﻿1
00:00:35,097 --> 00:00:36,181
‫افتح الباب!

2
00:00:36,807 --> 00:00:37,891
‫افتح الباب!

3
00:00:38,642 --> 00:00:39,852
‫- هيّا، افتح الباب!
‫- افتح الباب!

4
00:00:40,603 --> 00:00:41,895
‫- افتح الباب!
‫- سنكسر الباب!

5
00:00:42,021 --> 00:00:43,063
‫افتح الباب!

6
00:00:44,231 --> 00:00:45,566
‫افتح الباب يا (هايدن)!

7
00:00:48,152 --> 00:00:49,486
‫أيّها السافل!

8
00:00:49,612 --> 00:00:51,405
‫- انبطح أرضاً يا (هايدن)
‫- انبطح أرضاً الآن!

9
00:00:52,489 --> 00:00:53,532
‫أين هي؟

10
00:00:53,657 --> 00:00:56,160
‫- التقط هذه
‫- أين هي؟ أجب أيّها الخائن

11
00:00:56,410 --> 00:00:57,494
‫أين هي؟

12
00:00:58,495 --> 00:00:59,622
‫أحضره

13
00:01:07,254 --> 00:01:10,382
‫حسناً يا (بولي)
‫يا لك من أحمق!

14
00:01:10,591 --> 00:01:11,759
‫أنت لا تفاجئني أبداً

15
00:01:11,925 --> 00:01:14,303
‫تجلس هنا بينما يقوم هؤلاء الشبان
‫بالمهام الصعبة

16
00:01:14,553 --> 00:01:15,638
‫قبضنا عليه

17
00:01:20,267 --> 00:01:22,019
‫هيّا! أخرجه! أخرجه!

18
00:01:22,227 --> 00:01:23,270
‫تمهل يا (كين)!

19
00:01:24,438 --> 00:01:26,190
‫- تعال إلى هنا أيّها السافل
‫- أنت مثير للشفقة يا (بولي)

20
00:01:26,315 --> 00:01:27,691
‫افتح الباب وأدخله إلى السيارة

21
00:01:29,610 --> 00:01:30,819
‫تولى أمر القيادة وسأتبعك

22
00:01:50,214 --> 00:01:51,882
‫تباً (أرفنغ)، ماذا تفعل؟

23
00:01:59,932 --> 00:02:00,974
‫هذا رائع

24
00:02:03,352 --> 00:02:04,395
‫هيّا، هيّا!

25
00:02:14,154 --> 00:02:15,280
‫لنتحقق من الأمر

26
00:02:23,205 --> 00:02:24,248
‫مهلاً!

27
00:02:24,748 --> 00:02:25,874
‫ابقَ في السيارة

28
00:02:40,097 --> 00:02:41,223
‫يا للهول!

29
00:02:41,807 --> 00:02:47,521
‫"أف بي آي، موست وونتد"

30
00:03:14,256 --> 00:03:15,466
‫كان ذلك رائعاً يا عزيزتي

31
00:03:16,258 --> 00:03:18,051
‫أحببت الأغنية التي اخترتها حقاً

32
00:03:18,719 --> 00:03:20,345
‫عندما كنت في ذلك المكان
‫في (جورجيا)

33
00:03:20,554 --> 00:03:23,849
‫علمت أنك ستأتي للبحث عني
‫لكن أولئك الأطفال كانوا خائفين

34
00:03:24,475 --> 00:03:25,601
‫لم يكن أحد بجوارهم

35
00:03:26,226 --> 00:03:27,770
‫إنه تسجيل مؤثر للغاية

36
00:03:28,854 --> 00:03:32,065
‫نشرناه يوم الجمعة
‫ولاقى انتشاراً واسعاً

37
00:03:32,399 --> 00:03:33,567
‫لدينا الكثير من المتابعين

38
00:03:39,406 --> 00:03:41,200
‫ما زالت ترى أحلاماً مزعجة

39
00:03:41,909 --> 00:03:42,993
‫أعلم ذلك

40
00:03:44,828 --> 00:03:46,288
‫هل تقرئين بعضاً
‫من هذه التعليقات؟

41
00:03:47,206 --> 00:03:48,624
‫"يا لك من سافلة!"

42
00:03:49,875 --> 00:03:51,543
‫لابد أنهم بعض الأطفال

43
00:03:51,835 --> 00:03:54,421
‫هذا التعليق لطيف!
‫"عودي من حيث أتيت"

44
00:03:55,964 --> 00:03:57,049
‫أحمق!

45
00:03:59,802 --> 00:04:02,221
‫ربما لم يكن نشر تسجيلها
‫فكرة صائبة

46
00:04:02,346 --> 00:04:04,348
‫لكنها فخورة به للغاية

47
00:04:05,474 --> 00:04:06,558
‫أعلم ذلك

48
00:04:07,309 --> 00:04:09,645
‫هناك الكثير من الناس السيئين
‫الذين تراودهم أفكار قذرة

49
00:04:14,066 --> 00:04:15,108
‫(لاكروي) يتكلم!

50
00:04:19,154 --> 00:04:20,739
‫الوكالة مستاءة بشأن هذا

51
00:04:20,864 --> 00:04:23,450
‫(بول هايدن)
‫أحد عملاء مكافحة التجسس

52
00:04:23,617 --> 00:04:26,745
‫ألقيَ القبض عليه البارحة
‫بتهمة التجسس لصالح (الصين)

53
00:04:27,079 --> 00:04:31,208
‫هرب وتسبب بمقتل عميل في ظروف
‫غامضة، وإصابة آخر في المستشفى

54
00:04:31,458 --> 00:04:32,626
‫ما علاقته بالصينيين؟

55
00:04:33,043 --> 00:04:35,671
‫قدّم معلومات عن تحقيقاتنا
‫مع جواسيسهم هنا

56
00:04:35,838 --> 00:04:38,215
‫استطاع الصينيون سحب جواسيسهم
‫قبل أن نتمكن من القبض عليهم

57
00:04:38,465 --> 00:04:41,802
‫هناك سبب آخر لحصوله
‫على مكافأة بقيمة ٥ ملايين دولار

58
00:04:42,135 --> 00:04:44,638
‫(هايدن)، حل قضايا كبيرة
‫قبل بضع سنوات، صحيح؟

59
00:04:44,972 --> 00:04:47,349
‫أدار الفريق الذي قبض على الجاسوس
‫الروسي (أليكسي فارونسكاي)

60
00:04:47,516 --> 00:04:48,642
‫قبل ١٢ سنة

61
00:04:48,851 --> 00:04:51,144
‫تحوّل من مُحب لوطنه
‫إلى خائن خلال ١٢ عام

62
00:04:51,311 --> 00:04:52,771
‫هذا تحوّل مريع

63
00:04:53,105 --> 00:04:55,941
‫ربما بسبب مشاكل مادية
‫أو الغرور أو عادات سيئة

64
00:04:56,066 --> 00:04:57,860
‫فتمكّن الصينيون من ابتزازه

65
00:05:03,699 --> 00:05:05,993
‫ماذا يوجد على معطفه؟ قيء؟!

66
00:05:06,285 --> 00:05:09,872
‫صحيح، انعطف العميل (أرفنع)
‫وفارق الحياة بعد ٣٠ ثانية

67
00:05:10,122 --> 00:05:13,125
‫أريد تحليلاً للسموم في جسمه
‫ولكوب القهوة هناك

68
00:05:13,458 --> 00:05:15,294
‫من هو العميل المسؤول
‫عن قسم مكافحة التجسس؟

69
00:05:15,669 --> 00:05:18,505
‫(كين براون)، كان زميلاً لـ(هايدن)
‫حتى قبل ٨ سنوات

70
00:05:19,214 --> 00:05:20,507
‫لا بد أن الأمر صعب
‫على هذا الرجل

71
00:05:20,883 --> 00:05:23,302
‫لا بد أنه صعب على الجميع
‫في قسم مكافحة التجسس

72
00:05:23,427 --> 00:05:26,096
‫كان أفضل ما يمكننا فعله من أجلهم
‫هو القبض على (هايدن) البارحة

73
00:05:32,060 --> 00:05:33,896
‫ضرب رأسها في النافذة الجانبية

74
00:05:34,354 --> 00:05:36,940
‫وتسبب في كسر في الجمجمة
‫ونزيف في الدماغ

75
00:05:38,275 --> 00:05:39,318
‫سافل!

76
00:05:39,526 --> 00:05:40,736
‫متأسف لما حصل لشريكك

77
00:05:40,903 --> 00:05:41,945
‫نحن هنا من أجل المساعدة

78
00:05:42,195 --> 00:05:44,823
‫- ما قصة مكافأة الـ ٥ مليون؟
‫- خطة بائسة

79
00:05:45,073 --> 00:05:47,034
‫يملك (هايدن)
‫أسماء عملائنا في (الصين)

80
00:05:47,159 --> 00:05:48,869
‫وهم مواطنون صينيون
‫يعملون لصالحنا

81
00:05:48,994 --> 00:05:51,622
‫وإذا عرف الصينيون أسماءهم
‫سيقتلونهم

82
00:05:51,747 --> 00:05:53,832
‫سيبيع (هايدن) هؤلاء الأسماء
‫مقابل تذكرة إلى (الصين)

83
00:05:53,957 --> 00:05:55,751
‫- لن ندع ذلك يحدث
‫- كنتَ زميله في العمل

84
00:05:55,876 --> 00:05:56,919
‫أين يمكن أن تجده؟

85
00:05:57,044 --> 00:05:59,588
‫منذ ٨ سنوات، كنت سأقول إنه
‫في المنزل مع زوجته أو في الكنيسة

86
00:05:59,713 --> 00:06:01,506
‫- لكن الآن...
‫- ماذا حدث منذ ٨ سنوات؟

87
00:06:02,341 --> 00:06:05,385
‫إنها قصة طويلة، لكن بعد القبض
‫على الجاسوس (أليكس فارونسكاي)

88
00:06:05,510 --> 00:06:07,846
‫قرر أحدهم أن (روسيا)
‫لم تعد تشكل تهديداً

89
00:06:07,971 --> 00:06:10,182
‫وأن التركيز ينبغي
‫أن ينصب على (الصين)

90
00:06:10,724 --> 00:06:12,768
‫- منذ متى وأنت تراقب (هايدن)؟
‫- منذ شهر

91
00:06:13,101 --> 00:06:16,229
‫منذ العام الماضي، كل مرة يبدأ فيها
‫المكتب قضية عن جاسوس صيني

92
00:06:16,396 --> 00:06:17,481
‫يتلقى الجواسيس أمراً
‫بالعودة إلى وطنهم

93
00:06:17,648 --> 00:06:20,525
‫علمنا بوجود جاسوس بيننا
‫العميل المزدوج هو (هايدن)

94
00:06:21,777 --> 00:06:24,279
‫أمسكنا به خلال تنفيذه لعملية
‫في مطعم صيني وسط المدينة

95
00:06:24,404 --> 00:06:27,032
‫بينما كنت تراقبه
‫أرأيت أي وجوه جديدة؟

96
00:06:27,199 --> 00:06:28,325
‫أحد قد يلجأ إليه؟

97
00:06:28,492 --> 00:06:30,160
‫لا، كان (بول) حذراً للغاية

98
00:06:30,619 --> 00:06:33,246
‫لكنني أعتقد أنه حتى زوجته (جيني)
‫شعرت بوجود خطب ما

99
00:06:33,455 --> 00:06:34,539
‫لماذا؟

100
00:06:34,706 --> 00:06:35,874
‫لدينا كاميرات مراقبة في منزلها

101
00:06:36,249 --> 00:06:39,419
‫التقطتها عندما كان (بول) خارجاً
‫وهي تبحث في المكتب والمرآب

102
00:06:39,544 --> 00:06:40,754
‫علمت بوجود خطب ما

103
00:06:44,591 --> 00:06:46,218
‫تحققي من درج المكتب الأوسط

104
00:06:46,635 --> 00:06:48,887
‫إنه الدرج السري الذي يخفي فيه
‫الرجال أشياءهم دائماً

105
00:06:49,054 --> 00:06:50,180
‫معتقدين أننا لن نجدها أبداً

106
00:06:50,806 --> 00:06:52,849
‫الغريب أن هناك بعض الأماكن
‫التي لا تبحث فيها

107
00:06:53,058 --> 00:06:56,061
‫حيث يمكن إخفاء مستندات
‫أو أرقام هواتف

108
00:06:56,478 --> 00:07:00,649
‫نتائج فحص السموم للعميل (إرفنغ)
‫الموت بسبب غاز "السيانيد" السام

109
00:07:00,816 --> 00:07:02,943
‫وُجد أيضاً في كوب القهوة خاصته

110
00:07:03,318 --> 00:07:06,613
‫قال التقرير إن شجاراً حصل
‫بين (أرفنغ) و(هايدن)

111
00:07:06,738 --> 00:07:09,950
‫لقد وضعوه في سيارته
‫ربما وضع السم في قهوته عندها

112
00:07:10,158 --> 00:07:12,619
‫وهل صدف أن (هايدين)
‫كان يحمل حبة "السيانيد"؟

113
00:07:12,828 --> 00:07:13,870
‫ربما!

114
00:07:14,413 --> 00:07:15,956
‫إن أعتقد أنه تحت المراقبة

115
00:07:17,249 --> 00:07:19,459
‫السؤال المثير للفضول هو
‫من أين حصل عليها؟

116
00:07:19,835 --> 00:07:23,672
‫كبسولات "السيانيد" الزجاجية
‫هي جزء من عملية التجسس الروسية

117
00:07:23,797 --> 00:07:25,966
‫ربما أخذها من ذلك الجاسوس
‫الروسي الذي قبض عليه

118
00:07:26,091 --> 00:07:28,969
‫كجائزة على أفضل أعماله

119
00:07:33,390 --> 00:07:34,474
‫وجدت شيئاً للتو

120
00:07:35,350 --> 00:07:36,768
‫تبدو كحقيبة فحم

121
00:07:38,145 --> 00:07:39,521
‫ألديها مشكلة مع الشواء؟

122
00:07:40,939 --> 00:07:42,816
‫ربما مشكلة مع أول أكسيد الكربون

123
00:07:45,944 --> 00:07:47,529
‫لست قلقة من إيذاء (بول) لنفسه

124
00:07:47,696 --> 00:07:48,739
‫- "مقاطعة (ويستتشر)، (نيويورك)"
‫- لمَ تقولون هذا؟

125
00:07:48,864 --> 00:07:51,658
‫مكتب مكافحة التجسس
‫يراقب منزلك

126
00:07:51,825 --> 00:07:54,828
‫شوهدتِ أثناء بحثك في المرآب
‫وإيجادك لحقيبة من الفحم

127
00:07:55,037 --> 00:07:56,747
‫حاول فعل ذلك سابقاً، صحيح؟

128
00:07:57,414 --> 00:08:00,000
‫أشعل الفحم حتى يسمم نفسه
‫بغاز الكربون

129
00:08:01,960 --> 00:08:03,003
‫أجل!

130
00:08:03,128 --> 00:08:07,507
‫منذ ٥ سنوات، وجدته في المرآب
‫أنا ممرضة، لقد أنعشته

131
00:08:07,674 --> 00:08:10,177
‫لم يرد الذهاب إلى المشفى
‫خشيَ أن يفقد عمله

132
00:08:10,510 --> 00:08:12,679
‫هل تحدث عن أسباب
‫محاولته للانتحار؟

133
00:08:13,096 --> 00:08:14,139
‫أعلم السبب

134
00:08:14,306 --> 00:08:16,767
‫كانت الذكرى الأولى
‫لوفاة ابننا (ديزي)

135
00:08:18,477 --> 00:08:21,563
‫صدمته سيارة أثناء ركوبه الدراجة
‫أمام المنزل

136
00:08:22,064 --> 00:08:23,148
‫متأسفون للغاية لسماع ذلك

137
00:08:23,398 --> 00:08:24,733
‫أحب (بول) الأطفال

138
00:08:24,941 --> 00:08:27,861
‫فكرنا في إنجاب طفل آخر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك

139
00:08:29,071 --> 00:08:30,781
‫أخذ الرب (ديفي) لسبب ما

140
00:08:31,656 --> 00:08:34,493
‫ولم يكن استبداله بطفل آخر
‫أمراً صائباً

141
00:08:35,410 --> 00:08:38,038
‫ما الذي جعلك تشكين
‫أنه ربما سيحاول إيذاء نفسه مجدداً؟

142
00:08:38,789 --> 00:08:43,543
‫كان بعيداً عني ويسهر طوال الليل
‫لم أشك أبداً أنه كان يتجسس

143
00:08:44,044 --> 00:08:45,295
‫أيوجد أي مشاكل مالية؟

144
00:08:45,545 --> 00:08:48,340
‫نواجه مشاكل مالية دائماً
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

145
00:08:48,715 --> 00:08:51,134
‫لطالما تذمّر (بول) من عدم حصوله
‫على الترقية التي يستحقها

146
00:08:51,259 --> 00:08:54,596
‫أصحيح أنه لم يكن سعيداً
‫بإعادة تعيينه في قسم شرق (آسيا)

147
00:08:55,138 --> 00:08:56,556
‫قال إنها تبدو كعقوبة

148
00:09:00,560 --> 00:09:02,395
‫هل شعر بأنه لم يلقَ التقدير
‫الذي يستحقه؟

149
00:09:02,854 --> 00:09:06,566
‫خاصةً بعد نجاحه
‫في القضية الروسية

150
00:09:06,900 --> 00:09:11,071
‫كانت تلك القضية كالبلاء
‫ملأ تلك الصناديق بقصاصات عنها

151
00:09:11,530 --> 00:09:14,574
‫حصل (بول) على جائزة المدير
‫واجتماع مع نائب الرئيس

152
00:09:15,325 --> 00:09:16,827
‫مازلنا نكافح كي نسدد القرض

153
00:09:19,079 --> 00:09:22,415
‫تبدو كفراشة مغمورة في الكهرمان،
‫إنه جميل

154
00:09:23,375 --> 00:09:24,417
‫أهو لـ (بول)؟

155
00:09:24,835 --> 00:09:26,253
‫لا أعلم، لم أرَه من قبل

156
00:09:26,837 --> 00:09:29,047
‫يوجد بطاقة من كنيسة صينية

157
00:09:30,465 --> 00:09:31,883
‫القديسة (جين) في (فلاشينغ)

158
00:09:32,342 --> 00:09:33,885
‫تحوي كتابة بخط يد صيني

159
00:09:38,223 --> 00:09:39,766
‫أذهبت إلى هذه الكنيسة من قبل
‫يا سيدة (هايدن)؟

160
00:09:41,143 --> 00:09:42,185
‫لا!

161
00:09:42,811 --> 00:09:45,272
‫إنه اسم خادم لدينا
‫(جي يونغ في)

162
00:09:46,022 --> 00:09:47,315
‫لكنني لا أعتقد أنه خط يده

163
00:09:48,066 --> 00:09:49,943
‫- أيمكننا التحدث إليه؟
‫- أجل

164
00:09:50,193 --> 00:09:51,278
‫إنه في غرفة المقدسات

165
00:09:51,486 --> 00:09:52,863
‫يعمل معنا منذ ٥ سنوات

166
00:09:53,155 --> 00:09:55,448
‫قامت الكنيسة بضمان
‫طلب الهجرة الخاص به

167
00:09:55,657 --> 00:09:57,409
‫ها هو! (يونغ في)

168
00:09:57,742 --> 00:10:00,745
‫هؤلاء الأشخاص من الوكالة الفيدرالية
‫يودون التحدث إليك

169
00:10:02,330 --> 00:10:03,915
‫حسناً، انتهيت

170
00:10:08,670 --> 00:10:10,839
‫سيّدي، أيمكنك أن تريني يديك
‫وتستدير ببطء؟

171
00:10:15,177 --> 00:10:16,219
‫(جيس)!

172
00:10:19,806 --> 00:10:21,057
‫يا للهول!

173
00:10:21,183 --> 00:10:22,309
‫لا، لا تتحرك

174
00:10:28,106 --> 00:10:29,274
‫تبدو من عيار ٣٢

175
00:10:30,025 --> 00:10:31,109
‫إصابة سخيفة

176
00:10:31,234 --> 00:10:32,319
‫ماذا عنه؟

177
00:10:32,485 --> 00:10:34,321
‫إنه على قيد الحياة
‫أصبته في أمعائه

178
00:10:34,613 --> 00:10:36,573
‫أعتقد أنه فوت
‫مقابلة الهجرة خاصته

179
00:10:45,300 --> 00:10:46,468
‫لا يوجد أضلاع مكسورة

180
00:10:46,676 --> 00:10:48,553
‫- مجرد كدمة بحجم (رود آيلند)
‫- "(كوينز، نيويورك)"

181
00:10:48,720 --> 00:10:50,013
‫كيف حال السيّد (جي)؟

182
00:10:50,263 --> 00:10:52,307
‫خرج من العملية
‫ينبغي أن يكون جاهزاً للتحدث

183
00:10:52,849 --> 00:10:54,184
‫كادت أن تقتلك يا صاح

184
00:10:54,434 --> 00:10:56,311
‫ماذا ستخبر (نيلسون) و(ماريلو)
‫عندما تراهما؟

185
00:10:56,478 --> 00:10:57,521
‫و(تالي)؟

186
00:10:57,896 --> 00:10:59,981
‫لا أعلم، سأفكر في الأمر

187
00:11:00,941 --> 00:11:02,234
‫حسناً، أعلمني بذلك
‫لأنهما سيسألان عن الأمر

188
00:11:03,151 --> 00:11:04,194
‫مرحباً أيّها الرئيس

189
00:11:04,319 --> 00:11:05,946
‫أخفتنا عليك كثيراً هناك
‫كيف تشعر؟

190
00:11:06,196 --> 00:11:07,906
‫أنا بخير، أنقذتني السترة الواقية

191
00:11:08,406 --> 00:11:11,034
‫هذا مؤسف للغاية، لأنك تعلم
‫أنني التالية في إدارة الفريق

192
00:11:12,202 --> 00:11:13,328
‫لا، أنا جادة

193
00:11:14,120 --> 00:11:16,039
‫يوماً ما يا (هانا)
‫يوماً ما

194
00:11:17,874 --> 00:11:20,919
‫انظر إلى الصورة، سيّد (جي)
‫(بول هايدن) يعرفك

195
00:11:21,419 --> 00:11:23,463
‫لديه بطاقة مدون عليها اسمك
‫من الكنيسة

196
00:11:24,840 --> 00:11:29,010
‫لا أعرفه، أهتم بشؤوني فقط
‫أعمل في كنيسة

197
00:11:29,177 --> 00:11:31,179
‫لا يطلق رجال الكنيسة النار
‫على العملاء الفيدراليين

198
00:11:32,138 --> 00:11:33,348
‫إنه شخص مخيف

199
00:11:37,686 --> 00:11:38,728
‫أخطأت الهدف

200
00:11:39,312 --> 00:11:40,355
‫وأنت أيضاً

201
00:11:40,897 --> 00:11:42,190
‫أطلقت النار على رئيسي

202
00:11:42,691 --> 00:11:47,028
‫أتريد رؤية كم أستطيع
‫أن أكون مخيفاً؟

203
00:11:52,826 --> 00:11:53,952
‫لن أتكلم بعد الآن

204
00:11:54,244 --> 00:11:55,453
‫أريد توكيل محامي حقوق إنسان

205
00:11:55,996 --> 00:11:57,122
‫أريد (جيري كوهين)

206
00:12:04,713 --> 00:12:06,131
‫هل ارتكب هذا الشاب
‫أي جناية سابقاً؟

207
00:12:06,381 --> 00:12:07,591
‫ليس على حد علمي

208
00:12:11,344 --> 00:12:13,555
‫نريد الوصول
‫إلى ملفات عمل (هايدن)

209
00:12:14,139 --> 00:12:15,181
‫سأرى ما يمكنني فعله

210
00:12:16,308 --> 00:12:17,350
‫مسرور لأنك ما تزال معنا

211
00:12:21,146 --> 00:12:22,939
‫"لست جاسوساً"

212
00:12:23,315 --> 00:12:24,566
‫"أنا محب لوطني"

213
00:12:28,445 --> 00:12:31,781
‫"نعلم أنك تعمل
‫لحساب الأمريكيين"

214
00:12:33,033 --> 00:12:35,619
‫"اعترف ولن تتألم عائلتك"

215
00:12:35,952 --> 00:12:37,245
‫"لا، أرجوك"

216
00:12:38,413 --> 00:12:40,540
‫"لا يعرفون شيئاً"

217
00:12:49,966 --> 00:12:52,928
‫"كانت بيانات الاختبار صحية
‫تمت الموافقة على الرحلة"

218
00:12:53,178 --> 00:12:56,222
‫"سيكون الاجتماع في المكان
‫والزمان المتفق عليهما"

219
00:12:57,641 --> 00:12:58,683
‫شكراً!

220
00:12:58,808 --> 00:13:01,061
‫وجد فريق التحليل الجنائي
‫حوالي ٣ كلغ من الحبوب المخدرة

221
00:13:01,227 --> 00:13:02,437
‫في منزل السيّد (جي)

222
00:13:02,729 --> 00:13:04,940
‫يتعاطى هذا الشاب الممنوعات
‫حين لا ينظف الكنيسة

223
00:13:05,649 --> 00:13:08,026
‫هذا يفسر سبب اضطرابه
‫عندما رآنا

224
00:13:08,526 --> 00:13:11,029
‫وفقاً للملفات التي أرسلها
‫مكتب مكافحة التجسس

225
00:13:11,154 --> 00:13:13,573
‫تولى (هايدن)
‫قضية السيّد (جي) منذ سنتين

226
00:13:13,698 --> 00:13:15,700
‫للاشتباه في كونه عميلاً صينياً

227
00:13:16,076 --> 00:13:17,160
‫وفقاً لماذا؟

228
00:13:17,494 --> 00:13:20,330
‫أنفق (جي) الكثير من المال
‫على المشارب والنوادي الليلية

229
00:13:20,455 --> 00:13:22,374
‫بالقرب من المنشآت العسكرية
‫في (بروكلين)

230
00:13:22,874 --> 00:13:26,044
‫لكن تبيّن لـ(هايدن) أن (جي)
‫تاجر ممنوعات متهور

231
00:13:26,252 --> 00:13:28,630
‫مصدر سري في قسم الموارد البشرية
‫على اتصال مع (بكين)

232
00:13:28,755 --> 00:13:31,299
‫أكّد لنا أن (جي)
‫ليس جاسوساً صينياً

233
00:13:31,466 --> 00:13:33,969
‫لكن (هايدن) احتفظ
‫بالبطاقة مع أوراقه المهمة

234
00:13:34,094 --> 00:13:36,012
‫لإبعادنا عن القضية
‫و(جي) مجرد تضليل

235
00:13:38,473 --> 00:13:39,557
‫أعتذر عن قدومي بشكل مفاجئ

236
00:13:39,933 --> 00:13:43,395
‫خُطف أحد جواسيسنا الصينيين
‫من شارع (بكين) بالأمس

237
00:13:43,728 --> 00:13:44,813
‫لا يعرف أحد عنه شيئاً

238
00:13:46,314 --> 00:13:47,440
‫متأسف لسماع ذلك

239
00:13:47,607 --> 00:13:50,485
‫نعتقد أن (هايدن) أعطاهم اسمه
‫كدليل على ما يمكنه تقديمه

240
00:13:51,194 --> 00:13:52,278
‫ستزداد الأمور سوءاً

241
00:13:52,404 --> 00:13:53,738
‫لا نملك وقتاً
‫لإخراج جواسيسنا من هناك

242
00:13:54,197 --> 00:13:56,700
‫يكسب (هايدن) الوقت
‫بإهدار وقتنا

243
00:13:56,992 --> 00:13:58,118
‫ينبغي أن نتفوق عليه

244
00:13:58,243 --> 00:13:59,369
‫أجل، هذا صحيح

245
00:13:59,911 --> 00:14:03,415
‫لديه مصدر سري في قسم الموارد
‫البشرية، اعتاد على العمل معه

246
00:14:03,540 --> 00:14:05,041
‫أحد ما على اتصال مع (بكين)

247
00:14:05,208 --> 00:14:08,461
‫ربما يعرف ذلك الشخص عن خطة
‫الصينيين لإخراج (هايدن) من المدينة

248
00:14:08,586 --> 00:14:12,340
‫مصادرنا السرية في الموارد
‫البشرية محظورة، متأسف

249
00:14:12,465 --> 00:14:15,093
‫دون معرفة خطة الصينيين
‫لن نتمكن من فعل شيء

250
00:14:15,260 --> 00:14:17,554
‫مصدرنا السري في الموارد البشرية
‫قد يرشدنا إلى الاتجاه الصحيح

251
00:14:17,721 --> 00:14:21,057
‫هذا ليس قراري
‫أخبرونا أن نبتعد عنها

252
00:14:26,521 --> 00:14:27,605
‫لم يخبرنا أحد بذلك

253
00:14:51,921 --> 00:14:53,131
‫يا للهول!

254
00:14:53,381 --> 00:14:55,341
‫انظر ماذا فعلت بمعطفي،
‫أأنت أعمى؟

255
00:14:55,508 --> 00:14:57,302
‫أنت من اصطدمت بي
‫ابتعدي عن طريقي

256
00:14:57,469 --> 00:14:59,471
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫حتى تدفع ثمن تنظيف ملابسها

257
00:14:59,846 --> 00:15:01,431
‫قلت ابتعدا عن طريقي

258
00:15:01,806 --> 00:15:03,850
‫ألديك شارة؟
‫لدينا واحدة أيضاً

259
00:15:04,142 --> 00:15:06,644
‫أصغيا، لديّ عمل أقوم به
‫وأنتما تعيقان طريقي الآن، حسناً؟

260
00:15:06,811 --> 00:15:08,605
‫- بصحبتي أشخاص مهمون
‫- (شيريل بارنز) عميلة فدرالية

261
00:15:08,730 --> 00:15:09,814
‫فرقة إنفاذ القانون

262
00:15:09,939 --> 00:15:11,524
‫نبحث عن (بول هايدن)
‫نحتاج إلى مساعدتك

263
00:15:12,108 --> 00:15:15,111
‫- لا يسمح لي بالتكلم معكم
‫- أعطاهم اسماً للتو

264
00:15:15,236 --> 00:15:16,780
‫وذلك الشخص مفقود
‫ومن المحتمل أنه فارق الحياة

265
00:15:17,280 --> 00:15:20,700
‫نحتاج إلى معلومات حول الأساليب
‫الاستخراج، التواصل...

266
00:15:21,034 --> 00:15:22,160
‫كيف يتواصلون معه؟

267
00:15:23,244 --> 00:15:24,704
‫أعطني رقم هاتفك، بسرعة

268
00:15:26,372 --> 00:15:27,582
‫نعتمد عليك

269
00:15:27,707 --> 00:15:31,419
‫ينبغي أن تتعلم الاحترام
‫لقد اصطدمت بي، أجل!

270
00:15:31,544 --> 00:15:32,587
‫استمتع بتناول الحلوى

271
00:15:33,338 --> 00:15:34,422
‫قذر!

272
00:15:39,302 --> 00:15:41,054
‫لم أكن لأعلق آمالي على واشية

273
00:15:42,972 --> 00:15:46,392
‫أفكر في (هايدن)
‫لحظة علمه أنه قبض عليه

274
00:15:47,560 --> 00:15:49,521
‫كان يضع حبة "سيانيد" في جيبه

275
00:15:50,063 --> 00:15:54,192
‫بناءً على محاولة انتحاره السابقة
‫تعتقدين أنه سيتناولها وينتحر

276
00:15:54,317 --> 00:15:57,195
‫لكنه لم يفعل ذلك،
‫يعتقد أن لديه شيئاً ليعيش من أجله

277
00:15:58,404 --> 00:16:00,406
‫خطة هروب إلى جزيرة استوائية

278
00:16:01,074 --> 00:16:03,576
‫بواسطة المال الذي حصل عليه
‫من الصينيين ليخون وطنه

279
00:16:04,494 --> 00:16:05,787
‫المال الذي لم نجده بعد

280
00:16:06,079 --> 00:16:07,163
‫لكننا نبحث عنه

281
00:16:07,497 --> 00:16:09,082
‫حسناً، خطة الهرب

282
00:16:09,624 --> 00:16:12,627
‫لديّ أطفال وحجرة على بحيرة

283
00:16:13,002 --> 00:16:15,338
‫أتقصد أننا لن نضطر إلى العمل للأبد؟

284
00:16:16,339 --> 00:16:17,841
‫ثوب سباحة وقارب

285
00:16:18,800 --> 00:16:21,219
‫مجموعة من الأحصنة
‫ومنزل في الجبال

286
00:16:21,761 --> 00:16:23,555
‫حسناً، تحدثت
‫أنا و(شارلوت) عن ذلك

287
00:16:24,347 --> 00:16:27,016
‫مركز العدالة الإصلاحية
‫للشباب المعرضين للخطر

288
00:16:28,351 --> 00:16:29,602
‫وبعض الأحفاد

289
00:16:39,320 --> 00:16:40,405
‫هذه رسالة من الواشية

290
00:16:40,613 --> 00:16:44,534
‫يتواصل الصينيون مع (هايدن)
‫عبر حساب على موقع "لينكد إن"

291
00:16:49,831 --> 00:16:50,915
‫فهمت، حسناً

292
00:16:51,040 --> 00:16:55,420
‫إنه حساب تجاري عادي لمدير مبيعات
‫في شركة كيميائية في (هونغ كونغ)

293
00:16:56,171 --> 00:16:57,255
‫أمهلوني لحظة

294
00:16:58,882 --> 00:16:59,924
‫حسناً، دخلت إلى الحساب

295
00:17:00,049 --> 00:17:02,468
‫هذه المحادثات باللغة الصينية
‫(كروسبي)؟

296
00:17:02,844 --> 00:17:06,389
‫إنها تدور حول عقد اجتماع ووضع
‫خطة بالقرب من مركز (برودينشال)

297
00:17:06,514 --> 00:17:08,600
‫للتخلص من أي شخص
‫يتتبع عملاءهم

298
00:17:08,725 --> 00:17:11,060
‫في (نيوارك)؟
‫هذا لا يقلل الاحتمالات

299
00:17:11,936 --> 00:17:15,481
‫في أي جانب من مركز (برودينشال)
‫سيعقدون الاجتماع؟

300
00:17:15,982 --> 00:17:17,233
‫في شارع (برود)

301
00:17:19,569 --> 00:17:21,029
‫تباً، بالطبع!

302
00:17:21,279 --> 00:17:22,447
‫تقع حديقة (واشنطن)
‫في شارع (برود)

303
00:17:22,572 --> 00:17:25,950
‫هناك قبض على الجاسوس الروسي
‫وهناك سيجتمع مع الصينيين

304
00:17:26,075 --> 00:17:27,911
‫إنه يستهزئ
‫من مكتب مكافحة التجسس

305
00:17:34,250 --> 00:17:37,045
‫"(نيوارك، نيوجرسي)"

306
00:17:37,712 --> 00:17:38,755
‫"لدينا مشتبه به"

307
00:17:39,422 --> 00:17:40,465
‫"الزاوية الجنوبية الشرقية"

308
00:17:41,090 --> 00:17:44,761
‫ذكر آسيوي، يرتدي معطف
‫جامعة (نيويورك) ويحمل حقيبة ظهر

309
00:17:47,222 --> 00:17:48,306
‫رأيته!

310
00:17:50,141 --> 00:17:52,310
‫أفسحوا له الطريق
‫ودعوه يقدنا إلى (هايدن)

311
00:18:04,572 --> 00:18:05,740
‫اكتَشف أمرنا

312
00:18:22,423 --> 00:18:23,508
‫أين (هايدن)؟

313
00:18:26,844 --> 00:18:29,305
‫أنا مواطن صيني! أنا طالب!

314
00:18:29,430 --> 00:18:31,474
‫- أريد مقابلة السفير!
‫- أياً كان...

315
00:18:33,643 --> 00:18:36,396
‫إنه يتملص،
‫لن نحصل على معلومات منه

316
00:18:36,521 --> 00:18:38,398
‫عمره ٢٠ سنة
‫كما هو مدوّن في بطاقته الجامعية

317
00:18:38,564 --> 00:18:39,816
‫لكنه يبدو في الـ ٣٥ من عمره

318
00:18:40,149 --> 00:18:41,234
‫البطاقة غالباً مزوّرة

319
00:18:41,359 --> 00:18:43,778
‫دواء (لوسارتان) و(ستاتين)
‫يكفي لـ ٩٠ يوماً

320
00:18:44,445 --> 00:18:46,489
‫هذا ما سيأخذه (هايدن)
‫هذه من أجل رحلته

321
00:18:47,156 --> 00:18:49,158
‫يقدم الصينيون جميع وسائل الراحة

322
00:18:49,784 --> 00:18:52,161
‫عقار (ألبيترول) لعلاج الربو
‫هل يعاني (هايدن) الربو؟

323
00:18:52,453 --> 00:18:53,579
‫هذا غير مدوّن في ملفه

324
00:18:54,038 --> 00:18:57,292
‫و(البروجيسترون)، حسب معلوماتي
‫هذا ليس مدوناً في ملفه أيضاً

325
00:18:57,458 --> 00:18:58,918
‫تستخدمه النساء
‫لمتلازمة ما قبل الحيض

326
00:19:00,253 --> 00:19:01,337
‫لن يذهب بمفرده

327
00:19:05,049 --> 00:19:09,304
‫لم يتصل بي (بول)!
‫لماذا؟ أهو بخير؟ أين هو؟

328
00:19:10,305 --> 00:19:11,556
‫أأنت ذاهبة إلى مكان ما
‫يا سيدة (هايدن)؟

329
00:19:12,056 --> 00:19:14,100
‫سأذهب إلى منزل شقيقتي
‫في (رينهام)

330
00:19:14,684 --> 00:19:15,935
‫كي أبتعد عن الأنظار

331
00:19:16,394 --> 00:19:17,520
‫أتفهم ذلك

332
00:19:18,146 --> 00:19:19,314
‫هل ستغادرين الليلة؟

333
00:19:19,480 --> 00:19:20,648
‫ربما صباح الغد

334
00:19:20,815 --> 00:19:23,276
‫لا تمانعين اتصالنا بشقيقتك
‫لنتأكد من صحة كلامك، صحيح؟

335
00:19:25,320 --> 00:19:26,529
‫سيدة (هايدن)
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

336
00:19:27,238 --> 00:19:29,032
‫- أخبرتك...
‫- اتصل بك زوجك، صحيح؟

337
00:19:29,198 --> 00:19:30,700
‫وأخبرك أن تستعدي للرحيل
‫صحيح؟

338
00:19:34,078 --> 00:19:35,621
‫طلبت منه أن يسلم نفسه

339
00:19:36,289 --> 00:19:40,043
‫وقلت له إن كل الأشياء التي قام بها
‫من أجل وطننا سيكون لها ثقلاً

340
00:19:44,797 --> 00:19:45,965
‫هل تعانين الربو، سيدة (هايدن)؟

341
00:19:46,507 --> 00:19:47,550
‫لا!

342
00:19:47,759 --> 00:19:48,885
‫أتستخدمين عقار (البروجيسترون)؟

343
00:19:49,260 --> 00:19:51,888
‫- لا، لماذا؟
‫- نعتقد أن زوجك يتلاعب بك

344
00:19:52,055 --> 00:19:53,598
‫ويستخدمك لتضليلنا

345
00:19:53,765 --> 00:19:54,891
‫أي ألاعيب؟

346
00:19:55,016 --> 00:19:59,812
‫أعتذر عن سؤالي، لكن هل شككت
‫من قبل أن (بول) لديه عشيقة؟

347
00:20:00,563 --> 00:20:03,900
‫لا، ليس ذلك النوع من الرجال
‫إنه مخلص

348
00:20:11,115 --> 00:20:12,283
‫إذاً هو لن يأتي من أجلي؟

349
00:20:12,784 --> 00:20:15,286
‫لا ذنب لك في الأخطاء
‫التي اقترفها زوجك يا سيدة (هايدن)

350
00:20:17,372 --> 00:20:18,831
‫سنحرص على أن يدفع ثمنها

351
00:20:26,793 --> 00:20:28,754
‫أجرى مكتب مكافحة التجسس
‫بحثاً عن (هايدن)

352
00:20:28,879 --> 00:20:30,213
‫إن لم يجدوا عشيقة...

353
00:20:30,339 --> 00:20:32,007
‫إنهم يراقبونه منذ شهر فقط

354
00:20:32,132 --> 00:20:35,761
‫كما قالوا، إنه حذر للغاية
‫ويعلم كيف يخفي آثاره

355
00:20:35,927 --> 00:20:39,681
‫ثم هناك هذا الخاتم
‫لم يحصل عليه من زوجته

356
00:20:39,931 --> 00:20:41,475
‫وليس شيئاً يشتريه لنفسه

357
00:20:41,641 --> 00:20:42,809
‫هدية من عشيقة

358
00:20:42,976 --> 00:20:46,104
‫ربما هذا هو سبب عدم تناوله
‫"السيانيد" عندما قُبض عليه

359
00:20:46,605 --> 00:20:47,731
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

360
00:20:50,192 --> 00:20:51,318
‫بدأ ذلك منذ ٣ سنوات

361
00:20:51,735 --> 00:20:54,363
‫استقل (هايدن) سيارات أجرة
‫إلى ذلك الحي في (باشويك)

362
00:20:54,488 --> 00:20:56,907
‫الآن هناك عمليات
‫تسليم واستلام مختلفة

363
00:20:57,074 --> 00:20:59,242
‫لكن جميعها تحدث
‫في بضعة شوارع متجاورة

364
00:20:59,659 --> 00:21:03,163
‫استمر ذلك مرتين في الأسبوع
‫حتى قبل عام تقريباً

365
00:21:03,538 --> 00:21:07,918
‫بشكل غريب، أحد الحانات
‫التي يرتادها خادم الكنيسة السيّد (جي)

366
00:21:08,085 --> 00:21:09,211
‫تقع في نفس الحي

367
00:21:09,419 --> 00:21:12,381
‫حقق (هايدن) مع (جي)
‫بتهمة التجسس لصالح (الصين)

368
00:21:12,631 --> 00:21:14,424
‫فمن المنطقي أن يتبعه
‫إلى تلك الحانة

369
00:21:14,758 --> 00:21:18,804
‫إلا إذا كان (هايدن) يتردد إلى الحي
‫قبل أشهر من التحقيق مع (جي)

370
00:21:19,012 --> 00:21:21,765
‫إذاً، يوجد سبب آخر
‫لذهابه إلى هناك

371
00:21:22,224 --> 00:21:25,602
‫ودفعه إلى ارتياد تلك الحانة
‫حيث صادف (جي)

372
00:21:27,854 --> 00:21:30,690
‫كلاكما كنتما في نفس الحانة
‫(أيسكوير) في (باشويك)

373
00:21:30,857 --> 00:21:32,859
‫ذهبتما إليها أسبوعياً لمدة سنتين

374
00:21:40,075 --> 00:21:42,744
‫قالوا إنني سأقضي ١٠ سنوات
‫في السجن بتهمة الممنوعات

375
00:21:42,911 --> 00:21:44,162
‫فما الفائدة من التعاون معكم؟

376
00:21:44,746 --> 00:21:46,832
‫حسناً، الفائدة ألا تصاب
‫برصاصة في مؤخرة رأسك

377
00:21:46,957 --> 00:21:48,834
‫لأننا سنعيدك إلى (الصين)
‫ما رأيك بهذا؟

378
00:21:51,420 --> 00:21:53,755
‫للمرة الأخيرة يا سيّد (جي)
‫هل رأيته في الحانة؟

379
00:21:53,880 --> 00:21:55,257
‫لم أذهب إلى هناك
‫لرؤية الرجال

380
00:21:55,632 --> 00:21:56,716
‫إذاً لمَ ذهبت؟

381
00:21:59,803 --> 00:22:00,846
‫(سيلك ورم)

382
00:22:02,389 --> 00:22:03,432
‫(سيلك ورم)

383
00:22:04,099 --> 00:22:05,142
‫من هي (سيلك ورم)؟

384
00:22:06,226 --> 00:22:08,437
‫الساقية، فتاة صينية

385
00:22:09,729 --> 00:22:11,148
‫لديها وشم دودة القز على ذراعها

386
00:22:11,314 --> 00:22:12,899
‫أما زالت تعمل هناك؟

387
00:22:13,150 --> 00:22:16,111
‫توقفت عن العمل منذ سنة
‫واختفت

388
00:22:22,451 --> 00:22:23,493
‫أهذا يكفي؟

389
00:22:25,412 --> 00:22:26,455
‫يكفي...

390
00:22:26,746 --> 00:22:27,831
‫حتى الآن!

391
00:22:29,291 --> 00:22:33,003
‫تتحول ديدان القز إلى فراشات
‫كالفراشة الموجودة في الخاتم

392
00:22:33,128 --> 00:22:34,379
‫أعتقد أنها الشخص
‫الذي نبحث عنه

393
00:22:35,213 --> 00:22:36,756
‫ستعرف إدارة الحانة
‫رقم ضمانها الاجتماعي

394
00:22:36,882 --> 00:22:38,091
‫يمكننا تعقبها من هناك

395
00:22:46,850 --> 00:22:47,934
‫ماذا حصل؟

396
00:22:48,101 --> 00:22:49,811
‫كان الوسيط أخرق

397
00:22:50,061 --> 00:22:51,104
‫كنت ملاحقاً

398
00:22:51,521 --> 00:22:54,524
‫لا، تم اعتراض رسائلنا
‫أنا محظوظ لأنه لم يقبض عليّ

399
00:22:54,649 --> 00:22:56,485
‫سيكون الأمر أسهل
‫دون الأمتعة الإضافية

400
00:22:56,610 --> 00:22:58,904
‫هذا غير قابل للنقاش

401
00:22:59,988 --> 00:23:01,323
‫لا تكن عنيداً

402
00:23:02,449 --> 00:23:04,075
‫(بكين) غير صبورة دائماً

403
00:23:04,201 --> 00:23:06,953
‫ستحصلون على جميع الأسماء
‫عند وصولي، كما اتفقنا

404
00:23:07,454 --> 00:23:11,291
‫أجل، لكن خطة هروبك القديمة
‫لم تعد آمنة بعد الآن

405
00:23:11,416 --> 00:23:12,584
‫هناك خطة جديدة

406
00:23:13,168 --> 00:23:14,711
‫سيوصلك (أولد جيجي)

407
00:23:15,962 --> 00:23:20,050
‫استمتع بحياتك الجديدة، (بول)

408
00:23:32,938 --> 00:23:34,689
‫تصل المعلومات الآن
‫من قسم الجمارك وحماية الحدود

409
00:23:34,856 --> 00:23:37,275
‫(زينيا جي) المعرفة
‫باسـم (كاسي زينغ)

410
00:23:37,400 --> 00:23:40,278
‫دخلت البلاد من (تايوان)
‫منذ ٦ سنوات في منحة دراسية

411
00:23:40,987 --> 00:23:42,656
‫وحصلت على إقامة دائمة
‫في مسابقة

412
00:23:42,906 --> 00:23:44,783
‫وتحمل شهادة في الاتصالات
‫من جامعة (نيويورك) الحكومية

413
00:23:45,075 --> 00:23:49,371
‫عملت كساقية ومدرسة لغة انكليزية
‫في مدرسة لغة صينية

414
00:23:49,579 --> 00:23:53,041
‫هذا لا يفسر دفعها
‫مبلغ ٤٠٠ ألف دولار...

415
00:23:53,166 --> 00:23:55,669
‫مقابل شقة مفروشة
‫في (فلاشنغ) السنة الماضية

416
00:23:56,503 --> 00:23:59,714
‫ربما هذا هو ما أنفق عليه (هايدن)
‫أمواله التي حصل عليها من الصينيين

417
00:23:59,839 --> 00:24:01,091
‫صديقة شابة جميلة

418
00:24:01,550 --> 00:24:03,343
‫وأعتقد أن هذا يُكمل
‫خطة (هايدن) للهرب

419
00:24:03,760 --> 00:24:04,886
‫أهذا منطقي بالنسبة إليك؟

420
00:24:05,178 --> 00:24:08,139
‫بالنظر إلى حزنه على طفله
‫وعدم رضاه عن عمله

421
00:24:08,265 --> 00:24:10,392
‫المال والعلاقات العاطفية
‫لا تبدو أسباب كافية

422
00:24:11,226 --> 00:24:12,310
‫ربما بالنسبة إليك

423
00:24:15,021 --> 00:24:17,399
‫بالمناسبة، لم تخبرنا
‫ما هي خطة هروبك

424
00:24:20,986 --> 00:24:23,113
‫أجل، كان لديّ واحدة ذات مرة
‫خسرت (أنجيلينا)

425
00:24:23,238 --> 00:24:25,198
‫ووضعت خطة جديدة
‫آمنه ومتوقعة

426
00:24:25,323 --> 00:24:27,617
‫ثم وضع تاجر ممنوعات
‫رصاصة في صدري

427
00:24:31,413 --> 00:24:32,455
‫أجل، لا أعرف

428
00:24:33,164 --> 00:24:34,708
‫ليس لديّ أي خطط

429
00:24:37,961 --> 00:24:40,589
‫سجلت (تالي) مقطع فيديو
‫عن تجربتها في مركز الحجز

430
00:24:40,714 --> 00:24:42,507
‫نشرته على الانترنت
‫وأثارت بعض ردود الأفعال غضبي

431
00:24:44,301 --> 00:24:46,136
‫فكرت في إزالته...

432
00:24:46,595 --> 00:24:50,015
‫وأنه لا يجب أن تنشر
‫خصوصيتها هكذا، لكن...

433
00:24:52,934 --> 00:24:54,644
‫لا أعلم، ربما تكون (تالي) محقة

434
00:24:56,021 --> 00:24:58,273
‫ربما يجب أن تكون صادقاً
‫فيما تفعله

435
00:24:59,608 --> 00:25:00,692
‫وتفعل أفضل ما بوسعك

436
00:25:01,735 --> 00:25:04,446
‫ولا تفكر في المستقبل كثيراً

437
00:25:15,290 --> 00:25:16,333
‫هذه هي!

438
00:25:19,002 --> 00:25:20,128
‫الهدف يتحرك

439
00:25:24,716 --> 00:25:25,800
‫تحمل حقيبة

440
00:25:26,551 --> 00:25:28,303
‫ربما سيحصل الأمر الآن
‫وستقابل (هايدن)

441
00:25:38,938 --> 00:25:40,565
‫إنها تغسل ملابسها

442
00:25:40,899 --> 00:25:42,692
‫يبدو الأمر واضحاً
‫إنه محل لغسيل الثياب

443
00:25:43,485 --> 00:25:47,072
‫إن كنت سأهرب إلى (الصين)
‫لن يكون الغسيل على رأس قائمتي

444
00:25:47,364 --> 00:25:49,240
‫ربما تسرّعنا بالحكم
‫على هذه الفتاة

445
00:25:50,325 --> 00:25:51,409
‫يجب أن نتحدث إليها

446
00:25:51,868 --> 00:25:52,952
‫ونكشف سرية العملية

447
00:25:54,120 --> 00:25:56,456
‫إنه على بُعد بضعة مبان فقط
‫سأتولى هذه المهمة

448
00:25:57,374 --> 00:25:58,708
‫ألديك ثياب متسخة؟

449
00:26:00,293 --> 00:26:01,586
‫تجفيف على حرارة منخفضة
‫من فضلك

450
00:26:02,379 --> 00:26:03,505
‫لا تعتَد على هذا

451
00:26:18,978 --> 00:26:20,146
‫هل ستستخدمين آلة الغسيل هذه؟

452
00:26:22,691 --> 00:26:23,942
‫لا، لا حاجة لي بها

453
00:26:27,987 --> 00:26:29,656
‫آلات الغسيل في هذا الجانب
‫أفضل بكثير

454
00:26:30,824 --> 00:26:32,659
‫إنها تُنجز المهمة بسرعة

455
00:26:43,878 --> 00:26:45,964
‫"٢٥ دقيقة من السلام والموسيقى"

456
00:26:47,382 --> 00:26:48,550
‫هذا وشم جميل

457
00:26:50,176 --> 00:26:51,219
‫أهذه شرنقة؟

458
00:26:52,053 --> 00:26:53,680
‫أجل، من أجل دودة قز

459
00:26:54,389 --> 00:26:55,807
‫"لديّ وشم عنكبوت في شبكة"

460
00:26:59,519 --> 00:27:01,020
‫عذراً، هذا بسبب وبر الملابس

461
00:27:08,737 --> 00:27:10,029
‫"اعتقدت أنني أحضرت
‫جهاز الاستنشاق"

462
00:27:10,989 --> 00:27:12,115
‫"هل تعانين الربو؟"

463
00:27:13,992 --> 00:27:15,076
‫هل تستخدمين (الألبوتيرول)؟

464
00:27:16,578 --> 00:27:18,830
‫- هل تعانين الربو أيضاً؟
‫- لا، لكن لديّ جهاز استنشاق

465
00:27:29,340 --> 00:27:30,383
‫شكراً لك

466
00:27:33,428 --> 00:27:34,554
‫انظر من هنا

467
00:27:36,514 --> 00:27:37,891
‫هل حظيت بالمرح
‫مع (تشا تشا)؟

468
00:27:38,016 --> 00:27:42,270
‫"لعبا جيداً معاً، صحيح؟"

469
00:27:43,062 --> 00:27:46,357
‫يبدو ذلك الطفل مختلط العِرق
‫ربما يكون طفل (هايدن)

470
00:27:47,066 --> 00:27:50,528
‫حصل على الطفل الذي أراده
‫وكوّن عائلة جديدة

471
00:27:50,737 --> 00:27:52,530
‫لم يحتج إلى هذا الجهاز
‫ولا حتى لمرة واحدة

472
00:27:52,739 --> 00:27:53,823
‫ها أنت ذا

473
00:27:57,535 --> 00:27:58,787
‫من هو الطفل المحظوظ؟

474
00:27:58,912 --> 00:28:01,372
‫ستصعد على متن طائرة كبيرة
‫لرؤية الجدة

475
00:28:09,422 --> 00:28:10,465
‫(كيني)؟

476
00:28:10,590 --> 00:28:12,550
‫تقول إنها ستسافر مع الطفل
‫على متن طائرة

477
00:28:12,675 --> 00:28:14,052
‫تعتقد رفيقتها
‫أنها مسافرة إلى (تايوان)

478
00:28:25,355 --> 00:28:28,024
‫"تتحدثان عن موعد طبيب
‫مع الطفل بعد غد"

479
00:28:28,274 --> 00:28:31,694
‫ألغت صديقتها الموعد
‫لكن تعتقد الفتاة أنها ربما ستبقى هنا

480
00:28:31,903 --> 00:28:35,657
‫يبدو أنه لديها خطة أخرى
‫للهرب إلى (الصين) مع (هايدن)

481
00:28:35,949 --> 00:28:38,326
‫"وداعاً، قل وداعاً"

482
00:28:38,451 --> 00:28:39,911
‫- وداعاً
‫- وداعاً

483
00:28:41,955 --> 00:28:43,832
‫إنه وسيم للغاية
‫ما اسمه؟

484
00:28:44,415 --> 00:28:47,210
‫(إيلاي)، كان عيد ميلاده الأول
‫في الشهر الماضي

485
00:28:47,627 --> 00:28:51,381
‫أيّها الرئيس، تؤكد حكومة (تايوان)
‫أن جواز سفر (كاسي زينغ) شرعي

486
00:28:51,548 --> 00:28:53,883
‫لكن لا يمكنهم العثور على سجلات
‫توظيف لها في (تايوان)

487
00:28:54,008 --> 00:28:56,261
‫"أو أي إثبات
‫لالتحاقها بالمدرسة هناك"

488
00:28:56,553 --> 00:28:57,637
‫"ولا حتى مدرسة نحوية"

489
00:28:57,971 --> 00:29:00,515
‫"كما لو أنها ولدت في اليوم الذي
‫حصلت فيه على جواز سفرها"

490
00:29:00,682 --> 00:29:01,724
‫"منذ ٥ سنوات"

491
00:29:02,684 --> 00:29:06,187
‫"ينبغي أن أعيده إلى المنزل لأطعمه
‫سأعود بعد ٣٠ دقيقة"

492
00:29:06,312 --> 00:29:08,648
‫"يمكنني الانتباه إلى أشيائك
‫هذا أقل ما يمكنني فعله"

493
00:29:08,940 --> 00:29:10,024
‫"شكراً لك، شكراً لك!"

494
00:29:10,275 --> 00:29:11,442
‫"قل وداعاً يا (إيلاي)"

495
00:29:11,568 --> 00:29:12,694
‫تتجه إلى المنزل

496
00:29:25,832 --> 00:29:27,709
‫الدواء الذي كان يحمله
‫العميل الصيني في الحديقة

497
00:29:27,917 --> 00:29:30,962
‫حبوب ضغط الدم لـ (هايدن)
‫جهاز الربو للطفل

498
00:29:31,212 --> 00:29:34,716
‫أفترض أن عقار (البروجيسترون)
‫يعود إلى حبيبته (كاسي)

499
00:29:35,425 --> 00:29:36,509
‫هذا من أجل متلازمة
‫ما قبل الحيض، صحيح؟

500
00:29:37,302 --> 00:29:38,386
‫يبدو هذا صحيحاً

501
00:29:40,179 --> 00:29:42,974
‫تأخذ جرعة بمقدار ٣٠٠ مللغ
‫كل يوم، أيبدو هذا صحيحاً؟

502
00:30:10,877 --> 00:30:12,420
‫أعطاني المشرف عنوانك

503
00:30:12,587 --> 00:30:13,796
‫لقد جفّ غسيلك

504
00:30:15,506 --> 00:30:16,549
‫شكراً لك

505
00:30:16,799 --> 00:30:20,011
‫(كاسي زينغ)، العميل (لاكروي)
‫نريد التكلم معك عن (بول هايدن)

506
00:30:20,428 --> 00:30:21,512
‫ماذا حصل له؟

507
00:30:21,638 --> 00:30:23,389
‫يحاول مغادرة البلاد اليوم،
‫صحيح؟

508
00:30:23,556 --> 00:30:24,724
‫وستساعديننا على إيقافه

509
00:30:25,600 --> 00:30:28,311
‫أحبه ويحبني ويحب طفلنا

510
00:30:28,811 --> 00:30:29,896
‫من المفترض أن تسافري معه

511
00:30:30,021 --> 00:30:31,981
‫لكنك خائفة مما سيحدث لك
‫عندما تصلين إلى (الصين)

512
00:30:33,232 --> 00:30:35,652
‫لا تحب الحكومة الصينية
‫مواطني (تايوان)

513
00:30:40,114 --> 00:30:41,282
‫هذا ليس سبب خوفك

514
00:30:42,492 --> 00:30:43,534
‫أليس كذلك يا (كاسي)؟

515
00:30:43,826 --> 00:30:46,454
‫وشم دودة القز داخل الشرنقة
‫هذا يمثلك، صحيح؟

516
00:30:47,246 --> 00:30:48,831
‫أن تصبحي الشخص
‫الذي يجب أن تكوني عليه

517
00:30:53,002 --> 00:30:56,297
‫أنت خائفة لأن (الصين)
‫لا تقبل المتحولين جنسياً

518
00:31:00,259 --> 00:31:01,719
‫يعتقدون أننا مرضى عقلياً

519
00:31:02,679 --> 00:31:04,097
‫ربما سيأخذون طفلك منك

520
00:31:05,264 --> 00:31:06,891
‫حتى (بول) لا يستطيع مساعدتك

521
00:31:08,434 --> 00:31:09,978
‫عندما عرض عليّ (بول)
‫السفر إلى (الصين)

522
00:31:10,186 --> 00:31:12,188
‫قبلت من أجل سلامته

523
00:31:12,855 --> 00:31:13,982
‫أين ستقابلينه؟

524
00:31:15,149 --> 00:31:18,903
‫لا أعلم، سيتصلون
‫ويأتون لاصطحابي

525
00:31:24,492 --> 00:31:26,452
‫أعلم أن ما فعله (بول)
‫كان خاطئاً

526
00:31:27,495 --> 00:31:28,579
‫لكننا عائلة

527
00:31:29,831 --> 00:31:30,957
‫لكن في (الصين)...

528
00:31:35,670 --> 00:31:36,796
‫لا أعلم ماذا أفعل

529
00:31:37,588 --> 00:31:38,673
‫أرجوكم ساعدونا

530
00:31:51,185 --> 00:31:54,188
‫كنت أستاذة (بول)
‫في مدرسة اللغة

531
00:31:54,647 --> 00:31:57,400
‫هكذا التقينا،
‫ووقعنا في الحب

532
00:31:57,525 --> 00:31:58,860
‫أيعرف شيئاً عن وضعك؟

533
00:32:01,279 --> 00:32:04,490
‫مضى على وجودك معه
‫٣ سنوات تقريباً، ألا تثقين به؟

534
00:32:04,866 --> 00:32:07,452
‫أثق به لكنني لا أريد أن أخسره

535
00:32:07,994 --> 00:32:10,997
‫وإن اكتشف الأشخاص من حوله
‫في الحكومة ذلك...

536
00:32:11,122 --> 00:32:12,582
‫سيلغون إقامتي الدائمة هنا

537
00:32:13,499 --> 00:32:16,085
‫هذا الطفل الجميل
‫كيف أنجبته؟

538
00:32:16,544 --> 00:32:19,839
‫جاءت شقيقتي من (تايوان)
‫وكانت هي حاضنة النطاف

539
00:32:20,548 --> 00:32:22,258
‫أخبرت (بول)
‫أنني غير قادرة على الإنجاب

540
00:32:23,217 --> 00:32:25,428
‫أراد (بول) الطفل
‫أكثر من أي شيء آخر

541
00:32:28,264 --> 00:32:30,099
‫تجري دماؤنا في عروق (إيلاي)

542
00:32:30,475 --> 00:32:32,852
‫تجري دماء (بول) في عروقه،
‫إنه طفلنا

543
00:32:33,227 --> 00:32:34,729
‫ليس عليك إقناعنا

544
00:32:38,191 --> 00:32:40,443
‫قلت إنك لم تعلمي
‫أنه باع أسراراً إلى (الصين)

545
00:32:40,610 --> 00:32:42,028
‫كيف دفع ثمن هذه الشقة
‫حسب اعتقادك؟

546
00:32:42,653 --> 00:32:44,572
‫عندما ولد (إيلاي)
‫كان الوضع صعباً للغاية

547
00:32:44,781 --> 00:32:45,865
‫ولم نملك المال

548
00:32:46,115 --> 00:32:49,786
‫لكن بعد ذلك قال (بول)
‫إنه وجد فرصة عمل جديدة

549
00:32:51,829 --> 00:32:55,500
‫لو عرفت ما كان يفعله حقاً
‫لكنت منعته

550
00:32:55,666 --> 00:32:58,211
‫إن وصل إلى (الصين)،
‫وأخبرهم بما يعرفه...

551
00:32:58,336 --> 00:33:00,046
‫سيموت أشخاص
‫لن نسمح بحدوث ذلك

552
00:33:04,342 --> 00:33:06,260
‫ماذا سيحصل له إن بقيَ هنا؟

553
00:33:07,345 --> 00:33:08,429
‫سيدخل السجن

554
00:33:17,563 --> 00:33:18,606
‫المتصل مجهول

555
00:33:18,815 --> 00:33:19,857
‫حسناً، تفضلي بالجلوس

556
00:33:22,610 --> 00:33:23,694
‫ضعيه على مكبر الصوت

557
00:33:25,071 --> 00:33:26,322
‫"(كاسي)، أنا (بول)"

558
00:33:27,907 --> 00:33:29,492
‫مسرورة للغاية لسماع صوتك

559
00:33:30,034 --> 00:33:32,870
‫سيرسلون شخصاً لإحضارك
‫كيف حال (إيلاي)؟

560
00:33:34,247 --> 00:33:35,373
‫"مشتاق إليك"

561
00:33:35,832 --> 00:33:38,543
‫سنجتمع قريباً،
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

562
00:33:39,460 --> 00:33:42,755
‫(بول)، أأنت متأكد من أن هذا
‫هو الشيء الصحيح؟

563
00:33:43,047 --> 00:33:45,007
‫يجب أن يكون كذلك
‫لا خيار أمامنا

564
00:33:47,552 --> 00:33:48,594
‫أأنت بخير؟

565
00:33:50,596 --> 00:33:52,473
‫أجل، أنا متوترة فقط

566
00:33:53,307 --> 00:33:56,561
‫"سأهتم بك وبـ (إيلاي)
‫وسنحظى بحياة جيدة"

567
00:33:57,478 --> 00:33:58,855
‫سأراك قريباً، أحبك

568
00:34:00,189 --> 00:34:01,274
‫وأنا أيضاً يا (بول)

569
00:34:17,915 --> 00:34:19,000
‫ادخلي بسرعة

570
00:34:24,797 --> 00:34:25,882
‫أعطني هاتفك

571
00:34:34,932 --> 00:34:36,559
‫"يمكنك أن تحصلي
‫على هاتف أفضل في (الصين)"

572
00:34:36,934 --> 00:34:38,561
‫"يذهبون إلى (نيوجيرسي)
‫عبر (برونكس)"

573
00:34:39,020 --> 00:34:40,062
‫إنهم حذرون

574
00:34:53,117 --> 00:34:54,619
‫"يا له من فتى معافى!"

575
00:34:56,495 --> 00:35:00,082
‫أفضل هدية يمكن أن تقدمها المرأة
‫إلى الرجل هي طفل

576
00:35:01,584 --> 00:35:02,710
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

577
00:35:03,336 --> 00:35:04,420
‫سترين!

578
00:35:10,009 --> 00:35:11,052
‫ألديك هاتف آخر؟

579
00:35:12,345 --> 00:35:13,471
‫لا!

580
00:35:13,638 --> 00:35:15,556
‫- أعطني حقيبتك
‫- ماذا تفعلين؟

581
00:35:16,015 --> 00:35:17,099
‫أنت تبثين إشارة

582
00:35:17,517 --> 00:35:18,601
‫تباً، كشفوا أمرها

583
00:35:18,851 --> 00:35:20,102
‫أغلق هواتفهم المحمولة الآن

584
00:35:21,437 --> 00:35:22,480
‫لنتحرك

585
00:35:22,897 --> 00:35:23,940
‫لنتحرك

586
00:35:35,368 --> 00:35:36,452
‫ترجلوا من السيارة

587
00:35:47,755 --> 00:35:49,090
‫فتاة غبية

588
00:35:52,385 --> 00:35:53,469
‫أيّها الرئيس!

589
00:35:54,929 --> 00:35:55,972
‫نعم

590
00:35:57,473 --> 00:35:59,600
‫يستخدم (هايدن) والصينيون
‫تطبيق "ويشات" للتواصل

591
00:35:59,725 --> 00:36:02,520
‫لكنهم يخفون أثرهم
‫عبر الكثير من برامج التشفير

592
00:36:02,645 --> 00:36:03,771
‫سيستغرق الأمر قليلاً
‫حتى نخترق شبكتهم

593
00:36:04,272 --> 00:36:06,691
‫لذا إن أردت العثور على (هايدن) الآن
‫عليك التفكير في شيء آخر

594
00:36:11,279 --> 00:36:12,905
‫أتقصد شيئاً عزيزاً على قلبه؟

595
00:36:15,408 --> 00:36:16,450
‫أجل

596
00:36:21,122 --> 00:36:23,958
‫سيّد (وو)، كيف ستشعر
‫إن أعدناك إلى (الصين)؟

597
00:36:24,333 --> 00:36:27,587
‫لا، لم أذهب إلى هناك
‫منذ ٤٥ سنة

598
00:36:27,753 --> 00:36:29,463
‫يقطن جميع أحفادي هنا

599
00:36:29,630 --> 00:36:32,800
‫اعتقدت ذلك، إن أردت البقاء هنا
‫ينبغي عليك أن تساعدنا

600
00:36:38,598 --> 00:36:42,560
‫"الطفل مريض
‫يعاني التهاب في العين"

601
00:36:42,685 --> 00:36:45,896
‫"يريدون التوقف عند صيدلة
‫قريبة من وجهتهم"

602
00:36:46,981 --> 00:36:48,774
‫أخبرهم أنه ليس لديهم وقت

603
00:36:48,983 --> 00:36:51,694
‫لا، يعاني طفلي التهاب
‫في العين، وقد يفقدها

604
00:36:51,861 --> 00:36:52,945
‫ابحث لهم عن صيدلية

605
00:36:53,070 --> 00:36:54,614
‫علاجه في (الصين)

606
00:36:55,072 --> 00:36:59,118
‫لن ننتظر ١٦ ساعة، ابحث لهم
‫عن صيدلية أو تلغى صفقتنا

607
00:37:08,794 --> 00:37:12,089
‫يوجد صيدلية مفتوحة دائماً
‫في (دايتون رود، جيمسبيرغ)

608
00:37:12,757 --> 00:37:14,467
‫هناك مطار على بعد ٨ كلم

609
00:37:14,884 --> 00:37:18,304
‫مطار (بلاك بوند)
‫ملك خاص للطيران العام

610
00:37:27,394 --> 00:37:30,189
‫"(جيمسبيرغ، نيوجيرسي)"

611
00:37:34,902 --> 00:37:36,403
‫وكالة التحقيقات الفيدرالية

612
00:37:37,446 --> 00:37:38,530
‫ابقَ هنا!

613
00:37:48,374 --> 00:37:50,417
‫لديّ مذكرة فيدرالية
‫لاعتقال (بول هايدن)

614
00:37:50,751 --> 00:37:51,835
‫أعتقد أنه في تلك الطائرة

615
00:37:52,419 --> 00:37:55,297
‫هذه الطائرة تعود
‫لـ(جمهورية الصين الشعبية)

616
00:37:55,798 --> 00:37:57,967
‫ولا تخضع للتفتيش أو المصادرة

617
00:37:58,759 --> 00:38:00,594
‫طلب (كاستيلي) أن نتوقف

618
00:38:00,719 --> 00:38:02,263
‫لا يمكننا الاقتراب منهم حتى

619
00:38:12,523 --> 00:38:13,565
‫(بول هايدن)

620
00:38:14,400 --> 00:38:15,943
‫لديّ شخص يريد التكلم معك

621
00:38:17,111 --> 00:38:22,866
‫عزيزي (بول)، أنا و(إيلاي) هنا
‫أرجوك، نريد رؤيتك

622
00:38:23,284 --> 00:38:24,910
‫يحتاج (إيلاي) إلى رؤية أبيه

623
00:38:25,828 --> 00:38:28,247
‫تعالي إليّ يا (كاسي)
‫لن يوقفوك

624
00:38:28,789 --> 00:38:29,915
‫لن تذهب إلى أي مكان

625
00:38:31,125 --> 00:38:32,543
‫لا ترحل يا (بول)، أرجوك

626
00:38:33,127 --> 00:38:34,753
‫لن نرى بعضنا البعض مجدداً

627
00:38:36,005 --> 00:38:37,965
‫ولن ترى (إيلاي) وهو يكبر

628
00:38:39,133 --> 00:38:40,259
‫إنه يحتاج إليك

629
00:38:41,969 --> 00:38:43,053
‫وأنا أحتاج إليك

630
00:38:43,804 --> 00:38:45,347
‫إن بقيت هنا، سأدخل السجن

631
00:38:46,015 --> 00:38:48,892
‫حتى لو دخلت السجن
‫يمكننا أن نبقى عائلة

632
00:39:33,690 --> 00:39:36,652
‫(كاسي) هي نفس الشخص
‫منذ ٥ دقائق يا (بول)

633
00:39:37,486 --> 00:39:39,154
‫نفس المرأة التي أحببتها

634
00:39:40,405 --> 00:39:41,532
‫أم طفلك

635
00:39:43,367 --> 00:39:45,577
‫المرأة التي قدمت لك شيئاً
‫لتعيش من أجله

636
00:39:47,621 --> 00:39:50,290
‫وخاطرت بكل شيء
‫من أجلها ومن أجل طفلك

637
00:39:52,876 --> 00:39:55,671
‫اسمك النظيف، قسَمك وحريتك

638
00:39:56,964 --> 00:39:58,090
‫لا تتهرب من ذلك

639
00:39:59,675 --> 00:40:00,884
‫أعلم أنك تعلم يا (بول)

640
00:40:03,136 --> 00:40:06,598
‫لا يوجد شيء أثمن
‫من مشاهدة طفلك وهو يكبر

641
00:40:13,105 --> 00:40:14,189
‫تباً لهذا

642
00:40:15,190 --> 00:40:16,358
‫- توقف!
‫- (كاسي)!

643
00:40:16,733 --> 00:40:17,776
‫(بول)

644
00:40:20,279 --> 00:40:21,697
‫توقف مكانك

645
00:40:41,508 --> 00:40:42,551
‫قبضنا عليه

646
00:40:50,434 --> 00:40:51,476
‫لا يملك سلاحاً

647
00:40:57,274 --> 00:40:58,525
‫أحبك كثيراً

648
00:40:59,568 --> 00:41:01,737
‫لن نتخلى عنك
‫سنبقى بجوارك

649
00:41:06,283 --> 00:41:07,326
‫لنذهب

650
00:41:13,415 --> 00:41:15,000
‫أنقذت حياة الكثيرين اليوم

651
00:41:15,751 --> 00:41:16,793
‫شكراً لك

652
00:41:17,919 --> 00:41:19,254
‫أحبه أكثر من أي شيء

653
00:41:21,089 --> 00:41:22,257
‫لكنني اخترت هذه البلاد...

654
00:41:23,592 --> 00:41:25,177
‫لي ولطفلنا

655
00:41:28,096 --> 00:41:29,348
‫لم أستطع أن أتخلى عنها

656
00:41:50,118 --> 00:41:51,161
‫أأنت بخير يا أبي؟

657
00:41:51,828 --> 00:41:53,121
‫أجل، لا شيء يا عزيزتي

658
00:41:53,288 --> 00:41:55,666
‫إنه شيء متعلق بالعمل
‫سأخبرك عنه لاحقاً

659
00:41:55,916 --> 00:41:57,584
‫أتعرفين ما الذي رغبت
‫في القيام به طوال اليوم؟

660
00:41:58,293 --> 00:41:59,795
‫رغبت في مشاهدة
‫تسجيلك مجدداً

661
00:42:00,295 --> 00:42:01,338
‫حسناً!

662
00:42:01,922 --> 00:42:02,964
‫هلا شغلته من أجلي؟

663
00:42:03,632 --> 00:42:05,467
‫- ها أنت ذا
‫- أريدك منك أن تشغلي الجزء

664
00:42:05,592 --> 00:42:07,469
‫الذي تدورين فيه
‫بالعرض البطيء

665
00:42:08,011 --> 00:42:09,221
‫- حسناً
‫- حسناً؟

666
00:42:09,429 --> 00:42:10,472
‫أجل!

667
00:42:18,105 --> 00:42:19,690
‫لديك قلب كبير يا عزيزتي

668
00:42:22,984 --> 00:42:24,069
‫أحبك يا أبي

669
00:42:24,569 --> 00:42:25,612
‫أحبك

670
00:42:30,884 --> 00:42:32,884
Re-sync By:Abdalhmohmd

