1
00:00:07,612 --> 00:00:09,161
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:09,329 --> 00:00:12,847
‫- لماذا تنحازين إليه؟‬
‫- أعلم لما تصرف بهذه الطريقة‬

3
00:00:12,972 --> 00:00:14,522
‫ما هو عذرك؟‬

4
00:00:15,317 --> 00:00:17,034
‫سيد (سميث)، أهلاً بك في الفريق‬

5
00:00:18,374 --> 00:00:21,431
‫(هوت كويزين) هي أول مجلة طعام في البلاد‬

6
00:00:21,557 --> 00:00:23,777
‫ولدي مقابلة معهم الأسبوع القادم‬
‫أمي دبرت لي هذه المقابلة‬

7
00:00:23,902 --> 00:00:26,122
‫نريدك بالتأكيد أن تخففي من حدتك‬

8
00:00:26,834 --> 00:00:28,592
‫لكن هذا ما يحبه الناس في طهوي‬

9
00:00:28,844 --> 00:00:30,854
‫لا أظن أن عائلتك‬
‫هي جمهورنا المستهدف‬

10
00:00:31,021 --> 00:00:33,325
‫أود أنا وعائلتي الترحيب بكم جميعاً‬
‫في منزلنا‬

11
00:00:33,450 --> 00:00:39,774
‫والتعبير عن تقديرنا البالغ لكم على دعمكم‬
‫لحملتي لمنصب مدعي (لوس أنجلوس) العام‬

12
00:00:39,899 --> 00:00:45,385
‫أشعر بأن هذا يمنحك هذه المسؤولية‬
‫للتحدث مباشرة إلى مجتمع السود‬

13
00:00:45,595 --> 00:00:46,976
‫دعني أفتّش حقيبتك‬

14
00:00:47,730 --> 00:00:49,112
‫يا صاح...‬

15
00:00:49,950 --> 00:00:52,169
‫- لا شيء لتخفيه، صحيح؟‬
‫- أخبرتك أنني سأنتقم منه‬

16
00:00:53,426 --> 00:00:54,807
‫هيا‬

17
00:01:00,628 --> 00:01:03,141
‫- "كيف أصبحت المخدرات في حقيبتك؟"‬
‫- "لا أعرف كيف أصبحت في حقيبتي!"‬

18
00:01:03,267 --> 00:01:05,193
‫- "حسناً، إذاً كيف حصلت على المخدرات؟"‬
‫- "لم تكن مخدراتي"‬

19
00:01:05,361 --> 00:01:09,506
‫صدقاني، وضع أحدهم المخدرات في حقيبتي‬
‫ليساعدني الرب إن كنت أكذب!‬

20
00:01:09,632 --> 00:01:11,014
‫لا أكذب!‬

21
00:01:11,140 --> 00:01:13,359
‫أقسمت بأمي، أقسمت بـ(ويست فيلي)!‬
‫أقسمت بكل شيء أحبه!‬

22
00:01:13,485 --> 00:01:16,374
‫- حسناً إذاً، مَن عساه يفعل ذلك؟‬
‫- أقسم، لم يكن لي دخل بهذا‬

23
00:01:16,500 --> 00:01:19,389
‫- وضع أحدهم المخدرات في حقيبتي‬
‫- وماذا عن (كونور)؟‬

24
00:01:19,515 --> 00:01:22,405
‫- ماذا عن (كونور)؟‬
‫- غضب لأنني أبرحته ضرباً في الحفلة‬

25
00:01:22,530 --> 00:01:24,791
‫لذا كان يحاول النيل مني، هذا هو الانتقام‬

26
00:01:24,917 --> 00:01:30,277
‫لا ينتقم (كونور) بهذا الشكل‬
‫طبعاً، أتخيله يتفادى (ويل) ويثرثر‬

27
00:01:30,403 --> 00:01:34,172
‫لكنه لن يزرع مخدرات في حقيبته‬
‫مثل شرطي محلي من (فيلادلفيا)‬

28
00:01:34,298 --> 00:01:36,182
‫وإن كنتما لا تصدقانني‬
‫يمكنكما إجراء فحص مخدرات لي‬

29
00:01:36,685 --> 00:01:38,737
‫- سأتبول في كوب حالاً‬
‫- إن كان (ويل) يقول الحقيقة‬

30
00:01:38,862 --> 00:01:42,589
‫ولم يكن (كونور) الفاعل‬
‫فهل تعلم مَن قد يحاول إلصاق التهمة به؟‬

31
00:01:42,715 --> 00:01:47,615
‫تبين أن بعض الناس فقدوا تقديرهم له‬
‫بعدما هاجمني أنا و(كونور)‬

32
00:01:47,740 --> 00:01:50,002
‫لا تخرج عن الموضوع‬
‫مَن عساه يفعل هذا سواه؟‬

33
00:01:50,713 --> 00:01:52,095
‫إلى جانب (كونور)؟‬

34
00:01:52,514 --> 00:01:55,739
‫الشخص الوحيد الذي أفكر فيه هو... (كارلتون)‬

35
00:01:55,864 --> 00:01:58,126
‫لم أكن لأفعل له شيئاً مماثلاً‬

36
00:02:00,094 --> 00:02:03,612
‫في النهاية، هو من العائلة‬

37
00:02:14,206 --> 00:02:18,729
‫"صباح الخير يا (لوس أنجلوس)، ستبلغ الحرارة‬
‫٢٢ درجة مئوية في (ويست هوليوود)"‬

38
00:02:19,022 --> 00:02:20,991
‫"سترتفع إلى ٣٠ درجة عند منتصف الظهيرة"‬

39
00:02:21,158 --> 00:02:24,089
‫"وتزداد زحمة السير على‬
‫شارعَي (٤٠٥) و(١٠)"‬

40
00:02:24,257 --> 00:02:27,817
‫"أتمنى لكم يوم جمعة سعيداً‬
‫يا سكان (لوس أنجلوس)، طاب يومنا"‬

41
00:02:49,551 --> 00:02:51,728
‫أنا وخالتك سنكتشف ما حصل‬

42
00:02:51,938 --> 00:02:53,864
‫(ويل)، أعرف أنك معلّق عن الدراسة‬

43
00:02:54,073 --> 00:02:57,130
‫لدينا لقاء مع مديرك اليوم‬
‫على أمل أن نجد بعض الأجوبة‬

44
00:02:57,382 --> 00:02:59,769
‫(كارلتون)، ستسأل في الأرجاء أيضاً‬
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

45
00:03:00,020 --> 00:03:05,548
‫طبعاً، آمل أن يتم القبض ومعاقبة‬
‫الفاعل أو مَن هو يُزعم أنه الفاعل‬

46
00:03:06,134 --> 00:03:08,563
‫وماذا لو كان شخصاً تعرفه؟‬
‫هل ما زلت تأمل القبض عليه؟‬

47
00:03:08,856 --> 00:03:10,238
‫- طبعاً‬
‫- جيد‬

48
00:03:10,489 --> 00:03:12,667
‫نحن ملتزمون جميعاً بضرورة ظهور الحقيقة‬

49
00:03:13,086 --> 00:03:17,525
‫وإن كان هناك أي جنحة‬
‫أعدكما، سيكون هناك عواقب‬

50
00:03:18,362 --> 00:03:20,037
‫عواقب وخيمة‬

51
00:03:31,553 --> 00:03:34,736
‫كان عليك إخباري قبل أن تفعل ذلك‬
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

52
00:03:34,862 --> 00:03:37,500
‫اهدأ يا صاح، اتفقنا؟‬
‫هاجمنا (ويل)، أتذكر؟‬

53
00:03:37,668 --> 00:03:40,390
‫- كان علينا الرد‬
‫- لكنك بالغت في ردك يا (كونور)‬

54
00:03:40,599 --> 00:03:43,195
‫اسمع، هذا الرد قد يتسبب بطردنا‬
‫أو اعتقالنا‬

55
00:03:43,321 --> 00:03:44,703
‫لا يستطيع إثبات وضعي لتلك المخدرات‬

56
00:03:44,829 --> 00:03:50,189
‫يستطيع والداي، وإذا اكتشفا...‬
‫إذا اكتشفا ما فعلت‬

57
00:03:50,314 --> 00:03:52,408
‫سيظنان أنني شريك أيضاً‬
‫وعندها سينتهي أمر كلانا‬

58
00:03:52,534 --> 00:03:55,423
‫لم يرني أحد، مفهوم؟‬
‫ثق بي، والداك لن يكتشفا الأمر يوماً‬

59
00:03:55,549 --> 00:03:58,732
‫اسمع، ضبط أبي خمس عمليات تغطية‬
‫في شرطة (لوس أنجلوس)‬

60
00:03:58,857 --> 00:04:01,537
‫جعل مدراء تنفيذيين لشركات مدرجة ضمن‬
‫لائحة (فورتشون ٥٠٠) يبكون تحت القسم‬

61
00:04:01,663 --> 00:04:06,060
‫وأمي؟ إنها أم سوداء‬
‫ولا تعبث مع الأمهات السود‬

62
00:04:06,437 --> 00:04:09,745
‫ثق بي، إذا استطاع أحد اكتشاف ذلك‬
‫فهما والداي‬

63
00:04:10,541 --> 00:04:13,849
‫بئساً، حسناً...‬
‫ماذا سنفعل؟‬

64
00:04:14,226 --> 00:04:17,911
‫"نحن"... "نحن" علينا تحرير (ويل)‬

65
00:04:20,927 --> 00:04:22,309
‫مهلاً...‬

66
00:04:37,133 --> 00:04:40,609
‫هذا تعليق عن الدراسة داخل المدرسة‬
‫أنجز فروضك فقط، لا تخربش‬

67
00:04:40,734 --> 00:04:43,163
‫هذا فن، أنا لا أخربش‬

68
00:04:47,854 --> 00:04:49,235
‫تسديدة ناجحة‬

69
00:04:52,167 --> 00:04:55,475
‫(فيفيان) و(فيليب)، أنتما تعرفانني‬
‫منذ وقت طويل‬

70
00:04:55,601 --> 00:04:59,956
‫وأستطيع أن أؤكد لكما‬
‫أننا أجرينا تحقيقاً شاملاً‬

71
00:05:00,165 --> 00:05:01,547
‫جيد‬

72
00:05:03,474 --> 00:05:08,373
‫وبسبب علاقتنا القديمة، أنا متأكد من‬
‫أنك لن تمانع شرحنا للعملية بالتفصيل‬

73
00:05:08,708 --> 00:05:10,090
‫طبعاً‬

74
00:05:10,216 --> 00:05:15,116
‫بعد مطالعة من أمن الحرم‬
‫استجوبنا (ويل)، تحدثنا إلى معلّميه‬

75
00:05:15,241 --> 00:05:20,727
‫إلى جانب زملاء له‬
‫لجمع فكرة عن سلوكه‬

76
00:05:20,853 --> 00:05:23,910
‫- ثم؟‬
‫- توصّلت الكلية إلى قرار بالإجماع‬

77
00:05:24,035 --> 00:05:26,004
‫واكتمل تحقيقنا‬

78
00:05:26,171 --> 00:05:30,484
‫وماذا عن الكاميرات؟‬
‫احتسبت ١٥ كاميرا وأنا أعبر المدخل‬

79
00:05:30,861 --> 00:05:35,300
‫ألم يرَ الأمن أي شخص قرب حقيبته‬
‫عند مراجعة الأشرطة؟‬

80
00:05:37,478 --> 00:05:39,069
‫راجعتم الأشرطة، أليس كذلك؟‬

81
00:05:41,917 --> 00:05:43,299
‫- يبدو أننا لم نفعل ذلك‬
‫- ألم تشاهدوا الأشرطة؟‬

82
00:05:43,424 --> 00:05:45,393
‫- ألم تشاهدوا الأشرطة؟‬
‫- كلا‬

83
00:05:45,811 --> 00:05:47,361
‫قانوناً، ذلك الفتى بريء‬
‫إلى حين إثبات العكس‬

84
00:05:47,487 --> 00:05:51,381
‫- لكننا وجدنا مخدرات في حقيبة (ويل)‬
‫- لكنكم لم تشاهدوا الأشرطة‬

85
00:05:51,507 --> 00:05:56,406
‫كنا لنبحث عن إبرة في كومة قش‬
‫قد تستغرق مراجعة الأشرطة أسبوعاً، ربما حتى...‬

86
00:05:56,532 --> 00:05:59,505
‫- لا أكترث!‬
‫- لديك ٢٤ ساعة‬

87
00:05:59,631 --> 00:06:02,520
‫نحن لسنا تلميذين، لا تمتحن صبرنا‬

88
00:06:07,923 --> 00:06:09,807
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، يمكنك مساعدتي‬

89
00:06:12,529 --> 00:06:14,037
‫سيعود (ويل) إلى صفه‬
‫(ويل)‬

90
00:06:16,089 --> 00:06:17,806
‫ألم أعد معلقاً عن الدراسة؟‬

91
00:06:17,973 --> 00:06:22,454
‫أنت قيد التحقيق، لكن... نعم‬
‫حالياً، لم تعد معلقاً عن الدراسة‬

92
00:06:22,580 --> 00:06:26,767
‫ستراجع المدرسة كاميرات الحرم‬
‫لرؤية مَن عبث بحقيبتك‬

93
00:06:27,479 --> 00:06:28,861
‫اللعنة‬

94
00:06:29,364 --> 00:06:31,122
‫أنتما تفعلان المستحيل لأجلي‬

95
00:06:31,374 --> 00:06:32,923
‫ونحن جاهزان لنراك تثبت لنا صحة أفعالنا‬

96
00:06:34,598 --> 00:06:35,980
‫تعال‬

97
00:06:37,865 --> 00:06:39,247
‫دعاني أجلب أغراضي‬

98
00:06:43,602 --> 00:06:44,984
‫تسديدة ناجحة‬

99
00:06:57,212 --> 00:07:00,227
‫تهاني، سمعت أنك لم تعد معلقاً عن الدراسة‬

100
00:07:00,353 --> 00:07:02,991
‫قيد التحقيق‬
‫لكن بعد مشاهدة الشريط‬

101
00:07:03,870 --> 00:07:06,509
‫- سنرى الفاعل الخبيث‬
‫- وأنت تقصد (كونور)؟‬

102
00:07:06,634 --> 00:07:08,016
‫بالضبط‬

103
00:07:08,142 --> 00:07:10,068
‫الأبيض البائس من عائلة (برايدي)...‬

104
00:07:10,654 --> 00:07:12,330
‫لا تعتمد على العدالة‬

105
00:07:12,581 --> 00:07:15,261
‫الأولاد مثل (كونور)‬
‫يتفادون العقاب كل مرة‬

106
00:07:15,596 --> 00:07:17,732
‫لن أفهم يوماً لما لا يزال‬
‫(كارلتون) صديقاً له‬

107
00:07:17,899 --> 00:07:19,281
‫أنا أفهم‬

108
00:07:19,407 --> 00:07:22,924
‫- هيا، كن سعيداً بأنك بخير ووسيم الآن‬
‫- هل تظنين أنني وسيم؟‬

109
00:07:23,050 --> 00:07:24,935
‫قلت إنك بخير ووسيم... لكن...‬

110
00:07:25,060 --> 00:07:27,824
‫- سمعت "وسيم"، لذا سأتباهى بهذا الفوز‬
‫- حسناً‬

111
00:07:28,494 --> 00:07:29,876
‫تظنين أنني وسيم‬

112
00:07:30,295 --> 00:07:31,844
‫بالتوفيق في المباراة غداً يا (ويل)‬

113
00:07:34,148 --> 00:07:36,241
‫بئساً، التعطش!‬

114
00:07:36,744 --> 00:07:38,670
‫- لا تغضبي من إعجابهن بي‬
‫- لست غاضبة‬

115
00:07:38,796 --> 00:07:41,099
‫- لا تغضبي‬
‫- فقط لأنك في فريق كرة السلة‬

116
00:07:41,937 --> 00:07:43,319
‫أتمنى لو كنت معجبة بي أيضاً‬

117
00:07:45,454 --> 00:07:50,354
‫- نعم، لكن... نحن صديقان، أتذكر؟‬
‫- نعم، أذكر‬

118
00:07:51,317 --> 00:07:52,908
‫لذا، يا صديقة...‬

119
00:07:53,243 --> 00:07:54,625
‫هل ستحضرين مباراة كرة السلة؟‬

120
00:07:55,002 --> 00:07:57,389
‫سنلعب ضد (ماليبو بريب)‬
‫لذا سأقضي عليهم‬

121
00:07:57,682 --> 00:07:59,986
‫تعالي لمشاهدتي بقميص (بيل إر)‬
‫إنها مباراتي الأولى‬

122
00:08:00,111 --> 00:08:04,048
‫هذا مغرِ، لكن لدي لقاء لفريق السباحة‬
‫لذا ربما سآتي لاحقاً؟‬

123
00:08:04,173 --> 00:08:06,644
‫- ربما سآتي لاحقاً؟‬
‫- يا فتى، توقف عن اللهو...‬

124
00:08:08,403 --> 00:08:10,455
‫يا إلهي، أعتذر‬

125
00:08:11,167 --> 00:08:13,177
‫- حقاً؟ حقاً؟‬
‫- أعتذر‬

126
00:08:14,852 --> 00:08:16,318
‫بحقك يا (ليزا)‬

127
00:08:18,370 --> 00:08:19,752
‫يزداد سوءاً‬

128
00:08:20,129 --> 00:08:23,772
‫دعيني أخلعها‬
‫لا أستطيع التجول في المدرسة بهذا المنظر‬

129
00:08:32,692 --> 00:08:34,074
‫نعم...‬

130
00:08:35,079 --> 00:08:38,429
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول ذلك، تمهلي‬

131
00:08:44,836 --> 00:08:46,427
‫في الواقع، تضفي جواً مختلفاً‬

132
00:08:50,573 --> 00:08:52,918
‫يا للروعة!‬
‫نعم، أشعر به!‬

133
00:09:03,220 --> 00:09:06,152
‫مرحباً! أمي!‬

134
00:09:06,277 --> 00:09:11,721
‫أخبرني (ويل) عنك وعن أبي‬
‫وعن قدومكما كثنائي إلى المدرسة‬

135
00:09:12,307 --> 00:09:14,234
‫أتمنى لو رأيت وجه المدير (هارتويغ)‬

136
00:09:14,359 --> 00:09:17,165
‫احمر خجلاً وهو يشبه مشروب الكرز المثلّج‬

137
00:09:17,291 --> 00:09:19,636
‫- ما هو المشروب المثلّج؟‬
‫- هذا أمر خاص بـ(فيلادلفيا)‬

138
00:09:19,762 --> 00:09:22,358
‫على أي حال، مساعدة (ويل)‬
‫كانت الفعل الصائب‬

139
00:09:22,484 --> 00:09:23,866
‫صحيح‬

140
00:09:26,964 --> 00:09:30,775
‫اسمعي، كنت أتساءل إن أمكننا‬
‫مناقشة قائمة طعام الغد‬

141
00:09:31,362 --> 00:09:34,544
‫قائمة طعام؟ ماذا حصل‬
‫للكعك المكوب والشمبانيا؟‬

142
00:09:34,670 --> 00:09:37,308
‫- نعم، كنت أفكر في ذلك‬
‫- ها نحن ذا‬

143
00:09:37,434 --> 00:09:40,784
‫حسناً، لا شيء فاخر‬
‫لكن السيدات قد يشعرن بالجوع‬

144
00:09:40,909 --> 00:09:44,762
‫لذا كنت أفكر ربما في مقبلات‬

145
00:09:45,432 --> 00:09:48,112
‫مقبلات من لحم الضأن‬
‫لحوم باردة...‬

146
00:09:49,787 --> 00:09:51,588
‫كعك السلطعون مع صلصتك السرية‬

147
00:09:51,839 --> 00:09:55,608
‫أخبرتك أن صلصتي السرية‬
‫تحتاج إلى أربع ساعات من التحضير‬

148
00:09:55,860 --> 00:09:57,283
‫وعليّ نقعها في الليل‬

149
00:09:57,451 --> 00:10:00,969
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- طبعاً أمي، سأساعدك في نيل إعجاب أخواتك‬

150
00:10:01,178 --> 00:10:03,397
‫تساعدني الفتيات في التخطيط‬
‫لحفل خيري لـ(غايل) حول داء الذئبة‬

151
00:10:03,523 --> 00:10:05,114
‫أقل ما يمكنني فعله هو إطعامهم‬

152
00:10:05,240 --> 00:10:09,470
‫- حسناً، نعم، لا بأس‬
‫- ويمكنك التسكع والاختلاط مع بعض السيدات‬

153
00:10:09,595 --> 00:10:12,317
‫لا تعرفين يوماً‬
‫قد يؤدي ذلك إلى فرصة عمل أخرى‬

154
00:10:13,532 --> 00:10:14,914
‫وها هو المخطط‬

155
00:10:15,626 --> 00:10:20,232
‫وظيفة (هوت كويزين) لم تفلح‬
‫لكن شقيقاتي الأخريات في (دلتا فاي غاما)‬

156
00:10:20,358 --> 00:10:23,750
‫- ناجحات جداً ولديهن معارف‬
‫- حسناً، حسناً‬

157
00:10:23,875 --> 00:10:25,257
‫- لذا ربما عليك...‬
‫- أمي، أمي...‬

158
00:10:25,592 --> 00:10:30,283
‫طلبت مني إعداد الطعام وسأفعل ذلك‬
‫لكن أيمكنني الاختلاء بنفسي لبعض الوقت؟ رجاءً‬

159
00:10:39,328 --> 00:10:40,710
‫(كارلتون)‬

160
00:10:42,343 --> 00:10:44,018
‫يا صاح، لماذا ترتدي سترتك بالمقلوب؟‬

161
00:10:44,144 --> 00:10:48,499
‫أخبرني المدير أن شاهداً قال إنه رأى‬
‫شاباً لا يدرس في أكاديمية (بيل إر)‬

162
00:10:48,625 --> 00:10:51,640
‫- يعبث بحقيبتي‬
‫- بئساً، هذا مذهل‬

163
00:10:51,766 --> 00:10:55,702
‫لن يخبروني مَن هو ذلك الشاهد‬
‫وبسببه، لن يراجعوا كاميرات المراقبة‬

164
00:10:55,911 --> 00:10:59,932
‫- اسمع، أنت رجل حرّ، (ويل)‬
‫- أريدك أن تعترف بأنك تصدر أوامر لأتباعك‬

165
00:11:00,057 --> 00:11:02,528
‫لا توجد أوامر، (ويل)‬

166
00:11:04,454 --> 00:11:06,883
‫ثق بي، اقبل بالفوز وامضِ قدماً‬

167
00:11:10,778 --> 00:11:12,160
‫كاذب‬

168
00:11:26,524 --> 00:11:28,157
‫وفرحت بالدفاع عن (ويل) اليوم‬

169
00:11:28,785 --> 00:11:30,502
‫كان عليك رؤية (فيف) تواجه المدير‬

170
00:11:31,633 --> 00:11:35,401
‫- قضت عليه، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟ سحقته‬

171
00:11:36,742 --> 00:11:39,129
‫تسرني رؤيتها تفعل ذلك لشخص آخر سواك‬

172
00:11:39,254 --> 00:11:42,227
‫صحيح؟ نعم، بعدما أصبح (ويل) بأمان‬

173
00:11:43,149 --> 00:11:44,656
‫لدي ٩٨ مشكلة أخرى لمعالجتها‬

174
00:11:44,908 --> 00:11:46,290
‫مشكلة في الحملة؟‬

175
00:11:48,383 --> 00:11:50,142
‫- ها نحن ذا!‬
‫- اللعنة‬

176
00:11:50,645 --> 00:11:55,419
‫يقول فريقي الاستشاري إن الناخبين السود‬
‫يشعرون بالبُعد عني‬

177
00:11:55,628 --> 00:11:58,308
‫هل تصدق ذلك؟‬
‫(فيليب بانكس)، بعيد؟‬

178
00:11:58,769 --> 00:12:04,548
‫ربما هذا مرتبط بإحداثيات هذا القصر‬
‫ومقابلة (بيغ بوي) لم تساعد‬

179
00:12:04,799 --> 00:12:07,019
‫راتبك لا يجعلك بالضبط رجل الشعب‬

180
00:12:07,144 --> 00:12:09,783
‫حسناً يا رجل، ما الخطوة إذاً؟‬

181
00:12:09,950 --> 00:12:12,588
‫قررت الذهاب إلى حفل (ألفا) الخيري‬
‫من جراد البحر غداً‬

182
00:12:12,714 --> 00:12:15,436
‫أحتاج إلى كسب مودة الموقر (لامونت) ودعمه‬

183
00:12:15,562 --> 00:12:21,089
‫لذا مع دعم رفاقي في الأخوية‬
‫أصوات الناخبين السود تصب لصالحي‬

184
00:12:21,215 --> 00:12:22,597
‫يبدو هذا ذكياً‬

185
00:12:22,723 --> 00:12:26,408
‫كنت لأرافقك لكنني سأبحر إلى (كاتالينا)‬
‫مع تلك المرأة من اليوغا، صحيح؟‬

186
00:12:30,637 --> 00:12:32,019
‫- المرأة من اليوغا؟‬
‫- نعم‬

187
00:12:32,647 --> 00:12:34,029
‫اليوغا‬

188
00:12:34,783 --> 00:12:36,710
‫- استمتع بيوم عطلتك، يا شريك‬
‫- حسناً‬

189
00:12:37,296 --> 00:12:39,013
‫أفسح لي بعض المجال لأن هذا...‬

190
00:12:43,577 --> 00:12:45,420
‫حسناً، أنت تعلم أنك سرقت‬
‫مني هذه الضربة، صحيح؟‬

191
00:12:50,403 --> 00:12:53,084
‫- هذا لك‬
‫- شكراً‬

192
00:12:54,675 --> 00:12:58,234
‫مرّ وقت طويل منذ أن انضممت إليّ‬
‫في تقليدي لما قبل اللقاء‬

193
00:12:58,360 --> 00:13:03,427
‫نعم، أحنّ إلى الماضي‬
‫لذا لمَ لا نعود إليه؟‬

194
00:13:04,265 --> 00:13:07,740
‫حسناً، ماذا نفعل هنا فعلاً يا (كارلتون)؟‬

195
00:13:08,494 --> 00:13:10,630
‫أريد الاعتذار، (ليز)‬

196
00:13:10,965 --> 00:13:13,645
‫أعتذر على تورطك في الهراء‬
‫بيني وبين قريبي‬

197
00:13:14,399 --> 00:13:17,875
‫وأعرف أنني لم أتصرف...‬
‫على أفضل حال مؤخراً، أنا...‬

198
00:13:18,000 --> 00:13:19,382
‫هذا تخفيف من حدة الأمر‬

199
00:13:21,016 --> 00:13:24,156
‫أعترف بأنه أمكنني التعامل مع الأمور‬
‫بشكل أفضل‬

200
00:13:25,831 --> 00:13:29,852
‫لكن رؤيتك مع (ويل) دمرتني‬

201
00:13:30,019 --> 00:13:34,249
‫أعرف أننا لم ننفصل حبياً‬
‫لكن لدي مشاعر أيضاً ولم أكن...‬

202
00:13:34,374 --> 00:13:39,023
‫هلاّ أذكرك بأنني أمضيت أغلب العام الماضي‬
‫وأنا أهتم بمشاعرك قبل مشاعري؟‬

203
00:13:39,358 --> 00:13:40,823
‫لم أدرك أنني كنت عبئاً‬

204
00:13:40,949 --> 00:13:42,331
‫لم أقل إنك عبء‬

205
00:13:47,021 --> 00:13:50,204
‫وقفت إلى جانبي في أسوأ حالاتي‬
‫عند وفاة أمي‬

206
00:13:50,371 --> 00:13:53,010
‫ووقفت إلى جانبك‬
‫عندما كنت تعاني القلق‬

207
00:13:53,219 --> 00:13:56,025
‫لم أكف عن الاهتمام بك، (كارلتون)‬

208
00:13:57,239 --> 00:14:00,212
‫لذا، لا تقولين هذا ببساطة، صحيح؟‬

209
00:14:00,422 --> 00:14:03,186
‫لا، ما زلت أهتم بك‬

210
00:14:11,394 --> 00:14:12,985
‫- ادخل‬
‫- مرحباً‬

211
00:14:13,823 --> 00:14:15,623
‫- ألديك بعض الوقت؟‬
‫- نعم‬

212
00:14:16,293 --> 00:14:20,690
‫أنا سعيد لأننا عالجنا ذلك الأمر‬
‫في المدرسة اليوم، تفضل‬

213
00:14:23,077 --> 00:14:26,051
‫- (الخيميائي)؟‬
‫- هذا كتاب كلاسيكي‬

214
00:14:26,888 --> 00:14:28,898
‫حسناً، عمَ يدور؟‬

215
00:14:29,191 --> 00:14:33,086
‫يدور عن شاب يجد الشجاعة ليتبع قلبه‬

216
00:14:33,630 --> 00:14:36,729
‫في رحلة البحث عن أسطورته الخاصة‬

217
00:14:36,897 --> 00:14:39,912
‫- اللعنة، يبدو عميقاً‬
‫- عميقاً جداً‬

218
00:14:41,210 --> 00:14:42,592
‫غيّر حياة كثيرين‬

219
00:14:43,639 --> 00:14:45,021
‫حياتي من بينهم‬

220
00:14:46,696 --> 00:14:48,078
‫اقرأه‬

221
00:14:48,246 --> 00:14:49,627
‫حسناً، سأفعل ذلك‬

222
00:14:51,596 --> 00:14:52,978
‫هل تحب جراد البحر؟‬

223
00:14:53,103 --> 00:14:55,532
‫- فكوك الكركند الصغيرة؟‬
‫- بالضبط‬

224
00:14:56,705 --> 00:14:58,715
‫ما رأيك بمرافقتي إلى حفل‬
‫خيري من جراد البحر غداً؟‬

225
00:14:58,882 --> 00:15:01,604
‫تقيم أخويتي الحدث‬
‫إنه حشد عليك الاختلاط به‬

226
00:15:01,730 --> 00:15:05,164
‫- وهو مهم جداً لحملتي‬
‫- حسناً، أنا جاهز‬

227
00:15:05,457 --> 00:15:08,012
‫- هذا ما يبدو‬
‫- ماذا تعني؟‬

228
00:15:08,347 --> 00:15:12,032
‫تتقدم، تمنح الأمر فرصة‬
‫تنفذ أقوالك‬

229
00:15:13,121 --> 00:15:14,502
‫هذا ما يبدو يا (ويل)‬

230
00:15:31,379 --> 00:15:34,603
‫"من الأفضل أن تمتلك سترة‬
‫عندما نمسك بك"‬

231
00:15:43,858 --> 00:15:45,994
‫اعتقدت أنكما ستغادران قبل عشرين دقيقة‬

232
00:15:46,120 --> 00:15:47,837
‫تلقى أبي اتصالاً من الحملة‬

233
00:15:51,396 --> 00:15:55,835
‫- هل تركت أزهاراً في الحديقة؟‬
‫- إنهن شقيقاتي ولا أبخل عليهن‬

234
00:15:56,086 --> 00:16:00,651
‫لأنني أحبهن، كلهن‬
‫حتى اللواتي يمتحنّ صبري‬

235
00:16:01,237 --> 00:16:03,792
‫أتمنى لو تظهر ذلك الحب لقريبك‬

236
00:16:04,211 --> 00:16:11,204
‫يصعب حب شخص لا تعرفينه‬
‫خاصة إن لم يحترمك‬

237
00:16:11,330 --> 00:16:14,722
‫- الاحترام هو شعور متبادل‬
‫- نعم، حسناً‬

238
00:16:15,141 --> 00:16:18,574
‫اسمع حبيبي، أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً‬

239
00:16:18,951 --> 00:16:23,139
‫لكن أنا وأبوك لم نكن لنطلب منك‬
‫فعل شيء لم نظن أنك قادر عليه‬

240
00:16:23,893 --> 00:16:28,122
‫نحبك وستكون دوماً أولويتنا القصوى‬

241
00:16:31,640 --> 00:16:34,362
‫الآن، أعرف أنك تريد نيل إعجاب‬
‫(هنري مايلز) اليوم‬

242
00:16:34,488 --> 00:16:38,257
‫بحلول انتهائي منه، سيتوسلني‬
‫لأقبل بتلك الفترة التدريبية‬

243
00:16:38,382 --> 00:16:40,057
‫لكن اعمل ولا تعبث...‬

244
00:16:40,183 --> 00:16:42,277
‫ما يجعلني أتفوق على الصف‬
‫وأسحق المنافسة؟‬

245
00:16:42,989 --> 00:16:44,957
‫حاول أن تمرح قليلاً‬

246
00:16:45,166 --> 00:16:47,847
‫لنذهب يا بُني‬
‫ينتظرنا (ويل) عند المدخل‬

247
00:16:48,307 --> 00:16:49,689
‫مهلاً، (ويل) ذاهب؟‬

248
00:16:50,443 --> 00:16:52,621
‫لطاما كان حفل جراد البحر الخيري‬
‫خاصاً بنا‬

249
00:16:52,746 --> 00:16:56,724
‫صحيح، لكن هذه المرة‬
‫ظننت أنه يمكننا الذهاب معاً، سنمرح‬

250
00:16:58,400 --> 00:17:01,666
‫وأنت امرحي مع الفتيات‬
‫أخبري (جوان) أن تبتعد عن الويسكي الفاخرة‬

251
00:17:02,085 --> 00:17:04,053
‫سنعود قبل وقت طويل من المباراة الليلة‬

252
00:17:04,220 --> 00:17:06,901
‫صحيح، إنها مباراة كرة سلة (ويل) ضد (ماليبو)‬

253
00:17:07,110 --> 00:17:09,497
‫- يجب أن يكون حماسياً‬
‫- ومباراة اللاكروس خاصتي‬

254
00:17:09,623 --> 00:17:12,722
‫صحيح، ضد (سانت ستيفن)‬
‫سنحضر لنشجّعك‬

255
00:17:12,847 --> 00:17:16,155
‫أقله نصفنا‬
‫علينا أن ننقسم بينك وبين (ويل)‬

256
00:17:16,658 --> 00:17:18,040
‫مذهل‬

257
00:17:21,767 --> 00:17:27,295
‫نعم، أعلم أنه مستاء‬
‫لكن دبّرت ليتطوع الفتيان معاً في الحدث‬

258
00:17:27,462 --> 00:17:28,844
‫جيد‬

259
00:17:29,137 --> 00:17:31,022
‫سيتقربان أو سيقتلان بعضهما البعض‬

260
00:17:31,147 --> 00:17:32,990
‫في كلتا الحالتين، سنحل المشكلة‬

261
00:17:33,786 --> 00:17:35,168
‫أحبك‬

262
00:17:44,464 --> 00:17:45,846
‫أراك هناك!‬

263
00:17:49,825 --> 00:17:51,290
‫هذه هي الطريقة الصحيحة يا رجل‬

264
00:17:54,976 --> 00:17:56,525
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف الحال، (ياماكرو)؟‬

265
00:17:57,237 --> 00:17:58,744
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- بخير‬

266
00:17:59,205 --> 00:18:00,587
‫اللعنة!‬

267
00:18:00,880 --> 00:18:02,388
‫تسرني العودة إلى رفاقي‬

268
00:18:03,518 --> 00:18:04,900
‫(ويل)، هل تعرف شيئاً عن أخوية (ألفا)؟‬

269
00:18:05,194 --> 00:18:06,952
‫- نعم، لدينا منضمون لـ(ألفا) في (فيلادلفيا)‬
‫- حقاً؟‬

270
00:18:07,078 --> 00:18:08,460
‫نعم‬

271
00:18:10,009 --> 00:18:13,192
‫ها هو الموقر‬
‫تعالا، لنلقِ التحية عليه‬

272
00:18:15,998 --> 00:18:20,144
‫طبعاً، أتفق مع زوجتي‬
‫لأنني أعرف الفترة من الشهر‬

273
00:18:20,897 --> 00:18:24,541
‫أعتذر على المقاطعة يا إخوتي‬
‫أردت إلقاء التحية على الموقر (لامونت)‬

274
00:18:25,504 --> 00:18:26,886
‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث‬

275
00:18:27,011 --> 00:18:29,859
‫أنا مشغول قليلاً الآن (فيل)‬
‫كما كنت أقول...‬

276
00:18:30,027 --> 00:18:32,330
‫حسناً، ربما في وقت لاحق‬

277
00:18:34,507 --> 00:18:35,889
‫سُررت لرؤيتكم جميعاً‬

278
00:18:36,685 --> 00:18:38,570
‫ثم نمت في النهاية على الأريكة على أي حال!‬

279
00:18:40,705 --> 00:18:42,548
‫تمهل، هل هذا (ياماكرو)؟‬

280
00:18:43,427 --> 00:18:44,851
‫مَن هو (ياماكرو)؟‬

281
00:18:44,977 --> 00:18:50,253
‫أبي، إنه لقبه القديم‬
‫إنه من هناك، (ياماكرو، كارولاينا الشمالية)‬

282
00:18:50,756 --> 00:18:52,557
‫عدد السكان؟ صغير جداً‬

283
00:18:53,520 --> 00:18:56,619
‫صديقي (ديريك)!‬
‫كيف هي أحوالك؟‬

284
00:18:56,744 --> 00:18:58,126
‫لا أزال حياً‬

285
00:18:58,629 --> 00:19:00,178
‫زوجتي وأولادي سعداء وسليمون‬

286
00:19:00,806 --> 00:19:03,026
‫رجل أسود في (أمريكا)‬
‫لا يستطيع طلب أكثر من ذلك في هذه الأيام‬

287
00:19:03,151 --> 00:19:05,999
‫- أوافقك الرأي‬
‫- مرّ وقت طويل منذ مجيئك إلى هنا‬

288
00:19:06,292 --> 00:19:08,637
‫يجري كلام عن أن (ياماكرو)‬
‫نسي أمر أشقائه‬

289
00:19:08,763 --> 00:19:10,145
‫مستحيل‬

290
00:19:10,396 --> 00:19:14,458
‫أنا مشغول مع العائلة والحملة‬
‫أنت تعلم أنني لن أنسى أخوية (ألفا) يوماً‬

291
00:19:14,626 --> 00:19:17,013
‫حسناً، حسناً‬
‫هذا منصف‬

292
00:19:18,227 --> 00:19:20,112
‫- أراك أحضرت متطوعَين‬
‫- صحيح‬

293
00:19:21,619 --> 00:19:23,629
‫- أنت تذكر (كارلتون)‬
‫- مرحباً‬

294
00:19:23,755 --> 00:19:25,137
‫- مرحباً‬
‫- وهذا نسيبي (ويل)‬

295
00:19:25,263 --> 00:19:26,644
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟‬

296
00:19:27,189 --> 00:19:28,696
‫إنهما جاهزان للعمل، أليس كذلك يا ولدان؟‬

297
00:19:29,157 --> 00:19:31,628
‫- نعم، طبعاً‬
‫- نعم، نعم، نعم، نعم، جاهزان للعمل‬

298
00:19:31,753 --> 00:19:33,177
‫هذه هي روح (ألفا)‬

299
00:19:33,554 --> 00:19:36,151
‫اتبعاني، لدينا بعض الطاولات‬
‫والكراسي لترتيبها‬

300
00:19:36,402 --> 00:19:37,784
‫حسناً، لنفعل ذلك‬

301
00:19:37,909 --> 00:19:41,385
‫طاولات وكراسي، لمَ لا نحضر سلماً‬
‫ونقيم مباراة مصارعة محترفة؟‬

302
00:19:41,930 --> 00:19:43,312
‫(كارلتون)‬

303
00:19:47,332 --> 00:19:51,436
‫- ماذا تريد؟ الطاولات أم الكراسي؟‬
‫- لا أعرف، يبدو كلاهما حماسياً جداً‬

304
00:19:51,980 --> 00:19:53,362
‫يا صاح!‬

305
00:19:56,042 --> 00:19:58,345
‫نخب الأخوية!‬

306
00:20:00,565 --> 00:20:05,590
‫(دنيز)، (جوان)، لا أعرف كيف‬
‫حصلتما على تذاكر الموسم لـ(بانتاجيز)‬

307
00:20:05,716 --> 00:20:09,652
‫لمزادنا الصامت‬
‫لكن شكراً لكما، فعلاً‬

308
00:20:09,820 --> 00:20:12,458
‫كانت (غايل) شقيقتنا أيضاً، (فيف)‬
‫وتسرني المساعدة‬

309
00:20:12,584 --> 00:20:17,148
‫ولا نزال نعمل على حزمة عطلة نهاية‬
‫الأسبوع في فندق وعشاء من (مونتاج) أيضاً!‬

310
00:20:17,274 --> 00:20:20,624
‫ماذا؟ أدعمكن يا سيدات، أدعمكن!‬

311
00:20:20,750 --> 00:20:24,393
‫الحفل الخيري لداء الذئبة هذه السنة‬
‫هو رائع من الآن‬

312
00:20:27,073 --> 00:20:28,999
‫حتى الملكة متعددة المهمات‬
‫تحتاج إلى مساعدة‬

313
00:20:29,125 --> 00:20:30,507
‫نعرف أنك تواجهين الكثير‬

314
00:20:30,633 --> 00:20:33,062
‫وبالحديث عن ذلك‬
‫ما هو سرك وراء كل هذا؟‬

315
00:20:33,229 --> 00:20:36,998
‫التخطيط لحفلات خيرية‬
‫التعليم في الجامعة، تربية الأولاد...‬

316
00:20:37,166 --> 00:20:38,966
‫كونك زوجة (فيليب)‬
‫مثل (ميشيل أوباما) زوجة الرئيس‬

317
00:20:39,092 --> 00:20:40,851
‫لا توجد سوى (ميشيل) واحدة‬

318
00:20:40,976 --> 00:20:46,630
‫لكن بصراحة، مسألة "زوجة السياسي"‬
‫هي تعديل كبير‬

319
00:20:47,886 --> 00:20:51,236
‫في الواقع، كنت أتحدث مع (ميشيل)‬
‫لأطلب منها النصائح‬

320
00:20:51,655 --> 00:20:53,958
‫- وماذا قالت؟‬
‫- قالت "يا فتاة، اصمدي"‬

321
00:20:55,466 --> 00:20:59,444
‫أذكر متى كانت كل الأنظار شاخصة‬
‫على (فيفيان بانكس)‬

322
00:20:59,654 --> 00:21:01,580
‫وهي تذهل عالم الفنون‬

323
00:21:01,706 --> 00:21:04,511
‫و(فيليب بانكس) كان رجلاً محظوظاً إلى جانبك‬

324
00:21:04,763 --> 00:21:07,317
‫نعم، تغير الكثير‬
‫بعد ولادة (هيلاري)‬

325
00:21:07,485 --> 00:21:11,965
‫بالحديث عن (هيلاري)‬
‫سيداتي، أريد إلقاء تحية على ابنتي‬

326
00:21:12,091 --> 00:21:15,064
‫الطاهية الكبيرة التي أعدت هذه المقبلات‬

327
00:21:16,446 --> 00:21:19,252
‫شكراً يا سيدات‬
‫لكن في الواقع، إنه عمل بسيط‬

328
00:21:19,378 --> 00:21:20,801
‫لكن أقدر الحب‬

329
00:21:20,927 --> 00:21:25,785
‫لذا، إذا وجدت إحداكن نفسها‬
‫بحاجة إلى متعهدة طعام راقية‬

330
00:21:25,910 --> 00:21:28,297
‫أرجوكن تواصلن معها‬

331
00:21:29,093 --> 00:21:30,475
‫شكراً لك أمي‬

332
00:21:43,624 --> 00:21:46,765
‫مَن ذلك الرجل الذي تفادى خالي (فيل)؟‬

333
00:21:47,226 --> 00:21:51,372
‫كان الموقر (روبرت لامونت)‬
‫يترأس أكبر كنيسة للسود في (لوس أنجلوس)‬

334
00:21:51,874 --> 00:21:53,256
‫(لامونت)!‬

335
00:21:53,717 --> 00:21:55,559
‫إذاً، لماذا القس (بيتي)‬
‫على خلاف مع خالي (فيل)؟‬

336
00:21:55,894 --> 00:21:59,957
‫كان يمضي وقتاً طويلاً مع العائلة‬
‫أنا متأكد من أنه ترأس حفل زفاف والديّ‬

337
00:22:00,166 --> 00:22:01,548
‫لكن ذلك حدث قبل سنوات‬

338
00:22:02,385 --> 00:22:05,861
‫أظن أن أبي نجح كثيراً ولم يرق له ذلك‬

339
00:22:08,123 --> 00:22:10,342
‫لدى الثروة طريقة‬
‫في جذب الحسد‬

340
00:22:11,096 --> 00:22:14,781
‫أو ربما الثري يفقد التواصل مع الناس‬
‫لكن سعدت بالتكلم معك‬

341
00:22:16,163 --> 00:22:17,587
‫يا للهول! هذا هو‬

342
00:22:18,173 --> 00:22:19,555
‫هو هنا‬

343
00:22:19,890 --> 00:22:21,523
‫ملك الجنازة حيّ‬

344
00:22:21,775 --> 00:22:24,664
‫- ذلك المسن هناك؟‬
‫- ذلك المسن هو (هنري مايلز)‬

345
00:22:24,790 --> 00:22:26,549
‫يمتلك دور جنازة‬

346
00:22:26,674 --> 00:22:30,066
‫قبل سنوات، سيطر على السوق‬
‫في دفن المشاهير السود‬

347
00:22:30,736 --> 00:22:32,118
‫ماذا؟ هل تحاول أن تكون على لائحته؟‬

348
00:22:32,328 --> 00:22:34,463
‫لا، أحاول أن ألفت انتباهه‬

349
00:22:34,715 --> 00:22:38,274
‫هو فاعل خير كبير وهو في مجلس‬
‫إدارة مبادرة (بلاك مايندز فيرست)‬

350
00:22:38,442 --> 00:22:41,164
‫وستكون فترة التدريب المثالية‬
‫لطلبي إلى جامعة (برينستون)‬

351
00:22:41,289 --> 00:22:42,671
‫طلب؟‬

352
00:22:43,341 --> 00:22:50,502
‫(كارلتون)، انظر إلى نفسك‬
‫تذكر، أنت ثري، حسناً يا عزيزي؟‬

353
00:22:50,795 --> 00:22:54,271
‫ستنجح، يمكنك الدخول‬
‫إلى أي جامعة تريد بواسطة مال والديك‬

354
00:22:54,564 --> 00:22:58,710
‫صدق أو لا تصدق (ويل)‬
‫لا أريد تسليمي كل شيء بسهولة‬

355
00:23:01,265 --> 00:23:03,233
‫إذاً ألن تساعدني؟‬

356
00:23:07,630 --> 00:23:09,012
‫شكراً‬

357
00:23:09,138 --> 00:23:11,064
‫متى ستنضمين يا (هيلاري)؟‬

358
00:23:11,315 --> 00:23:14,875
‫تعرفين أننا نتكدس في عربة‬
‫ونقود إلى (بيركلي) لإدخالك رسمياً‬

359
00:23:15,126 --> 00:23:16,508
‫في الواقع، بشأن (بيركلي)...‬

360
00:23:16,634 --> 00:23:22,748
‫الفصل الماضي، أخذت (هيلاري) إجازة‬
‫للسنة كلها لتمرين مهاراتها المطبخية‬

361
00:23:22,999 --> 00:23:24,381
‫مثل سنة فائتة؟‬

362
00:23:24,841 --> 00:23:26,642
‫لا، تسربت من المدرسة‬

363
00:23:29,867 --> 00:23:35,939
‫نعم، بعدما تخرجت من الثانوية‬
‫سئمت المعلمين الذين يقولون لي كيف أفكر‬

364
00:23:36,064 --> 00:23:37,698
‫في أمور لا أهتم بها‬

365
00:23:37,823 --> 00:23:43,602
‫لذا بعد فصلين‬
‫فعلت مثل (كانيي) وتسربت من الجامعة‬

366
00:23:45,864 --> 00:23:47,664
‫كم أنت شجاعة‬

367
00:23:48,376 --> 00:23:51,433
‫سأملأ كأسي‬
‫هل تردن الانضمام إليّ؟‬

368
00:23:51,559 --> 00:23:52,941
‫نعم‬

369
00:23:54,825 --> 00:23:57,296
‫لماذا تخربين نفسك؟‬

370
00:23:57,506 --> 00:23:59,055
‫لماذا تحاولين التحكم بكلامي؟‬

371
00:23:59,223 --> 00:24:02,866
‫سامحيني على محاولة إنشاء فرص لك‬

372
00:24:03,033 --> 00:24:07,430
‫أستطيع إنشاء فرصي الخاصة من دونك أمي‬
‫شكراً لك‬

373
00:24:20,538 --> 00:24:24,014
‫كان (ياماكرو) أفضل مؤد رئيسي أراه‬

374
00:24:24,893 --> 00:24:26,485
‫لأننا تمرنا ليلاً ونهاراً‬

375
00:24:27,071 --> 00:24:30,002
‫لم يكن ينتهي التمرين حتى يقوم الجميع‬
‫بالأداء بشكل مثالي ٣ مرات متتالية‬

376
00:24:30,170 --> 00:24:31,552
‫بئساً‬

377
00:24:31,677 --> 00:24:33,729
‫هؤلاء الشبان لا يعرفون التضحية اللازمة للعظمة‬

378
00:24:33,897 --> 00:24:35,279
‫صحيح‬

379
00:24:40,513 --> 00:24:42,523
‫- الموقر (لامونت)‬
‫- يبدو أنني حصلت أخيراً على بعض الوقت‬

380
00:24:42,649 --> 00:24:44,115
‫للتحدث عن ترشحك لمنصب المدعي العام‬

381
00:24:44,240 --> 00:24:47,297
‫لن أقلل من أهمية الانتخابات‬

382
00:24:47,423 --> 00:24:49,182
‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع يا صاح‬

383
00:24:49,936 --> 00:24:52,323
‫أعطني سبباً مقنعاً لدعمي ترشيحك؟‬

384
00:24:52,825 --> 00:24:54,207
‫صحيح‬

385
00:25:08,906 --> 00:25:14,015
‫يا فتاة، حاولت أن أكون الأم التقدمية‬
‫ومنحها الفسحة لتجد نفسها‬

386
00:25:14,141 --> 00:25:20,673
‫يبدو أنها راضية بالعيش‬
‫في منزل المسبح، بلا إيجار أيضاً‬

387
00:25:20,799 --> 00:25:25,280
‫إذا لم تغادر‬
‫فعليك أن تطرديها، وداعاً يا صغيرة‬

388
00:25:25,824 --> 00:25:31,729
‫هذا الجيل الجديد يريد الحرية‬
‫من دون المسؤوليات، حقوق كثيرة‬

389
00:25:33,320 --> 00:25:35,247
‫يبدو أن هذا من اختصاص (هيلاري)‬

390
00:25:36,252 --> 00:25:39,434
‫أنا هنا منذ أكثر من ساعة‬
‫ولم أتلق اعتذاراً بعد‬

391
00:25:39,644 --> 00:25:41,026
‫عمَ تتحدثين؟‬

392
00:25:41,193 --> 00:25:44,627
‫بسببك، أقمت مقابلة (هوت كويزين) لها كخدمة‬

393
00:25:44,753 --> 00:25:47,768
‫- وتجرأت على شجب شركتنا على الإنترنت‬
‫- ماذا تعنين؟‬

394
00:25:47,894 --> 00:25:50,783
‫لذا، لم تري الفيديو الذي نشرته (هيلاري)‬
‫بعد المقابلة؟‬

395
00:25:51,453 --> 00:25:55,013
‫لأن مليونَي شخص وأكثر‬
‫يجدونه مشوقاً جداً‬

396
00:25:55,180 --> 00:25:57,567
‫اتهمت شركتنا بالعنصرية والانحياز ضد المرأة‬

397
00:25:57,777 --> 00:26:00,164
‫وشجعت متابعيها على نشر الخبر‬

398
00:26:00,540 --> 00:26:03,598
‫والآن، أعمل جاهدة لتنظيف‬
‫فوضى العلاقات العامة‬

399
00:26:03,723 --> 00:26:06,194
‫(كيندرا)، أنا أعتذر‬
‫لم أكن أعلم‬

400
00:26:06,403 --> 00:26:08,288
‫أريد سماعها تعتذر‬

401
00:26:09,628 --> 00:26:11,261
‫- (هيلاري)؟‬
‫- أعتذر‬

402
00:26:13,062 --> 00:26:14,444
‫على عدم شعوري بالأسف‬

403
00:26:18,590 --> 00:26:21,982
‫ابنتك تدمر كل فرصة‬
‫عملت على بنائها لسنوات‬

404
00:26:22,400 --> 00:26:23,782
‫بما فيه هذه الفرصة‬

405
00:26:24,201 --> 00:26:25,583
‫تصبحن على خير يا سيدات‬

406
00:26:29,896 --> 00:26:31,278
‫المعذرة‬

407
00:26:33,875 --> 00:26:36,974
‫حفل جراد البحر الخيري هو‬
‫من أحداثي المفضلة كل سنة‬

408
00:26:37,099 --> 00:26:39,109
‫أشعر دوماً بأنني في منزلي مع أعضاء الـ(ألفا)‬

409
00:26:39,235 --> 00:26:40,617
‫صحيح، صحيح‬

410
00:26:40,784 --> 00:26:43,381
‫- شكراً جزيلاً على وقتك، سيد (مايلز)‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

411
00:26:43,506 --> 00:26:47,945
‫أنا المرشح الوحيد الذي يتحدث‬
‫عن عدالة القاصرين وإصلاح الشرطة‬

412
00:26:48,448 --> 00:26:51,589
‫ولن يردعني شيء أبداً عن خدمة الناس‬

413
00:26:52,677 --> 00:26:54,059
‫الناس؟‬

414
00:26:54,520 --> 00:26:59,294
‫كيف ستخدم الناس وأنت‬
‫لا تعرف مصادر قلقهم يومياً؟‬

415
00:26:59,420 --> 00:27:02,267
‫- أظن أن كلانا يعلم أن هذا ظلم‬
‫- لا تخبرني عن الظلم‬

416
00:27:02,644 --> 00:27:05,324
‫عند إغلاق مطعم (فرانكلين) الخيري‬
‫في (ليميرت بارك)‬

417
00:27:05,534 --> 00:27:07,837
‫أقمنا دعماً عبر الاتصالات‬
‫واجتماعات في البلدية‬

418
00:27:07,963 --> 00:27:11,564
‫لمحاولة إبقائه مفتوحاً للشعب‬
‫نحن... الإخوة‬

419
00:27:11,773 --> 00:27:13,155
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

420
00:27:13,281 --> 00:27:18,641
‫في هذه الأثناء، كنت تجلس خلف بواباتك الذهبية‬
‫في (بل إر) وتحتسب مالك اللعين‬

421
00:27:21,782 --> 00:27:25,719
‫هل تريدني أن أعتذر على نجاحي (روبرت)؟‬
‫هل هذا ما تقوله لي؟‬

422
00:27:26,849 --> 00:27:30,576
‫هل تريدني أن أتوسلك لتسامحني لأنني‬
‫كنت أعمل بجهد لأبني حياة لعائلتي؟‬

423
00:27:30,869 --> 00:27:32,461
‫كنا عائلتك أيضاً‬

424
00:27:34,303 --> 00:27:38,324
‫عندما زميلك الأول في السكن‬
‫(جيمسون) انتكس عام ٢٠١٥‬

425
00:27:38,575 --> 00:27:42,344
‫هذه الأخوية ضمنت تلقيه المساعدة اللازمة‬

426
00:27:44,312 --> 00:27:46,615
‫حتى يومنا هذا‬
‫لا نزال نعتني به‬

427
00:27:46,866 --> 00:27:50,133
‫هذه هي العائلة‬
‫أين كنت؟‬

428
00:27:54,153 --> 00:27:58,341
‫لم أعرف ذلك‬
‫لو عرفت كنت لحضرت، أنا آسف‬

429
00:28:00,309 --> 00:28:03,910
‫أتى اليوم لأنه يحتاج إلى مساعدتنا‬

430
00:28:04,622 --> 00:28:08,224
‫سأدعم بكل سرور الأخ (ياماكرو)‬
‫لو كان مرشحاً...‬

431
00:28:09,438 --> 00:28:12,998
‫المشكلة هي أنني عالق مع الأخ (بل إر)‬

432
00:28:15,259 --> 00:28:16,641
‫المعذرة يا إخوتي‬

433
00:28:24,179 --> 00:28:26,022
‫نسيت مباراة ابني من اللاكروس الليلة‬

434
00:28:28,827 --> 00:28:30,209
‫سررت لرؤيتكم يا رفاق‬

435
00:28:33,350 --> 00:28:36,281
‫خالي (فيل)، هل ستدعه يحدثك بهذا الشكل؟‬

436
00:28:37,370 --> 00:28:38,752
‫أحضر (كارلتون)، سنغادر‬

437
00:28:46,667 --> 00:28:52,488
‫"حسناً، اسمعوا، تلقيت وظيفة راقية ورفضتها‬
‫لأنهم كانوا يحاولون جعلي أغير وصفاتي"‬

438
00:28:52,655 --> 00:28:55,252
‫"بعض الطعام الذي أريتكم إياه‬
‫تعلمته من جدتي"‬

439
00:28:55,377 --> 00:29:00,612
‫"كما أنهم أخبروني أن عائلتي العرقية‬
‫لم تكن الجمهور المستهدف"‬

440
00:29:00,738 --> 00:29:05,177
‫"لذا، (هوت كويزين) ربما لا تحب عائلتكم أيضاً‬
‫إن كنتم من أصحاب البشرة الملونة"‬

441
00:29:05,302 --> 00:29:08,276
‫"لذا، ما رأيكم بأن تخبروهم رأيكم بذلك‬
‫يا رفاقي!"‬

442
00:29:08,401 --> 00:29:10,286
‫هنيئاً لك يا (هيلاري)!‬

443
00:29:10,411 --> 00:29:12,044
‫أنا سعيدة لأنها شجبتهم‬

444
00:29:12,254 --> 00:29:14,725
‫أرى لما لن تتحدث إليّ (كيندرا) من جديد‬

445
00:29:14,850 --> 00:29:17,782
‫مَن يكترث لـ(كيندرا)؟‬
‫إنها محظوظة بأنها تلقت دعوة‬

446
00:29:17,907 --> 00:29:19,959
‫أعلنت عن ولائها الأول‬

447
00:29:20,336 --> 00:29:23,351
‫ولماذا عليّ أن أعتذر‬
‫عن قول الحقيقة؟‬

448
00:29:23,854 --> 00:29:27,371
‫آمين‬
‫علينا شجب كذبهم‬

449
00:29:27,497 --> 00:29:30,680
‫طلب مني مديري التنفيذي‬
‫التحدث مع زبون أسود لأننا...‬

450
00:29:31,140 --> 00:29:32,899
‫نتحدث اللغة عينها‬

451
00:29:33,862 --> 00:29:36,082
‫كأننا سنتحدث بالسواحيلية‬

452
00:29:37,673 --> 00:29:40,814
‫أسوأ ما في الأمر... تغاضيت عن ذلك‬

453
00:29:40,982 --> 00:29:49,106
‫ثمة شيء جميل في (هيلاري) ورفض جيلها‬
‫لتقبل العنصرية الخفية التي تحملناها‬

454
00:29:49,273 --> 00:29:51,116
‫شكراً، شكراً يا سيدات‬

455
00:29:51,953 --> 00:29:57,607
‫حسناً، لكن ثمة أيضاً شيء يسمى...‬
‫الحكم اللبق والجيد‬

456
00:30:00,245 --> 00:30:04,935
‫خاصة عندما يطلب شخص معروفاً نيابة عنك‬
‫وذلك الشخص هو أمك‬

457
00:30:05,061 --> 00:30:06,820
‫لم أطلب منك ذلك!‬

458
00:30:06,945 --> 00:30:11,677
‫ذهبت إلى (كيندرا) لأنك لم تستطيعي تحمل‬
‫فكرة أن حياتي كانت تتشكل أسرع مما تريدين‬

459
00:30:11,803 --> 00:30:16,786
‫مرّ عامان (هيلاري)‬
‫ماذا فعلت؟ ماذا اكتشفت حتى؟‬

460
00:30:16,912 --> 00:30:21,058
‫اكتشفت أنك لا تؤمنين بي‬
‫وتريدين التحكم بحياتي‬

461
00:30:21,184 --> 00:30:25,497
‫يا فتاة، لو كنت أتحكم بحياتك‬
‫ربما لم تكوني لتتوهي كثيراً!‬

462
00:30:32,951 --> 00:30:36,217
‫- لندخل في صلب الموضوع سيد (مايلز)‬
‫- (كارلتون)‬

463
00:30:40,028 --> 00:30:41,410
‫هل تحتاج إلى شيء (ويل)؟‬

464
00:30:43,337 --> 00:30:44,718
‫بارد جداً!‬

465
00:30:45,095 --> 00:30:48,194
‫هل تتعرض لسكتة دماغية‬
‫أم تحتاج إلى شيء يا صاح؟‬

466
00:30:49,869 --> 00:30:51,419
‫لا، افعل ما تريد‬

467
00:30:51,628 --> 00:30:54,308
‫(كارلتون) رجل صالح‬
‫ستكون محظوظاً بامتلاكه‬

468
00:30:57,617 --> 00:31:01,888
‫على أي حال، أود التحدث عن‬
‫فترة تدريب (بلاك مايندز فيرست)‬

469
00:31:02,014 --> 00:31:06,201
‫أستطيع التحدث عن ذلك البرنامج طوال اليوم‬
‫هيا، تحدث أيها الشاب‬

470
00:31:06,746 --> 00:31:09,091
‫مذهل! مذهل‬

471
00:31:09,761 --> 00:31:13,153
‫اسمع، ستعني لي هذه الفترة‬
‫التدريبية الكثير شخصياً‬

472
00:31:13,321 --> 00:31:16,168
‫كما أنها ستساعد في تحسين طلباتي الجامعية‬

473
00:31:16,880 --> 00:31:19,853
‫كنت أتساءل إن أمكنك‬
‫وضع اسمي على أعلى القائمة؟‬

474
00:31:20,523 --> 00:31:23,874
‫كنت لأفعل ذلك لكنني استقلت من‬
‫(بلاك مايندز فيرست) الشهر الماضي‬

475
00:31:23,999 --> 00:31:25,591
‫و(ديريك) يديره الآن‬

476
00:31:27,978 --> 00:31:29,736
‫تركت له انطباعاً جيداً اليوم، صحيح؟‬

477
00:31:35,892 --> 00:31:39,452
‫كيف الحال جميعاً؟‬
‫هل تسمعونني؟‬

478
00:31:39,913 --> 00:31:42,006
‫هل هذا شغال؟‬
‫هل هذا شغال؟‬

479
00:31:42,425 --> 00:31:44,435
‫كيف الحال جميعاً؟ كيف الحال؟‬

480
00:31:45,357 --> 00:31:48,246
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟‬
‫مرحباً، أدعى (ويل سميث)‬

481
00:31:48,372 --> 00:31:51,680
‫تمت دعوتي إلى هنا من قبل خالي (فيل)‬

482
00:31:51,931 --> 00:31:54,779
‫بعضكم يعرفونه باسم (ياماكرو)!‬

483
00:31:55,156 --> 00:31:56,538
‫(ياماكرو)!‬

484
00:31:56,663 --> 00:31:58,967
‫- نعم...‬
‫- انزل عن المسرح فوراً!‬

485
00:31:59,092 --> 00:32:01,689
‫(فيل)، أحضر نسيبك قبل أن نسحبه من هنا‬

486
00:32:01,814 --> 00:32:03,866
‫هل تريد سحبي...‬
‫أنت تريد سحبي من هنا؟‬

487
00:32:03,992 --> 00:32:06,463
‫- (ويل)، أخفض الميكروفون‬
‫- اهدأ، اهدأ وحسب!‬

488
00:32:06,588 --> 00:32:09,436
‫أعتذر، ألهو كثيراً‬
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬

489
00:32:09,561 --> 00:32:11,195
‫- هذا يكفي، هيا، انزل عن المسرح‬
‫- حسناً، أعتذر‬

490
00:32:11,320 --> 00:32:13,498
‫في الواقع، هيا، أرني شيئاً‬

491
00:32:18,439 --> 00:32:20,952
‫لا، لا (ويل)، (ويل)، هيا‬

492
00:32:21,287 --> 00:32:22,669
‫- ألا أحسن ذلك؟‬
‫- هيا...‬

493
00:32:22,795 --> 00:32:26,145
‫حسناً، إن كنت أخطئ فيه‬
‫أرني الطريقة الصحيحة‬

494
00:32:27,569 --> 00:32:31,463
‫هيا، (ياماكرو)‬
‫أرني مهاراتك!‬

495
00:32:32,594 --> 00:32:34,730
‫لنر يا (ياماكرو)‬

496
00:32:36,823 --> 00:32:41,514
‫(ياماكرو)! (ياماكرو)! (ياماكرو)!‬

497
00:32:41,723 --> 00:32:44,696
‫(ياماكرو)! (ياماكرو)!‬

498
00:32:44,822 --> 00:32:46,204
‫- ماذا؟‬
‫- (ياماكرو)!‬

499
00:32:46,330 --> 00:32:48,172
‫- هيا! هيا!‬
‫- (ياماكرو)!‬

500
00:32:48,298 --> 00:32:49,680
‫- حسناً!‬
‫- (ياماكرو)!‬

501
00:32:49,805 --> 00:32:52,904
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- (ياماكرو)! (ياماكرو)!‬

502
00:32:53,030 --> 00:32:56,254
‫- (ياماكرو)!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

503
00:32:57,636 --> 00:32:59,018
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا يا رجل‬

504
00:32:59,688 --> 00:33:02,662
‫حسناً، سأريك الطريقة الصحيحة يا نسيبي‬

505
00:33:02,871 --> 00:33:04,337
‫- حسناً، تفضل‬
‫- حسناً‬

506
00:33:11,121 --> 00:33:16,774
‫قلت إن المكان بارد هنا!‬

507
00:33:17,193 --> 00:33:21,171
‫لا بد من وجود أعضاء (ألفا) في الجو‬
‫قلت...‬

508
00:33:22,805 --> 00:33:28,039
‫المكان بارد هنا!‬
‫لا بد من وجود أعضاء (ألفا) في الجو‬

509
00:33:28,165 --> 00:33:32,101
‫قلت، المكان بارد هنا!‬

510
00:33:32,227 --> 00:33:35,116
‫لا بد من وجود أعضاء (ألفا) في الجو‬

511
00:33:35,242 --> 00:33:37,671
‫جليد، جليد، جليد‬

512
00:33:37,797 --> 00:33:41,063
‫بارد جداً، بارد جداً!‬
‫قلت، جليد، جليد، جليد‬

513
00:33:41,189 --> 00:33:44,371
‫ذلك الأسود والذهبي!‬
‫قلت، جليد، جليد، جليد!‬

514
00:33:44,497 --> 00:33:47,763
‫بارد جداً، بارد جداً‬
‫قلت، جليد، جليد، جليد‬

515
00:33:47,889 --> 00:33:49,648
‫ذلك الأسود والذهبي!‬

516
00:34:03,342 --> 00:34:06,105
‫- الخط الأمامي!‬
‫- ٦!‬

517
00:34:06,315 --> 00:34:08,325
‫- مع مَن أنتم؟ قلت، مع مَن أنتم؟‬
‫- جليد! جليد!‬

518
00:34:08,451 --> 00:34:13,685
‫- قلت، مع مَن أنتم؟‬
‫- جليد!‬

519
00:34:16,994 --> 00:34:18,375
‫حسناً (ياماكرو)!‬

520
00:34:18,962 --> 00:34:20,344
‫مع مَن أنتم؟ جليد!‬

521
00:34:20,804 --> 00:34:25,327
‫هذا هو الأخ الذي نفتقد إليه!‬
‫أهلاً بك من جديد‬

522
00:34:27,505 --> 00:34:30,310
‫كان في قلبي، (روبرت)‬
‫لم أغادر قط‬

523
00:34:31,860 --> 00:34:35,713
‫الآن... هل تظن أنه يمكننا‬
‫إجراء تلك المحادثة أقله؟‬

524
00:34:43,209 --> 00:34:46,349
‫نسيبك... مثير للاهتمام‬

525
00:34:46,726 --> 00:34:48,485
‫- نعم‬
‫- لكن ملهم‬

526
00:34:49,281 --> 00:34:53,133
‫- ما القصة؟ حسناً‬
‫- سأخبرك إياها‬

527
00:35:01,467 --> 00:35:03,477
‫- شكراً من جديد‬
‫- شكراً (فيف)!‬

528
00:35:07,665 --> 00:35:14,156
‫رغم المشاكل، إلا أنني سررت لرؤية الجميع‬
‫سررت للاسترخاء وحسب‬

529
00:35:15,663 --> 00:35:17,757
‫كنت أتساءل إن كنت ستلاحظينها‬

530
00:35:18,134 --> 00:35:22,531
‫لاحظتها‬
‫كما أذكر متى أنهيتها‬

531
00:35:22,824 --> 00:35:24,248
‫ولم تدعيني أبيعها‬

532
00:35:26,133 --> 00:35:27,933
‫لديك نعمة يا (فيف)‬

533
00:35:28,645 --> 00:35:30,446
‫كان لدي نعمة‬

534
00:35:31,535 --> 00:35:33,629
‫ولّى ذلك منذ زمن يا فتاة‬

535
00:35:33,880 --> 00:35:39,575
‫على العالم أن يرى موهبتك من جديد‬
‫بحقك، ما الذي يعيق طريقك؟ ما الذي يردعك؟‬

536
00:35:40,413 --> 00:35:42,842
‫- (فيليب)؟‬
‫- (ياماكرو)!‬

537
00:35:48,369 --> 00:35:49,751
‫لا!‬

538
00:35:51,175 --> 00:35:54,944
‫أجل، أحب طاقة الرجال السود الجميلة‬

539
00:35:55,070 --> 00:35:58,336
‫خالتي (فيف)، كان عليك رؤية الخال (فيل)‬
‫كان يؤدي مثل الملك‬

540
00:35:58,880 --> 00:36:00,262
‫رجلي كان يؤدي؟‬

541
00:36:00,388 --> 00:36:01,812
‫يؤدي، يؤدي!‬

542
00:36:01,979 --> 00:36:04,241
‫- تألقت يا حبيبتي‬
‫- حقاً؟‬

543
00:36:04,450 --> 00:36:07,633
‫وبعد حديث طويل‬
‫الموقر (لامونت) وافق على دعم حملتي‬

544
00:36:07,800 --> 00:36:09,643
‫هل تعني تأييداً بذلك؟‬

545
00:36:09,769 --> 00:36:11,150
‫كل خطوة على حدة‬

546
00:36:11,737 --> 00:36:13,119
‫كان عليك رؤيتي حبيبتي‬

547
00:36:13,789 --> 00:36:15,171
‫عاد (ياماكرو)!‬

548
00:36:15,296 --> 00:36:16,678
‫- (ياماكرو)!‬
‫- (ياماكرو)!‬

549
00:36:19,275 --> 00:36:21,117
‫أنت آخر مَن يغادر الحفلة كالعادة، (جوان)‬

550
00:36:21,620 --> 00:36:26,142
‫(فيليب)، كالعادة‬
‫سحرني فن (فيفيان)‬

551
00:36:26,854 --> 00:36:29,200
‫على أمل أن تعود‬
‫لأن العالم جاهز‬

552
00:36:31,042 --> 00:36:32,592
‫السؤال هو هل أنا جاهزة؟‬

553
00:36:33,178 --> 00:36:34,937
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- كيف الحال (جي)؟‬

554
00:36:35,272 --> 00:36:36,654
‫مرحباً!‬

555
00:36:36,779 --> 00:36:38,329
‫- مرح أحدهم بوقته‬
‫- هذا صحيح‬

556
00:36:38,496 --> 00:36:40,841
‫مرحباً (جيفري)‬
‫تبدو وسيماً كالعادة‬

557
00:36:40,967 --> 00:36:42,977
‫(جوان)، أحاول التماشي معك وحسب‬

558
00:36:50,431 --> 00:36:52,190
‫(جيفري) معسول الكلام‬

559
00:36:52,399 --> 00:36:54,828
‫بالحديث عن المباراة‬
‫يجب أن أستعد‬

560
00:36:54,954 --> 00:36:56,797
‫كيف جرى الحديث مع (هنري مايلز)؟‬

561
00:36:56,922 --> 00:37:00,691
‫- لا أريد فترة التدريب السخيفة أصلاً‬
‫- سنتحدث لاحقاً‬

562
00:37:01,780 --> 00:37:04,669
‫(ويل)، أرسلت لك أمك أغراضك‬
‫إنها فوق في غرفتك‬

563
00:37:04,795 --> 00:37:07,433
‫رائع!‬
‫نعم، في الوقت المناسب لمباراتي‬

564
00:37:07,726 --> 00:37:09,108
‫أشتاق إلى أغراضي القديمة‬

565
00:37:11,244 --> 00:37:14,427
‫أظن أن ابن أختك ربما ساعدني‬
‫في الفوز بهذه الانتخابات‬

566
00:37:14,552 --> 00:37:16,186
‫أخبرتك أنه مميز‬

567
00:37:17,693 --> 00:37:23,388
‫اسمع، أكره إفساد بهجتك لكن علينا‬
‫التحدث عن (هيلاري) في أقرب وقت‬

568
00:37:24,687 --> 00:37:26,069
‫أحتاج إلى شراب الآن‬

569
00:37:49,143 --> 00:37:51,656
‫نعم، ابتعد‬

570
00:37:53,289 --> 00:37:54,671
‫يا للروعة‬

571
00:37:56,304 --> 00:37:59,152
‫لدي مباراة مهمة الليلة‬
‫هل أنت جاهز؟‬

572
00:37:59,528 --> 00:38:02,334
‫ستتألق، صحيح؟‬
‫ستتألق وتنجح؟‬

573
00:38:02,627 --> 00:38:04,051
‫نعم، أنا أيضاً‬

574
00:38:13,180 --> 00:38:14,772
‫لنذهب!‬

575
00:38:20,341 --> 00:38:21,723
‫ها هي ابنتك‬

576
00:38:22,812 --> 00:38:24,613
‫- حسناً، اقتربوا‬
‫- مرحباً (هيلاري)‬

577
00:38:24,864 --> 00:38:26,246
‫مرحباً أبي‬

578
00:38:28,591 --> 00:38:30,559
‫حسناً، لنذهب‬

579
00:38:30,894 --> 00:38:35,375
‫هل لباسي يحظى بموافقتك؟‬
‫أعرف أنني لم أطلب إذنك لكن أريد التأكد‬

580
00:38:35,501 --> 00:38:39,060
‫- لا تبدأي يا (هيلاري)‬
‫- ماذا؟ قلت إنك أردت التحكم بحياتي، صحيح؟‬

581
00:38:39,479 --> 00:38:40,861
‫سيدتاي‬

582
00:38:41,196 --> 00:38:42,578
‫الفريق المستضيف!‬

583
00:38:49,781 --> 00:38:51,163
‫(ويل) لن يبدأ المباراة‬

584
00:38:54,429 --> 00:38:58,491
‫حسناً، هيا، هيا!‬

585
00:38:59,455 --> 00:39:00,836
‫تأهبا!‬

586
00:39:05,778 --> 00:39:07,160
‫أين الجميع؟‬

587
00:39:16,959 --> 00:39:18,341
‫"الفريق المستضيف، صفر‬
‫الفريق الضيف، ٤"‬

588
00:39:18,467 --> 00:39:23,157
‫هيا (تايلر)، استرد الكرة!‬
‫هيا، ادخل! تحرك! تحرك!‬

589
00:39:27,219 --> 00:39:29,439
‫- أحسنت!‬
‫- أيها الحكم!‬

590
00:39:29,564 --> 00:39:31,156
‫"الفريق المستضيف، صفر‬
‫الفريق الضيف، ٦"‬

591
00:39:31,281 --> 00:39:32,663
‫أيها الحكم، أعلن عن الأخطاء لو سمحت!‬

592
00:39:32,789 --> 00:39:35,343
‫- ربما حان الوقت لوقف الدعم‬
‫- ما معنى هذا؟‬

593
00:39:35,469 --> 00:39:36,851
‫تعرفين بالضبط ما أعنيه‬

594
00:39:42,714 --> 00:39:47,069
‫أنت تعيشين في منزلي منذ سنتين‬
‫حظيت بوقت كاف لتكتشفي حياتك‬

595
00:39:47,236 --> 00:39:49,163
‫انتهى وقتك‬

596
00:39:50,503 --> 00:39:55,025
‫لا تحتاجين إلينا أو إلى مالنا‬
‫لتجدي الفرص التي تأملينها‬

597
00:39:55,151 --> 00:39:56,994
‫ليس إن كانت تعني لك الكثير‬

598
00:40:01,558 --> 00:40:05,160
‫عندما كنت فنانة صاعدة‬
‫عانيت لشغفي‬

599
00:40:05,327 --> 00:40:08,887
‫لكن بما أن شغفي كان حقيقياً‬
‫كنت مستعدة للتضحية لأجله‬

600
00:40:09,012 --> 00:40:12,698
‫لذا لنرَ إن كان شغفك حقيقياً‬

601
00:40:13,410 --> 00:40:15,503
‫اخرجي وأحدثي وقعك الخاص‬

602
00:40:17,178 --> 00:40:18,728
‫وقت مستقطع! وقت مستقطع!‬

603
00:40:20,738 --> 00:40:22,413
‫هيا! هيا!‬

604
00:40:22,539 --> 00:40:23,921
‫هيا يا رفاق، اقتربوا‬

605
00:40:26,685 --> 00:40:29,365
‫حسناً أمي، قبلت التحدي‬

606
00:40:30,747 --> 00:40:32,129
‫لكن دعيني أسألك شيئاً‬

607
00:40:32,589 --> 00:40:36,274
‫إن كان شغفك للفن حقيقياً جداً‬
‫فلماذا تخليت عنه؟‬

608
00:40:38,661 --> 00:40:40,043
‫دخل (ويل)، دخل (ويل)‬

609
00:40:54,575 --> 00:40:55,957
‫هيا (ويل)، هيا‬

610
00:40:57,380 --> 00:40:58,762
‫"الفريق المستضيف، ٢‬
‫الفريق الضيف، ٨"‬

611
00:41:00,731 --> 00:41:02,113
‫هيا، هيا، هيا!‬

612
00:41:08,436 --> 00:41:10,739
‫- هل أنت فعلاً من (ماليبو)؟‬
‫- هل أنت من (بل إر)؟‬

613
00:41:31,971 --> 00:41:33,855
‫هدف! (إيغلز)!‬

614
00:41:36,661 --> 00:41:38,755
‫(بانكس)، ما خطبك؟‬

615
00:41:38,923 --> 00:41:40,723
‫أعتذر أيها المدرب! هذا خطأي!‬

616
00:41:40,933 --> 00:41:42,315
‫ركّز على المباراة!‬

617
00:41:44,869 --> 00:41:46,251
‫تباً!‬

618
00:41:56,385 --> 00:41:57,767
‫"الفريق المستضيف، ٢٩‬
‫الفريق الضيف، ٣٠"‬

619
00:42:12,675 --> 00:42:14,057
‫هيا (ويل)!‬

620
00:42:22,600 --> 00:42:24,275
‫هيا أيها الحكم! هذا خطأ!‬

621
00:42:25,406 --> 00:42:27,416
‫(تايلر)، (تايلر)، (تايلر)!‬

622
00:42:31,101 --> 00:42:32,483
‫(تايلر)، (تايلر)...‬

623
00:42:34,158 --> 00:42:37,425
‫هيا، هيا، أمسكت بك‬
‫أمسكت بك، لنذهب، اتفقنا؟‬

624
00:42:37,550 --> 00:42:39,058
‫- لنذهب، هيا‬
‫- نعم‬

625
00:42:43,958 --> 00:42:47,057
‫- علينا حضور مباراة (كارلتون)، هيا‬
‫- نعم، لنذهب‬

626
00:42:52,710 --> 00:42:55,390
‫- نعم! حسناً، ٥ دقائق أخرى‬
‫- حسناً، ٥ دقائق أخرى‬

627
00:43:05,524 --> 00:43:06,906
‫احذر!‬

628
00:43:08,581 --> 00:43:09,963
‫أجل!‬

629
00:43:18,716 --> 00:43:21,940
‫خطأ شخصي، تخطي مخالف‬
‫تم استبعادك يا صاحب الرقم ٢٢‬

630
00:43:22,066 --> 00:43:24,788
‫ما هذا القرار أيها الحكم؟‬
‫هذا أسوأ قرار أسمعه!‬

631
00:43:24,913 --> 00:43:27,761
‫- صن لسانك يا صاحب الرقم ٢٢‬
‫- تباً لك! هل لديك عينان؟‬

632
00:43:27,887 --> 00:43:32,703
‫- أخرجه من هنا أيها المدرب‬
‫- هل ترى؟ انظر إليه! هل أنت أعمى؟ تباً!‬

633
00:43:32,828 --> 00:43:35,467
‫- تخطيت حدودك يا (كارلتون)‬
‫- ابتعد عني!‬

634
00:43:35,843 --> 00:43:39,319
‫أحضر معداتك وغادر الملعب الآن!‬
‫اخرج من هنا!‬

635
00:44:07,293 --> 00:44:08,717
‫تباً!‬

636
00:44:10,099 --> 00:44:11,481
‫أجل!‬

637
00:44:13,993 --> 00:44:15,375
‫لنذهب‬

638
00:44:38,575 --> 00:44:40,418
‫نعم! نعم!‬

639
00:44:52,060 --> 00:44:54,028
‫"الفريق المستضيف، ٥٥‬
‫الفريق الضيف، ٥٨"‬

640
00:44:54,195 --> 00:44:57,252
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬
‫هيا يا رفاق، اقتربوا‬

641
00:44:58,299 --> 00:45:00,268
‫حسناً، حسناً، حسناً!‬

642
00:45:01,063 --> 00:45:02,445
‫حانت اللحظة‬

643
00:45:04,330 --> 00:45:06,884
‫- بمَ تشعر؟ بخير؟‬
‫- بخير، أجل سيدي‬

644
00:45:07,806 --> 00:45:10,276
‫- حسناً، ها نحن ذا‬
‫- ١، ٢، ٣!‬

645
00:45:14,296 --> 00:45:15,846
‫"الفريق المستضيف، ٥٨‬
‫الفريق الضيف، ٦٠"‬

646
00:45:23,133 --> 00:45:24,933
‫هيا، هيا، هيا، اضغطوا!‬

647
00:45:30,880 --> 00:45:32,262
‫"الفريق المستضيف، ٥٨‬
‫الفريق الضيف، ٦٠"‬

648
00:45:40,512 --> 00:45:41,893
‫"الفريق المستضيف، ٦١‬
‫الفريق الضيف، ٦٠"‬

649
00:45:42,019 --> 00:45:45,495
‫أجل! فزنا!‬

650
00:46:16,651 --> 00:46:19,122
‫- أخبرتك، كان عليك تولي أمر ذلك المسدس‬
‫- يا صاح، عليك رؤية هذا‬

651
00:46:19,248 --> 00:46:21,844
‫يا صاح، ماذا أخبرتك عن مقاطعة أربابك؟‬

652
00:46:22,263 --> 00:46:25,571
‫يا صاح، عليك رؤية هذا...‬
‫عليك رؤية هذا‬

653
00:46:27,204 --> 00:46:29,885
‫أعتذر يا صاح‬
‫لا أقصد الإهانة، لكن...‬

654
00:46:30,094 --> 00:46:32,020
‫يتعلق الأمر بالوضع الذي تحاول حله‬

655
00:46:40,940 --> 00:46:43,202
‫"عرض (ويل سميث)"‬

656
00:46:45,714 --> 00:46:47,934
‫وجدتك أيها المتعجرف البائس‬

657
00:46:52,247 --> 00:46:53,629
‫"هيا!"‬

658
00:47:02,339 --> 00:47:07,030
‫ترجمة: بي سي إتش‬

