﻿1
00:00:10,493 --> 00:00:12,795
‫لا يا (إيرل)، (مايك) محق
‫الأمر ليس متعلقاً بالمال

2
00:00:13,012 --> 00:00:14,707
‫الأمر متعلق بالتحكم في السكان

3
00:00:16,966 --> 00:00:18,400
‫أنا أبعد قرابة ٢٠ دقيقة

4
00:00:20,963 --> 00:00:22,440
‫سأتصل بك
‫عندما أقارب على الوصول

5
00:00:23,918 --> 00:00:25,394
‫وداعاً

6
00:00:35,039 --> 00:00:36,473
‫"(نيويورك)"

7
00:00:41,296 --> 00:00:42,729
‫لا

8
00:00:42,860 --> 00:00:44,337
‫لا بأس يا رجل، اذهب وحسب

9
00:00:44,989 --> 00:00:46,900
‫لديّ مخالفتي قيادة تحت تأثير الكحول
‫لا أستطيع الحصول على أخرى

10
00:00:47,030 --> 00:00:48,986
‫لا بأس حقاً، غادر وحسب

11
00:00:49,116 --> 00:00:51,375
‫هذا ليس ملائماً
‫ربّما أحمل بعض المال

12
00:00:51,810 --> 00:00:53,287
‫لا أريد مالك

13
00:01:02,019 --> 00:01:04,062
‫لا مشكلة هنا
‫كنّا نحل المشكلة للتو

14
00:01:05,539 --> 00:01:07,928
‫- هل أنت سائق هذه السيارة؟
‫- أجل

15
00:01:08,449 --> 00:01:11,317
‫- أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟
‫- كنّا نتحدث وحسب

16
00:01:17,357 --> 00:01:18,833
‫رائحة الكحول تفوح منك يا سيّدي

17
00:01:19,529 --> 00:01:21,484
‫- لا، أرجوك
‫- أنا لا أعتقلك يا سيّدي

18
00:01:21,614 --> 00:01:23,699
‫ولكنّي أريد منك الجلوس
‫في الكرسي الخلفي لسيارتي، هيّا

19
00:01:25,829 --> 00:01:27,262
‫اصعد، سنتحدث وحسب

20
00:01:27,393 --> 00:01:30,346
‫لم يكن عليك فعل هذا يا رجل
‫كنّا نحل المشكلة

21
00:01:30,521 --> 00:01:32,779
‫- كنّا نحل المشكلة
‫- اسمع، سنحل كل شيء

22
00:01:33,170 --> 00:01:34,604
‫سيستغرق الأمر لحظة

23
00:01:39,601 --> 00:01:42,207
‫الشرطة يا رجل
‫بارعون في مطاردة السكارى

24
00:01:42,338 --> 00:01:43,815
‫ولكنّكم لا تتواجدون
‫عند الحاجة إليكم

25
00:01:43,988 --> 00:01:45,466
‫أنا هنا الآن يا سيّدي

26
00:01:45,986 --> 00:01:47,421
‫أريد رخصتك وتسجيل سيارتك

27
00:01:48,333 --> 00:01:49,811
‫أنت

28
00:01:49,941 --> 00:01:52,027
‫أتعرف ما تعنيه عبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟

29
00:01:52,287 --> 00:01:55,241
‫التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلموك هذا في الأكاديمية؟

30
00:01:56,719 --> 00:01:59,586
‫اسمع، هذه ملكيتي الشخصية، حسناً؟

31
00:01:59,803 --> 00:02:01,367
‫قلت إنّي أريد رخصة قيادتك
‫وتسجيل السيارة

32
00:02:14,922 --> 00:02:17,094
‫لا، لا، أرجوك
‫لن أخبر أحداً، أرجوك

33
00:02:17,267 --> 00:02:18,702
‫آسف لأنّي اصطدمت بسيارتك

34
00:02:27,913 --> 00:02:30,042
‫"أتعلم ما تعنيه عبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟"

35
00:02:30,302 --> 00:02:33,214
‫"التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلموك هذا في الأكاديمية؟"

36
00:02:33,474 --> 00:02:36,645
‫"اسمع، هذه ممتلكاتي الشخصية، حسناً؟"

37
00:02:36,819 --> 00:02:38,558
‫"قلت إنّي أريد رخصتك
‫وتسجيل سيارتك"

38
00:02:42,207 --> 00:02:44,553
‫"لا، لا، أرجوك
‫لن أخبر أحداً، أرجوك"

39
00:02:44,683 --> 00:02:46,160
‫- "آسف لأنّي اصطدمت بسيارتك"
‫- "مطلوب للتحقيقات الفيدرالية"

40
00:02:46,290 --> 00:02:48,159
‫- "(دوغ تيمنز)"
‫- (دوغ تيمنز) حر طليق

41
00:02:48,594 --> 00:02:51,243
‫قتل الشرطي (ويل كليمنت)
‫من شرطة (لاودنفيل)

42
00:02:51,373 --> 00:02:52,807
‫ثم قتل (بيتر بيتمن)

43
00:02:52,938 --> 00:02:55,848
‫الرجل الذي اصطدم بسيارته
‫ثم تابع راكباً سيارة (بيتمن)

44
00:02:56,326 --> 00:02:59,324
‫- ماذا كانت مشكلة سيارته؟
‫- علق صندوق السيارة بعد الحادث

45
00:02:59,454 --> 00:03:01,106
‫صدم شرطة (لاودنفيل)

46
00:03:01,236 --> 00:03:03,713
‫استغرقوا وقتاً حتى هذا الصباح
‫ليعلنوا عن السيارة الصحيحة

47
00:03:03,974 --> 00:03:05,711
‫استخدم (تيمنز) ذخائر مخترقة للصفائح

48
00:03:05,929 --> 00:03:07,710
‫اخترقت سترة الشرطي مباشرة

49
00:03:07,840 --> 00:03:11,272
‫لم يكن يعبث
‫بل يحاول تصفية الحساب مع السلطة

50
00:03:11,533 --> 00:03:13,010
‫أعيدي التسجيل
‫إلى البحث في الصندوق

51
00:03:14,574 --> 00:03:17,180
‫"باعون في مطاردة السكارى
‫ولكن تختفون عند الحاجة إليكم، صحيح؟"

52
00:03:17,355 --> 00:03:20,092
‫"أنا هنا الآن يا سيّدي
‫أريد رخصتك وتسجيل سيارتك"

53
00:03:20,527 --> 00:03:23,437
‫"أنت، أسمعت يوماً بعبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟"

54
00:03:23,785 --> 00:03:26,652
‫"التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلموك هذا في الأكاديمية؟"

55
00:03:26,913 --> 00:03:29,997
‫"أنت، هذه ممتلكاتي الشخصية، حسناً؟"

56
00:03:30,172 --> 00:03:31,605
‫"قلت إنّي أريد رخصتك
‫وتسجيل السيارة"

57
00:03:31,736 --> 00:03:33,212
‫أوقفيه

58
00:03:34,124 --> 00:03:35,558
‫"لا تتواجدون عند الحاجة إليكم"

59
00:03:36,037 --> 00:03:39,165
‫ربّما قوات الأمن خذلته
‫أو يعتقد أنّها فعلت

60
00:03:40,468 --> 00:03:41,902
‫أيوجد في سجله
‫ما يشير إلى كونه ضحية جريمة؟

61
00:03:42,293 --> 00:03:44,986
‫لم أجد شيئاً بعد
‫وليس لديه سجل جرائم أيضاً

62
00:03:45,291 --> 00:03:48,375
‫انتقل من آخر عنوان معروف له
‫في (كوبل سميث) من ثمانية أشهر

63
00:03:48,506 --> 00:03:49,983
‫من دون عنوان جديد

64
00:03:50,070 --> 00:03:51,547
‫والضمان الإجتماعي
‫يشير إلى أنّه لا يعمل

65
00:03:51,677 --> 00:03:54,240
‫ولا تواجد له
‫على منصات التواصل الإجتماعي أبداً

66
00:03:54,457 --> 00:03:55,935
‫لا أثر له مطلقاً

67
00:03:56,803 --> 00:03:58,542
‫هذا ليس مطمئناً، ألديه عائلة؟

68
00:03:59,149 --> 00:04:00,714
‫ليس متزوجاً وليس لديه أطفال

69
00:04:01,018 --> 00:04:02,581
‫توفي الأب عندما كان (دوغ)
‫في السادسة

70
00:04:02,669 --> 00:04:04,451
‫تعرضت والدته لجلطة
‫عندما كان (دوغ) في الـ١٧

71
00:04:04,581 --> 00:04:06,318
‫انتقلت للعيش مع أختها
‫في (أريزونا)

72
00:04:06,492 --> 00:04:08,752
‫نقوم بمراقبة منزلها وهاتفها

73
00:04:08,838 --> 00:04:10,316
‫ولم أجد إخوة لـ(دوغ)

74
00:04:15,399 --> 00:04:19,222
‫أثار غضبه شيء متعلق
‫ببحث الشرطي في الصندوق

75
00:04:20,004 --> 00:04:22,741
‫(هانا) و(كيني) و(كلينتن)
‫إذهبوا إلى تلك السيارة

76
00:04:22,871 --> 00:04:24,870
‫لنجد ما يقلق (تيمنز)

77
00:04:25,087 --> 00:04:27,303
‫شرطة (لادونفيل)
‫قالت إنّها لم تجد شيئاً مهماً

78
00:04:28,085 --> 00:04:29,562
‫نبحث عن أهداف مختلفة

79
00:04:31,040 --> 00:04:32,864
‫حصلنا على معلومة عبر المنشور

80
00:04:33,342 --> 00:04:35,905
‫عنوان لـ(تيمنز) في (لاودنفيل)

81
00:04:36,470 --> 00:04:39,945
‫لا أستطيع معرفة إن كان خائفاً
‫أو متألماً أو مر بليلة سيئة

82
00:04:41,423 --> 00:04:42,900
‫أعتقد أنّنا سنسأله عندما نجده

83
00:04:44,856 --> 00:04:46,984
‫- اتصلت بمجرد رؤيتي للمنشور
‫- "(لاودنفيل)، (نيويورك)"

84
00:04:47,114 --> 00:04:48,722
‫ولكنّه رحل قبلكم

85
00:04:49,199 --> 00:04:52,502
‫بالمناسبة، جمع أغراضه صباح الأمس

86
00:04:53,153 --> 00:04:54,631
‫فتى لطيف جداً

87
00:04:54,761 --> 00:04:56,325
‫منذ متى يعيش هنا؟

88
00:04:56,889 --> 00:04:59,540
‫منذ ثلاثة أشهر
‫ودائماً ما يدفع نقداً

89
00:04:59,844 --> 00:05:02,277
‫في وقت استحقاق الإيجار
‫لم يكن هنا كثيراً

90
00:05:03,233 --> 00:05:04,970
‫هل ذكر سبب رحيله؟

91
00:05:06,622 --> 00:05:08,099
‫بدى محبطاً جداً

92
00:05:08,664 --> 00:05:12,965
‫قال إنّه شعر إنّه يخسر كل شيء

93
00:05:14,094 --> 00:05:16,397
‫- "ملاكي الحارس"
‫- "لابدّ أنّه نسي هذا

94
00:05:17,005 --> 00:05:19,438
‫- أكان لديه وظيفة في مكان ما؟
‫- لست متأكّدة

95
00:05:19,743 --> 00:05:22,870
‫قال إنّه أراد الحصول
‫على وظيفة حكومية في (ألباني)

96
00:05:24,174 --> 00:05:25,652
‫يريد العمل لصالح الحكومة؟

97
00:05:25,868 --> 00:05:28,649
‫في (ألباني)، أجل
‫كان يذهب إلى هناك أحياناً

98
00:05:28,997 --> 00:05:30,561
‫لمقابلات عمل كما أظن

99
00:05:38,555 --> 00:05:41,118
‫الفتى الذي يحتج
‫على "التفتيش غير المنطفي"

100
00:05:41,292 --> 00:05:43,290
‫لا يبدو ملائم لعمل حكومي

101
00:05:44,290 --> 00:05:46,679
‫- هذا ما وجدته الشرطة في سيارة (دوغ)
‫- "دليل"

102
00:05:47,505 --> 00:05:50,459
‫أعتقد أنّه يريد تدمير الحكومة
‫وليس أن يكون جزءاً منها

103
00:05:50,719 --> 00:05:53,978
‫وجدت أخيراً ما يفعله على الإنترنت
‫في موقع إلكتروني يدعى (فريكشن)

104
00:05:54,369 --> 00:05:55,890
‫- يبدو كموقع إباحي
‫- قريب من هذا

105
00:05:56,193 --> 00:05:58,714
‫إنّها لعبة إلكترونية
‫حيث يتحدث اللاعبين عن الألعاب

106
00:05:59,235 --> 00:06:02,233
‫وجدت (دوغ) في مجموعة نقاشية
‫عن لعبة أموات

107
00:06:02,363 --> 00:06:05,274
‫ولكنّها في الواقع
‫تغطية عن تذمر ضد الحكومة

108
00:06:05,665 --> 00:06:07,706
‫- تذمر أم تخطيط؟
‫- لا يوجد خطط

109
00:06:07,794 --> 00:06:09,879
‫هم فقط يكرهون الحكومة
‫ويتحدثون عن المسدسات

110
00:06:10,009 --> 00:06:13,051
‫يتعلق الأمر بحماية منزلك
‫عندما يأتي من يستولي عليه

111
00:06:13,312 --> 00:06:16,223
‫يمكنهم الإستيلاء على منزلي الرديء
‫مع إيجاره والمرحاض المكسور

112
00:06:16,353 --> 00:06:18,439
‫هذا يعطينا وجهة نظر مختلفة
‫لما كان يفعله في (ألباني)

113
00:06:18,569 --> 00:06:20,089
‫ربّما كان يبحث عن الأهداف

114
00:06:20,219 --> 00:06:22,044
‫مباني وموظفين حكوميين

115
00:06:23,174 --> 00:06:26,475
‫لا يوجد شيء هنا
‫ملابس متسخة وأدوات مرحاض فقط

116
00:06:26,650 --> 00:06:28,344
‫وعلبة من معطر رجالي للجسد

117
00:06:28,561 --> 00:06:30,039
‫ما قصة هذه الأشياء بأيّ حال؟

118
00:06:30,169 --> 00:06:32,297
‫أتستخدمونه بعد الإستحمام
‫أم بدلاً عنه؟

119
00:06:32,428 --> 00:06:33,861
‫أصبحت أسئلتكِ شخصية جداً

120
00:06:40,336 --> 00:06:42,116
‫بطاقة نعي من جنازة

121
00:06:42,421 --> 00:06:44,549
‫"(سبيسنر غيفنز)، (كليفتن بي إي)"

122
00:06:45,505 --> 00:06:47,069
‫الغرفة التي ترك فيها (دوغ) غرفته

123
00:06:48,720 --> 00:06:50,457
‫"لذكرى (سبينسر غيفنز)"

124
00:06:50,719 --> 00:06:53,369
‫اليوم الذي أخبر فيه مالكة منزله
‫إنّه يخسر كل شيء

125
00:06:55,802 --> 00:06:58,453
‫توفي زوجي (سبينسر)
‫منذ أسبوعين تقريباً

126
00:06:58,583 --> 00:07:00,929
‫- "(كلاركس سمت)، (بنسلفانيا)"
‫- كان يعرف (دوغ) منذ الثانوية

127
00:07:01,407 --> 00:07:03,839
‫مدرسة (بوكونو باينز) الثانوية
‫نجى كلاهما من إطلاق نار هناك

128
00:07:04,448 --> 00:07:06,620
‫- إطلاق نار في مدرسة؟
‫- أجل

129
00:07:07,098 --> 00:07:08,531
‫اختبئا في خزانة معاً

130
00:07:08,966 --> 00:07:10,400
‫حافظ (سبينس) على هدوء (دوغ)

131
00:07:10,530 --> 00:07:13,442
‫وعندما أصيب (سبينسر)
‫منع (دوغ) نزيف (سبينس) حتى الموت

132
00:07:14,266 --> 00:07:15,918
‫وبعد هذا أصبحا صديقان؟

133
00:07:17,916 --> 00:07:19,393
‫أمي

134
00:07:26,171 --> 00:07:29,037
‫كان هناك رابط بينهما
‫(دوغ) أنقذ حياة (سبينس)

135
00:07:29,212 --> 00:07:30,907
‫و(سبينس) لم ينسى هذا قط ولكن...

136
00:07:31,645 --> 00:07:33,123
‫هذا كل ما كان يجمعهما

137
00:07:34,078 --> 00:07:35,511
‫(سبينس) لم يكن يشفق على ذاته

138
00:07:36,077 --> 00:07:37,510
‫لم يلم أحداً

139
00:07:37,901 --> 00:07:40,813
‫- يلمه على ماذا؟
‫- عانى من ألم مزمن بسبب إصابته

140
00:07:41,812 --> 00:07:43,289
‫كان يتناول أدوية

141
00:07:44,288 --> 00:07:45,722
‫وأصبح مدمناً

142
00:07:47,242 --> 00:07:49,285
‫قاوم هذا بشدة ولكن...

143
00:07:50,544 --> 00:07:52,108
‫فقدناه جرّاء جرعة زائدة

144
00:07:57,799 --> 00:07:59,276
‫نحن آسفان جداً

145
00:08:00,927 --> 00:08:03,187
‫ماذا كان سبب غضب (دوغ) الشديد؟

146
00:08:05,316 --> 00:08:08,617
‫يعتقد أنّ الحكومة تستطيع إيقاف
‫إطلاق النار في المدارس

147
00:08:08,705 --> 00:08:11,007
‫ولكنّها لا تريد هذا، هذا جنون

148
00:08:11,442 --> 00:08:13,484
‫- هل تحدثتِ إليه في الجنازة؟
‫- أجل

149
00:08:13,788 --> 00:08:15,222
‫كان عليه مواساته

150
00:08:16,786 --> 00:08:22,824
‫أخبرني بأنّه سيحرص
‫على أن تخلّد ذكرى (سبينس)

151
00:08:25,301 --> 00:08:26,735
‫هل أخبركِ كيف سيفعل هذا؟

152
00:08:27,604 --> 00:08:29,081
‫كان مجرد حديث

153
00:08:29,690 --> 00:08:31,775
‫لا أريد أن يكون (سبينس)
‫رمزاً لشيء

154
00:08:35,772 --> 00:08:38,204
‫متى التقطت هذه الصورة؟

155
00:08:38,639 --> 00:08:40,377
‫ذكرى مرور عام على إطلاق النار

156
00:08:41,116 --> 00:08:42,854
‫الجميع يتصور مرتدياً
‫ملابس المدرسة الملونة

157
00:08:42,984 --> 00:08:44,461
‫ليظهروا للعالم إنّهم بخير

158
00:08:46,634 --> 00:08:48,110
‫وكأنّ هذا صحيحاً

159
00:08:52,238 --> 00:08:56,104
‫"مدرسة (بوكونو باينز) الثانوية
‫طالب في الـ١٧ بسلاح (إي أر١٥)

160
00:08:56,625 --> 00:08:58,276
‫"١٢ طالب ومعلمين ماتوا"

161
00:08:58,407 --> 00:09:01,188
‫"بالإضافة إلى مُطلق النار
‫وجرح ٢٠ شخصاً"

162
00:09:01,839 --> 00:09:03,925
‫- لا عجب تأثر (دوغ) بالحادثة
‫- "إطلاق عشوائي في (بوكونو باينز)"

163
00:09:04,272 --> 00:09:07,052
‫وقد تكون وفاة (سبينس) قضت عليه

164
00:09:07,965 --> 00:09:09,660
‫ربّما كان على حافة فقد صوابه

165
00:09:10,094 --> 00:09:14,960
‫انتظر أول الواصلين من الشرطة
‫الدعم قبل مواجهة القاتل

166
00:09:15,090 --> 00:09:16,524
‫كانت هذه هي الإستراتيجية عندئذ

167
00:09:16,654 --> 00:09:20,000
‫ربّما يحمل (دوغ) ضغينة
‫ضد قوات الأمن لعدم تدخلهم مبكراً

168
00:09:20,522 --> 00:09:22,998
‫غادر الجنازة متوتراً
‫وقابل شرطياً فقتله

169
00:09:24,605 --> 00:09:26,908
‫(كيني)، قم بتشغيل
‫مقطع الصندوق من كاميرا الجسد

170
00:09:32,122 --> 00:09:33,598
‫أيمكنك إيقاف المقطع لأجلي؟

171
00:09:36,075 --> 00:09:38,030
‫أجل، هكذا
‫والآن قد بتقريب الصورة هنا

172
00:09:43,070 --> 00:09:46,154
‫سترة مدرس،  لا أتذكر
‫أنّ هذه جزء من موجودات السيارة

173
00:09:46,675 --> 00:09:49,674
‫- لأنّها لم تكن هناك
‫- لابدّ أنّه أخذها معه عندما غادر

174
00:09:50,195 --> 00:09:52,064
‫ربّما لها قيمة معنوية

175
00:09:53,149 --> 00:09:54,626
‫أو لم يرد أن يراها أحد

176
00:09:55,756 --> 00:09:58,189
‫ربّما كانت سبب غضبه
‫عندما بحث الشرطي في الصندوق

177
00:09:59,058 --> 00:10:00,752
‫لأنّه لم يرغب
‫في كشف ما كان يخطط له؟

178
00:10:08,700 --> 00:10:10,525
‫لم أرى (دوغ تيمنز) منذ عامين

179
00:10:11,134 --> 00:10:13,045
‫كان يأتي في تجمعات
‫ذكرى إطلاق النار

180
00:10:13,219 --> 00:10:14,696
‫- "(بوكونو باينز)، (بنسلفانيا)"
‫- نقيم تجمعاً

181
00:10:16,217 --> 00:10:18,866
‫نحن قلقون من أن يكون
‫يشكل تهديداً لمدرستك

182
00:10:19,736 --> 00:10:22,560
‫فكرت بالأمر ذاته
‫قمت بتفعيل إحتياطاتنا الأمنية

183
00:10:22,690 --> 00:10:24,298
‫حراس إضافيين
‫وتدريبات لحالات إطلاق النار

184
00:10:24,689 --> 00:10:26,123
‫هذا جيّد

185
00:10:26,470 --> 00:10:28,338
‫- اجلسا رجاءً
‫- شكراً لك

186
00:10:29,337 --> 00:10:31,597
‫أتعلم سبب توقف (دوغ)
‫عن حضور تجمعات الذكرى؟

187
00:10:32,074 --> 00:10:33,899
‫أخبرته بأنّه لم يعد بإمكانه التحدث
‫أثناء التجمعات

188
00:10:34,334 --> 00:10:36,723
‫ما كان يقوله كان مهيناً
‫لعائلات الضحايا

189
00:10:38,896 --> 00:10:41,328
‫- مثلاً؟
‫- يعتقد (دوغ) أنّ الحكومة

190
00:10:41,459 --> 00:10:42,892
‫تسمح بحدوث إطلاق النار
‫في المدارس

191
00:10:43,023 --> 00:10:44,587
‫لإبقاء الشباب الأمريكيين في خوف

192
00:10:44,934 --> 00:10:47,107
‫أكان هناك من يتفق مع (دوغ)؟

193
00:10:47,454 --> 00:10:49,453
‫يوجد واحد حتماً
‫بعد أن منعنا (دوغ) من المشاركة

194
00:10:49,626 --> 00:10:53,276
‫أحد الخريجين هددنا بالمحاكمة
‫لتقييد حرية (دوغ) في التعبير

195
00:10:54,579 --> 00:10:56,969
‫- نود التحديث إليه
‫- (إيرل هانسن)

196
00:10:57,968 --> 00:11:00,402
‫لطالما حاول الوصول
‫إلى مقاطعة المدارس لتسليح المعلمين

197
00:11:00,923 --> 00:11:02,878
‫لحسن الحظ
‫انتقل من المقاطعة العام الماضي

198
00:11:04,312 --> 00:11:05,745
‫يمكنني إحضار ملفه كخريج

199
00:11:06,397 --> 00:11:07,831
‫سيكون هذا رائعاً

200
00:11:10,871 --> 00:11:13,478
‫أيوجد تسجيلات للتجمعات
‫التي شارك فيها (دوغ)؟

201
00:11:18,128 --> 00:11:19,561
‫هذه المشكلة التي واجهها (دوغ)

202
00:11:20,734 --> 00:11:22,211
‫ليس علينا تغيير شيء

203
00:11:22,429 --> 00:11:23,905
‫علينا التصرف بشكل أسرع
‫هذا كل شيء

204
00:11:25,296 --> 00:11:26,817
‫أنا جاهز، لست خائفاً

205
00:11:27,338 --> 00:11:29,119
‫حسناً، أنا خائف، (مايك)

206
00:11:29,683 --> 00:11:31,683
‫ما فعله (دوغ)
‫وأنا لا أقول إنّه كان مخطئاً

207
00:11:32,768 --> 00:11:34,202
‫ولكنّه لفت انتباه الكثيرين إلينا

208
00:11:35,202 --> 00:11:36,982
‫علينا التوقف قليلاً
‫إلى أن تهدأ الأمور

209
00:11:37,765 --> 00:11:39,199
‫ما رأيك يا (مايك)؟

210
00:11:39,546 --> 00:11:41,023
‫لا يمكننا التوقف يا (إيرل)

211
00:11:42,195 --> 00:11:43,630
‫إمّا أن تكون معنا أو لا

212
00:11:47,366 --> 00:11:49,670
‫أعتقد أنّي لست معكم إذاً

213
00:11:53,145 --> 00:11:54,622
‫اسمع يا (إيرل)

214
00:11:56,229 --> 00:11:58,142
‫- أقتله يا (دوغ)
‫- هيّا، توقف عن المزاح

215
00:11:58,272 --> 00:11:59,748
‫- افعلها يا (دوغ)
‫- أنت مجنون

216
00:12:04,528 --> 00:12:06,570
‫هيّا، اقتله الآن

217
00:12:07,005 --> 00:12:09,437
‫هيّا يا (دوغ، أطلق عليه النار
‫سيفسد الخطة

218
00:12:20,212 --> 00:12:21,689
‫أنت

219
00:12:22,515 --> 00:12:23,949
‫إنسى أمره يا (دوغ)

220
00:12:24,861 --> 00:12:26,295
‫هذه البداية وحسب

221
00:12:30,857 --> 00:12:33,463
‫"ويمكنهم إيقاف إطلاق النار
‫إن أرادوا"

222
00:12:33,680 --> 00:12:36,331
‫"ولكنّهم لا يريدون
‫يمكنهم إيقاف الذخائر"

223
00:12:36,852 --> 00:12:38,329
‫"ويمكنهم إيقاف المسدسات"

224
00:12:38,459 --> 00:12:40,849
‫"ولكنّهم يريدون أن نخاف"

225
00:12:41,587 --> 00:12:44,672
‫"أجدادنا كبروا مختبئين أسفل المقاعد"

226
00:12:44,889 --> 00:12:46,497
‫"خائفين من القنابل النووية"

227
00:12:46,714 --> 00:12:50,277
‫"ونحن نكبر مختبئين
‫في الصفوف خائفين من إطلاق النار"

228
00:12:51,276 --> 00:12:55,012
‫"لأنّه كلّما ازداد خوفنا
‫أصبح تحكمهم بنا أسهل"

229
00:12:55,360 --> 00:12:56,837
‫لديه وجهة نظر

230
00:12:57,619 --> 00:12:59,313
‫كون الأطفال يكبرون وهم خائفون

231
00:13:00,791 --> 00:13:03,484
‫أتفعل هذا الشيء عندما تسمع
‫عن إطلاق نار في مدرسة

232
00:13:03,572 --> 00:13:05,700
‫ثم تبقى مستيقظاً طوال الليل
‫تقرأ عن الدراسة المنزلية؟

233
00:13:06,656 --> 00:13:08,176
‫أنا و(أنجلين) كنّا نتحدث عن هذا

234
00:13:08,785 --> 00:13:11,609
‫(أناييس) ستذهب إلى الحضانة
‫ولكن حتى هذه لم تعد آمنة

235
00:13:12,738 --> 00:13:15,736
‫تعلمين أنّهم يصنعون حقائب
‫وسترات ضد الرصاص للأطفال

236
00:13:16,953 --> 00:13:19,125
‫أبحثت عن هذا في الثالثة فجراً
‫بعد إطلاق نار في مدرسة؟

237
00:13:20,428 --> 00:13:21,905
‫كدت أشتري واحدة

238
00:13:22,295 --> 00:13:24,381
‫لا أعلم ما نوع الرسالة
‫التي سأرسلها لـ(تالي) بهذا

239
00:13:25,425 --> 00:13:28,509
‫لا أريد أن تكبر في خوف

240
00:13:29,900 --> 00:13:31,550
‫وجدنا (إيرل هانسن) للتو

241
00:13:32,767 --> 00:13:34,244
‫ليس حيث تعتقدان

242
00:13:35,026 --> 00:13:36,503
‫لا أعلم ماذا يحدث

243
00:13:36,808 --> 00:13:39,501
‫اتصلت الشرطة للتو لتخبرني
‫بأنّ (إيرل) وجد ميتاً في الغابة

244
00:13:39,631 --> 00:13:41,065
‫في (نيويورك) خارج (لاودنفيل)

245
00:13:41,803 --> 00:13:43,237
‫ذهب إلى الصيد بالأمس

246
00:13:44,671 --> 00:13:46,148
‫مع من؟

247
00:13:46,453 --> 00:13:47,929
‫لست متأكدة

248
00:13:48,581 --> 00:13:51,015
‫يا إلهي
‫ستعود ابنتنا من المدرسة قريباً

249
00:13:52,448 --> 00:13:55,359
‫أيوجد أحد يمكننا الاتصال به
‫من أجلكِ، عائلة أو...؟

250
00:13:56,141 --> 00:13:57,749
‫يعيش أخي في (ألين تاون)

251
00:13:59,529 --> 00:14:00,963
‫- سأساعدكِ
‫- شكراً لكِ

252
00:14:01,094 --> 00:14:02,571
‫- أهذا رقمه؟
‫- أجل

253
00:14:02,962 --> 00:14:05,699
‫- حسناً، تفضلي
‫- تأكدت شرطة (لاودنفيل) من هوية

254
00:14:05,960 --> 00:14:07,394
‫(إيرل هانسن)

255
00:14:07,524 --> 00:14:09,696
‫قتل برصاصتين
‫من النوع الخارق للصفائح

256
00:14:09,826 --> 00:14:13,128
‫لا أعلم كيف أقول هذا
‫لذا تعال بأسرع ما يمكن يا (مارك)

257
00:14:17,951 --> 00:14:19,559
‫سيدة (هانسن)، أيوجد احتمال

258
00:14:19,732 --> 00:14:22,383
‫أنّ زوجكِ كان مع (دوغ تمنز) اليوم؟

259
00:14:22,860 --> 00:14:24,772
‫(دوغ تمنز)؟ ما علاقته بهذا؟

260
00:14:25,380 --> 00:14:27,857
‫لسنا متأكدين، اعتقدنا أنّ (إيرل)
‫و(دوغ) كانا صديقان

261
00:14:28,465 --> 00:14:32,549
‫ذهبا إلى الصيد معاً
‫بصحبة رجل آخر يدعى (مايك)

262
00:14:32,679 --> 00:14:34,157
‫لا أعرف كنيته

263
00:14:35,112 --> 00:14:36,546
‫يعيش قرب (ألباني)

264
00:14:39,240 --> 00:14:40,804
‫أيوجد شيء آخر تتذكرينه
‫بشأن (مايك)؟

265
00:14:41,065 --> 00:14:42,715
‫ربّما شيء قاله زوجكِ

266
00:14:44,366 --> 00:14:45,800
‫حسناً، زوجته أجنبيه

267
00:14:46,712 --> 00:14:48,276
‫كانت تطهو لهم
‫عندما يذهبون إلى الصيد

268
00:14:48,581 --> 00:14:50,014
‫(إيرل) كان يحضر معه بقايا طعام

269
00:14:50,883 --> 00:14:52,317
‫أطباق أجنبيه غريبة مثل...

270
00:14:53,099 --> 00:14:54,576
‫هلام اللحم

271
00:14:54,923 --> 00:14:56,357
‫(هولودييت)

272
00:14:56,792 --> 00:14:58,226
‫أجل، يبدو هذا صحيحاً

273
00:14:58,486 --> 00:15:00,572
‫إنّه نوع من هلام اللحم الأوكراني

274
00:15:04,308 --> 00:15:06,090
‫إنّه أخي
‫يجب أن أجيب على هذا

275
00:15:09,000 --> 00:15:10,999
‫أصحبت الآن خبيراً
‫في الطعام الأوكراني؟

276
00:15:11,867 --> 00:15:13,822
‫كان لديّ صديق أوكراني

277
00:15:14,344 --> 00:15:15,821
‫صديق آخر لم تخبرني عنه

278
00:15:16,386 --> 00:15:17,863
‫لم تسألني

279
00:15:19,992 --> 00:15:22,252
‫(مايك) من (ألباني)
‫ذو زوجة أوكرانية

280
00:15:24,945 --> 00:15:26,379
‫لتبدأ (هانا) العمل

281
00:15:26,814 --> 00:15:28,290
‫عمل جيّد؟

282
00:15:29,593 --> 00:15:31,071
‫صغير

283
00:15:42,410 --> 00:15:43,888
‫أتناولت ما يكفي؟

284
00:15:47,319 --> 00:15:48,797
‫أتريد المزيد
‫من فطيرة التفاح الأمريكية؟

285
00:15:49,275 --> 00:15:50,796
‫أشعر بالشبع، شكراً يا (لينا)

286
00:15:53,272 --> 00:15:54,749
‫أنت نحيل جداً

287
00:15:59,832 --> 00:16:01,309
‫كيف حال (إيرل)؟

288
00:16:03,656 --> 00:16:05,089
‫(إيرل هانسن)؟

289
00:16:06,349 --> 00:16:07,826
‫بخير

290
00:16:08,261 --> 00:16:09,956
‫أبلغه تحياتي عندما تراه

291
00:16:14,342 --> 00:16:15,777
‫أليس (دوغ) نحيلاً؟

292
00:16:16,298 --> 00:16:18,992
‫- يجب أن يأكل أكثر
‫- حسناً، أنتِ تطعمينه جيداً

293
00:16:19,513 --> 00:16:20,947
‫قد لا يغادر أبداً

294
00:16:25,683 --> 00:16:27,117
‫لنخلد إلى الفراش

295
00:16:29,158 --> 00:16:30,636
‫هيّا

296
00:16:40,455 --> 00:16:41,931
‫"(ألباني)"

297
00:17:02,394 --> 00:17:03,872
‫- "الوضع يخرج عن السيطرة"
‫- "لا تخف، كن قوياً"

298
00:17:04,002 --> 00:17:05,436
‫- "لم يكن من المفترض أن يحدث هذا"
‫- "أنت تقسو على نفسك"

299
00:17:05,566 --> 00:17:07,044
‫- "ستكون بخير"
‫- "لم أعد متأكداً من هذا"

300
00:17:07,174 --> 00:17:08,608
‫- "لا تقل هذا"
‫- "أشعر بالوحدة الآن"

301
00:17:08,738 --> 00:17:10,215
‫"لست وحدك، أنا معك"

302
00:17:15,863 --> 00:17:18,296
‫في المرة السابقة التي أتيت فيها
‫إلى هنا لم يكن محضراً جيداً

303
00:17:18,861 --> 00:17:20,295
‫كانت قطعه كبيرة جداً

304
00:17:20,425 --> 00:17:24,422
‫لذا أريدها مفرومة بقطع صغيرة جداً

305
00:17:28,028 --> 00:17:29,462
‫أتحضرين (هولودييت)؟

306
00:17:30,374 --> 00:17:31,939
‫عرفت من الهلام ولهجتكِ

307
00:17:32,721 --> 00:17:34,676
‫- إنّها أوكرانية، صحيح؟
‫- أجل

308
00:17:36,196 --> 00:17:37,760
‫كيف تعرف (هولودييت)؟

309
00:17:38,412 --> 00:17:39,845
‫عرفني عليه صديق لي

310
00:17:41,757 --> 00:17:44,885
‫(إيرل)، (إيرل هانسن)، ربّما تعرفينه

311
00:17:50,359 --> 00:17:52,662
‫سلتكِ مليئة يا سيدة (كيلرمن)

312
00:17:53,270 --> 00:17:54,704
‫ألديكِ ضيوف في المنزل؟

313
00:18:03,872 --> 00:18:05,348
‫التحقيقات الفيدرالية، مكانك

314
00:18:05,869 --> 00:18:08,867
‫- انبطح حالاً
‫- أنا لا أقاوم، أنا منصاع

315
00:18:08,997 --> 00:18:10,779
‫- ضع وجهك على الأرض
‫- استمع إليها

316
00:18:21,380 --> 00:18:22,813
‫لا أحد

317
00:18:28,592 --> 00:18:31,155
‫هنا (ليما١)، المتهم (تمنز) هارب

318
00:18:31,937 --> 00:18:33,371
‫(جيس)

319
00:18:47,144 --> 00:18:48,664
‫هنا (سييرا١)، الأسلحة اختفت

320
00:18:51,054 --> 00:18:52,791
‫(دوغي) هرب ومعه جميع الأسلحة

321
00:18:54,225 --> 00:18:56,701
‫كل واحد من هذه الملفات
‫يحتوي على بيانات حول مبنى حكومي

322
00:18:56,832 --> 00:19:00,308
‫في (ألباني)، عدد الوكالات في المبنى

323
00:19:02,610 --> 00:19:05,478
‫وعدد الموظفين وإجراءات الطوارىء

324
00:19:06,130 --> 00:19:09,432
‫وهذه قائمة بالفنادق القريبة
‫المداخل والمخارج

325
00:19:09,909 --> 00:19:11,430
‫وعدد الطوابق وصور

326
00:19:12,516 --> 00:19:14,080
‫هذه ملفات للأهداف

327
00:19:15,470 --> 00:19:17,339
‫مكاتب وموظفين حكوميين

328
00:19:17,469 --> 00:19:18,903
‫وفنادق لإطلاق النار عليهم منها

329
00:19:22,031 --> 00:19:24,072
‫إنّه يحضر لعملية إطلاق نار عشوائية

330
00:19:24,638 --> 00:19:26,202
‫والآن يملك الأسلحة لفعل هذا

331
00:19:34,092 --> 00:19:37,870
‫لا، أنا لا أحتاج إلى محامي
‫لأنّي لا أعترف بسلطتكما لاستجوابي

332
00:19:38,349 --> 00:19:40,522
‫مكتبكم تديره الحكومة السرية

333
00:19:40,652 --> 00:19:42,259
‫في اختراق للدستور

334
00:19:42,520 --> 00:19:45,518
‫في الواقع، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫قانوني تحت المادة ٢٨

335
00:19:45,648 --> 00:19:47,864
‫من القانون الأمريكي في القسم ٥٣٣

336
00:19:48,038 --> 00:19:51,427
‫مشرّع من الكونغرس
‫تحت السلطة الممنوحة بفعل المادة الأولى

337
00:19:51,557 --> 00:19:53,599
‫والقسم الثامن من الدستور

338
00:19:56,684 --> 00:19:58,160
‫والآن، بعد إيضاح هذا

339
00:19:58,726 --> 00:20:00,203
‫ماذا لديك لتقوله عن هذه الملفات؟

340
00:20:01,332 --> 00:20:03,895
‫أنا مواطن مستقل

341
00:20:04,417 --> 00:20:07,675
‫أخضع فقط للقانون العام
‫الذي وضعه المؤسسون

342
00:20:07,936 --> 00:20:09,979
‫حكومتكم هي حكومة مزيفة

343
00:20:10,152 --> 00:20:13,193
‫تعمل تحت قانون الأميرالية
‫لاستعباد المواطنين

344
00:20:15,670 --> 00:20:17,234
‫أنا لا أعرف بشأن الخطط

345
00:20:17,755 --> 00:20:19,710
‫أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرفه

346
00:20:20,492 --> 00:20:23,360
‫بشأن الأسلحة
‫ووجود (دوغ) في الكوخ

347
00:20:23,490 --> 00:20:24,924
‫أنتِ لا تأخذين الأمر بجدية

348
00:20:25,575 --> 00:20:27,400
‫أنتِ ساعدتِ فاراً من العدالة

349
00:20:28,269 --> 00:20:30,702
‫قاتل قد يقتل الكثيرون بعد

350
00:20:30,833 --> 00:20:32,266
‫لم أكن أعلم أنّ (دوغ) فار

351
00:20:32,570 --> 00:20:34,786
‫إنّه مجرد رجل
‫يصطاد (مايك) بصحبته

352
00:20:34,916 --> 00:20:36,350
‫مثل (إيرل هانسن)؟

353
00:20:37,262 --> 00:20:39,087
‫لا، ليس مثل (إيرل)

354
00:20:39,608 --> 00:20:41,172
‫(إيرل) مختلف

355
00:20:42,128 --> 00:20:43,562
‫وكيف هو (إيرل)؟

356
00:20:43,997 --> 00:20:45,473
‫(إيرل) رجل سعيد

357
00:20:45,952 --> 00:20:47,559
‫سعيد دائماً

358
00:20:47,907 --> 00:20:49,384
‫هو يضحكني

359
00:20:49,775 --> 00:20:51,208
‫ولديه أخلاق لطيفة أيضاً

360
00:20:51,687 --> 00:20:53,121
‫تهتمين بـ(إيرل)؟

361
00:20:53,512 --> 00:20:54,988
‫أنا لم أقل هذا

362
00:20:55,293 --> 00:20:56,770
‫ليس عليكِ قول هذا

363
00:21:02,244 --> 00:21:04,851
‫هو ليس كـ(دوغ)
‫وليس كزوجكِ حتماً

364
00:21:05,546 --> 00:21:07,023
‫هل هو من ضربكِ؟

365
00:21:09,325 --> 00:21:10,759
‫إنّه عنيف، أليس كذلك؟

366
00:21:16,277 --> 00:21:17,755
‫أتعلمين من آذى زوجكِ أيضاً؟

367
00:21:19,840 --> 00:21:21,274
‫هذا لن يكون سهلاً عليكِ

368
00:21:23,185 --> 00:21:26,965
‫- يا إلهي
‫- زوجكِ و(دوغ) قتلاه

369
00:21:30,267 --> 00:21:32,048
‫والآن، نريد منكِ مساعدتنا
‫لنجد (دوغ)

370
00:21:33,656 --> 00:21:35,132
‫هم لا يعرفون بعضهم
‫منذ وقت طويل

371
00:21:35,481 --> 00:21:37,436
‫التقوا منذ ثلاثة أشهر
‫في (بيغ فالي)

372
00:21:37,609 --> 00:21:39,173
‫- تقصدين الملهى؟
‫- أجل

373
00:21:40,476 --> 00:21:41,953
‫وهم يصطادون معاً

374
00:21:42,736 --> 00:21:44,170
‫مع (إيرل)

375
00:21:47,645 --> 00:21:49,557
‫- "(ألباني)، شهداء الخدمة"
‫- لا يوجد دليل

376
00:21:49,688 --> 00:21:51,337
‫يربط (كيلرمن) بمقتل (هانسن)

377
00:21:51,816 --> 00:21:54,597
‫ولكنّنا نستطيع احتجازه لمساعدة هارب

378
00:21:54,944 --> 00:21:57,811
‫أخبرها بأن تضخم الأمر
‫فنحن لا نريد أن يدفع كفالة ليخرج

379
00:21:58,811 --> 00:22:00,288
‫والأمر ذاته بالنسبة إلى الزوجة

380
00:22:00,897 --> 00:22:02,373
‫(دوغ) كان بالكاد يملك المال

381
00:22:02,678 --> 00:22:04,502
‫لم يكن لديه مال كافي
‫ليقامر في الملهى

382
00:22:04,850 --> 00:22:06,978
‫حسناً، إذا لم يلتقي بـ(كيلرمن)
‫على طاولة (بلاك جاك)

383
00:22:07,065 --> 00:22:08,803
‫ربّما عرفهما شخص في (بيغ فالي)

384
00:22:10,584 --> 00:22:12,062
‫"أنتقل مجدداً، لا أعرف أين أذهب
‫أخذت احتياجاتي قبل ذهابي"

385
00:22:12,191 --> 00:22:13,626
‫- "صديقك؟"
‫- "ماذا أفعل الآن؟ أمسكوا بـ(مايك)"

386
00:22:13,756 --> 00:22:15,234
‫"لا أستطيع فعل هذا وحدي"

387
00:22:15,886 --> 00:22:18,058
‫"سأساعدك"

388
00:22:25,746 --> 00:22:27,181
‫"(إيري)، (بنسلفانيا)"

389
00:22:27,486 --> 00:22:28,919
‫(مولي وورنر)

390
00:22:29,441 --> 00:22:31,308
‫أنا العملية (بارنز)
‫وهذا العمل (لاكروي)

391
00:22:31,439 --> 00:22:33,959
‫- نريد التحدث إليكِ
‫- حسناً، بالطبع

392
00:22:34,220 --> 00:22:37,131
‫كنتِ تعملين في طابق الملهى
‫بجانب طاولات الـ(بوكر)؟

393
00:22:37,434 --> 00:22:41,171
‫أجل، ثم عدت إلى الدراسة
‫فلم يعد بإمكاني العمل ليلاً، لماذا؟

394
00:22:41,693 --> 00:22:43,951
‫نحن مهتمان بزبون
‫يدعى (مايك كيلرمن)

395
00:22:44,212 --> 00:22:47,992
‫لاعب (بوكر)، النادلات هناك
‫أخبرننا بأنّكِ نادلته المفضلة

396
00:22:50,771 --> 00:22:53,684
‫حسناً، هذا متعلق بـ(دوغ)، صحيح؟

397
00:22:54,205 --> 00:22:55,942
‫(دوغ تمنز)؟ أيمكننا...؟

398
00:23:03,415 --> 00:23:04,893
‫كنت أتساءل متى ستجدونني

399
00:23:06,196 --> 00:23:08,976
‫إنّه أخي غير الشقيق من أمي

400
00:23:10,628 --> 00:23:12,626
‫شكراً لعدم مراوغتكِ

401
00:23:13,582 --> 00:23:15,363
‫أعلم أنّه كان عليّ التواصل
‫مع الشرطة

402
00:23:15,493 --> 00:23:17,145
‫ولكنّي لم أعد أتواصل مع (دوغ)

403
00:23:19,751 --> 00:23:21,185
‫لا أستطيع مساعدتكما

404
00:23:21,358 --> 00:23:22,922
‫أتعلمين ما هي تهمته؟

405
00:23:23,227 --> 00:23:24,704
‫أجل

406
00:23:25,399 --> 00:23:26,876
‫أشعر بالسوء الشديد
‫تجاه هؤلاء الأشخاص

407
00:23:27,789 --> 00:23:29,266
‫(دوغ) لم يكن يوماً عنيفاً

408
00:23:29,700 --> 00:23:31,829
‫بعد حادثة (بوكونو باينز)
‫كان ضد المسدسات

409
00:23:32,394 --> 00:23:34,175
‫عندما يتعرض أحدهم لصدمة
‫مثل (دوغ)

410
00:23:34,436 --> 00:23:35,870
‫هذا قد يؤدي إلى حالة نفسية

411
00:23:36,347 --> 00:23:38,476
‫شاهدنا تسجيلاً لخطاب
‫ألقاه في المدرسة

412
00:23:38,651 --> 00:23:41,388
‫أعلم، دائماً ما يلقي خطاباته
‫ضد الحكومة

413
00:23:41,518 --> 00:23:43,038
‫على الأشخاص
‫الذين لم يطلبوا سماعها

414
00:23:43,169 --> 00:23:45,298
‫وبعض الأشخاص رغبوا سماعها
‫مثل (مايك كيلرمن)

415
00:23:45,775 --> 00:23:47,209
‫هل عرفتيهما؟

416
00:23:47,514 --> 00:23:51,424
‫لا، لا، كلاهما جاءا كثيراً
‫ولكن كل على حدة

417
00:23:52,466 --> 00:23:55,029
‫وعندما لم يكن (مايك) يلعب الـ(بوكر)
‫كان يتسكع هنا في المطعم؟

418
00:23:55,855 --> 00:23:57,375
‫أتى إلى هنا لأجل آلات اللعب

419
00:23:58,809 --> 00:24:01,633
‫فلها عوائد كبيرة
‫أفضل من التي في الملهى

420
00:24:04,327 --> 00:24:05,804
‫يجب أن أعود إلى العمل

421
00:24:11,235 --> 00:24:12,712
‫ماذا لو تواصل معكِ؟

422
00:24:13,537 --> 00:24:15,015
‫إذا كان قد قتل
‫هؤلاء الأشخاص فعلاً

423
00:24:16,666 --> 00:24:18,143
‫لا أستطيع مساعدته بعد الآن

424
00:24:18,316 --> 00:24:19,750
‫اتصلي بنا

425
00:24:19,968 --> 00:24:21,444
‫إذا حاول التواصل معكِ

426
00:24:27,701 --> 00:24:29,134
‫إنّها تكذب بشأن (كيلرمن)

427
00:24:30,525 --> 00:24:33,784
‫آلات اللعب ذات العائد الأقل
‫وليس الأعلى

428
00:24:34,392 --> 00:24:35,956
‫لا يريدون أن تجلس في مطعمهم

429
00:24:36,085 --> 00:24:37,955
‫لتنفق ٣٥ دولاراً مقابل شريحة لحم

430
00:24:38,085 --> 00:24:41,125
‫بينما يمكن أن تكون في الملهى
‫تخسر ألفاً على طاولة (بلاك جاك)

431
00:24:41,300 --> 00:24:43,689
‫إذن، هل كذبت لأنّ علاقة ما
‫تجمعها بـ(كيلرمن)؟

432
00:24:44,080 --> 00:24:45,905
‫حسناً، ربّما لديهما
‫مصالح أخرى مشتركة

433
00:24:51,596 --> 00:24:53,638
‫(كروسبي)، أريد مراقبة على هاتف (مولي)

434
00:24:53,768 --> 00:24:55,767
‫وتقريراً كاملاً لجميع اتصالاتها

435
00:24:55,896 --> 00:24:58,635
‫نحن نبحث عن رابط مباشر
‫بينها وبين (دوغ) و(كيلرمن)

436
00:24:59,547 --> 00:25:02,110
‫حسناً، إذن باعتقادك إنّ (كيلرمن)
‫سئم من طبخ زوجته؟

437
00:25:02,328 --> 00:25:04,674
‫لا، لا أعتقد هذا
‫الأمر ليس متعلقاً بالجنس

438
00:25:04,804 --> 00:25:07,758
‫سياسات (دوغ) سببها الصدمة
‫جراء إطلاق النار في المدرسة

439
00:25:08,497 --> 00:25:11,799
‫(كيلرمن) هو من يحمل أفكار
‫عنف أسري وإرهاب

440
00:25:11,973 --> 00:25:14,753
‫أعتقد أنّ (كيلرمن) أثر على (دوغ)

441
00:25:14,883 --> 00:25:17,490
‫الهجوم على مباني الحكومة
‫وإطلاق النار العشوائي

442
00:25:17,793 --> 00:25:19,228
‫(دوغ) يتصرف بردات فعل

443
00:25:19,489 --> 00:25:22,356
‫إنّه غير مستقر وحده
‫ويتأثر بمن بجواره

444
00:25:23,355 --> 00:25:26,266
‫أعتقد أنّه كان سهلاً
‫على (كيلرمن) جعله عنيفاً

445
00:25:26,744 --> 00:25:28,220
‫وبطريقة ما (مولي) لها علاقة بالأمر

446
00:25:28,352 --> 00:25:30,393
‫حسناً، هي حتماً تعرف أكثر
‫مما تدّعي

447
00:25:30,524 --> 00:25:33,348
‫يصعب معرفة هذا من ملفها
‫فهي طالبة جامعية

448
00:25:33,435 --> 00:25:35,173
‫متخصصة في التاريخ
‫وتعيش في الحرم الجامعي

449
00:25:35,519 --> 00:25:37,562
‫لا يوجد لديها سجل جرائم
‫ولا حتّى مخالفة مرور

450
00:25:37,650 --> 00:25:39,691
‫ولكن يوجد فجوة صغيرة

451
00:25:39,822 --> 00:25:41,951
‫لا يوجد لديها سجل دراسة ثانوية

452
00:25:42,515 --> 00:25:44,688
‫هذا رائع
‫لو كنت أعلم أنّ الثانوية اختيارية

453
00:25:44,818 --> 00:25:46,252
‫كنت سأتجند في وقت أبكر

454
00:25:46,860 --> 00:25:48,294
‫كانت تعيش مع (دوغ) عندئذ

455
00:25:48,424 --> 00:25:50,596
‫هو ذهب إلى المدرسة الثانوية
‫ولكنّها لم تذهب

456
00:25:51,161 --> 00:25:53,116
‫اختفت سجلاتها بعض الصف الثامن

457
00:25:53,898 --> 00:25:56,027
‫بعد إطلاق النار في (بوكونو باينز)

458
00:26:00,589 --> 00:26:03,152
‫تركت (مولي) المدرسة
‫في منتصف الصف الثامن

459
00:26:03,717 --> 00:26:05,629
‫قررت عائلتها تدريسها منزلياً

460
00:26:05,933 --> 00:26:08,279
‫- أنا اعتقدت أنّ هذا خطأ
‫- من كان صاحب الفكرة؟

461
00:26:09,192 --> 00:26:12,580
‫أمّها قالت إنّ (مولي)
‫كانت تخشى القدوم إلى المدرسة

462
00:26:12,711 --> 00:26:14,535
‫بعد إطلاق النار في (بوكونو باينز)

463
00:26:14,926 --> 00:26:17,012
‫ولكنّ (دوغ) من جعلها تخاف منها

464
00:26:17,794 --> 00:26:19,488
‫أقنعها أنّ المدرسة خطيرة جداً؟

465
00:26:19,966 --> 00:26:21,834
‫أقنعها أنّ الحياة خطيرة جداً

466
00:26:22,529 --> 00:26:25,223
‫لقد كبتها
‫بعد إصابة والدتهما بجلطة

467
00:26:25,527 --> 00:26:26,960
‫تحرر من وصايتها

468
00:26:27,612 --> 00:26:29,133
‫وحصل على حق رعاية (مولي)

469
00:26:29,872 --> 00:26:32,218
‫كان قدوتها
‫وكانت تصدق كل ما يقوله

470
00:26:32,522 --> 00:26:34,086
‫اعتقدت أنّه كان يحميها

471
00:26:34,477 --> 00:26:35,954
‫كان ملاكها الحارس

472
00:26:36,823 --> 00:26:38,257
‫صحيح

473
00:26:46,381 --> 00:26:48,857
‫(مولي)، يجب أن نتحدث

474
00:26:49,162 --> 00:26:51,464
‫لديّ تقرير عليّ تسليمه غداً
‫أخبرتكم بما أعرفه

475
00:26:51,594 --> 00:26:53,722
‫لا نعتقد أنّكِ فعلتِ
‫لا بحديثكِ عن (دوغ) ولا عن (كيلرمن)

476
00:26:53,810 --> 00:26:55,548
‫(كيلرمن) منحرف، حسناً؟

477
00:26:55,679 --> 00:26:58,981
‫و(دوغ) طفل تعبت من رعايته

478
00:26:59,806 --> 00:27:02,587
‫- لا يهّمني ما يحدث له
‫- لا يهمكِ ملاككِ الحارس

479
00:27:02,934 --> 00:27:04,368
‫ألم تعطيه هذا؟

480
00:27:08,320 --> 00:27:10,581
‫- إنّه مجرد كوب
‫- كوب صنعته لأخيكِ الأكبر

481
00:27:10,711 --> 00:27:13,579
‫الذي حماكِ وحافظ على سلامتكِ
‫والآن تعتقدين أنّكِ تحمينه

482
00:27:17,401 --> 00:27:19,791
‫(مولي)، إذا لم تتوقفي عن الكذب
‫ستتببين بمقتله

483
00:27:21,008 --> 00:27:22,485
‫أنت لا تفهم الأمر

484
00:27:23,701 --> 00:27:25,135
‫يجب أن أعتني به

485
00:27:26,439 --> 00:27:27,916
‫إنّه محطم تماماً

486
00:27:29,045 --> 00:27:30,479
‫وضعيف جداً

487
00:27:44,392 --> 00:27:46,520
‫أنا لا أحاول تبرير ما فعله (دوغ)

488
00:27:47,520 --> 00:27:50,430
‫أنا أطلب منكم أن تتذكروا
‫كونه ضحية جريمة أيضاً

489
00:27:50,604 --> 00:27:52,473
‫- نعلم ما مر به
‫- بل لا تعلمون

490
00:27:52,646 --> 00:27:55,470
‫وضع أصابعه في مكان إصابة صديقه
‫كي لا ينزف حتى الموت

491
00:27:55,601 --> 00:27:57,426
‫تجربة كهذه تغيرك

492
00:27:57,686 --> 00:27:59,684
‫هذا صحيح
‫وهذا يسمى تأثير ما بعد الحادثة

493
00:27:59,858 --> 00:28:02,595
‫مر بحادثة
‫والآن أصبح شديد الحذر

494
00:28:02,856 --> 00:28:04,594
‫يرى خطراً في غير مكانه

495
00:28:05,289 --> 00:28:06,765
‫ويتصرف بناءً على ذلك

496
00:28:06,896 --> 00:28:08,374
‫(دوغ) خطير جداً

497
00:28:09,026 --> 00:28:12,371
‫نعتقد أنّه يحمي خطة أكبر
‫حضّرها مع (كيلرمن)

498
00:28:12,631 --> 00:28:14,282
‫وصديق آخر، (إيرل هانسن)

499
00:28:15,108 --> 00:28:17,540
‫خطة لقتل عاملين حكوميين
‫في (ألباني)

500
00:28:18,931 --> 00:28:20,365
‫ما رأيكِ بهذا؟

501
00:28:21,625 --> 00:28:24,188
‫إنّه حر ويحمل أسلحة وذخائر

502
00:28:26,012 --> 00:28:27,490
‫نحتاج إلى مساعدتكِ
‫لإحضاره إلى هنا

503
00:28:29,010 --> 00:28:30,488
‫ستقتلوه

504
00:28:30,792 --> 00:28:32,269
‫ليس إن كان بإمكاننا ألّا نفعل

505
00:28:35,224 --> 00:28:37,091
‫(مولي)، أريد أن تلقي نظرة حولكِ

506
00:28:37,743 --> 00:28:39,786
‫أحضرتكِ إلى هنا لتشاهدي
‫ما يحاربه (دوغ)

507
00:28:40,480 --> 00:28:41,958
‫لدينا مئات العملاء

508
00:28:42,479 --> 00:28:44,564
‫وشرطة الولاية في (نيويورك) و(بنسلفانيا)

509
00:28:44,695 --> 00:28:46,606
‫وتكنولوجيا متقدمة
‫حتّى (غوغل) لا تعلم بشأنها

510
00:28:46,780 --> 00:28:49,516
‫يمكن لأخاكِ أن يجري اتصالاً
‫من المريخ وسنعلم بشأنه

511
00:28:49,648 --> 00:28:51,125
‫وهذا الرجل هناك

512
00:28:51,646 --> 00:28:54,861
‫يمكنه إطلاق رصاصة على دولار معدني
‫على بعد ١٠٠ ياردة

513
00:28:58,206 --> 00:28:59,684
‫بعد إطلاق النار

514
00:29:00,291 --> 00:29:01,769
‫أبقاكِ في المنزل

515
00:29:02,073 --> 00:29:03,550
‫أكان خائفاً عليكِ؟

516
00:29:06,375 --> 00:29:07,851
‫جعلني أشعر بالأمان

517
00:29:08,851 --> 00:29:10,328
‫والحب

518
00:29:11,370 --> 00:29:14,107
‫حسناً، وأنتِ فعلتِ الشيء ذاته
‫بالنسبة إليه

519
00:29:14,933 --> 00:29:18,235
‫عندما كان جائعاً كان بوسعكِ
‫إعطاءه طعاماً وجعله يغادر

520
00:29:18,366 --> 00:29:19,842
‫ولكنّكِ تركته قريباً منكِ

521
00:29:21,015 --> 00:29:22,493
‫كان بحاجة إليكِ

522
00:29:23,145 --> 00:29:25,100
‫أنتِ الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع الوصول إليه يا (مولي)

523
00:29:26,056 --> 00:29:27,837
‫والوحيدة التي تستطيعين إحضاره
‫إلى هنا بشكل آمن

524
00:29:29,661 --> 00:29:31,139
‫والآن، هل ستساعدينا؟

525
00:29:32,224 --> 00:29:34,962
‫- ماذا تريدون منّي أن أفعل؟
‫- لا تحتالي

526
00:29:35,527 --> 00:29:37,004
‫هذا أول شيء

527
00:29:38,308 --> 00:29:39,741
‫إذا اتصل بكِ

528
00:29:42,304 --> 00:29:44,173
‫حاولي إقناعه ليسلم نفسه

529
00:29:49,256 --> 00:29:52,297
‫سنتواصل بشأن أفكار أخرى
‫أحد العملاء سيوصلكِ إلى سيارتكِ

530
00:30:01,464 --> 00:30:03,897
‫لم أقتنع بتعاونها معنا

531
00:30:04,983 --> 00:30:06,634
‫ولم تقنعني أيضاً

532
00:30:07,025 --> 00:30:08,850
‫عرض فاشل

533
00:30:09,762 --> 00:30:11,196
‫إنّها تكذب علينا من البداية

534
00:30:11,847 --> 00:30:14,759
‫هذه رسائل أرسلتها واستقبلتها
‫بعد إمساكنا بـ(كيلرمن)

535
00:30:15,584 --> 00:30:17,104
‫حصلت على رسالة "أمسكوا بـ(مايك)"

536
00:30:17,279 --> 00:30:19,451
‫وبعدها "لا أستطيع فعل هذا وحدي"

537
00:30:19,755 --> 00:30:21,623
‫فردت برسالة "سأساعدك"

538
00:30:22,579 --> 00:30:24,925
‫انتقلت من تمكينه إلى التآمر معه

539
00:30:25,707 --> 00:30:28,573
‫لفعل ماذا؟
‫ترك (دوغ) وراءه خططه لـ(ألباني)

540
00:30:28,661 --> 00:30:31,051
‫وفقد شريكاه (كيلرمن) و(هانسن)

541
00:30:31,572 --> 00:30:33,006
‫ربّما يبحث عن هدف آخر

542
00:30:33,136 --> 00:30:34,961
‫لا تستطيع (مولي)
‫رفض طلب أخاها الأكبر

543
00:30:35,091 --> 00:30:37,828
‫لا نستطيع تغيير هذا
‫ولكن ربّما يمكننا إقناعهما بالموافقة

544
00:30:37,958 --> 00:30:39,393
‫على الهدف الصحيح

545
00:30:41,782 --> 00:30:43,911
‫(هانا)، أريني ما يحدث
‫في ملهى (بيغ فالي)

546
00:30:45,475 --> 00:30:47,951
‫كل شيء يسير بشكل خاطىء
‫عندما أعود إلى المنزل

547
00:30:48,081 --> 00:30:49,863
‫أحصل على رسائل من دائرة الضريبة

548
00:30:50,558 --> 00:30:53,556
‫الدخل، تسمى دائرة الدخل
‫ماذا يريدون؟

549
00:30:53,816 --> 00:30:55,771
‫يقولون إنّ علينا ضرائب
‫يجب أن ندفعها

550
00:30:55,902 --> 00:30:57,379
‫اتصلي على الرقم الموجود
‫على الفاتورة

551
00:30:57,553 --> 00:30:59,855
‫وأخبري هؤلاء المهرجين
‫أنّي سأدفع عندما أستطيع

552
00:30:59,942 --> 00:31:02,637
‫- لديّ أمور أهم أقلق بشأنها
‫- هذا بسبب القمار

553
00:31:02,983 --> 00:31:06,242
‫طلبت منك أن تتوقف
‫ولكنّك استمريت بالذهاب إلى ذلك الملهى

554
00:31:06,894 --> 00:31:09,196
‫مجدداً، قصة الملهى
‫لو أردت أن أسمع إزعاجاً هكذا

555
00:31:09,370 --> 00:31:11,847
‫- كنت سأتزوج فتاة أمريكية
‫- أنا زوجتك

556
00:31:12,673 --> 00:31:15,322
‫عندما تعود إلى المنزل
‫أريد خطة جديدة

557
00:31:15,974 --> 00:31:19,666
‫أريد أطفالاً، أريد أن تعدني

558
00:31:20,014 --> 00:31:21,492
‫أنت

559
00:31:22,709 --> 00:31:24,142
‫قل هذا

560
00:31:25,055 --> 00:31:28,008
‫"أنا (مايك)، أعد (لينا)"

561
00:31:28,095 --> 00:31:30,876
‫"أننا سنضع خطة جديدة
‫لننجب أطفالاً"

562
00:31:31,007 --> 00:31:33,657
‫"ونعيش كعائلة أمريكية حقيقية"

563
00:31:34,048 --> 00:31:36,742
‫- عجباً
‫- قل هذا وإلّا سأعود إلى (أديسا)

564
00:31:38,783 --> 00:31:40,521
‫"أنا (مايك)، أعد (لينا)"

565
00:31:40,652 --> 00:31:42,824
‫"أنّه سيكون لديّ خطة جديدة
‫لإنجاب أطفال"

566
00:31:43,042 --> 00:31:44,909
‫"ونعيش كعائلة أمريكية حقيقية"

567
00:31:47,473 --> 00:31:49,384
‫- سعيدة الآن؟
‫- أجل

568
00:31:50,557 --> 00:31:51,991
‫سعيدة جداً

569
00:31:53,295 --> 00:31:56,466
‫- أحصلت على ما تريده؟
‫- أجل، حصلت على الكلام المطلوب

570
00:31:56,944 --> 00:31:58,378
‫عليّ ترتيبها الآن فقط

571
00:31:59,290 --> 00:32:00,768
‫قمتِ بعمل جيّد يا (لينا)

572
00:32:01,506 --> 00:32:03,331
‫لديكِ مهنة واعدة كممثلة

573
00:32:04,199 --> 00:32:05,633
‫فعلت هذا لأجل (إيرل)

574
00:32:26,226 --> 00:32:27,660
‫"أنا (مايك)، خطة جديدة"

575
00:32:27,921 --> 00:32:31,049
‫"الملهى، القسم الثامن للدخل"

576
00:32:31,397 --> 00:32:32,831
‫"أخبريه وأنهيا الأمر"

577
00:32:38,305 --> 00:32:39,955
‫- ماذا تفعل فتاتنا؟
‫- الأمور ذاتها

578
00:32:40,260 --> 00:32:41,824
‫تقدم الطعام وتنظف الأطباق

579
00:32:42,519 --> 00:32:45,777
‫المطبخ أفسد طلب حلويات
‫وقضت استراتحتها في أكل فطيرة

580
00:32:45,907 --> 00:32:49,254
‫- في غرفة الإستراحة
‫- حدث دائرة الدخل يبدأ بعد ساعة

581
00:32:49,340 --> 00:32:51,251
‫- وهي تأكل فطيرة؟
‫- (كروسبي) يفعل هذا

582
00:32:51,817 --> 00:32:55,379
‫نحن نراقبها منذ يومين
‫ولم تغير شيئاً من أعمالها الروتينية

583
00:32:56,161 --> 00:32:58,247
‫- أمتأكد من أنّها تلقت رسالة (كيلرمن)؟
‫- واثق من هذا

584
00:32:58,811 --> 00:33:00,505
‫استمعت إليها ثم حذفتها

585
00:33:02,157 --> 00:33:04,633
‫- ربّما لم تقع في الفخ
‫- هذا محتمل

586
00:33:04,980 --> 00:33:06,892
‫مناوبتها الإعتيادية متى تنتهي؟
‫في السابعة؟

587
00:33:07,327 --> 00:33:09,847
‫سأتأكد، برنامج المناوبات يسهل اختراقه

588
00:33:11,020 --> 00:33:12,671
‫مناوبتها الإعتيادية تنتهي في السابعة

589
00:33:12,801 --> 00:33:14,712
‫ولكنّها سجلت مناوبتين اليوم
‫تنتهيان في الثانية فجراً

590
00:33:15,321 --> 00:33:17,798
‫فتاة الجامعة
‫التي لم ترد العمل لوقت متأخر

591
00:33:17,971 --> 00:33:20,882
‫- متى حددت هذه المناوبة الإضافية؟
‫- منذ ثلاثة أيام

592
00:33:21,881 --> 00:33:23,749
‫قبل أن نرسل رسالة (كيلرمن)

593
00:33:28,572 --> 00:33:32,569
‫العمل الحكومي الوحيد في الملهى
‫بعد شهرين

594
00:33:32,743 --> 00:33:34,568
‫إذا فكرنا نحن بالأمر
‫فهي قد فعلت أيضاً

595
00:33:36,740 --> 00:33:38,564
‫اتصل بأمن الملهى
‫أريد تسجيلات كاميرا المراقبة

596
00:33:38,695 --> 00:33:40,954
‫للأسبوع المقبل
‫مرتبة وجاهزة عند وصولنا

597
00:33:42,127 --> 00:33:44,995
‫هي لم تقتنع بالخدعة
‫لأنّها و(دوغ) حضّرا هذه الخطة بالفعل

598
00:33:45,255 --> 00:33:46,689
‫إنّهما يسبقاننا

599
00:33:55,111 --> 00:33:57,110
‫إنّها ليست مستعجلة
‫تحضر طلبات التحلية

600
00:33:57,196 --> 00:33:58,674
‫وتتحدث مع الأطفال

601
00:33:58,891 --> 00:34:00,324
‫آمل أن نكون مخطئين

602
00:34:01,845 --> 00:34:03,322
‫ماذا حدث بتسجيلات الأسبوع الماضي؟

603
00:34:03,627 --> 00:34:05,103
‫أسبوع في حياة نادلة

604
00:34:05,321 --> 00:34:07,319
‫وكأنّي أشاهد فيلماً وثائقياً
‫لنفسي سابقاً

605
00:34:09,534 --> 00:34:11,099
‫حسناً، إنّها تذهب باتجاه المراحيض

606
00:34:11,533 --> 00:34:12,967
‫- أيوجد كاميرات في المراحيض؟
‫- لا

607
00:34:13,488 --> 00:34:14,922
‫ليس في مراحيض مطعم شرائح اللحم

608
00:34:15,400 --> 00:34:17,051
‫- عليّ افتتاح منطقة النافورة
‫- ليس بعد

609
00:34:17,790 --> 00:34:19,223
‫وجدت شيئاً

610
00:34:19,571 --> 00:34:21,048
‫(بارنز)، استمري بمراقبتها

611
00:34:22,656 --> 00:34:24,611
‫يوم السبت
‫في السادسة و٤٦ دقيقة مساءً

612
00:34:24,828 --> 00:34:26,305
‫أخذت عربة خدمة غرف

613
00:34:27,521 --> 00:34:29,390
‫من لديه تسجيل كاميرا
‫من داخل مصعد خدمة المطبخ؟

614
00:34:29,867 --> 00:34:32,474
‫- أنا
‫- تسجيل السبت في ٦و٤٦ دقيقة مساءً

615
00:34:32,604 --> 00:34:34,038
‫ما رقم الطابق؟

616
00:34:36,558 --> 00:34:38,079
‫- اعتقد أنّه الـ١٥
‫- حسناً

617
00:34:38,209 --> 00:34:40,643
‫نريد تسجيل كاميرا الطابق الـ١٥
‫ليوم السبت الماضي

618
00:34:40,773 --> 00:34:43,901
‫ليس لدينا، الطابق الـ١٤ و١٥
‫مغلقان لأضرار بسبب حريق

619
00:34:44,248 --> 00:34:47,029
‫بانتظار الترميم
‫لم تُسكن الغرف منذ أسابيع

620
00:34:47,245 --> 00:34:48,680
‫ولم نشغل الكاميرات
‫منذ أسابيع أيضاً

621
00:34:53,546 --> 00:34:56,674
‫إنّها تطعمه
‫لابدّ أنّ هذا مكانه، الطابق الـ١٥

622
00:34:57,196 --> 00:34:59,237
‫- هل عادت من المرحاض؟
‫- لم أراها

623
00:34:59,715 --> 00:35:02,018
‫عائلة من خمسة أشخاص
‫ما يزالون بانتظار تحليتهم

624
00:35:04,495 --> 00:35:06,797
‫السابعة و٤٨ مساءً ولم تعد

625
00:35:07,318 --> 00:35:09,187
‫حسناً، لنفعل هذا، الطابق الـ١٥

626
00:35:09,490 --> 00:35:10,968
‫(كيلنتن)، اتصل بفريق التدخل السريع

627
00:35:12,185 --> 00:35:13,966
‫أريد أن تكون منطقة النافورة
‫فارغة بالكامل

628
00:35:14,270 --> 00:35:16,442
‫- أريد أن يكون الجميع في الداخل
‫- فهمت

629
00:35:25,696 --> 00:35:27,260
‫أريد أن تذهبي، أنا جاد

630
00:35:27,565 --> 00:35:29,129
‫لن أتركك، أنت بحاجة إليّ

631
00:35:29,345 --> 00:35:31,344
‫لا، أنا لست بحاجة إليكِ
‫أترين؟ أنا أتجهز

632
00:35:31,735 --> 00:35:33,169
‫يمكنني فعل هذا بنفسي

633
00:35:35,167 --> 00:35:36,601
‫لن أرحل

634
00:35:38,425 --> 00:35:39,903
‫دعني أساعدك

635
00:35:40,989 --> 00:35:42,684
‫لم يكن من المفترض
‫أن تكون هذه هي الخطة

636
00:35:42,814 --> 00:35:44,856
‫كان من المفترض أن يكون مبنى
‫يحتوي على مكاتب فيدرالية

637
00:35:46,073 --> 00:35:47,637
‫الحكومة هي الحكومة يا (دوغ)

638
00:35:49,243 --> 00:35:50,850
‫هذه العملية ستوصل رسالتك

639
00:35:58,846 --> 00:36:00,280
‫لأجل (سبينسر)

640
00:36:01,278 --> 00:36:02,756
‫لجميع الأطفال

641
00:36:23,219 --> 00:36:24,696
‫"عملاء تحقيقات فيدرالية"

642
00:36:26,347 --> 00:36:29,301
‫اسمعي، يبدو أنّ الجميع
‫يغادر النافورة

643
00:36:29,430 --> 00:36:30,865
‫يبدو أنّهم ينقلونهم إلى الداخل

644
00:36:34,819 --> 00:36:36,296
‫ماذا يحدث؟

645
00:36:36,687 --> 00:36:38,120
‫لا أعلم

646
00:36:40,771 --> 00:36:43,378
‫هنا، هذه النافذة تظهر منطقة الكراج

647
00:36:45,289 --> 00:36:46,767
‫يوجد مجموعة من الأشخاص هناك

648
00:36:52,588 --> 00:36:54,109
‫كما خططنا

649
00:36:59,670 --> 00:37:02,581
‫- إرمي سلاحك، إرميه الآن
‫- لا، توقفوا، لا تؤذوه

650
00:37:03,494 --> 00:37:05,101
‫(دوغ)، لا تفعل هذا، تحدث إليّ

651
00:37:05,926 --> 00:37:07,404
‫هذا ما تريدونه، صحيح؟

652
00:37:07,665 --> 00:37:09,445
‫- "(بوكونو باينز)"
‫- "جميع موظفي الحكومة يمكنهم الإحتفال

653
00:37:09,576 --> 00:37:11,357
‫- وتنقذون اليوم
‫- ماذا عن الرسالة؟

654
00:37:11,748 --> 00:37:13,573
‫- إذا مت، ستموت الرسالة معك
‫- هذا ليس صحيحاً

655
00:37:13,833 --> 00:37:15,571
‫- لا تستمع إليه
‫- بل هو صحيح

656
00:37:15,702 --> 00:37:18,178
‫ستكون القصة كالتالي
‫"رجل مختل ينتحر في الملهى"

657
00:37:18,569 --> 00:37:20,350
‫هذا كل شيء، نهاية القصة

658
00:37:20,655 --> 00:37:23,305
‫لا، أنت مخطىء تماماً بهذا الشأن

659
00:37:23,609 --> 00:37:26,042
‫إنّهم يحبون التحدث
‫عن إطلاق النار في المدارس

660
00:37:26,779 --> 00:37:30,950
‫هذا سيعيد (سبينسر)
‫وبقية الأطفال إلى الأخبار

661
00:37:34,775 --> 00:37:36,209
‫أنزلوا أسلحتكم

662
00:37:37,207 --> 00:37:38,641
‫أنزلوا أسلحتكم جميعاً

663
00:37:41,813 --> 00:37:43,290
‫حسناً، أخبرني عن (سبينسر)

664
00:37:43,550 --> 00:37:45,028
‫أخبرني برسالتك

665
00:37:46,983 --> 00:37:50,719
‫- الرسالة هي انتحاري
‫- (دوغ)، أخبرني برسالتك

666
00:37:52,153 --> 00:37:53,630
‫(هانا)، سجلي هذا

667
00:37:55,238 --> 00:37:56,715
‫هكذا سنتلقى رسالتك جيداً

668
00:37:56,845 --> 00:37:58,409
‫لا يا (دوغ)، إنّه يكذب

669
00:38:03,015 --> 00:38:06,969
‫أريد قول شيء
‫عن الأفكار والدعوات كبداية

670
00:38:07,837 --> 00:38:09,315
‫الأفكار والدعوات؟ ماذا عنها؟

671
00:38:09,792 --> 00:38:11,704
‫إنّها لا تجدي نفعاً، حسناً؟

672
00:38:12,399 --> 00:38:14,484
‫- حسناً
‫- الأفكار والدعوات

673
00:38:14,615 --> 00:38:16,048
‫لم تساعد (سبينسر)

674
00:38:17,829 --> 00:38:19,263
‫سأخبرهم بهذا، ماذا أيضاً؟

675
00:38:20,524 --> 00:38:23,738
‫جميع عمليات إطلاق النار
‫جزء من خطة كبيرة، حسناً؟

676
00:38:23,999 --> 00:38:26,476
‫ويجب أن تخبروا جميع الشباب
‫بشأن الخطة

677
00:38:27,214 --> 00:38:28,648
‫ما هي الخطة؟

678
00:38:29,082 --> 00:38:32,645
‫الخطة هي هزيمتنا وتحويلنا إلى عبيد

679
00:38:34,166 --> 00:38:35,730
‫إذا علم الأطفال الحقيقة

680
00:38:35,860 --> 00:38:38,119
‫سينهضوا ويقاتلوا

681
00:38:38,293 --> 00:38:40,161
‫يجب أن تخبرهم بهذا يا (دوغ)
‫وليس أنا

682
00:38:40,335 --> 00:38:42,812
‫أرجوك يا (دوغ)
‫تعلم ما عليك فعله

683
00:38:42,942 --> 00:38:45,027
‫أنت لديك الشغف، أنت تفهم الأمر

684
00:38:45,852 --> 00:38:47,286
‫ليس لديّ شيء

685
00:38:52,760 --> 00:38:54,238
‫هذا ليس ما اعتقده (سبينسر)

686
00:38:55,280 --> 00:38:56,714
‫لقد آمن بك

687
00:38:59,147 --> 00:39:00,623
‫أرادك على قيد الحياة

688
00:39:04,274 --> 00:39:06,837
‫أردته أن يكون على قيد الحياة

689
00:39:08,792 --> 00:39:10,791
‫أعلم، جعلك تشعر بالقوّة

690
00:39:10,921 --> 00:39:12,355
‫والآن، أنت تتألم بشدة

691
00:39:15,569 --> 00:39:17,482
‫(دوغ)، أنت أمضيت
‫حياة رشدك بأكملها

692
00:39:17,829 --> 00:39:19,958
‫محاولاً فهم حدث غير منطقي

693
00:39:23,911 --> 00:39:25,866
‫هذا حمل
‫لا يستطيع تحمله القلب البشري

694
00:39:26,953 --> 00:39:29,385
‫وخصوصاً قلب فتى في الـ١٦

695
00:39:34,035 --> 00:39:35,511
‫أنت تملك الخيار يا (دوغ)

696
00:39:36,337 --> 00:39:37,815
‫امنح نفسك فرصة

697
00:39:38,857 --> 00:39:40,291
‫أنزل المسدس

698
00:39:47,372 --> 00:39:51,282
‫لا، افعلها وحسب، افعلها

699
00:39:51,587 --> 00:39:54,498
‫قنبلة الحقيقة يا (دوغ)
‫كما تحدثنا

700
00:39:55,844 --> 00:39:58,669
‫إذا مت في تلك السترة
‫ستكون بطلاً

701
00:39:59,277 --> 00:40:02,579
‫لجميع الأطفال الذي كبروا في خوف

702
00:40:03,882 --> 00:40:06,314
‫لا تستمتع إليها يا (دوغ)
‫هذا خوفك يتحدث

703
00:40:06,401 --> 00:40:07,879
‫خوف؟

704
00:40:08,009 --> 00:40:10,616
‫(دوغ)، أنا أحبك
‫وأريد أن يكون لحياتك معنى

705
00:40:19,393 --> 00:40:20,869
‫- لا
‫- لا

706
00:40:31,426 --> 00:40:33,165
‫أنا آسف يا (مولي)

707
00:40:33,556 --> 00:40:35,728
‫أفسدت الأمر يا (دوغ)

708
00:40:36,553 --> 00:40:38,031
‫أفسدت الأمر تماماً

709
00:40:50,456 --> 00:40:52,932
‫- هل أنت بخير أيّها القائد؟
‫- قد أحتاج إلى غرزة أو اثنتين

710
00:40:53,714 --> 00:40:55,192
‫حركة رائعة يا أخي

711
00:40:57,017 --> 00:40:59,058
‫عميل خدمات سرية
‫علمني هذا منذ بضعة سنوات

712
00:40:59,189 --> 00:41:02,186
‫- لم يخبرني بأنّ هذا سيؤلم كثيراً
‫- سنجد شخصاً يقبل جرحك ليشفى

713
00:41:02,621 --> 00:41:04,099
‫شكراً

714
00:41:10,007 --> 00:41:11,484
‫أرأيتِ تلك النظرة على وجه (دوغ)؟

715
00:41:13,395 --> 00:41:15,568
‫أهكذا تكون طفلاً
‫في المدرسة في هذه الأيام؟

716
00:42:00,231 --> 00:42:01,708
‫أبي

717
00:42:01,839 --> 00:42:03,967
‫لِمَ تأخرتِ هكذا يا حلوتي؟
‫ظننت أنّكِ فوتِ الحافلة

718
00:42:04,271 --> 00:42:07,443
‫حسناً، (غافين) أوقع قارورة مياهه
‫وانسكبت على الممر

719
00:42:07,834 --> 00:42:10,267
‫وكان علينا تنظيفها مباشرة
‫أتعلم السبب؟

720
00:42:10,528 --> 00:42:12,005
‫- ماذا؟
‫- كانت تحتوي على الصودا

721
00:42:12,308 --> 00:42:14,221
‫- كانت ستصبح دبقة
‫- إنّها دبقة

722
00:42:15,350 --> 00:42:16,914
‫ولكن لا يفترض بك شرب الصودا
‫على متن الحافلة

723
00:42:17,044 --> 00:42:19,912
‫ولكنّ (غافين) يخرق قواعد كثيرة
‫طوال الوقت

724
00:42:20,477 --> 00:42:21,911
‫تعال

725
00:42:22,910 --> 00:42:25,212
‫إذن، أتريد معرفة ما فعلناه
‫في الرحلة الميدانية؟

726
00:42:25,733 --> 00:42:27,167
‫أريد معرفة كل شيء

727
00:42:27,341 --> 00:42:30,513
‫حسناً، تعلمنا عن جميع الآلهة الإغريقية
‫التي سُميت الكواكب تيمناً بهم

728
00:42:30,643 --> 00:42:32,120
‫وهل كنت تعلم...؟

729
00:42:33,590 --> 00:42:35,923
Re-sync By:Abdalhmohmd

