:13,770 --> 00:25:16,070
‫أهلًا بك يا سيدي، سلمت.

257
00:25:20,260 --> 00:25:22,120
‫سلمتم جميعًا، أدامكم الله.

258
00:25:22,140 --> 00:25:25,590
‫-رضي الله عنكم.
‫-رضي الله عنكِ أيضًا يا ابنتي.

259
00:25:26,900 --> 00:25:31,130
‫لقد سمعنا كل ما حدث
‫من "سليمان" و"أربزكان".

260
00:25:45,480 --> 00:25:47,770
‫السيدة "أكتشا" ليست خائنة.

261
00:25:48,370 --> 00:25:52,520
‫نحن نعلم أنها سيدة شجاعة وشهمة...

262
00:25:52,920 --> 00:25:56,570
‫لا تتردد في التضحية
‫بروحها من أجل وطنها.

263
00:25:58,060 --> 00:26:00,920
‫قم بإعلام جميع الأهالي بهذا أيضًا.

264
00:26:04,070 --> 00:26:07,510
‫لكي لا يقولوا عنها
‫كلام مخالفًا لها مطلقًا.

265
00:26:07,980 --> 00:26:09,670
‫أمرك يا سيدي.

266
00:26:39,110 --> 00:26:40,620
‫"فاسبوراغان".

267
00:26:43,520 --> 00:26:48,550
‫ما زلت متردد بشأن تسليمك لمن.

268
00:26:50,020 --> 00:26:54,610
‫هل لـ"ألب أرسلان"، أم للأمير "بوزان"؟

269
00:26:56,810 --> 00:27:01,240
‫صوت من داخلي يقول أن
‫التسليم لـ"ألب أرسلان"...

270
00:27:02,100 --> 00:27:05,890
‫سيكون مربحًا أكثر
‫يا حضرة التكفور.

271
00:27:06,320 --> 00:27:07,870
‫لماذا؟

272
00:27:09,030 --> 00:27:13,220
‫شخص مثل "ألب أرسلان"
‫لا يريد أن يُدان لأحد.

273
00:27:14,620 --> 00:27:15,810
‫أنا متأكد من أن مقابل...

274
00:27:15,840 --> 00:27:20,250
‫أريد أن يتم محاكمتي
‫في أرضي في "غزنة".

275
00:27:22,460 --> 00:27:25,910
‫لا توجد أي أهمية لما تريده.

276
00:27:28,460 --> 00:27:29,900
‫يجب أن يكون له أهمية.

277
00:27:34,120 --> 00:27:38,190
‫يجب أن يكون هناك أهمية لما يريده
‫الإمام الأعظم أيها الوالي "ديوجينيس".

278
00:27:42,300 --> 00:27:45,830
‫لا تزالون تظنون أننا
‫تسللنا إلى السلاجقة...

279
00:27:46,490 --> 00:27:49,360
‫و"غزنة" فحسب.

280
00:27:51,300 --> 00:27:54,730
‫نحن في كل مكان.

281
00:28:01,300 --> 00:28:02,840
‫نحن...

282
00:28:03,310 --> 00:28:08,780
‫نحن قريبون منكم بقدر أنفاسكم.

283
00:28:36,110 --> 00:28:39,240
‫هناك حقيقة واحدة في هذه الغرفة.

284
00:28:41,100 --> 00:28:42,350
‫وهي...

285
00:28:43,510 --> 00:28:47,680
‫أن يداك مقيدتان وأنك راكع أمامي.

286
00:28:50,750 --> 00:28:52,370
‫الرب نساك.

287
00:28:53,710 --> 00:28:56,320
‫نحن قدرك الآن.

288
00:28:56,340 --> 00:28:57,610
‫ولكنني...

289
00:28:58,030 --> 00:29:02,680
‫لم أستطع أن أقرر بعد
‫لمن سأسلمه يا "ديوجينيس".

290
00:29:07,620 --> 00:29:12,010
‫إذًا لأساعدك في اتخاذ القرار...

291
00:29:12,940 --> 00:29:15,080
‫أيها التكفور "كيكافمينوس".

292
00:29:57,910 --> 00:30:00,330
‫التكفور "كيكافمينوس" ينتظرك.

293
00:30:11,860 --> 00:30:14,120
‫ماذا يحدث يا "ديوجينيس"؟

294
00:30:14,470 --> 00:30:16,160
‫ما هذا الشيء الذي تحت قدمي؟

295
00:30:16,190 --> 00:30:18,400
‫الجندي اللي بجانبك ذبح نفسه.

296
00:30:18,430 --> 00:30:20,720
‫كان بإمكانه ذبحك أنت بدلًا منه.

297
00:30:20,740 --> 00:30:23,200
‫أنت محظوظ يا حضرة التكفور.

298
00:30:28,690 --> 00:30:30,830
‫لا تبحثوا عنا.

299
00:30:31,990 --> 00:30:33,390
‫لن تستطيعون إيجادنا.

300
00:30:34,890 --> 00:30:39,130
‫إن كنتم تريدون التخلص
‫من فدائيينا الذين بينكم...

301
00:30:39,730 --> 00:30:45,060
‫فيتوجب أن تقتلوا جميع
‫جنودكم الذين في القلعة.

302
00:30:50,480 --> 00:30:51,830
‫الآن...

303
00:30:52,650 --> 00:30:56,040
‫لا بد أنكم فهمتم لمن يتوجب...

304
00:30:57,700 --> 00:30:59,500
‫أن تقوموا بتسليمي له.

305
00:31:16,330 --> 00:31:18,770
‫"قصر إمارة بوست"

306
00:31:21,020 --> 00:31:24,680
‫الأمير "بوزان" ذهب إلى "فاسبوراغان"
‫لأخذ "ميمون" الزنديق يا أخي.

307
00:31:25,210 --> 00:31:27,470
‫ستفعل "غزنة" كل ما هو لازم.

308
00:31:27,500 --> 00:31:29,080
‫اطمئن.

309
00:31:30,100 --> 00:31:32,640
‫ألا تعرفين أن "ميمون" هو
‫الجندي الخاص بـ"بوزان"؟

310
00:31:33,710 --> 00:31:37,400
‫كم ملعون له علاقة بـ"بوزان"؟
‫هل هذه صدفة أيضًا؟

311
00:31:38,200 --> 00:31:40,270
‫كيف ما زلتِ تثقين بـ"بوزان"؟

312
00:31:42,270 --> 00:31:46,160
‫الأمير "بوزان" هو شخص مهم
‫لدولة "غزنة" يا "ألب أرسلان".

313
00:31:46,880 --> 00:31:49,870
‫وغير ذلك فهو زوج أختنا.

314
00:31:50,280 --> 00:31:54,120
‫من الواضح أن "ميمون" هو السبب
‫في جعل كل أمر يتعلق بالأمير "بوزان".

315
00:31:54,550 --> 00:31:56,670
‫أنا لا أثق بالأمير "بوزان".

316
00:31:58,830 --> 00:32:02,550
‫أنتِ أختي، أنا بعيد
‫كل البعد عن إهانتك.

317
00:32:03,380 --> 00:32:05,920
‫ولكن لا تعيقيني في
‫هذه المسألة يا أختي.

318
00:32:06,760 --> 00:32:09,650
‫الجنود الذين بجانب السيد
‫"ينال" اتضح أنهم قرامطة.

319
00:32:10,040 --> 00:32:13,630
‫قل لي يا أخي، هل له
‫علاقة أيضًا بالزنادقة؟

320
00:32:16,880 --> 00:32:20,410
‫المكان الذي أنت فيه الآن ليس ملك
‫الدولة السلجوقية يا "ألب أرسلان".

321
00:32:21,140 --> 00:32:23,540
‫"غزنة" تتولى أمر نفسها.

322
00:32:23,950 --> 00:32:29,290
‫غير ذلك، فإن تدخلك بهذه المسألة
‫يجعلني أتواجه مع أهالي "بوست".

323
00:32:32,290 --> 00:32:34,430
‫إياك أن تتدخل بهذه المسألة.

324
00:32:41,120 --> 00:32:43,730
‫تسليم الإمام الأعظم لـ"غزنة"...

325
00:32:43,760 --> 00:32:46,570
‫هو أصح قرار
‫للطرفين يا حضرة الوالي.

326
00:32:48,800 --> 00:32:50,320
‫مهمتنا...

327
00:32:52,060 --> 00:32:56,420
‫تهدف دائمًا بأن تكون
‫علاقتنا حسنة بدولة "غزنة".

328
00:32:57,890 --> 00:33:02,920
‫آمل أن تكون مخلصًا للاتفاق
‫الذي عقدته معنا هذه المرة...

329
00:33:05,730 --> 00:33:07,150
‫أيها الأمير "بوزان".

330
00:33:08,350 --> 00:33:10,130
‫قريبًا جدًا...

331
00:33:10,390 --> 00:33:13,560
‫ستحصلون على أخبار جيدة
‫بخصوص "ألب أرسلان".

332
00:33:20,720 --> 00:33:23,710
‫الوالي "رومانوس ديوجينيس".

333
00:34:02,260 --> 00:34:03,550
‫"ألباغوت".

334
00:34:05,100 --> 00:34:06,460
‫أين "ماريا"؟

335
00:34:07,380 --> 00:34:11,060
‫مع الأسف يا سيدي، لم نستطع
‫إيجاد أي أثر بشأن "ماريا".

336
00:34:18,440 --> 00:34:22,020
‫من الآن فصاعدًا ستكونين
‫حذرة للغاية يا ابنتي "أكتشا".

337
00:34:24,250 --> 00:34:26,530
‫الشك يشبه مرض الحمى.

338
00:34:27,260 --> 00:34:30,770
‫من يُصاب به لا يشفى بسهولة.

339
00:34:31,720 --> 00:34:37,490
‫وأنتِ أشعلتِ شعلة الشك
‫في "فاسبوراغان" لمرة.

340
00:34:38,080 --> 00:34:39,500
‫أحذري.

341
00:34:43,320 --> 00:34:45,100
‫لا تقلق يا سيدي.

342
00:34:50,740 --> 00:34:51,870
‫سيد "حسن".

343
00:34:53,390 --> 00:34:55,250
‫مادمت في القبيلة...

344
00:34:56,440 --> 00:35:00,290
‫أنت مسؤول عن حماية ابنتي "أكتشا".

345
00:35:00,610 --> 00:35:02,260
‫أمرك يا سيدي.

346
00:35:27,450 --> 00:35:30,360
‫كم أن "أكتشا" فتاة شجاعة حقًا.

347
00:35:32,780 --> 00:35:38,370
‫لو أن فؤادها لم يكن ممتلئًا لتكون
‫بذلك رفيقة دربٍ لـ"ألب أرسلان".

348
00:35:39,970 --> 00:35:43,240
‫لقد قالت الفتاة "أكتشا"
‫بأن فؤادها ممتلئ، ولكن...

349
00:35:44,500 --> 00:35:48,940
‫ولكنها لم تفصح عمّن امتلأ فؤادها به.

350
00:36:19,280 --> 00:36:22,870
‫هلا قمت برميي في الهواء
‫مرة أخرى يا عم "حسن"؟

351
00:36:25,590 --> 00:36:27,810
‫تعال أيها النسر الصغير.

352
00:36:27,890 --> 00:36:29,630
‫إذًا تريد أن تطير.

353
00:36:30,250 --> 00:36:31,420
‫تعالي.

354
00:37:01,260 --> 00:37:03,540
‫هيا فلتفتحي أجنحتك ولتطيري.

355
00:37:03,620 --> 00:37:05,420
‫هيا لنرى.

356
00:37:05,600 --> 00:37:07,940
‫النسر الصغير يطير.

357
00:37:16,080 --> 00:37:18,280
‫إننا نحلق عاليًا!

358
00:37:36,380 --> 00:37:38,140
‫أبي!

359
00:37:50,230 --> 00:37:53,060
‫-هلا لعبنا بكرات الثلج؟
‫-لنلعب هيا.

360
00:37:53,920 --> 00:37:55,250
‫هيا لنرى.

361
00:38:04,770 --> 00:38:06,100
‫حملي...

362
00:38:07,880 --> 00:38:09,310
‫خيرًا؟

363
00:38:10,640 --> 00:38:12,450
‫أين سرحت هكذا؟

364
00:38:12,590 --> 00:38:14,680
‫ما من خطب يا أمي "أكين آي".

365
00:38:14,840 --> 00:38:16,020
‫ما من خطب.

366
00:38:21,950 --> 00:38:23,510
‫خذي هذه لنرى.

367
00:38:30,660 --> 00:38:32,100
‫خذي هذه.

368
00:38:33,470 --> 00:38:35,110
‫خذي هذه.

369
00:38:50,380 --> 00:38:55,410
‫لطالما أحسست على
‫وجهها آثار وَحْدَةٍ مألوفة.

370
00:38:58,800 --> 00:39:01,340
‫وأنت أيضًا ليس لديك أي أحد.

371
00:39:36,710 --> 00:39:40,870
‫مدينة "راي"

372
00:39:43,160 --> 00:39:44,920
‫الإبليس المدعو
‫بالـ"الإمام الأعظم" قد تم...

373
00:39:44,940 --> 00:39:47,070
‫القبض عليه أخيرًا من
‫قبل البيزنطيين يا سلطاني.

374
00:39:47,300 --> 00:39:49,540
‫وبمجرد أن تلقت السيدة
‫"شاهفير" الخبر قامت...

375
00:39:49,570 --> 00:39:51,810
‫بإرسال الأمير "بوزان"
‫إلى "فاسبوراغان".

376
00:39:52,130 --> 00:39:53,270
‫الحمد لله.

377
00:39:53,330 --> 00:39:57,570
‫لقد اقترب وقت حسابه جراء ما
‫اقترفته يداه من ظلم للدين والدولة.

378
00:39:57,980 --> 00:39:59,240
‫الأمر كذلك يا سيدة.

379
00:39:59,670 --> 00:40:03,600
‫لقد آل هو واعتقاده الباطل إلى النهاية.

380
00:40:34,400 --> 00:40:36,500
‫ماذا تأمرنا أن نفعل يا سيدي؟

381
00:40:36,640 --> 00:40:37,920
‫فلتهدؤوا،

382
00:40:38,020 --> 00:40:41,130
‫ولننظر ماذا سيريد
‫السيد "ألب أرسلان" منا.

383
00:41:02,670 --> 00:41:04,240
‫سيد "ألب أرسلان"،

384
00:41:04,700 --> 00:41:06,800
‫أهلاً بك في أراضي "بوست".

385
00:41:07,050 --> 00:41:10,610
‫ما هو سبب قطعك
‫لطريقنا على أراضينا؟

386
00:41:47,590 --> 00:41:49,990
‫إن السبب هو من
‫تحمله معك في طريقك.

387
00:41:50,490 --> 00:41:52,890
‫فوق كل هذا تحاسبني على
‫ما أفعله يا "أمير بوزان"؟!

388
00:41:53,700 --> 00:41:57,350
‫أنا أقوم بحمل أسير الدولة...

389
00:41:57,790 --> 00:42:00,630
‫وآخذه إلى "بوست"
‫بأمر أختكم السلطانة "شاهفير".

390
00:42:00,960 --> 00:42:05,210
‫ستسلمني ابن السلالة
‫الإبليسية هذا يا "بوزان".

391
00:42:21,540 --> 00:42:28,350
‫إن أمنيتي من الرب
‫ومنك يا "ديوجينيس"...

392
00:42:28,700 --> 00:42:39,270
‫هو أن يرفرف علم "روما" العظيم فوق
‫المقر بمجرد أن تبدأ عيني بالرؤية مجددًا.

393
00:42:39,760 --> 00:42:42,500
‫إن بقي الأمير "بوزان"
‫مخلصًا للمعاهدة التي أبرمناها...

394
00:42:43,080 --> 00:42:48,810
‫فإن السلاجقة حينها سيكونون مجبورين
‫على تكبد العناء مع "الغزنويين" بدلاً منا.

395
00:42:49,330 --> 00:42:50,800
‫جميل.

396
00:42:51,070 --> 00:42:56,350
‫وفي تلك الأثناء، ستكون استعادة المقر
‫الذي ولوه ظهرهم أسهل جدًا بالنسبة لنا.

397
00:42:58,320 --> 00:43:01,540
‫وآمل أن تستعيد
‫بصرك حتى ذلك الوقت.

398
00:43:02,150 --> 00:43:05,630
‫إني أتطلع إلى أن أستعيد بصري
‫مرة أخرى بفارغ الصبر يا "ديوجينيس".

399
00:43:05,810 --> 00:43:08,320
‫سيدي، بحسب ما فهمت...

400
00:43:08,840 --> 00:43:11,080
‫إن ذهنكم مشوش قليلاً
‫بخصوص "ماريا".

401
00:43:12,720 --> 00:43:15,760
‫أرجو المعذرة،
‫ولكن "إفدوكيا" محقة.

402
00:43:17,410 --> 00:43:19,390
‫لا نستطيع أن نثق في
‫تلك الفتاة مرة أخرى.

403
00:43:19,560 --> 00:43:23,150
‫فلتركز أنت على موضوع
‫المقر يا "ديوجينيس".

404
00:43:23,570 --> 00:43:27,550
‫أما موضوع "ماريا" فهو يخصني أنا.

405
00:43:30,820 --> 00:43:32,380
‫بأمركم.

406
00:43:37,070 --> 00:43:40,330
‫هل استطعتم أن تأخذوا ذلك الملعون من أيدي البيزنطيين يا "بوزان"؟
‫(قصر إمارة "بوست")

407
00:43:40,350 --> 00:43:44,350
‫لقد تمكنا من أخذه من
‫أيدي البيزنطيين، ولكن...

408
00:43:46,020 --> 00:43:53,390
‫ولكن "ألب أرسلان" قطع طريقنا قائلاً:"إن
‫لم تسلموه لي فسأقتطع ذلك من روحكم".

409
00:43:53,900 --> 00:44:00,590
‫كيف لـ"ألب أرسلان" أن يأخذ
‫أسيرًا لنا على أرضنا يا "بوزان"؟!

410
00:44:05,090 --> 00:44:11,170
‫إن تسليمكم لي لـ"ميمون" سيصب في
‫مصلحة دولة "غزنة" ومصلحتكم على حد سواء.

411
00:44:11,350 --> 00:44:15,360
‫والسلاجقة حينها سيكونون
‫قد تدخلوا في شؤوننا الخاصة.

412
00:44:15,660 --> 00:44:19,300
‫وعناد "ألب أرسلان" بشأن القبض
‫على "الإمام الأعظم" واضح للعيان.

413
00:44:19,470 --> 00:44:24,640
‫إن أخذه من بين أيدينا بالقوة...

414
00:44:26,610 --> 00:44:28,490
‫ولا بد له من أن يأخذه...

415
00:44:30,570 --> 00:44:36,010
‫فلا بد حينها أن تنشأ مشكلة
‫واضطراب بين السلاجقة ودولة "غزنة".

416
00:44:39,760 --> 00:44:47,170
‫ومن يدري، فلربما تدخل الدولتين
‫المسلمتين التركيتين في حرب فيما بينهما .

417
00:44:50,040 --> 00:44:55,170
‫ولن يتمكن "ألب أرسلان" ولا الدولة
‫السلجوقية أن يتدخلوا في شؤوننا الداخلية.

418
00:44:55,340 --> 00:44:56,870
‫لنعطك "الإمام الأعظم".

419
00:44:57,740 --> 00:45:00,560
‫حسنًا، ماذا سيكون ربحنا في هذا؟

420
00:45:02,210 --> 00:45:06,140
‫السلاجقة الذين يعبثون
‫مع دولة "غزنة"...

421
00:45:07,400 --> 00:45:09,910
‫لن يستطيعوا أن يعبثوا معكم.

422
00:45:10,870 --> 00:45:15,200
‫أوليس هذا ما تريدونه أساسًا؟

423
00:45:34,560 --> 00:45:38,980
‫لو أننا قاومنا أخذ "ألب
‫أرسلان" لـ"ميمون" يا سلطانتي،

424
00:45:39,080 --> 00:45:42,370
‫كنا لنخسر جنودنا عبثًا.

425
00:45:43,600 --> 00:45:49,240
‫كما أنه كيف لي أن أعطي للجنود
‫أمر استلال السيوف في وجه أخيكم؟

426
00:45:50,360 --> 00:45:52,180
‫أنت محق يا "بوزان".

427
00:45:52,980 --> 00:45:54,750
‫لقد فعلت ما ينبغي.

428
00:46:00,230 --> 00:46:01,580
‫تجهزوا.

429
00:46:02,520 --> 00:46:05,020
‫لنذهب إلى القبيلة ونحل المسألة
‫مع أبي السيد "تشاغري".

430
00:46:05,190 --> 00:46:11,250
‫لا أعتقد بأن السيد "تشاغري" أو "ألب
‫أرسلان" سيقومان بإعطاءنا "ميمون".

431
00:46:11,640 --> 00:46:13,230
‫ولكن...

432
00:46:13,460 --> 00:46:18,860
‫ولكن إن ذهبنا إلى "راي" وفتحنا الموضوع
‫مع السلطان "طغرل" بلغة مناسبة...

433
00:46:19,200 --> 00:46:25,890
‫فلا بد له حينها أن يراعي الاعتبار
‫السياسي لكل من الدولتين ويسلم "ميمون" لنا.

434
00:46:31,910 --> 00:46:34,290
‫قبيلة "ميرف".

435
00:46:53,670 --> 00:46:57,860
‫وإذ بأولئك الكفرة الزنادقة
‫الذين قاموا بأخذ الكثير من...

436
00:46:57,890 --> 00:47:02,720
‫أرواحنا وتحريف ديننا الإسلامي
‫يختبؤون في قصر أختي "شاهفير".

437
00:47:03,680 --> 00:47:06,500
‫ولن يموت ذلك "الإمام
‫الأعظم" قبل أن نحاسب كل...

438
00:47:06,520 --> 00:47:09,350
‫فرد من الفدائيين خاصتهم
‫جزاء ما فعلوه.

439
00:47:10,540 --> 00:47:12,390
‫ما الذي يخطر في بالك يا بني؟

440
00:47:12,690 --> 00:47:14,340
‫إن القرامطة قريبون منا للغاية.

441
00:47:14,650 --> 00:47:16,770
‫وهم يعششون في "بوست".

442
00:47:17,430 --> 00:47:20,920
‫وقبل أن نجتث جذور أولئك
‫القرامطة فلن يهنأ لنا عيش.

443
00:47:25,270 --> 00:47:27,320
‫أولاً سأحل عقدة لسان ذلك "الإمام الأعظم".

444
00:47:27,620 --> 00:47:31,770
‫ولنعلم أماكن جحورهم وعلى من يعتمدون.

445
00:47:32,640 --> 00:47:37,050
‫وبعد ذلك أقسم أني سأجعل رأس
‫ذلك الملعون يلتف بحبل المشنقة.

446
00:47:37,920 --> 00:47:40,930
‫وكيف لنا أن نعرف أن الذي في القفص
‫هو "الإمام الأعظم" بحق يا "ألب أرسلان"؟

447
00:47:41,750 --> 00:47:46,740
‫أولم يقم أولئك الملاعين سابقًا بإلقاء
‫الأمير "همام" أمامنا كونه "الإمام الأعظم"؟

448
00:47:47,140 --> 00:47:48,420
‫قاموا بذلك ولا ريب.

449
00:47:48,730 --> 00:47:51,970
‫ولكننا هذه المرة سحبنا
‫الحبل فوجدنا "ميمون".

450
00:47:52,430 --> 00:47:56,170
‫ولنسحب حبل "ميمون" ولنر إلى أين
‫سيأخذنا طرف الحبل الآخر يا "أربزكان".

451
00:47:57,390 --> 00:47:59,560
‫أنت محق فيما تقوله
‫يا "ألب أرسلان".

452
00:47:59,940 --> 00:48:08,930
‫ولكن أن تقطع طريق أمير دولة "غزنة"
‫وتأخذ أسيرًا منه، أي فعل هذا يا أخي؟!

453
00:48:09,450 --> 00:48:10,960
‫"سليمان"...

454
00:48:12,950 --> 00:48:17,400
‫لقد وجدنا "الإمام الأعظم"
‫الذي لم يفتئ يتسبب في نزول...

455
00:48:17,420 --> 00:48:22,400
‫البلاء في ساحتنا، فكيف لنا ألا
‫نأخذه ونفصل رأسه عن جسده!

456
00:48:23,300 --> 00:48:24,850
‫سيدي،

457
00:48:25,550 --> 00:48:27,920
‫إن ما قاله سيدي
‫"ألب أرسلان" صواب.

458
00:48:29,890 --> 00:48:33,160
‫ولكن هناك أمر ما في
‫داخلي يقبض قلبي بسببه.

459
00:48:33,410 --> 00:48:35,990
‫وما هو ذلك يا "أتابك"؟ فلتقل.

460
00:48:37,200 --> 00:48:41,730
‫حتى أشجعهم في مثل
‫هذه المواقف يقوم بقتل نفسه.

461
00:48:42,290 --> 00:48:45,390
‫والآن كيف لنا أن نجعل
‫رأسهم عديم الأصل يتكلم،

462
00:48:45,410 --> 00:48:48,870
‫وإن تكلم فكيف لنا أن
‫نعلم إن ما كان يتكلمه حقٌ؟

463
00:50:02,100 --> 00:50:05,590
‫لا صوتك ولا أمرك بقادران
‫على أن يبلغا أي مكان هنا.

464
00:50:06,190 --> 00:50:09,570
‫لقد علَّمت كلابك ألا يتصرفوا
‫دون أن يتلقوا أي أمر جيدًا.

465
00:50:11,010 --> 00:50:16,570
‫ولن يخرجوا من أوكارهم حتى
‫وإن كان الأمر لإنقاذك من مخالبي.

466
00:50:16,770 --> 00:50:20,950
‫ليغضب عليك الـ"مهدي
‫مكتوم" يا "ألب أرسلان".

467
00:50:23,440 --> 00:50:29,540
‫إن قوتكم لا تكفي
‫لتطفئ نار دعوتنا.

468
00:50:31,330 --> 00:50:33,510
‫أعلم أن روحك عزيزة عليك!

469
00:50:34,460 --> 00:50:37,800
‫إن الذين يرسلون الآخرين
‫إلى الموت ويبنون على موتهم نظامًا...

470
00:50:37,830 --> 00:50:41,160
‫أولئك هم الجبناء،
‫وتفوح منهم رائحة الخوف!

471
00:50:42,310 --> 00:50:44,600
‫ولكن الخوف لا ينفع إن حان الأجل.

472
00:50:46,610 --> 00:50:52,830
‫سأجعل من جثث فدائييك جبلاً
‫وأجعلك تترنح فوق ذلك الجبل!

473
00:50:55,240 --> 00:50:56,800
‫والآن...

474
00:50:57,270 --> 00:51:01,570
‫فلتخبرني عن أماكن أوكاركم
‫التي تختبؤون فيها دون أن تتعبني.

475
00:51:11,830 --> 00:51:14,800
‫إن كنت تحسب أنك
‫ستموت وتنجو فأنت مخطئ.

476
00:51:15,560 --> 00:51:17,350
‫لن أقتلك.

477
00:51:18,330 --> 00:51:21,120
‫ستعيش معنا إلى حين أن تتكلم.

478
00:51:27,250 --> 00:51:30,930
‫ولكنك ستتوسل إلي كي آخذ
‫روحك مع كل نفسه تتنفسه.

479
00:51:36,750 --> 00:51:40,490
‫وإلا فأنا أعرف كيف أجعلك
‫تقولها قبل أن تلفظ آخر أنفاسك!

480
00:51:41,640 --> 00:51:49,260
‫لن تنظر إلى سيدي بهذا الشكل بل
‫ستنظر إليه وأنت راكع يا عديم الأصل!

481
00:51:56,300 --> 00:52:01,000
‫سيدي، هناك شيئٌ ما
‫على رقبة هذا الكلب.

482
00:52:34,590 --> 00:52:38,540
‫هل ترى ختم سلطان الـ"غزنة"
‫"محمود" يليق برقبتك النجسة؟

483
00:52:39,600 --> 00:52:42,760
‫لا يليق برقبتك إلا
سيف السلطان "محمود".

484
00:52:47,070 --> 00:52:48,070
‫أتابِك.

485
00:52:48,830 --> 00:52:50,390
‫تفحصه جيدًا.

486
00:52:51,130 --> 00:52:53,100
‫إن كان هناك إشارة ما عليه.

487
00:53:02,870 --> 00:53:03,870
‫لا يوجد يا سيدي.

488
00:53:04,860 --> 00:53:06,660
‫مجرد ختم.

489
00:53:16,240 --> 00:53:17,240
‫لكن...

490
00:53:18,520 --> 00:53:21,670
‫بأخذه، أي باب قد يُفتح به؟

491
00:53:28,830 --> 00:53:31,060
‫من الواضح أنه يفتح قفلًا ما.

492
00:53:46,610 --> 00:53:47,810
‫سيدة "أكتشا".

493
00:53:51,280 --> 00:53:53,960
‫من الواضح أنكِ غدوت
بريئة في أعين الجميع.

494
00:53:54,120 --> 00:53:56,890
‫ولكن أنا ما زلت لا أثق بكِ.

495
00:53:58,820 --> 00:54:02,260
‫قال السيد "تشاغري" ‫أن
الشكّ هو مرض محموم.

496
00:54:03,520 --> 00:54:04,740
‫وهو على حقّ.

497
00:54:06,620 --> 00:54:08,900
‫فليمدكِ الله بالشفاء
يا سيدة "كاراجا".

498
00:54:09,280 --> 00:54:10,820
‫انظري إلي يا سيدة "أكتشا"!

499
00:54:11,040 --> 00:54:14,190
‫أنا لست بلاجئة إلى
قبيلة ‫مثلك، أنا زوجة أمير.

500
00:54:14,730 --> 00:54:17,920
‫ستعرفين حدودكِ
أولًا، ومن ثم قيمتك.

501
00:54:41,820 --> 00:54:43,850
‫لا تقلق بشأننا يا أتابك.

502
00:54:43,960 --> 00:54:46,340
‫فلنحمل نحن الأسلحة،
ولتحمل أنت القلم.

503
00:54:46,990 --> 00:54:50,810
‫من المهم أن تنتهي كتابة
‫دحض القرامطة بأسرع ما يمكن.

504
00:54:52,210 --> 00:54:53,410
‫حسنًا يا سيدي.

505
00:54:54,020 --> 00:54:55,020
‫بالسلامة.

506
00:55:06,480 --> 00:55:08,260
‫ضعوه في القفص.

507
00:55:24,050 --> 00:55:25,510
‫هل أنتِ بخير يا سيدة "أكتشا"؟

508
00:55:28,050 --> 00:55:29,410
‫أنا بخير يا سيدي.

509
00:55:31,900 --> 00:55:36,710
‫ولكن كنت سأكون بخير أكثر لو لم تمنعني من
‫مرافقة "ألباغوت" من أجل قتل "كيكافمينوس".

510
00:55:37,300 --> 00:55:39,560
‫حينها ما كنت لتكوني
غالبًا على قيد الحياة.

511
00:55:40,520 --> 00:55:43,010
‫هل ظننتِ أنهم
سيتركونك وشأنك هناك؟

512
00:55:46,410 --> 00:55:49,190
‫أم أنكِ تغضبين
مني لإنقاذي حياتك؟

513
00:55:50,580 --> 00:55:51,860
‫لا أغضب من أجل حياتي...

514
00:55:52,380 --> 00:55:55,260
‫بل أغضب لإنقاذك
حياة "كيكافمينوس".

515
00:55:56,590 --> 00:55:59,900
‫عندما دخل "ألباغوت" إلى
القلعة ‫وقال أنك مصر على أخذي...

516
00:56:00,260 --> 00:56:02,410
‫أجبرت على طاعتك.

517
00:56:03,880 --> 00:56:06,510
‫وإلا فأنا تنازلت عن حياتي
‫منذ زمن طويل يا سيدي.

518
00:56:07,840 --> 00:56:08,840
‫ولكن أنت...

519
00:56:10,120 --> 00:56:12,140
‫يحتاجك السلاجقة.

520
00:56:12,580 --> 00:56:14,550
‫حياتك ليست ملكك وحدك.

521
00:56:16,310 --> 00:56:18,400
‫نعرف من يملكها، يا سيدة "أكتشا".

522
00:56:20,490 --> 00:56:21,920
‫العفو.

523
00:56:23,300 --> 00:56:24,350
‫ما أود قوله هو هذا...

524
00:56:25,640 --> 00:56:27,920
‫أنت تنتمي للسلالة الحاكمة.

525
00:56:29,080 --> 00:56:31,990
‫أنت السيد "ألب أرسلان"
‫ابن السيد العظيم "تشاغري".

526
00:56:35,380 --> 00:56:37,800
‫كثير من هم مثلنا،
وقليل من هم مثلك.

527
00:56:39,560 --> 00:56:43,690
‫وهل هذا هو السبب الوحيد
‫لحماية حياتي يا سيدة "أكتشا"؟

528
00:56:58,460 --> 00:56:59,460
‫سيدي.

529
00:57:00,060 --> 00:57:01,060
‫نحن جاهزون.

530
00:57:07,100 --> 00:57:10,170
‫سيأتي الوقت الذي سنتحدث
‫فيه مطولًا إن شاء الله.

531
00:57:13,240 --> 00:57:14,710
‫إلى حين عودتي...

532
00:57:15,080 --> 00:57:18,420
‫إن لم تتركي القبيلة،
فستُفرحين قلبي.

533
00:57:46,200 --> 00:57:47,480
‫"إفدوكيا".

534
00:57:49,030 --> 00:57:51,390
‫كما قمتِ بدعمي في
سبيل أن أصبح الحاكم...

535
00:57:51,410 --> 00:57:54,300
‫سأبقى كذلك أنتظر دعمك.

536
00:57:54,670 --> 00:57:56,560
‫ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟

537
00:57:58,860 --> 00:58:01,890
‫أنتِ أكثر بكثير مما
تتصورين، أكثر بكثير.

538
00:58:02,570 --> 00:58:07,100
‫تمامًا مثلما سأساعدكِ دائمًا
‫بأن تكونين الإمبراطورة...

539
00:58:07,730 --> 00:58:11,480
‫أريد منكِ أن
تساعديني في أن أعلو.

540
00:58:12,270 --> 00:58:13,550
‫لا تنسي.

541
00:58:13,890 --> 00:58:17,790
‫هناك دائمًا قائد قوي
بجوار الإمبراطورة.

542
00:58:21,880 --> 00:58:23,650
‫يمكنك التكلم بوضوح.

543
00:58:24,280 --> 00:58:26,510
‫ما الذي تريده مني بالتحديد؟

544
00:58:27,990 --> 00:58:30,850
‫أريدك أن تقنعي عمكِ
التكفور "كيكافمينوس"...

545
00:58:31,010 --> 00:58:34,990
‫...بأن يمضي من
هنا، ويذهب إلى "أني".

546
00:58:39,030 --> 00:58:40,030
‫لا يمكنني فعل هذا.

547
00:58:40,520 --> 00:58:42,390
‫يجب عليكِ أن
تفعليه يا "إفدوكيا".

548
00:58:43,010 --> 00:58:48,400
‫أخطاء التكفور المتتابعة هي ورقة
‫رابحة في يد الجنرال "دوكاس".

549
00:58:49,730 --> 00:58:52,080
‫إن ذهب عمكِ...

550
00:58:52,540 --> 00:58:55,390
‫سنرسل إلى الجنرال "دوكاس" بسرعة.

551
00:59:01,140 --> 00:59:02,440
‫ومن بعد هذا...

552
00:59:03,780 --> 00:59:08,530
‫سنلفت انتباه الإمبراطور بالانتصارات
‫التي سنحققها ضد السلاجقة.

553
00:59:11,260 --> 00:59:15,280
‫وستتكلم "القسطنطينية"
قاطبةً عنا.

554
00:59:24,140 --> 00:59:27,160
‫عليكِ أن تقومي
بالاختيار "إفدوكيا".

555
00:59:28,420 --> 00:59:30,650
‫إما ستختاري أحلامكِ...

556
00:59:31,650 --> 00:59:33,910
‫أو ستختاري عمكِ.

557
00:59:35,240 --> 00:59:36,430
‫القرار لكِ.

558
00:59:48,800 --> 00:59:51,570
‫[مدينة "راي"]

559
00:59:53,730 --> 00:59:54,770
‫حضرة السلطان.

560
00:59:55,790 --> 01:00:00,690
‫لقد أخذ أخي السيد "ألب أرسلان"
‫ذلك الملعون بالقوة من يد أمير "بوزان".

561
01:00:01,610 --> 01:00:06,010
‫كما تقدّر، فالأمر هو شأن
‫داخلي للدولة الغزنوية.

562
01:00:06,610 --> 01:00:11,420
‫ما نرجوه من سلطاننا الذي يجلب
‫العدالة لكل مكان يقع عليه ظله...

563
01:00:11,800 --> 01:00:15,740
‫أن يكون حكمك بأن تعطينا "ميمون".

564
01:00:18,000 --> 01:00:19,040
‫حضرة السلطان.

565
01:00:20,190 --> 01:00:24,360
‫لقد أخذ السيد "ألب أرسلان" ذلك
‫المنحط "ميمون" والمعروف بالإمام...

566
01:00:24,590 --> 01:00:28,540
‫وسيبحث عن المنحطين
القرامطة داخل حدودنا.

567
01:00:29,180 --> 01:00:35,070
‫قيام السيد "ألب أرسلان" بهذا الأمر ‫في
"غزنة" بدون إذن من السلطان "مودود"...

568
01:00:36,280 --> 01:00:40,400
‫سيضع السلطانة "شاهفير" في مشكلة.

569
01:00:41,080 --> 01:00:46,140
‫وكذلك لو فكّر السكان بأن السيد "ألب
‫أرسلان" يقوم بكل هذا وفقًا لأوامرك...

570
01:00:47,090 --> 01:00:51,680
‫سيصبح أمرًا حتميًا
أن تتواجه الدولتان.

571
01:00:52,760 --> 01:00:55,720
‫ولا يمكن لأحد تخليصنا من
‫هذا الأمر الغير مرغوب به...

572
01:00:56,040 --> 01:00:58,960
‫إلا حضرة سلطان البلاد.

573
01:01:19,840 --> 01:01:22,380
‫[مدينة "بوست"]

574
01:01:29,870 --> 01:01:31,820
‫ما الذي يفعله هنا سادة السلاجقة؟

575
01:01:35,040 --> 01:01:37,890
‫كيف يتجرأ سادة السلاجقة هكذا؟

576
01:01:42,880 --> 01:01:44,350
‫وما الذي فعله
"ميمون" ليصبح هكذا؟

577
01:01:44,370 --> 01:01:46,140
‫أليس هذا "ميمون"؟

578
01:01:46,700 --> 01:01:51,090
‫[أصوات متداخلة تتساءل]

579
01:02:17,980 --> 01:02:19,090
‫أيها الفرسان.

580
01:02:20,680 --> 01:02:22,630
‫ابحثوا بسرعة في
كل زاوية في المنزل.

581
01:02:22,670 --> 01:02:25,110
‫قوموا بإيجاد كل
ما يمكن لهذا فتحه.

582
01:02:46,490 --> 01:02:48,640
‫أنتم محقون في قلقكم.

583
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
‫لكن..

584
01:02:50,880 --> 01:02:57,340
‫لا أظن أن "ألب أرسلان" سيبحث عن القرامطة
‫على أراضي "غزنة" دون أخذ إذن "شاهفير".

585
01:02:58,600 --> 01:03:05,020
‫سأبعث رسولًا بالحال وأطلب من أخي
‫أن يرسل الإبليس "ميمون" إلى "راي".

586
01:03:16,460 --> 01:03:19,270
‫حضرة السلطان، لقد جاء
عسكري من حدود "غزنة".

587
01:03:19,360 --> 01:03:22,120
‫يود لقاء السلطانة
"شاهفير" حالًا.

588
01:03:24,980 --> 01:03:25,980
‫فليأتي.

589
01:03:54,210 --> 01:03:57,590
‫ما هي الأخبار التي
عليك إيصالها بعجلة هكذا؟

590
01:03:58,190 --> 01:04:03,270
‫لقد دخل السيد "ألب أرسلان"
حدود ‫"غزنة" مع "ميمون" المحتجز.

591
01:04:03,980 --> 01:04:07,220
‫لقد حذرناه لأن يسلمنا
‫"ميمون" ولكن لم يستمع لنا.

592
01:04:07,540 --> 01:04:09,030
‫وذهب باتجاه "بوست".

593
01:04:19,070 --> 01:04:22,620
‫أيها الحاجب، اذهب
بسرعة خلف "ألب أرسلان.

594
01:04:25,010 --> 01:04:26,630
‫وأحضره إليّ.

595
01:04:27,470 --> 01:04:31,600
‫وسلّموا الإبليس "ميمون"
‫ذلك إلى المسؤولين في "غزنة".

596
01:04:32,900 --> 01:04:34,680
‫أمرك يا سلطان.

597
01:05:53,630 --> 01:05:54,630
‫سيدي.

598
01:05:54,950 --> 01:05:56,780
‫يوجد هنا تجويف سري.

599
01:06:22,850 --> 01:06:25,310
‫لقد أتوا وأخذوا أيًا ما
‫كان هنا قبلنا يا سيدي.

600
01:06:25,570 --> 01:06:27,450
‫لا يوجد أي شيء في هذا المنزل.

601
01:08:25,970 --> 01:08:28,350
‫إلى ماذا تشير هذه
العلامات يا سيدي؟

602
01:08:44,560 --> 01:08:47,030
‫أنت فقط ستخفي
هذا أيها "الميمون".

603
01:08:47,370 --> 01:08:50,350
‫والمتبقي سيشكّل الختم.

604
01:08:54,560 --> 01:08:56,460
‫ما هذا أيها الإمام الأعظم؟

605
01:08:57,200 --> 01:09:04,560
‫هذا هو المفتاح الذي سيجلب "ألب
‫أرسلان" إلى أماكن الفدائيين في "بوست".

606
01:09:05,670 --> 01:09:11,310
‫من خلاله سيجدون الخريطة
‫التي خبأناها في منزلك.

607
01:09:11,870 --> 01:09:15,820
‫ومن ثم الأماكن الأخرى
‫التي في الخريطة.

608
01:09:23,230 --> 01:09:24,260
‫كيف؟

609
01:09:24,660 --> 01:09:28,010
‫هل سنقوم نحن بالكشف
‫عن أماكن فدائيينا؟!

610
01:09:36,560 --> 01:09:41,020
‫لا يجب أن يعرف "ألب
‫أرسلان" عن هذه الخطة أبدًا.

611
01:09:41,670 --> 01:09:46,180
‫لا يجب أن يشك
‫أبداً بصحة الخريطة.

612
01:10:07,940 --> 01:10:11,630
‫يبدو أن هذه الخريطة تشير
‫إلى أماكن اختبائهم في "بوست".

613
01:10:15,430 --> 01:10:18,410
‫حتى الآن وقت انقضاض
‫الذئاب على الضباع.

614
01:10:19,460 --> 01:10:24,100
‫الذين تسميهم بالضباع، هم فدائيون
‫جنات الرضوان يا "ألب أرسلان".

615
01:10:27,390 --> 01:10:28,390
‫سيقومون...

616
01:10:29,710 --> 01:10:33,630
‫بالقضاء عليك وعلى جنودك ممن
‫تسميهم بالذئاب واحداً تلو الآخر.

617
01:10:38,760 --> 01:10:41,190
‫يبدو أنه قد وصلهم خبر
‫وصولنا إلى "بوست".

618
01:10:41,530 --> 01:10:44,270
‫لنقطع أنفاسهم بأسرع وقت
‫ممكن قبل أن يخرجوا من مخابئهم.

619
01:10:44,900 --> 01:10:45,910
‫هيا!

620
01:10:53,480 --> 01:10:56,290
‫قبيلة "ميرف"

621
01:11:01,390 --> 01:11:02,920
‫"جوهر".

622
01:11:03,300 --> 01:11:04,790
‫ما هذا الذي في يدك؟

623
01:11:05,100 --> 01:11:08,190
‫إنه طعام تركماني
‫أعدته السيدة "أكتشا".

624
01:11:08,400 --> 01:11:10,910
‫أرسلته حتى يأكل منه أبي ورفاقه.

625
01:11:11,990 --> 01:11:13,450
‫لم يعجبني أبداً مظهره.

626
01:11:13,800 --> 01:11:16,170
‫لكن طعمه رائع
‫للغاية، هذا ما قالته.

627
01:11:16,880 --> 01:11:19,390
‫يبدو أن السيدة
‫"أكتشا" ماهرة للغاية.

628
01:11:19,690 --> 01:11:20,710
‫تذوقيه.

629
01:11:21,690 --> 01:11:23,170
‫كلا لا أريد.

630
01:11:23,580 --> 01:11:24,870
‫خذي، خذي.

631
01:11:28,660 --> 01:11:31,420
‫حسناً إذاً، لنرى كيف طعمه.

632
01:11:49,970 --> 01:11:51,880
‫هل أنتِ بخير يا "كاراجا"؟

633
01:11:52,130 --> 01:11:54,630
‫ما هذا، إنه سُم!

634
01:11:59,340 --> 01:12:00,550
‫هل أنتِ بخير يا "كاراجا"؟

635
01:12:00,580 --> 01:12:02,980
‫سُم، فيه سُم!

636
01:12:03,000 --> 01:12:04,310
‫انتظروا لحظة، يا سيدة!

637
01:12:05,100 --> 01:12:07,000
‫أقسم بالله أنها ستسمم سيدنا!

638
01:12:07,020 --> 01:12:08,700
‫ما الذي حصل يا
‫زوجتي؟ ما الذي تقولينه؟

639
01:12:08,720 --> 01:12:10,420
‫ما الذي حصل يا
‫زوجتي؟ ما الذي تقولينه؟

640
01:12:11,070 --> 01:12:12,220
‫هل أنتِ بخير؟

641
01:12:13,080 --> 01:12:14,650
‫لقد وضعت السُم بداخله!

642
01:12:14,680 --> 01:12:17,320
‫-أي سُم يا سيدة؟ ما الذي تقولينه؟
‫-أي سُم؟

643
01:12:18,540 --> 01:12:20,890
‫لقد وضعت بداخله سُم!

644
01:12:20,920 --> 01:12:22,280
‫سُم؟!

645
01:12:22,560 --> 01:12:24,270
‫ما الذي تقوله
‫"كاراجا" يا "جوهر"؟

646
01:12:24,290 --> 01:12:27,000
‫صارت هكذا بعد أن
‫تناولت طعام السيدة "أكتشا".

647
01:12:32,600 --> 01:12:36,600
‫إياكم أن تأكلوه!
‫سيتسمم سيدنا أقسم بالله!

648
01:12:36,810 --> 01:12:38,210
‫"كاراجا"!

649
01:12:39,480 --> 01:12:41,550
‫"كاراجا"،"كاراجا"!

650
01:12:41,850 --> 01:12:44,100
‫افتحي عينيك يا "كاراجا"!

651
01:14:00,940 --> 01:14:02,830
‫يا الله!

652
01:14:22,090 --> 01:14:26,420
‫انظروا لكافة الصناديق ولتروا إن كان هنالك
‫شيءٌ ذو أهمية غير الملابس الرثة والسيوف.

653
01:14:46,230 --> 01:14:47,910
‫هل توجد نفس الأشياء
‫في ذلك الصندوق؟

654
01:14:57,540 --> 01:14:59,180
‫لا يوجد شيء آخر يا سيدي.

655
01:14:59,390 --> 01:15:02,260
‫فليذهب هؤلاء الكلاب
‫إلى قعر الجحيم!

656
01:15:04,010 --> 01:15:06,300
‫الوقت ضيق، هيا!

657
01:15:15,850 --> 01:15:17,580
‫اتركوا السيوف.

658
01:15:28,450 --> 01:15:30,210
‫ما الذي يحصل يا
‫أيها الحاجب "يوسف"؟

659
01:15:30,430 --> 01:15:32,210
‫لقد سمعت القائد يا أميري.

660
01:15:32,930 --> 01:15:35,700
‫أمر السلطان بأن تنزلوا سيوفكم.

661
01:15:39,980 --> 01:15:43,570
‫السلطان "طغرل خان"
‫ينتظر رؤيتكم على الفور.

662
01:15:44,530 --> 01:15:48,080
‫سيقوم جنود "غزنة"
‫بإستلام "ميمون".

663
01:15:54,430 --> 01:15:55,430
‫سيدي.

664
01:16:21,600 --> 01:16:25,070
‫اسمح لي يا سيدي كي أقطع رأسه.

665
01:16:26,500 --> 01:16:29,500
‫أمر السلطان يقطع
‫الحديد يا "أفار".

666
01:16:31,940 --> 01:16:34,020
‫لابد أن يأتي وقته هو أيضاً.

667
01:16:34,820 --> 01:16:35,890
‫الصبر.

668
01:17:04,640 --> 01:17:07,670
‫خذ الجنود وعربة
‫السجين إلى "بوست".

669
01:17:08,120 --> 01:17:09,630
‫ضع "ميمون" في السجن.

670
01:17:10,340 --> 01:17:12,330
‫أرسل عربة من أجل الجثامين.

671
01:17:14,210 --> 01:17:17,810
‫أخبر "الإمام الأعظم" بأن
‫كل شيء يسير كما يريد.

672
01:17:20,270 --> 01:17:21,330
‫سنذهب.

673
01:17:22,360 --> 01:17:24,250
‫خذوا عربات السجين.

674
01:18:06,060 --> 01:18:07,060
‫انزل.

675
01:18:07,860 --> 01:18:08,920
‫امش!

676
01:18:10,100 --> 01:18:11,170
‫امش!

677
01:18:14,490 --> 01:18:15,670
‫تحركي!

678
01:18:16,390 --> 01:18:17,420
‫بسرعة.

679
01:18:18,920 --> 01:18:19,920
‫امشي.

680
01:18:22,030 --> 01:18:23,250
‫اذهب.

681
01:18:23,950 --> 01:18:24,950
‫امش.

682
01:18:25,310 --> 01:18:27,100
‫امشوا، هيا!

683
01:18:27,770 --> 01:18:29,310
‫هيا امشوا!

684
01:18:29,390 --> 01:18:31,710
‫ادخلوا للداخل ولا تتلفتوا!

685
01:18:32,490 --> 01:18:33,680
‫هيا!

686
01:18:34,900 --> 01:18:36,000
‫ادخلوا.

687
01:18:41,950 --> 01:18:45,000
‫لا تفعلوا هذا!

688
01:19:20,360 --> 01:19:21,430
‫كيف تسير الأمور؟

689
01:19:21,680 --> 01:19:23,660
‫كل شيء كما أردته يا سيدي.

690
01:19:24,280 --> 01:19:25,510
‫اذهب الآن...

691
01:19:25,960 --> 01:19:28,600
‫واجمع الأهالي حول المنزل.

692
01:19:51,990 --> 01:19:54,600
‫إذاً فقد أتوا بالخائن الملعون.

693
01:19:55,330 --> 01:20:01,670
‫لن يستطيع هذا الإبليس بعد الآن أن يؤذي
‫دولتنا ولا أن يستهدف ديننا يا سلطانتي.

694
01:20:02,840 --> 01:20:03,840
‫لكن،

695
01:20:04,620 --> 01:20:06,980
‫الرعية لم يفهموا الأمر.

696
01:20:07,160 --> 01:20:10,800
‫لم يشعروا بالراحة عندما
‫رأوا السيوف بيد السلاجقة.

697
01:20:11,130 --> 01:20:13,840
‫وبدؤوا بالتجمع حول المنزل.

698
01:20:14,000 --> 01:20:15,720
‫وقبل أن تُثار البلبلة
‫أكثر في الأرجاء...

699
01:20:15,740 --> 01:20:17,980
‫فلنذهب ولنشرح لهم
‫الأمر إذاً أيها الأمير "بوزان".

700
01:20:20,130 --> 01:20:21,340
‫استعدوا فوراً.

701
01:20:26,900 --> 01:20:29,700
‫قبيلة "ميرف"

702
01:20:35,770 --> 01:20:37,720
‫ما السُم الذي وضعته في الطعام؟

703
01:20:41,370 --> 01:20:44,360
‫لا تخفي الأمر يا أمي "أكين
‫آي"، ما الذي يوجد فيه؟ أخبريني.

704
01:20:44,540 --> 01:20:46,690
‫اصبري يا سيدة "كاراجا".

705
01:20:48,260 --> 01:20:52,630
‫ستعرفين أنتِ والجميع
‫بعد قليل ما الذي يوجد فيه.

706
01:21:02,690 --> 01:21:05,150
‫لم يكن هنالك في
‫الطعام ما يسبب المرض.

707
01:21:06,270 --> 01:21:09,400
‫تذوقناه أنا والأم
‫"أكين آي" ولم يؤذينا.

708
01:21:10,880 --> 01:21:13,140
‫أنا أيضاً لم أفهم ما الذي
‫حصل للسيدة "كاراجا".

709
01:21:13,270 --> 01:21:14,330
‫انتظري.

710
01:21:15,090 --> 01:21:16,340
‫سنفهم الآن.

711
01:21:24,010 --> 01:21:25,200
‫"كاراجا".

712
01:21:25,700 --> 01:21:28,390
‫هل أنتِ بخير؟ ما
‫بكِ؟ هل كان حقاً سُم؟

713
01:21:29,110 --> 01:21:30,560
‫لقد تسممت.

714
01:21:32,090 --> 01:21:35,050
‫أخبرينا الآن يا "أكين
‫آي" بالذي يوجد في الطعام.

715
01:21:39,470 --> 01:21:42,220
‫لا أعلم ماذا يوجد
‫في الطعام، لكن...

716
01:21:46,370 --> 01:21:49,220
‫"كاراجا" تحمل جنيناً.

717
01:21:52,920 --> 01:21:56,360
‫البشرى يا سيدة
‫"كاراجا"، أنتِ حامل!

718
01:21:59,030 --> 01:22:01,990
‫فقدانك للوعي
‫وغثيانك كان بسبب هذا.

719
01:22:05,370 --> 01:22:08,000
‫الحمد لله تعالى!

720
01:22:35,500 --> 01:22:37,670
‫"فاسبوراغان"

721
01:22:40,440 --> 01:22:41,500
‫تعال.

722
01:22:45,540 --> 01:22:46,540
‫سيدي.

723
01:22:47,830 --> 01:22:50,300
‫-أهلاً بك يا "ألباغوت"
‫-"ماريا" أرسلت هذا

724
01:22:54,330 --> 01:22:55,850
‫دعني أقرأها إن أردت.

725
01:22:56,780 --> 01:22:57,840
‫من فضلك.

726
01:23:03,180 --> 01:23:06,890
‫أبي، أولاً أطلب منك العفو
‫على الرعب الذي سببته لك.

727
01:23:08,350 --> 01:23:11,620
‫الخطة التي قمت بها مع السيد "جوكتوغ"
‫والتي لم تخبرني بها خربت كل شيء.

728
01:23:13,030 --> 01:23:16,130
‫وعندما حاولت أن أزيل
‫الشكوك، ألصقوا بي تهمة الخيانة.

729
01:23:16,390 --> 01:23:20,190
‫ظننت بأنهم سوف يأخذونني إليك عندما
‫قاموا بتهريبي وأنا على وشك أن أُعدم.

730
01:23:20,600 --> 01:23:22,040
‫لكن لم يحصل هذا.

731
01:23:22,260 --> 01:23:25,500
‫لم ينجح ما فعلته حتى
‫أُثبت لهم بأنني لست خائنة.

732
01:23:25,710 --> 01:23:27,560
‫وأنت تعرف ما حصل بعدها.

733
01:23:27,620 --> 01:23:31,030
‫عندما ظننت أن كل شيء قد انتهى
‫ورأيتُ "ألباغوت" و"ألب أرسلان" أمامي...

734
01:23:32,420 --> 01:23:34,490
‫فكرت بأن هذه آخر فرصة لي.

735
01:23:34,830 --> 01:23:38,630
‫هذه آخر فرصة أكسب ثقتهم
‫مجدداً وأعود للقبيلة كي...

736
01:23:38,670 --> 01:23:42,470
‫أنتقم منهم انتقاماً أكثر
‫دموية لطالما حلمنا به.

737
01:23:43,370 --> 01:23:48,070
‫اضطررت على أن أأخذك رهينة
‫كي أبدو وكأنني أنقذ "ألب أرسلان".

738
01:23:48,400 --> 01:23:55,050
‫أريدك أن تثق بي دائماً وأن لا
‫تنسى أبداً مقدار حبي وارتباطي بك.

739
01:23:57,260 --> 01:24:01,970
‫وكما لم أفعل حتى اليوم، كن على
‫ثقة بأنني لن أخذل ثقتك بي بعد الآن.

740
01:24:02,210 --> 01:24:03,470
‫ابنتك "ماريا".

741
01:24:11,000 --> 01:24:12,340
‫"ألباغوت".

742
01:24:13,420 --> 01:24:19,260
‫أنت و"ماريا" على ارتباط وثيق
‫ببعضكما البعض منذ الصغر.

743
01:24:21,150 --> 01:24:26,750
‫لم يكن لـ"ماريا" تقريباً أي
‫صديق غيرك عندما كانت صغيرة.

744
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
‫أليس كذلك؟

745
01:24:28,030 --> 01:24:29,340
‫أجل يا سيدي.

746
01:24:29,370 --> 01:24:33,500
‫إذاً، إذا كانت "ماريا" خائنة
‫فأنت من رَبّى هذه الخائنة!

747
01:24:35,110 --> 01:24:37,390
‫لكن إن كانت كلماتها حقيقية...

748
01:24:37,720 --> 01:24:43,140
‫عندها سيكون لك
‫الفضل بجعل "ماريا"...

749
01:24:43,580 --> 01:24:49,850
‫ترتبط بي و بإنتقامنا
‫كما تفعل أنت بالضبط!

750
01:24:52,700 --> 01:24:53,900
‫سيدي،

751
01:24:54,580 --> 01:24:56,510
‫أنت من علمتنا كل ما نعرفه.

752
01:24:57,230 --> 01:24:59,890
‫حتى لو وقف العالم كله أمامي...

753
01:25:00,510 --> 01:25:06,130
‫فإن معرفتي بأنك وابنتي
‫الجميلة "ماريا" تقفون بجانبي...

754
01:25:08,360 --> 01:25:12,840
‫تعطيني طمأنينة لا توصف.

755
01:25:13,730 --> 01:25:14,930
‫يا "ألباغوت".

756
01:25:20,510 --> 01:25:22,150
‫كيف فعلوا هذا؟!

757
01:25:22,620 --> 01:25:24,510
‫هذا حرام!

758
01:25:28,440 --> 01:25:31,900
‫ما معنى أن تقتلوا أناس
‫أبرياء يا "ألب أرسلان"؟!

759
01:25:34,590 --> 01:25:36,690
‫كيف يفعلون هذا؟!

760
01:25:39,560 --> 01:25:40,560
‫سلطانتي،

761
01:25:41,150 --> 01:25:43,570
‫لقد حل ما كنا نخاف منه.

762
01:25:43,790 --> 01:25:48,390
‫ردة فعل سيدنا "ألب أرسلان"
‫تسببت بغضب الأهالي تجاهنا.

763
01:25:48,790 --> 01:25:52,350
‫دعينا لا نقل كلاماً يؤذيهم
‫ويُسعّر هذه النار أكثر.

764
01:25:52,420 --> 01:25:55,080
‫لماذا قتل "ألب أرسلان" الأبرياء؟

765
01:26:18,630 --> 01:26:20,170
‫ماذا يريد منا "ألب أرسلان"؟!

766
01:26:28,790 --> 01:26:30,390
‫يا إلهي!

767
01:26:30,590 --> 01:26:33,210
‫ماذا تريد الدولة السلجوقية
‫من شعب "غزنة"!

768
01:26:33,570 --> 01:26:34,720
‫مولاتي.

769
01:26:35,130 --> 01:26:36,850
‫هل أنتِ بخير؟

770
01:26:37,440 --> 01:26:39,870
‫لا تدخلي من فضلك.

771
01:26:40,000 --> 01:26:43,160
‫فالوضع في الداخل أسوء بكثير.

772
01:26:49,910 --> 01:26:52,960
‫(مدينة "راي")

773
01:27:01,400 --> 01:27:04,080
‫مولاي، السيد "ينال"
‫يريد أن يأتي لمقابلتك.

774
01:27:04,080 --> 01:27:05,390
‫ليأتي.

775
01:27:09,840 --> 01:27:11,220
‫"ألب أرسلان".

776
01:27:12,250 --> 01:27:14,460
‫أنت أمير من أمراء
‫الدولة السلجوقية..

777
01:27:15,580 --> 01:27:19,620
‫كيف لك أن تقوم بقطع طريق
‫الأمير "بوزان" مثل قاطع طريق..

778
01:27:20,270 --> 01:27:25,070
‫وتأخذ أسير دولة "غزنة"، الملعون
‫المسمى ب"الإمام الأعظم" من يده؟

779
01:27:25,200 --> 01:27:27,490
‫-مولاي…
‫-ولا تكتفي بأخذه منه..

780
01:27:27,760 --> 01:27:32,100
‫بل تقوم بالدخول إلى حدود
‫دولة أخرى دون إذن وتقتل فيها!

781
01:27:32,940 --> 01:27:37,390
‫كيف لي أن أسمح للأمير
‫"بوزان" أن يأخذ ذلك الملعون.

782
01:27:37,580 --> 01:27:40,660
‫ذلك الملعون هو
‫مساعد الأمير "بوزان".

783
01:27:41,830 --> 01:27:43,030
‫ولذلك..

784
01:27:43,400 --> 01:27:47,910
‫فإن هذه المسألة هي مسألة
‫شأن داخلي لدولة "غزنة".

785
01:27:48,130 --> 01:27:51,330
‫لا يجب عليك أن تحكم أنت
‫بل هم من يحكمون في هذا.

786
01:27:52,560 --> 01:27:56,790
‫لا تقم بعمل أي شيء وفقاً لهواك
‫بعد الآن بخصوص هؤلاء الملاعين.

787
01:28:01,450 --> 01:28:02,860
‫مولاي.

788
01:28:03,350 --> 01:28:04,890
‫ابن أخي "ألب أرسلان"..

789
01:28:05,890 --> 01:28:07,460
‫محق في هذا الشأن.

790
01:28:12,570 --> 01:28:19,870
‫لا يجب أن يعد عدم الثقة في أحد غير أنفسنا
‫بشأن هؤلاء الملاعين الذين تسللوا بيننا جريمة!

791
01:28:22,350 --> 01:28:28,200
‫لقد قام السيد "ألب أرسلان"
‫بفعل الصواب بأخذه لـ"ميمون".

792
01:28:35,550 --> 01:28:37,970
‫مولاي، رسالة من
‫السلطانة "شاهفير".

793
01:28:46,190 --> 01:28:48,730
‫من والية مدينة
‫"بوست"، "بغيم شاهفير".

794
01:28:48,730 --> 01:28:52,320
‫إلى عمي السلطان السلجوقي "طغرل".

795
01:28:54,090 --> 01:28:58,900
‫الأمير "ألب أرسلان" لم يقتل
‫القرامطة الملاعين فحسب…

796
01:29:12,920 --> 01:29:14,560
‫اقرأ يا "داغستاني".

797
01:29:17,540 --> 01:29:21,710
‫لم يقتل القرامطة الملاعين فحسب…

798
01:29:22,800 --> 01:29:26,270
‫بل قام بقتل أناس
‫أبرياء من رعايانا كذلك!

799
01:29:30,570 --> 01:29:33,910
‫رجائنا من السلطان العادل..

800
01:29:34,490 --> 01:29:36,830
‫أن يحل مشكلتنا.

801
01:29:37,150 --> 01:29:41,920
‫دعك من قتلة بل أعوذ بالله
‫من إيذاء أي بريء حتى.

802
01:29:42,670 --> 01:29:44,510
‫هذه مكيدة أعدت ضدي.

803
01:29:45,330 --> 01:29:47,520
‫أنا لم أدخل سوى
‫جحر هؤلاء الملاعين.

804
01:29:47,640 --> 01:29:49,930
‫لم أدخل بيوت الأبرياء.

805
01:29:57,220 --> 01:29:58,720
‫مولاي.

806
01:29:59,100 --> 01:30:00,790
‫لقد قاموا بخداع أختي كذلك.

807
01:30:01,280 --> 01:30:03,960
‫لا أحد أمهر منهم في الخداع
‫سوى سحرة "فرعون"!

808
01:30:06,420 --> 01:30:08,330
‫إن كانت يدي تلطخت بدم الأبرياء..

809
01:30:08,760 --> 01:30:11,090
‫فليتم تقطيع يدي تلك بسيفي.

810
01:30:17,310 --> 01:30:18,420
‫أيها المستشار.

811
01:30:19,670 --> 01:30:26,000
‫سيبقى "ألب أرسلان" ومحاربوه في
‫السجن إلى أن يثبت عكس هذا الادعاء.

812
01:30:34,380 --> 01:30:37,070
‫-خذوه.
‫-أمرك مولاي.

813
01:31:01,180 --> 01:31:03,420
‫ألا ترى المكيدة التي
‫أعدت ضدنا أيها المستشار؟

814
01:31:04,620 --> 01:31:07,670
‫هذا أمر مولانا، لا
‫داعي للتحدث كثيراً.

815
01:31:08,480 --> 01:31:13,480
‫لا شك أن مولانا سيفعل
‫كل ما يلزم ليُحق الحق.

816
01:31:43,720 --> 01:31:48,510
‫إن احتجتم إلى أي شيء يكفي أن
‫تنادوا الحراس يا سيد "ألب أرسلان".

817
01:32:21,780 --> 01:32:22,880
‫اخرجوا.

818
01:32:31,500 --> 01:32:32,780
‫لا تنسى..

819
01:32:33,670 --> 01:32:36,360
‫الموت ليس نهاية.

820
01:32:37,240 --> 01:32:38,800
‫بل هو بداية.

821
01:32:39,900 --> 01:32:41,350
‫كلنا جميعاً يوماً ما..

822
01:32:42,050 --> 01:32:46,640
‫سنلتقي في حضرة "مهدي مكتوم".

823
01:32:51,280 --> 01:32:54,000
‫وماذا بشأن عائلتي
‫أيها الإمام الأعظم؟

824
01:32:56,350 --> 01:33:01,530
‫بعد موتي هل ستكون نهايتهم
‫مثل نهاية عائلة "شداد"؟

825
01:33:03,650 --> 01:33:05,560
‫هل ستقتلهم كذلك؟

826
01:33:07,820 --> 01:33:09,190
‫عائلتك..

827
01:33:10,330 --> 01:33:12,320
‫ستكون تحت حمايتي.

828
01:33:14,820 --> 01:33:16,330
‫لا تقلق.

829
01:33:41,870 --> 01:33:44,270
‫لقد سمعنا كلاماً حسناً
‫بينما كنا ننتظر خبراً سيئاً!

830
01:33:44,600 --> 01:33:47,330
‫لقد أصبح هذا أجمل خبر
‫أسمعه في الآونة الأخيرة.

831
01:33:49,000 --> 01:33:51,560
‫لقد أصبحت تحملين روحين يا ابنتي.

832
01:33:51,940 --> 01:33:55,740
‫يجب أن تهتمي بصحتك
‫أكثر بكثير من ذي قبل.

833
01:33:56,960 --> 01:34:02,180
‫لا تقومي بجعل نفسك والآخرين يحزنون
‫بسبب وساوس وأشياء لا فائدة منها بعد الآن.

834
01:34:02,450 --> 01:34:04,180
‫لا تقلقي يا أماه.

835
01:34:04,390 --> 01:34:07,910
‫فأنا سأعتني ب"كاراجا" بعد الآن!

836
01:34:08,890 --> 01:34:10,720
‫لن تعتني بها فقط!

837
01:34:11,750 --> 01:34:13,670
‫بل ستحترمها كذلك!

838
01:34:15,780 --> 01:34:18,910
‫فإن "كاراجا" أصبحت
‫تحمل حملاً مقدساً!

839
01:34:19,850 --> 01:34:21,730
‫إنها تحمل نسلنا!

840
01:34:24,360 --> 01:34:28,660
‫سيكون ولداً شجاعاً مثل
‫والده وجده إن شاء الله.

841
01:34:31,100 --> 01:34:36,130
‫وربما تكون فتاة جميلة ذات وجه
‫يشبه القمر ينير كل القبيلة بابتسامة منها!

842
01:34:36,730 --> 01:34:37,770
‫وأيضاً..

843
01:34:38,450 --> 01:34:41,550
‫إن الابن نعمة من الله
‫ولذلك يحاسب المرء عليه.

844
01:34:42,880 --> 01:34:44,320
‫ولكن هل البنت هكذا؟!

845
01:34:45,090 --> 01:34:46,530
‫إن البنت حسنة من الله!

846
01:34:46,950 --> 01:34:48,530
‫وهي الجمال..

847
01:34:49,590 --> 01:34:53,050
‫إن الله لا يحاسب المرء
‫عليها بل يكافئ عليها.

848
01:34:54,800 --> 01:34:56,470
‫بارك الله في نسلك
‫وجعل من أبنائك جيشاً..

849
01:34:57,150 --> 01:34:59,080
‫ومن بناتك قبيلة!

850
01:35:11,110 --> 01:35:12,320
‫خيراً إن شاء الله!

851
01:35:30,840 --> 01:35:32,720
‫هيا، بسم الله.

852
01:35:44,120 --> 01:35:45,120
‫سيدي.

853
01:35:45,370 --> 01:35:48,890
‫ليكن الخبر الذي تحمله
‫خيراً إن شاء الله أيها البطل.

854
01:35:50,620 --> 01:35:51,680
‫قل لنرى.

855
01:35:52,430 --> 01:35:54,240
‫سيدي، السيد "ألب أرسلان"..

856
01:35:54,730 --> 01:35:59,060
‫اعتقل بتهمة قتله أناساً
‫أبرياء من شعب "غزنة".

857
01:36:01,360 --> 01:36:02,530
‫كيف؟!

858
01:36:09,840 --> 01:36:12,260
‫هل "ألب أرسلان"
‫هو من قتل الأبرياء!

859
01:36:13,550 --> 01:36:15,860
‫كيف يصدق أخي السلطان شيئاً كهذا!

860
01:36:16,700 --> 01:36:18,420
‫لا أصدق ذلك حتى وإن رأيته بعيني!

861
01:36:21,160 --> 01:36:22,350
‫"أربزكان".

862
01:36:23,570 --> 01:36:24,840
‫فلتستعدوا على الفور.

863
01:36:25,040 --> 01:36:26,370
‫سننطلق فوراً.

864
01:36:43,290 --> 01:36:44,330
‫ماذا تعني؟

865
01:36:44,740 --> 01:36:48,830
‫هل قامت تلك الفتاة المدعوة "ماريا" بأخذك
‫رهينة وأنقذت "ألب أرسلان" لتفوز بثقة السلاجقة؟

866
01:36:49,580 --> 01:36:51,860
‫هذا لا يبدو منطقياً بالنسبة
‫لي كذلك أبداً يا عمي.

867
01:36:51,860 --> 01:36:53,650
‫برأيي إنه منطقي
‫للغاية يا "إفدوكيا".

868
01:36:54,030 --> 01:36:56,620
‫لقد أنقذت "ماريا"
‫حياة "ألب أرسلان"..

869
01:36:56,760 --> 01:37:01,100
‫وهذا يجعل "ماريا"
‫بطلة في عين السلاجقة.

870
01:37:01,720 --> 01:37:03,750
‫نعم! أنا أثق في "ماريا".

871
01:37:04,370 --> 01:37:06,280
‫لأنني أعرفها حق المعرفة.

872
01:37:09,160 --> 01:37:13,260
‫لقد تربت من صغرها
‫على كره الأتراك.

873
01:37:14,320 --> 01:37:16,540
‫وعندما يحين الوقت..

874
01:37:17,010 --> 01:37:19,630
‫ستقضي عليهم!

875
01:37:19,630 --> 01:37:22,530
‫لقد رأيت من الذي
‫ستقضي عليه تلك الفتاة.

876
01:37:22,640 --> 01:37:23,780
‫لقد رأيت ذلك بأم عيني!

877
01:37:24,770 --> 01:37:27,390
‫لولا تلك الفتاة لكن "ألب
‫أرسلان" الآن إما في السجن..

878
01:37:27,390 --> 01:37:29,470
‫أو كان سيكون قد وارى الثرى!

879
01:37:29,490 --> 01:37:31,420
‫حباً في الرب، افتح عينك وانتبه
‫لما يحدث من حولك يا رجل!

880
01:37:31,420 --> 01:37:32,550
‫أيها الجنرال!

881
01:37:32,930 --> 01:37:34,730
‫أنا من ربيت "ماريا".

882
01:37:34,860 --> 01:37:38,560
‫ولا أحد يمكنه أن
‫يعرفها أكثر مني!

883
01:37:42,520 --> 01:37:50,290
‫عما قريب ستقوم "ماريا" بإرسال
‫معلومات مهمة جداً حول الدولة السلجوقية.

884
01:37:50,710 --> 01:37:52,250
‫وعندها..

885
01:37:52,510 --> 01:37:55,800
‫سترون جميعاً!

886
01:37:56,630 --> 01:37:58,250
‫لقد جننت!

887
01:38:01,310 --> 01:38:02,970
‫لقد جننت!

888
01:38:08,000 --> 01:38:09,130
‫سيدي.

889
01:38:09,400 --> 01:38:12,810
‫لقد وصلتنا معلومة حول أن السيد
‫"ألب أرسلان" ومحاربيه اعتقلوا.

890
01:38:12,810 --> 01:38:13,810
‫ماذا!

891
01:38:14,660 --> 01:38:15,670
‫لماذا!

892
01:38:15,860 --> 01:38:18,250
‫يُقال أنه قتل أبرياء
‫في مدينة "بوست".

893
01:38:24,490 --> 01:38:26,660
‫جميل، إذاً..

894
01:38:27,390 --> 01:38:30,510
‫الأمير "بوزان" سوف
‫يلتزم بالاتفاق هذه المرة.

895
01:38:31,690 --> 01:38:32,820
‫سيدي.

896
01:38:33,760 --> 01:38:36,110
‫اعتقال "ألب أرسلان"..

897
01:38:36,560 --> 01:38:39,640
‫كان جزءًا صغيراً من الخطة
‫التي وضعناها مع الأمير "بوزان".

898
01:38:40,400 --> 01:38:43,220
‫قريباً سيكون لدي مفاجأة ستسعدك.

899
01:38:45,980 --> 01:38:47,570
‫جميل.

900
01:38:55,100 --> 01:38:58,240
‫(مدينة "راي")

901
01:39:07,210 --> 01:39:08,420
‫كيف يمكن هذا؟

902
01:39:09,040 --> 01:39:10,690
‫لقد رأينا جميعاً بأعيننا.

903
01:39:10,870 --> 01:39:13,790
‫لم يكن هناك أطفال أو نساء،
‫جميعهم كانوا من القرامطة الملاعين.

904
01:39:17,900 --> 01:39:19,690
‫إن "بوزان" له يد في هذا الأمر.

905
01:39:19,940 --> 01:39:21,050
‫أنا متأكد!

906
01:39:21,310 --> 01:39:23,520
‫أنا متأكد من هذا حتى
‫وإن لم يكن لدي دليل.

907
01:39:24,290 --> 01:39:26,150
‫كيف سنخرج من هذه الزنزانة؟

908
01:39:26,840 --> 01:39:29,090
‫كيف سندفع هذه التهم
‫عن أنفسنا يا سيدي؟

909
01:39:30,950 --> 01:39:32,730
‫أنا لا أقوى على حل هذه المشكلة!

910
01:39:37,260 --> 01:39:38,520
‫مولاي.

911
01:39:48,560 --> 01:39:50,860
‫هل هناك خبر من "غزنة" يا مولاي؟

912
01:39:51,740 --> 01:39:54,610
‫هل اتضح أن ما
‫قيل ليس إلا افتراء؟

913
01:39:58,590 --> 01:40:02,280
‫الأخبار التي تأتينا من "غزنة"
‫تتوافق مع ما كتبته "شاهفير".

914
01:40:03,380 --> 01:40:09,630
‫لقد قُتل أناس أبرياء، أطفال
‫ونساء بجوار القرامطة!

915
01:40:09,630 --> 01:40:12,930
‫لقد أوقعونا في الفخ،
‫هؤلاء الأبطال كلهم يشهدون.

916
01:40:17,970 --> 01:40:19,050
‫مولاي.

917
01:40:19,620 --> 01:40:22,220
‫هناك شخص واحد فقط يمكنه
‫أن يقوم بهذه المذبحة القذرة!

918
01:40:22,480 --> 01:40:24,210
‫وهو الأمير "بوزان".

919
01:40:24,790 --> 01:40:26,970
‫لقد خاف من أقضي
‫على جميع القرامطة..

920
01:40:27,060 --> 01:40:29,770
‫ويظن أنه سيتخلص
‫مني بهذا الافتراء.

921
01:40:29,870 --> 01:40:31,540
‫هذه هي نيته.

922
01:40:43,640 --> 01:40:50,760
‫أنا أعلم أن "ألب أرسلان" والمحاربين
‫الشرفاء أمثالكم لم يقتلوا الأبرياء.

923
01:40:52,930 --> 01:40:56,250
‫ولكن، لا يوجد معنا دليل..

924
01:40:56,770 --> 01:40:58,040
‫أو أي شهود.

925
01:41:00,650 --> 01:41:02,610
‫لا يوجد دليل لكلامي غير ما قلت..

926
01:41:03,560 --> 01:41:05,840
‫ولا وكيل إلا الله.

927
01:41:14,470 --> 01:41:15,750
‫افتح الباب.

928
01:41:22,320 --> 01:41:25,250
‫مهلتك حتى غروب يوم الغد.

929
01:41:25,940 --> 01:41:28,500
‫اذهب وأظهر الحقيقة.

930
01:41:30,390 --> 01:41:32,120
‫وإن لم تستطع ذلك..

931
01:41:32,520 --> 01:41:35,210
‫فعد إلى هنا على الفور
‫وأغلق الزنزانة على نفسك.

932
01:41:42,030 --> 01:41:44,430
‫أطال الله عمرك يا مولاي.

933
01:41:48,020 --> 01:41:49,100
‫"ألب أرسلان".

934
01:41:50,790 --> 01:41:52,500
‫لا تجعل أحداً يراك.

935
01:41:53,100 --> 01:41:54,990
‫يجب أن يظن الجميع أنك في السجن.

936
01:41:55,390 --> 01:41:57,070
‫كن حذراً.

937
01:41:57,260 --> 01:41:58,720
‫لا تقلق يا مولاي.

938
01:41:59,140 --> 01:42:00,340
‫مولاي.

939
01:42:01,280 --> 01:42:03,760
‫ماذا عنا؟ ألن نقوم
‫بمساعدة سيدنا؟

940
01:42:05,810 --> 01:42:07,600
‫إن خرجتم جميعاً وكنتم كثرة..

941
01:42:07,810 --> 01:42:10,200
‫فستتم ملاحظتكم في الخارج بسهولة.

942
01:42:11,580 --> 01:42:14,690
‫أعدوا حصاناً وطعاماً
‫لـ"ألب أرسلان".

943
01:42:15,830 --> 01:42:19,280
‫واضمنوا خروجه من
‫"راي" دون أن يراه أحد.

944
01:42:19,700 --> 01:42:21,280
‫أمرك مولاي.

945
01:42:31,430 --> 01:42:32,480
‫سيدي.

946
01:42:35,600 --> 01:42:37,060
‫سندعو لك.

947
01:42:40,100 --> 01:42:41,100
‫سلمتم.

948
01:42:50,970 --> 01:42:52,250
‫"ألب أرسلان"..

949
01:42:52,930 --> 01:42:56,630
‫فرّط بكل هؤلاء
‫الأبرياء لقتل القرامطة.

950
01:42:57,860 --> 01:42:59,540
‫هذا ليس بالأمر المعقول.

951
01:43:00,210 --> 01:43:02,250
‫بالطبع ليس بالأمر
‫المعقول يا سيد "ينال".

952
01:43:03,200 --> 01:43:07,450
‫أعتقد أن هناك أمر
‫آخر في تلك المسألة.

953
01:43:09,750 --> 01:43:15,220
‫لقد رأت ابنة أخي السيدة "شاهفير"
‫جثث الأبرياء بأم عينيها يا سيد "باتور".

954
01:43:15,980 --> 01:43:17,830
‫لن تفتري على أخيها على الأرجح!

955
01:43:19,680 --> 01:43:21,930
‫لا تقم بعمل أي شيء أو التحالف
‫مع "ألب أرسلان" بعد الآن.

956
01:43:23,110 --> 01:43:24,110
‫أنا..

957
01:43:24,380 --> 01:43:26,210
‫أقول ما أعرفه بأنه الحق..

958
01:43:26,590 --> 01:43:29,620
‫وأتصرف بناءً على
‫الحقيقة يا سيد "ينال".

959
01:43:30,570 --> 01:43:34,720
‫أعلم أن السيد "ألب أرسلان"
‫يتصرف أيضًا بناءً على الحق.

960
01:43:35,940 --> 01:43:41,480
‫إذا كنت تأمر بأن ندير
‫ظهرنا للسيد "ألب أرسلان"..

961
01:43:41,930 --> 01:43:46,750
‫فعليك أن تعلم أن السيد
‫"باتور" لا يدير ظهره للحقيقة..

962
01:43:46,790 --> 01:43:49,220
‫ولا يسمح بالازدواجية.

963
01:43:57,600 --> 01:44:01,330
‫أنت تعرفنا جيدًا يا سيد "ينال".

964
01:44:01,920 --> 01:44:09,510
‫ونحن نعلم جيداً أن من يصارع
‫الحق سيُهزم عاجلًا أم آجلًا.

965
01:44:11,870 --> 01:44:16,410
‫منذ متى وأصبح إيقاع الدولة في
‫وضع صعب هو الحق يا سيد "باتور"؟

966
01:44:17,380 --> 01:44:20,990
‫إذا كان للأشخاص الذين
‫كلفناهم بمهمة مكانًا بجوار الظل..

967
01:44:21,300 --> 01:44:23,570
‫فهذا يعني أنه لا
‫مكان لهم بجانبنا.

968
01:44:24,010 --> 01:44:27,310
‫خذ جنودك فورًا وغادر مملكتي.

969
01:44:31,010 --> 01:44:32,500
‫يحدث الكثير..

970
01:44:33,280 --> 01:44:35,520
‫وأيًا كان ما يحدث يا سيدي..

971
01:44:37,680 --> 01:44:41,080
‫لكن نحن لسنا جهلة.

972
01:44:41,500 --> 01:44:45,710
‫نعلم أن "إبراهيم ينال"
‫بن "يوسف ينال"..

973
01:44:45,800 --> 01:44:48,410
‫أحد شجعان السادة الأتراك.

974
01:44:49,490 --> 01:44:51,630
‫يعطي أمرًا فنأتي.

975
01:44:52,060 --> 01:44:54,850
‫ويعطي أمرًا فنذهب.

976
01:44:56,270 --> 01:44:57,270
‫والعاقبة..

977
01:44:57,850 --> 01:45:02,130
‫أن ولاءنا الوحيد
‫لدولتنا العظيمة.

978
01:45:32,510 --> 01:45:33,710
‫"أكتشا".

979
01:45:37,050 --> 01:45:42,580
‫يعلم الجميع أن "ألب أرسلان"
‫وجنوده أبرياء ولا ذنب لهم.

980
01:45:43,490 --> 01:45:46,160
‫يعلمون ولكن لماذا ألقوه
‫في الزنزانة يا "أكين آي".

981
01:45:46,670 --> 01:45:49,770
‫ذهب السيد "تشاغري"
‫للتحدث مع السيد "طغرل".

982
01:45:50,260 --> 01:45:53,330
‫لن يعود دون أن يجد حلًا للمسألة.

983
01:45:53,520 --> 01:45:55,310
‫لا تقلقي.

984
01:45:57,420 --> 01:45:58,740
‫إن شاء الله.

985
01:46:00,100 --> 01:46:03,610
‫أتمنى أن يُعيدهم سيدنا
‫"تشاغري" جميعًا معه إلى القبيلة.

986
01:46:03,630 --> 01:46:04,950
‫سيعودون.

987
01:46:06,650 --> 01:46:10,340
‫وأنت قومي بطهي هذا الطعام
‫اللذيذ مرة أخرى للفرسان.

988
01:46:11,450 --> 01:46:13,160
‫من ذلك الطعام السام؟!

989
01:46:13,290 --> 01:46:17,230
‫نعم، منه، ها قد عرفتِ.

990
01:46:57,340 --> 01:46:59,380
‫لسنوات كنت أساعد التركمان.

991
01:46:59,440 --> 01:47:01,080
‫ولم أنم ليلاً من أجلهم.

992
01:47:01,100 --> 01:47:03,520
‫أعطيتهم وطناً وأعطيت لهم مراعي.

993
01:47:03,660 --> 01:47:05,340
‫وماذا حدث في النهاية؟

994
01:47:05,700 --> 01:47:08,340
‫ذهب عديموا الحياء
‫وراء "ألب أرسلان".

995
01:47:08,540 --> 01:47:09,540
‫يا للعار!

996
01:47:09,740 --> 01:47:11,600
‫هل تأذن لي يا حضرة الوالي؟

997
01:47:12,510 --> 01:47:13,510
‫تعال.

998
01:47:17,420 --> 01:47:18,420
‫سيدي.

999
01:47:18,490 --> 01:47:21,330
‫عندما غادر السيد "باتور"،
‫أخذوا معهم بعض المؤن.

1000
01:47:21,490 --> 01:47:23,530
‫ما تبقى لنا سيكفينا
‫لبضعة أيام فقط.

1001
01:47:23,670 --> 01:47:27,250
‫إذا لم نعثر على حل بسرعة،
‫فقد يحدث صراع بين الجنود.

1002
01:47:27,410 --> 01:47:28,610
‫احصل على ساعٍ بسرعة..

1003
01:47:29,080 --> 01:47:31,330
‫وليكن مخزن الطعام كاملًا غدًا.

1004
01:47:31,870 --> 01:47:33,440
‫فليتم إكمال كل ما نقص منه.

1005
01:47:33,460 --> 01:47:35,060
‫أمرك يا حضرة الوالي.

1006
01:47:35,890 --> 01:47:40,270
‫لتمتلأ بطون الجنود وليكن
‫ظهرهم مشدودًا ورأسهم سليمة.

1007
01:47:40,300 --> 01:47:41,970
‫أمرك يا حضرة الوالي.

1008
01:48:05,550 --> 01:48:06,550
‫تعال.

1009
01:48:08,800 --> 01:48:09,800
‫سيدي.

1010
01:48:11,560 --> 01:48:14,650
‫لا أريد أن أزعجك،
‫لكن هناك تطور مهم.

1011
01:48:15,310 --> 01:48:17,010
‫السيد "باتور" وجنود
‫"باشي بوزوق"..

1012
01:48:17,680 --> 01:48:19,580
‫غادروا مقر القيادة.

1013
01:48:21,080 --> 01:48:22,580
‫ومعم الكثير من المؤن.

1014
01:48:28,360 --> 01:48:32,220
‫إن الأيام التي سيكون فيها مقر القيادة
‫لنا من جديد قريبة جدًا يا "نيستور".

1015
01:48:35,720 --> 01:48:38,470
‫تشير جميع الأسهم إلى
‫"ألب أرسلان" يا أخي.

1016
01:48:39,150 --> 01:48:40,150
‫أخي.

1017
01:48:40,730 --> 01:48:45,040
‫كلانا يعرف جيدًا أن هذا ليس
‫بالعمل الذي يقوم به "ألب أرسلان".

1018
01:48:47,270 --> 01:48:50,120
‫الحقيقة ستُكشف بالتأكيد.

1019
01:48:50,760 --> 01:48:51,760
‫الآن..

1020
01:48:52,720 --> 01:48:54,450
‫إذا سمحت..

1021
01:48:54,730 --> 01:48:56,410
‫أتمنى أن أرى "ألب أرسلان".

1022
01:49:03,910 --> 01:49:06,110
‫لا يمكنني السماح
‫بهذا الآن يا أخي.

1023
01:49:24,750 --> 01:49:27,610
‫مدينة "بوست".

1024
01:50:34,700 --> 01:50:38,690
‫سيقتل عائلتي مثل عائلة "شداد".

1025
01:50:50,400 --> 01:50:52,070
‫مثل عائلة "شداد"..

1026
01:50:55,540 --> 01:50:58,280
‫سيقتلون عائلتي أيضًا.

1027
01:51:06,850 --> 01:51:09,400
‫أيها الحارس، أيها الحراس!

1028
01:51:10,700 --> 01:51:12,060
‫ماذا تريد؟

1029
01:51:12,140 --> 01:51:14,230
‫فلتنادوا السلطانة
‫"شاهفير" بسرعة.

1030
01:51:14,890 --> 01:51:17,600
‫هناك مسألة مهمة
‫يجب أن أخبرها بها.

1031
01:51:20,030 --> 01:51:23,080
‫قل لها أنني سأتحدث معها فقط.

1032
01:51:53,960 --> 01:51:57,390
‫غضب الشعب أشبه
‫بنهر فائض يا سلطانتي.

1033
01:51:57,810 --> 01:52:01,250
‫إذا وقفنا أمامهم
‫وأخطأنا بالكلام..

1034
01:52:01,610 --> 01:52:05,550
‫ففيضان الغضب هذا
‫سيقضي علينا وينهينا.

1035
01:52:06,580 --> 01:52:07,980
‫"ألب أرسلان".

1036
01:52:09,100 --> 01:52:10,310
‫آه يا أخي!

1037
01:52:11,410 --> 01:52:14,700
‫كم مشكلة سيوقعنا
‫فيها غرورك هذا؟!

1038
01:52:19,090 --> 01:52:20,940
‫ألا يوجد حل أيها الأمير "بوزان"؟

1039
01:52:21,690 --> 01:52:23,270
‫كيف يهدأ غضب الشعب؟

1040
01:52:23,300 --> 01:52:27,060
‫كل الترتيبات جاهزة
‫لإعدام "ميمون" يا سلطانتي.

1041
01:52:28,270 --> 01:52:34,150
‫أعتقد أن هذا الإعدام سيهدئ
‫من غضب الناس ولو قليلاً.

1042
01:52:49,080 --> 01:52:50,080
‫سلطانتي.

1043
01:52:50,520 --> 01:52:53,310
‫"ميمون" لديه مواضيع
‫هامة ليخبرك بها.

1044
01:52:53,740 --> 01:52:55,680
‫سيتحدث معكِ فقط.

1045
01:52:55,930 --> 01:52:57,610
‫سأحل الأمر يا سلطانتي.

1046
01:53:01,060 --> 01:53:02,180
‫انتظر يا "بوزان".

1047
01:53:08,490 --> 01:53:09,610
‫أنا أيضًا سآتي.

1048
01:53:09,950 --> 01:53:11,750
‫من الواضح أن ما سيقوله مهم.

1049
01:54:41,580 --> 01:54:43,420
‫ألم يخبروا السلطانة؟

1050
01:54:48,120 --> 01:54:49,630
‫ليس إلى السلطانة..

1051
01:54:51,650 --> 01:54:54,270
‫بل أرسلت خبرًا إلى أجلك!

1052
01:56:01,350 --> 01:56:02,830
‫ابتعد.

1053
01:56:32,960 --> 01:56:34,370
‫ماذا يحدث هنا؟

1054
01:56:37,240 --> 01:56:40,400
‫رأيته يبتلع شيئاً، ثم بدأ يختنق.

1055
01:56:40,430 --> 01:56:42,200
‫ثم سقط وبدأ يتحرك على الأرض.

1056
01:56:42,440 --> 01:56:44,190
‫لم أستطع إنقاذه مهما
‫فعلت يا سلطانتي.

1057
01:56:47,000 --> 01:56:50,420
‫لماذا يقتل نفسه بينما يقول
‫أنني سأخبرك بأشياء مهمة؟

1058
01:56:51,110 --> 01:56:55,550
‫بالكاد آخذ روحي وليس روحكِ.

1059
01:56:56,620 --> 01:56:59,640
‫أعتقد أن هذا ما كان
‫سيقوله لك يا سلطانتي.

1060
01:57:21,000 --> 01:57:22,000
‫سيدي.

1061
01:57:23,560 --> 01:57:27,900
‫تلقينا المعلومات بأن هناك قافلة كبيرة
‫محملة بالمؤن من أراضي "إبراهيم ينال"..

1062
01:57:28,220 --> 01:57:30,730
‫تتوجه مباشرة نحو مقر القيادة.

1063
01:57:32,670 --> 01:57:34,470
‫أنت تعرف ما عليك
‫فعله يا "نيستور".

1064
01:57:35,820 --> 01:57:38,220
‫تلك القافلة لن تصل
‫إلى مقر القيادة أبدًا.

1065
01:57:38,870 --> 01:57:42,710
‫هذا مرتبط باستعادة مقر
‫القيادة دون خسارة جندي واحد.

1066
01:57:42,870 --> 01:57:44,150
‫لا تقلق يا سيدي.

1067
01:57:45,490 --> 01:57:46,490
‫"نيستور".

1068
01:57:47,940 --> 01:57:49,200
‫حاليًا..

1069
01:57:50,370 --> 01:57:52,340
‫لن يعرف أحد بهذا.

1070
01:57:52,520 --> 01:57:54,320
‫لا الجنرال "دوكاس"..

1071
01:57:55,090 --> 01:57:57,410
‫ولا التكفور "كيكافمينوس"، مفهوم؟

1072
01:57:57,490 --> 01:57:58,920
‫أمرك يا سيدي.

1073
01:59:36,740 --> 01:59:38,730
‫تعال، تعال، لا تخف، هيا اخرج.

1074
01:59:40,500 --> 01:59:41,500
‫لن أخرج.

1075
01:59:44,140 --> 01:59:45,480
‫لماذا لن تخرج؟

1076
01:59:46,560 --> 01:59:49,510
‫قالت أمي لي بألا
‫أخرج من هنا مهما حدث.

1077
01:59:50,809 --> 01:59:52,519
‫أحسنت.

1078
01:59:53,190 --> 01:59:55,250
‫لقد وفيت بوعدك لأمك.

1079
01:59:55,970 --> 01:59:57,800
‫لكن بإمكانك الخروج الآن.

1080
01:59:58,930 --> 02:00:01,400
‫لا تخف لن يؤذيك أحد.

1081
02:00:03,110 --> 02:00:05,160
‫أنا عطِش للغاية.

1082
02:00:06,480 --> 02:00:07,400
‫حقًا؟

1083
02:00:08,770 --> 02:00:10,520
‫تعال وسأعطيك الماء، تعال هيا.

1084
02:00:12,460 --> 02:00:13,690
‫تعال.

1085
02:00:28,920 --> 02:00:30,510
‫هيا تعال.

1086
02:00:34,770 --> 02:00:35,660
‫خذ.

1087
02:00:45,860 --> 02:00:46,900
‫أمي.

1088
02:00:46,920 --> 02:00:48,400
‫لابد أن أمي أيضًا عطشى.

1089
02:00:48,440 --> 02:00:50,390
‫فلنجلب الماء لها هي الأخرى.

1090
02:00:57,770 --> 02:00:59,650
‫فلنجلبه لها أيها الشبل.

1091
02:01:01,680 --> 02:01:02,400
‫فلنشرِبها.

1092
02:01:07,890 --> 02:01:09,060
‫أين هي أمك؟

1093
02:01:09,440 --> 02:01:11,220
‫حيثما حبسونا.

1094
02:01:11,380 --> 02:01:13,850
‫المكان مزدحم هناك
‫ولا يحوي شربة ماء.

1095
02:01:14,940 --> 02:01:16,860
‫وبعد ذلك، جاؤوا بنا إلى هنا.

1096
02:01:24,490 --> 02:01:26,330
‫هل جاء كل من كانوا هناك إلى هنا؟

1097
02:01:26,780 --> 02:01:27,650
‫لا.

1098
02:01:28,200 --> 02:01:31,660
‫أخذوا بعضنا والبعض الآخر لم يأخذوه.

1099
02:01:34,750 --> 02:01:36,650
‫أتستطيع أن تدلني على المكان؟

1100
02:01:38,200 --> 02:01:40,050
‫حتى نجلب لهم الماء.

1101
02:03:16,290 --> 02:03:17,950
‫هذا هو المكان.

1102
02:03:18,920 --> 02:03:22,380
‫لكن ماءك لا يكفي الجميع هناك.

1103
02:03:23,680 --> 02:03:25,260
‫لا تقلق.

1104
02:03:25,650 --> 02:03:28,060
‫والآن، كما وفيت بوعدك لأمك،

1105
02:03:28,210 --> 02:03:29,760
‫ستفي بوعدك لي أيضًا.

1106
02:03:30,190 --> 02:03:33,050
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫وستنتظرني هنا، حسنًا؟

1107
02:03:33,200 --> 02:03:33,880
‫حسنًا.

1108
02:03:33,980 --> 02:03:35,500
‫انظر لما سأعطيك.

1109
02:03:37,930 --> 02:03:39,220
‫أتحب الكشك؟

1110
02:03:39,280 --> 02:03:40,430
‫أجل.

1111
02:03:40,640 --> 02:03:44,140
‫سأعود إليك قبل أن تنهيها بإذن الله.

1112
02:04:08,890 --> 02:04:09,810
‫سلام عليكم.

1113
02:04:09,940 --> 02:04:11,870
‫أخبروني أن هناك أشياء للنقل لكن...

1114
02:04:32,980 --> 02:04:34,130
‫"ألباغوت".

1115
02:04:34,370 --> 02:04:36,320
‫لقد قلقت عليك كثيرًا.

1116
02:04:38,640 --> 02:04:42,280
‫لم يشك بك "كيكافمينوس"
‫بعد ما فعلته، أليس كذلك؟

1117
02:04:42,860 --> 02:04:44,760
‫لقد انتهت كل شكوكه
‫بمجرد دخولي عليه في الكنيسة...

1118
02:04:44,790 --> 02:04:46,960
‫والخنجر موجه إلى
‫رقبة "ألب أرسلان".

1119
02:04:47,370 --> 02:04:49,050
‫هل قرأ الرسالة التي أرسلتها له؟

1120
02:04:49,430 --> 02:04:50,380
‫أجل.

1121
02:04:50,720 --> 02:04:53,230
‫"كيكافمينوس" يؤمن بولائك.

1122
02:04:53,790 --> 02:04:55,690
‫ولا يعتقد أنك خائنة.

1123
02:04:56,170 --> 02:04:58,130
‫لكن البقية لا تزال لديهم شكوكهم.

1124
02:04:59,000 --> 02:04:59,600
‫اسمعي.

1125
02:04:59,680 --> 02:05:01,280
‫كي تنهي شكوكهم نحوك،

1126
02:05:01,390 --> 02:05:05,790
‫عليك بإبلاغهم بمعلومات
‫صحيحة تتعلق بالسلاجقة.

1127
02:05:07,280 --> 02:05:08,880
‫هذا ما فكرت فيه.

1128
02:05:09,260 --> 02:05:12,080
‫سأذهب إلى "فاسبوراغان"
‫وسأقابلهم وجهًا لوجه.

1129
02:05:12,150 --> 02:05:13,180
‫لكن...

1130
02:05:13,830 --> 02:05:17,180
‫لكن علي انتظار عودة
‫"ألب أرسلان" إلى القبيلة.

1131
02:05:17,610 --> 02:05:18,840
‫لا يمكنني الذهاب من هنا.

1132
02:05:19,020 --> 02:05:20,370
‫سمعت بما حدث.

1133
02:05:21,390 --> 02:05:25,080
‫سيتضح بالتأكيد أن هذه
‫الواقعة هي محض افتراء.

1134
02:05:25,680 --> 02:05:28,340
‫فمن المستحيل أن
‫يفعل أحد شيئًا كهذا.

1135
02:05:46,490 --> 02:05:49,060
‫الخبيثة اختفت مجددًا.

1136
02:05:49,170 --> 02:05:51,700
‫توقفي عن نعت "أكتشا" بالخبيثة يا "كاراجا".

1137
02:05:51,850 --> 02:05:55,060
‫فأبي وأمي يجدونها لائقة
‫بأخي منذ وقت طويل.

1138
02:05:55,940 --> 02:05:57,600
‫لو ما قالت أنها مغرمة بآخر...

1139
02:05:57,820 --> 02:06:00,260
‫لأقمنا عرسهما هنا.

1140
02:06:01,130 --> 02:06:02,430
‫انظر.

1141
02:06:02,910 --> 02:06:06,400
‫لقد اتضح أن السيدة "أكتشا"
‫مغرمة بواحد من الكفار.

1142
02:06:22,780 --> 02:06:25,500
‫أيتها الأم "أكين آي"!

1143
02:06:25,700 --> 02:06:26,890
‫"كاراجا"!

1144
02:06:28,020 --> 02:06:30,160
‫خيرًا؟ هل أنتِ بخير؟

1145
02:06:30,390 --> 02:06:33,110
‫-لم يحدث شيء، أليس كذلك؟
‫-لا، لا، أنا بخير.

1146
02:06:33,330 --> 02:06:36,170
‫أنا بخير ولكن فلأرى إن كنت
‫ستصيرين بخير بعدما سترينه؟

1147
02:06:36,200 --> 02:06:39,400
‫بعدما أرى ماذا؟
‫ماذا تقولين يا ابنتي؟

1148
02:06:39,480 --> 02:06:43,190
‫-تعالي معي، تعالي!
‫-إلى أين نذهب؟ أخبريني أولًا.

1149
02:06:43,630 --> 02:06:46,270
‫لطالما كنت تدافعين
‫عن السيدة "أكشتا".

1150
02:06:46,330 --> 02:06:46,910
‫تعالي.

1151
02:06:47,010 --> 02:06:49,640
‫تعالي وانظري بعينيك ماذا تفعل.

1152
02:06:49,820 --> 02:06:51,010
‫توقفي يا ابنتي.

1153
02:06:51,290 --> 02:06:52,740
‫توقفي، توقفي.

1154
02:06:52,940 --> 02:06:54,080
‫على رِسلك.

1155
02:06:55,020 --> 02:06:57,260
‫-أتوسل إليك أن تسرعي.
‫-يا الله!

1156
02:06:58,460 --> 02:07:00,750
‫-أنت تجعليني أهرول يا ابنتي.
‫-اركضي، اركضي.

1157
02:07:15,520 --> 02:07:17,030
‫افتحوا الأبواب.

1158
02:07:52,250 --> 02:07:53,510
‫لا تغضبني.
‫لا يمكنك الذهاب.

1159
02:07:53,530 --> 02:07:54,530
‫تعال أنت أيضًا.

1160
02:07:55,010 --> 02:07:56,000
‫فورًا.

1161
02:08:02,100 --> 02:08:04,410
‫-حسنًا، تعال فورًا.
‫-هيا.

1162
02:08:05,220 --> 02:08:06,060
‫تعال.

1163
02:08:06,090 --> 02:08:08,700
‫لماذا لم تصل قافلة الإعاشة
‫حتى الآن يا "أقطاي"؟

1164
02:08:08,910 --> 02:08:10,310
‫نحن نترقبها يا سيدي.

1165
02:08:11,090 --> 02:08:12,670
‫من المفترض أن تكون قد وصلت الآن.

1166
02:08:13,190 --> 02:08:15,490
‫أرسل جنديًا إلى طريق القافلة فورًا.

1167
02:08:15,910 --> 02:08:17,500
‫وليعلم بأحوالها.

1168
02:08:35,880 --> 02:08:36,510
‫سيدي.

1169
02:08:36,870 --> 02:08:38,260
‫هذا الرجل هو قائد القافلة.

1170
02:08:47,820 --> 02:08:50,590
‫لقد حاصر جنودي المعسكر.

1171
02:08:50,900 --> 02:08:53,890
‫لا أحد سيدخل أو يخرج دون إذن مني.

1172
02:08:54,800 --> 02:08:58,830
‫لقد استولى جنودي على كل
‫آبار المياه المحيطة بالمعسكر.

1173
02:08:59,400 --> 02:09:02,890
‫لن تسلم حماماتك
‫حتى من سهامنا.

1174
02:09:03,300 --> 02:09:05,520
‫إما تسلموا المعسكر...

1175
02:09:06,180 --> 02:09:10,180
‫أو تموتوا جوعًا وعطشًا هناك.

1176
02:09:10,390 --> 02:09:14,280
‫من والي "فاسبوراغان"، "رومانوس ديوجينيس".

1177
02:09:50,290 --> 02:09:53,070
‫لكم يوم تكفنا المياه والمؤنة
‫التي نملكها يا "أقطاي"؟

1178
02:09:53,720 --> 02:09:56,860
‫لا تكفنا المياه والمؤنة
‫المتبقية إلا يومًا واحدًا يا سيدي.

1179
02:10:08,550 --> 02:10:09,640
‫الجوع...

1180
02:10:10,070 --> 02:10:10,880
‫و...

1181
02:10:11,850 --> 02:10:13,750
‫العطش يا "نيستور".

1182
02:10:16,320 --> 02:10:18,250
‫يجعل الإنسان يفعل كل شيء.

1183
02:10:20,060 --> 02:10:24,250
‫تَفسد الأعصاب أولًا.

1184
02:10:25,430 --> 02:10:27,340
‫ويعقب ذلك، النزاعات.

1185
02:10:28,270 --> 02:10:28,960
‫و...

1186
02:10:30,100 --> 02:10:31,420
‫الوفيات.

1187
02:10:32,800 --> 02:10:37,770
‫أريدك أن ترفِق قوة معك وأن تفخِّخ
‫كل الطرق المؤدية إلى "فاسبوراغان".

1188
02:10:40,660 --> 02:10:43,160
‫فبالإضافة إلى عجز "ينال"
‫على إبلاغ أحد بالأخبار...

1189
02:10:43,680 --> 02:10:49,120
‫لا أريد أن يأتي أحد
‫ويعلم بحال المعسكر.

1190
02:10:49,800 --> 02:10:50,760
‫مفهوم؟

1191
02:10:51,180 --> 02:10:52,670
‫أمرك يا سيدي.

1192
02:11:13,420 --> 02:11:14,470
‫أتمنى...

1193
02:11:15,530 --> 02:11:18,160
‫ألا تكون أنت أيضًا
‫عنيدًا بقدر "ألب أرسلان".

1194
02:11:19,250 --> 02:11:20,510
‫يا "إبراهيم..."...

1195
02:11:21,860 --> 02:11:23,090
‫..."ينال".

1196
02:11:27,180 --> 02:11:30,480
‫ماذا لو لم تظهر الحقيقة ولم
‫يستطع الخروج من تلك الزنزانة أبدًا؟

1197
02:11:32,080 --> 02:11:34,500
‫سيتخطى "ألب أرسلان"
‫هذه المشكلة أيضًا بإذن الله.

1198
02:11:35,950 --> 02:11:39,560
‫أم أنك لا تثقين في ذكاءه وقوته؟

1199
02:11:39,730 --> 02:11:41,170
‫بل أثق به.

1200
02:11:41,610 --> 02:11:43,910
‫أثق به يا "ألباغوت"، أكثر من أي أحد.

1201
02:11:44,590 --> 02:11:45,920
‫ومع ذلك، أنا خائفة.

1202
02:11:49,050 --> 02:11:50,170
‫لا تخافي.

1203
02:11:50,650 --> 02:11:51,470
‫ادعي.

1204
02:11:52,800 --> 02:11:54,750
‫سيظهر الحق بالتأكيد.

1205
02:12:00,680 --> 02:12:02,930
‫انخفضي حتى لا يروننا.

1206
02:12:05,270 --> 02:12:06,070
‫انظري.

1207
02:12:06,400 --> 02:12:08,030
‫انظري بعينيكِ.

1208
02:12:08,090 --> 02:12:10,370
‫كيف تتبادل النظرات البريئة مع ابن الكافر.

1209
02:12:42,770 --> 02:12:43,890
‫أنقذنا.

1210
02:12:44,110 --> 02:12:46,840
‫-أهناك من يسمع صوتي؟
‫-ساعدنا.

1211
02:12:49,410 --> 02:12:50,960
‫[صراخ]

1212
02:12:59,950 --> 02:13:01,600
‫ساعدنا أرجوك.

1213
02:13:02,360 --> 02:13:04,880
‫أخرجنا من هنا. أرجوك.

1214
02:13:06,870 --> 02:13:08,320
‫أرجوك، أتوسل إليك ساعدنا.

1215
02:13:08,370 --> 02:13:09,910
‫ساعدنا.

1216
02:13:09,940 --> 02:13:12,240
‫أخرجنا من هنا.

1217
02:13:12,760 --> 02:13:14,490
‫أرجوك ساعدنا.

1218
02:14:41,090 --> 02:14:42,060
‫يا إلهي، ما هذا؟

1219
02:14:42,090 --> 02:14:43,210
‫الحمد لله.

1220
02:14:59,510 --> 02:15:01,550
‫هذا القدر من الطعام
‫والماء سيكفي مَن؟

1221
02:15:02,110 --> 02:15:03,770
‫ألم تسمع قول السيد "ينال"؟

1222
02:15:04,080 --> 02:15:05,990
‫حتى يتم كسر حصار الكفار...

1223
02:15:06,010 --> 02:15:08,430
‫سنقتصد في الماء والطعام.

1224
02:15:08,690 --> 02:15:11,310
‫سنضعف إن استمرينا على هذا المنوال.

1225
02:15:11,420 --> 02:15:13,780
‫وفي تلك الحالة، كيف سنتغلب على الكفار؟

1226
02:15:13,980 --> 02:15:15,040
‫هيا.

1227
02:15:26,500 --> 02:15:29,040
‫هل استطعنا إرسال
‫الحمامات لطلب المساعدة؟

1228
02:15:29,380 --> 02:15:31,240
‫لقد أصابوا الحمامات في كل مرة بالسهام.

1229
02:15:31,490 --> 02:15:33,290
‫فلقد اتخذوا احتياطاتهم
‫حتى لا نطلب المساعدة.

1230
02:15:38,170 --> 02:15:40,810
‫لن يتمكن أحد من إنقاذك.

1231
02:15:44,870 --> 02:15:46,700
‫لا تنتظر عبثًا...

1232
02:15:48,700 --> 02:15:49,770
‫يا "ينال".

1233
02:16:28,470 --> 02:16:30,180
‫ساعدنا.

1234
02:16:30,620 --> 02:16:32,400
‫أخرجنا من هنا.

1235
02:16:34,910 --> 02:16:36,030
‫أخرجنا من هنا.

1236
02:17:20,670 --> 02:17:22,500
‫نهاية الطريق...

1237
02:17:22,980 --> 02:17:24,260
‫يا أمير "بوزان".

