﻿1
00:00:07,413 --> 00:00:08,664
يا إلهي

2
00:00:09,187 --> 00:00:11,356
‫لو عرفت أنّ تركيب مهدٍ
‫سيكون معقّداً لهذه الدرجة

3
00:00:11,481 --> 00:00:14,985
‫- كنت لأنتبه أكثر في صفّ الهندسة
‫- يجب أن تمتلك المعدّات الملائمة

4
00:00:17,654 --> 00:00:19,239
‫وأنت تملكها

5
00:00:22,701 --> 00:00:25,328
‫أقدّر مساعدتك بهذا يا (غايب)
‫ما بين صفوف الولادة

6
00:00:25,453 --> 00:00:27,330
‫وإرغامي على المعالجة بالعمل، أنا...

7
00:00:27,455 --> 00:00:29,499
‫لا تسمح لهم باستغلالك
‫عليك أن تقاومهم

8
00:00:29,624 --> 00:00:32,585
‫وأحياناً يا (آتول)، عليك أن تكون قاسياً
‫كي يأخذونك على محمل الجد

9
00:00:32,711 --> 00:00:37,132
‫- عليّ الذهاب، (آمنة) بانتظاري
‫- ستتركه هكذا؟

10
00:00:37,799 --> 00:00:40,135
‫آسف يا رجل، سأعود غداً لإنهائه

11
00:00:40,260 --> 00:00:43,847
‫كانت (آمنة) تتوق لتناول (فو غا)
‫مؤخراً ووعدتها أنني سآخذها الليلة

12
00:00:43,972 --> 00:00:48,601
‫- أنا آتٍ يا (آمنة)
‫- أنت رجل محظوظ يا (آتول)

13
00:00:49,060 --> 00:00:50,812
‫ستحظى بعائلة

14
00:01:03,158 --> 00:01:04,326
‫"(ج. كلارك)"

15
00:01:07,996 --> 00:01:09,039
‫"شرطة (موريستاون)"

16
00:01:12,709 --> 00:01:15,503
‫سيسخر والدي مني
‫إن قلت له إننا سنتزوّج في حظيرة

17
00:01:15,628 --> 00:01:19,007
‫ليس حظيرة حقيقية، بل حظيرة جميلة
‫مع أضواء وساحة رقص

18
00:01:19,132 --> 00:01:20,633
‫أجل، بربك يا (تايلر)
‫لن تتزوّج سوى مرّة

19
00:01:20,759 --> 00:01:25,180
‫- أو مرّتين في حالتي
‫- (جيري) محق يا عزيزي، إنه زفافنا

20
00:01:25,305 --> 00:01:29,601
‫أجل يا عزيزي، سأعمل على هذا
‫إما الحظيرة أو بيت الكلب

21
00:01:29,726 --> 00:01:31,102
‫حسناً، إن صغت الأمر بهذه الطريقة

22
00:01:34,439 --> 00:01:35,648
‫يا إلهي

23
00:01:48,286 --> 00:01:51,498
‫جئت لأسقي اللحم المشوي
‫لم أغب أكثر 5 دقائق

24
00:01:51,623 --> 00:01:54,834
‫أنا واثق أنها بخير، ما زالت لا تجيب

25
00:01:55,168 --> 00:01:57,253
‫ألم تسمعي سيارة تتوقف أو ما شابه؟

26
00:01:57,587 --> 00:02:01,174
‫- لا، ولكن كانت مروحة المطبخ تعمل
‫- أهناك احتمال بأنّ (نلسون)

27
00:02:01,299 --> 00:02:04,344
‫- عاد إلى المنزل باكراً؟
‫- لا، اتصلت به قبل عودتك من السوق

28
00:02:04,469 --> 00:02:07,263
‫ما زال في عيادة الطبيب، يا إلهي

29
00:02:07,931 --> 00:02:10,350
‫ما كان يجب
‫أن أتركها في الخارج بمفردها

30
00:02:10,475 --> 00:02:12,060
‫لا بأس يا (ماريلو)، هذه ليست غلطتك

31
00:02:13,436 --> 00:02:14,521
‫مرحباً يا أبي

32
00:02:17,315 --> 00:02:18,817
‫- أين كنت؟
‫- ماذا؟

33
00:02:18,942 --> 00:02:21,569
‫جدّتك تشعر بالهلع منذ نصف ساعة
‫لمَ لم تجيبي على هاتفك؟

34
00:02:21,694 --> 00:02:25,407
‫رأيت صقراً
‫وظننت أنه قد يكون صقراً شمالياً...

35
00:02:25,532 --> 00:02:27,492
‫هذا ليس عذراً، كنت أحاول الاتصال بك

36
00:02:27,617 --> 00:02:31,788
‫- أطفأت هاتفي، لم أرغب بإخافة الصقر
‫- الصقر؟ ماذا عن جدّتك؟

37
00:02:32,247 --> 00:02:34,416
‫تعلمين أنه لا يفترض بك المغادرة
‫بدون إخبارنا

38
00:02:37,836 --> 00:02:41,089
‫(لاكروي)، أنا في طريقي

39
00:02:43,842 --> 00:02:47,595
‫- آسفة
‫- أنت أدرى من ذلك

40
00:02:50,932 --> 00:02:53,560
‫سنتحدّث في هذا عندما أعود
‫ولكن حتى ذلك الوقت

41
00:02:53,685 --> 00:02:56,187
‫- آسف، ولكنك معاقبة
‫- ماذا؟

42
00:03:06,614 --> 00:03:10,076
‫هذه صورة من قسم التحقيقات الفيدرالية
‫(غابريال كلارك)، 27 سنة

43
00:03:10,201 --> 00:03:12,537
‫شرطي من (موريستاون)، (نيوجيرسي)

44
00:03:12,662 --> 00:03:14,706
‫أطلق النار على شرطيين جديدين
‫في ولاية (نيو جيرسي)

45
00:03:14,831 --> 00:03:19,586
‫- بالإضافة إلى خطيبة أحدهما
‫- كيف جرت عملية إطلاق النار؟

46
00:03:19,711 --> 00:03:22,464
‫يقول الشهود إنّ (كلارك) دخل المطعم
‫وهو يرتدي ملابس عمله

47
00:03:22,589 --> 00:03:25,675
‫سار نحو الجنديّين وبدأ بإطلاق النار
‫أطلق النار على رؤوسهم جميعاً

48
00:03:25,800 --> 00:03:28,720
‫لم يتمّ تبادل الكلام أو ما شابه
‫ثم غادر

49
00:03:29,304 --> 00:03:33,933
‫- قتل بدماءٍ باردة
‫- ولم يتكبّد عناء إخفاء هويته

50
00:03:35,185 --> 00:03:38,146
‫- أيوجد تاريخ بين (كلارك) والضحايا؟
‫- لم نجد شيئاً

51
00:03:38,271 --> 00:03:40,440
‫كلّ ما نعرفه عن حياة (كلارك) الشخصية
‫هو أنه يعيش بمفرده

52
00:03:40,565 --> 00:03:42,817
‫- لا يملك زوجة سابقة أو أولاد
‫- على من أطلق النار أولاً؟

53
00:03:44,152 --> 00:03:47,614
‫شرطي الولاية (تايلر كوبياك)
‫المرأة هي خطيبته

54
00:03:47,739 --> 00:03:51,451
‫(كوبياك) هو الأبعد عن مطلق النار
‫كان من الأسهل البدء مع الشرطي الآخر

55
00:03:53,161 --> 00:03:56,873
‫قد يكون (كوبياك) الهدف الرئيسي
‫ابدؤوا معه وبعده الخطيبة

56
00:03:57,165 --> 00:04:00,835
‫ربما يستهدف شرطة الولاية
‫ربما ما زال يملك مستهدفين

57
00:04:01,211 --> 00:04:04,130
‫لا يملك (كلارك) تاريخاً مع شرطة الولاية
‫تدرّب مع قسم شرطة (نوورك)

58
00:04:04,255 --> 00:04:07,258
‫لم يتخطّ الفترة التدريبية
‫وبعدها تمّ نقله إلى شرطة (موريستاون)

59
00:04:07,383 --> 00:04:09,802
‫من مدينة كبيرة إلى (مايبيري)
‫ربما شعر أنه رجع خطوة إلى الوراء

60
00:04:12,388 --> 00:04:15,475
‫الشرطيون لا ينهارون فحسب
‫ربما التقطت شرطة (نوورك)

61
00:04:15,600 --> 00:04:19,854
‫ضعفاً في شخصيته
‫ربما لهذا لم يتخطّ فترة التدريب

62
00:04:20,188 --> 00:04:23,191
‫- سأحاول التواصل معهم
‫- تقول إنّ الشرطيين لا ينهارون فحسب

63
00:04:23,316 --> 00:04:26,486
‫- أيفترض بهذا أن يحسّن شعورنا؟
‫- يحسّن شعوري تجاهك

64
00:04:26,611 --> 00:04:30,532
‫ما أحاول قوله هو
‫أننا مدرّبين لقياس ردّة فعلنا

65
00:04:30,865 --> 00:04:32,992
‫إن سمحنا للتوتر الناتج
‫عن الوظيفة بالتراكم

66
00:04:33,117 --> 00:04:37,956
‫أحياناً، ما ينتج هو اليأس
‫وحبس الغضب في الداخل

67
00:04:38,081 --> 00:04:41,626
‫الانتحار، أو نوجّه الغضب إلى الخارج
‫نحو الناس

68
00:04:41,960 --> 00:04:45,338
‫لم يستيقظ الشرطي (كلارك) البارحة
‫ويقرّر أنه سيطلق النار

69
00:04:45,463 --> 00:04:48,550
‫على شرطيي ولاية
‫إن اكتشفنا ماذا يوجد وراء هذا

70
00:04:49,133 --> 00:04:50,635
‫سنكتشف خطوته التالية

71
00:04:53,179 --> 00:04:55,265
‫- (سودوكو)
‫- لا أعلم

72
00:04:55,390 --> 00:04:59,602
‫يبدو برّاده وكأنه اشتراه للتو
‫لا توجد بقايا أو بيتزا متعفّنة

73
00:04:59,727 --> 00:05:02,605
‫نفس الشيء ينطبق على غرفة الغسيل
‫لا ملابس متّسخة في السبت

74
00:05:02,730 --> 00:05:06,109
‫- كلّ شيءٍ يلمع
‫- ربما يعاني من رهاب الجراثيم

75
00:05:07,235 --> 00:05:10,488
‫أفرغ (كلارك) حسابه المصرفيّ منذ يومين
‫آلاف 3

76
00:05:10,613 --> 00:05:12,657
‫- أجل، خطّط لهذا
‫- كان دقيقاً جداً

77
00:05:12,782 --> 00:05:15,827
‫لا شيكات مرتجعة، وكان يدفع دائماً
‫رسوم البطاقة الائتمانية في الوقت المناسب

78
00:05:15,952 --> 00:05:19,789
‫ربما عاش حياته بكاملها على الهامش
‫مثل خياراته في الأفلام

79
00:05:19,914 --> 00:05:22,792
‫أفلام غربية قديمة، (شاين)
‫(فورت أباتشي)

80
00:05:23,084 --> 00:05:25,878
‫(غود آند باد) مع خطّ عريض بين الاثنين

81
00:05:26,004 --> 00:05:27,839
‫لا تتحدّث معي
‫عن الأفلام الغربية يا رفيقي

82
00:05:36,264 --> 00:05:40,643
‫(فيريتاس آنتي أومنيا)
‫الحقيقة قبل كلّ شيء

83
00:05:41,603 --> 00:05:43,396
‫إنها كلمات أساسية

84
00:05:46,316 --> 00:05:49,110
‫أيها الرئيس؟ كان الشرطي (هيرن)
‫يقول لي إنّ فتانا (كلارك)

85
00:05:49,235 --> 00:05:52,947
‫- يملك 6 دعاوى مدنية في ملفّه
‫- أجل، حرّر مخالفات مرور كثيرة

86
00:05:53,072 --> 00:05:56,034
‫أعني، كان قاسياً
‫قد تكون مريضاً وتتجاوز إشارة حمراء

87
00:05:56,159 --> 00:05:58,578
‫وسيرافقك إلى المشفى
‫ولكن أولاً سيحرّر لك مخالفة

88
00:05:59,454 --> 00:06:01,789
‫- أيملك أية مشاكل مع شرطة الولاية؟
‫- لم أسمع شيئاً عن هذا

89
00:06:01,914 --> 00:06:04,459
‫لم يفتح قلبه يوماً لي
‫أو لأيّ أحدٍ في القسم

90
00:06:05,793 --> 00:06:09,380
‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟
‫- لا، ذكر أنه يملك حبيبة في (نوورك)

91
00:06:09,505 --> 00:06:13,676
‫وصدّقته، ولكن لم يقل لي اسمها
‫ولم يرني صورة، لا شيء

92
00:06:13,801 --> 00:06:17,722
‫سيدي، هذا مهدنا
‫أعيش في الجهة المقابلة من الشارع

93
00:06:22,935 --> 00:06:26,356
‫كان (غايب) يساعدني في جمعه
‫كنت هنا البارحة

94
00:06:26,481 --> 00:06:29,984
‫- ولا أصدّق أنه أنهاه
‫- ماذا تعني؟

95
00:06:30,360 --> 00:06:33,196
‫توجّب عليّ اصطحاب زوجتي
‫لتناول العشاء، كنا قد أنهينا نصفه

96
00:06:33,321 --> 00:06:34,989
‫وعلى الأرجح أنّه استغرق ساعاتٍ لإنهائه

97
00:06:35,239 --> 00:06:39,077
‫- أكنت مقرّباً من الشرطي (كلارك)؟
‫- لا أعرف إن كنت مقرّباً

98
00:06:39,202 --> 00:06:43,498
‫ولكن انتقلنا إلى هنا منذ سنة
‫كان ودوداً جداً

99
00:06:43,623 --> 00:06:47,877
‫كما أننا أحببنا وجود شرطي في الحيّ
‫جعلنا نشعر بالأمان

100
00:06:48,461 --> 00:06:51,339
‫- إنه الجار المثالي
‫- أتحدّث عن مشاكلٍ في العمل

101
00:06:51,464 --> 00:06:54,258
‫- أو مع شرطيين آخرين؟
‫- لا، تحدّثنا عن أشياءٍ إيجابية

102
00:06:54,384 --> 00:06:59,263
‫- مثل تربية الأولاد، كان يرغب بعائلة
‫- أكان يملك أحداً لتأسيس عائلة معها؟

103
00:06:59,597 --> 00:07:04,435
‫(إليز)، حبيبته من (نوورك)
‫لا أعرف اسم عائلتها

104
00:07:04,560 --> 00:07:07,647
‫ولكن أملك صورة
‫أرسلها إليّ لأريها لـ(آمنة)

105
00:07:09,148 --> 00:07:11,359
‫قال إنه ينتظر الوقت المناسب ليتزوّجا

106
00:07:14,946 --> 00:07:17,448
‫الوقت المناسب؟
‫بالأحرى لن يحصل هذا أبداً

107
00:07:17,865 --> 00:07:23,538
‫انفصلت عنه منذ 4 سنوات عندما كان
‫طالباً في أكاديمية (نوورك) للشرطة

108
00:07:23,663 --> 00:07:27,083
‫- ماذا حصل؟
‫- كان يصعب التعامل مع تقلّبات مزاجه

109
00:07:27,333 --> 00:07:30,336
‫- أعطينا مثالاً
‫- حسناً، يبدو هذا مؤسفاً

110
00:07:30,461 --> 00:07:35,717
‫ولكن كنا في طريق العودة من العشاء
‫وكنا نتشاجر بشأن النفحة

111
00:07:35,842 --> 00:07:39,303
‫لم يكن (غايب) يترك نفحات جيدة
‫وتمّ إيقافه بسبب السرعة

112
00:07:39,887 --> 00:07:42,890
‫أخبر (غايب) الشرطي أنه طالب في
‫الأكاديمية ولكن لم يأبه الشرطي بذلك

113
00:07:43,015 --> 00:07:45,476
‫- حرّر له مخالفة مع ذلك؟
‫- شعر (غايب) بالغضب

114
00:07:45,601 --> 00:07:48,938
‫رفض الاعتراف أنه كان مسرعاً
‫ولكن ألقى اللوم عليّ لأنني أغضبته

115
00:07:49,063 --> 00:07:52,483
‫وجعلته يقود بسرعةٍ كبيرة
‫كانت هذه نهاية الأمر بالنسبة لي

116
00:07:53,526 --> 00:07:54,777
‫إنه تناقض مثير للاهتمام

117
00:07:54,902 --> 00:07:57,405
‫في (موريستاون)، يعرف عنه
‫أن يحرّر مخالفات سرعة كثيرة

118
00:07:57,989 --> 00:08:00,116
‫القانون الذي يتطبّق عليه
‫لا يتطبّق على الآخرين

119
00:08:00,241 --> 00:08:03,536
‫كان هذا منذ 4 سنوات
‫ما زال يخبر الناس أنك حبيبته

120
00:08:03,661 --> 00:08:04,829
‫يا إلهي

121
00:08:05,455 --> 00:08:10,835
‫أعني، بعد 6 أشهر على انفصالنا
‫سمحت له بإقناعي بإعطائه فرصة ثانية

122
00:08:10,960 --> 00:08:15,673
‫ولكن لم ينجح الأمر يوماً
‫ثم اتصل بي يوماً ما من حيث لا أدري

123
00:08:15,798 --> 00:08:18,509
‫كان سيحصل على وظيفةٍ في (موريستاون)
‫طلب مني الذهاب معه

124
00:08:19,010 --> 00:08:22,847
‫وقلت له إنني خطبت للتو
‫توسّلني لأعيد التفكير بالأمر

125
00:08:22,972 --> 00:08:26,809
‫قال إنه جاهز لتأسيس عائلة معي
‫أعني، (موريستاون)، مع (غايب)

126
00:08:28,019 --> 00:08:32,106
‫رفضت، حسناً، استيقظت

127
00:08:35,109 --> 00:08:36,360
‫أرجو المعذرة

128
00:08:39,822 --> 00:08:42,492
‫طردته شرطة (نوورك)
‫هجرته حبيبته

129
00:08:43,034 --> 00:08:44,660
‫خسر فرصته في تأسيس عائلة

130
00:08:45,244 --> 00:08:49,415
‫وبعد سنتين، قتل شرطياً شاباً
‫كان على وشك تأسيس عائلة

131
00:08:49,665 --> 00:08:52,835
‫لا أعلم إن كان هناك صلة بين المسألتين
‫لكنهما متناغمتين بكلّ تأكيد

132
00:08:57,381 --> 00:09:01,135
‫ماذا تملك هنا أيها الشاب؟
‫لا بأس، لست في ورطة

133
00:09:01,719 --> 00:09:03,846
‫- بندق
‫- مملّح؟

134
00:09:04,138 --> 00:09:05,765
‫- لا
‫- أحسنت

135
00:09:07,683 --> 00:09:09,644
‫تأخّر الوقت، عليك الذهاب إلى المنزل

136
00:09:10,645 --> 00:09:11,687
‫هيا

137
00:09:18,611 --> 00:09:22,949
‫- "قسم شرطة (باترسون)"
‫- مرحباً، لا أعلم إن كانت حالة طارئة

138
00:09:23,074 --> 00:09:26,661
‫قد أبدو ربما كوالدٍ يبالغ في الحماية
‫ولكن هناك رجل متشرّد

139
00:09:26,786 --> 00:09:30,498
‫يتحرّش بفتى في متنزّه (بينينغتون)
‫قرب الكوخ

140
00:09:30,873 --> 00:09:32,875
‫"حسناً، سنرسل أحداً بهدف التحقيق"

141
00:09:41,217 --> 00:09:42,260
‫سيدي

142
00:09:44,053 --> 00:09:46,472
‫سيدي، أريدك أن ترحل من هنا

143
00:09:48,766 --> 00:09:51,602
‫طلقة في الرأس، عن مسافة قريبة
‫الشرطية (آيمي كامبل)

144
00:09:51,769 --> 00:09:55,398
‫سنوات في قسم شرطة (باترسون 3)
‫تملك ولدين في المنزل

145
00:09:55,523 --> 00:09:59,819
‫كانت تستجيب لبلاغٍ عن متشرّد
‫ورد على خطّ القسم لغير الطوارئ

146
00:09:59,944 --> 00:10:02,989
‫لا يتمّ تسجيل الاتصالات أو تقفّيها
‫والرقم يعود لهاتف مؤقت

147
00:10:03,155 --> 00:10:05,741
‫هذا الهاتف
‫وجدته في حاوية نفاياتٍ هناك

148
00:10:06,868 --> 00:10:09,537
‫رأى الشهود شرطياً في المتنزّه
‫في الوقت الذي أجري به الاتصال

149
00:10:09,871 --> 00:10:13,291
‫- اختاروا (كلارك) من مجموعة صور
‫- نصب (كلارك) فخاً

150
00:10:13,416 --> 00:10:17,420
‫لم يسمع أحد طلقات نارية
‫رأى بعض الشهود متشرّداً يغادر المتنزّه

151
00:10:17,545 --> 00:10:20,423
‫- لم يكن مسرعاً، بل كأنّه يتنزّه
‫- فعل كلّ شيءٍ بشكلٍ صائب

152
00:10:20,548 --> 00:10:23,593
‫منطقة معزولة، وقت العشاء
‫كي يكون المتنزّه فارغاً تقريباً

153
00:10:24,343 --> 00:10:29,807
‫وتنكّر لن ينتبه إليه أحد
‫وضع جهداً كبيراً في هذا

154
00:10:30,224 --> 00:10:32,768
‫عليكم رؤية هذا يا رفاق
‫إنه ينتشر على (ريديت)

155
00:10:36,188 --> 00:10:39,442
‫"أدعى الشرطي (غابريال كلارك)
‫من قسم شرطة (موريستاون)"

156
00:10:39,567 --> 00:10:41,319
‫"أملك تصريحاً قصيراً لأقوم به"

157
00:10:42,320 --> 00:10:46,449
‫"نعيش في عالمٍ من الاكاذيب
‫أخبار مزيّفة، وقائع مزيّفة"

158
00:10:46,782 --> 00:10:49,118
‫"أشياء قذرة يجعلونها تبدو نظيفة
‫صور مزيّفة"

159
00:10:49,243 --> 00:10:53,414
‫"قادة يضلّلوننا، وفي كلّ مكانٍ
‫أناس ينكثون بوعودهم، الحقيقة"

160
00:10:53,664 --> 00:10:57,585
‫"أهمّ شيءٍ في الحياة هو الحقيقة
‫الآن، لطالما قلت الحقيقة"

161
00:10:57,919 --> 00:10:59,170
‫"ولكن هم لم يفعلوا"

162
00:11:00,463 --> 00:11:05,217
‫"أندم لأنني سلبت حياة البعض
‫وأندم لأنه سيكون عليّ أن أسلب المزيد"

163
00:11:05,384 --> 00:11:06,636
‫"إلى أن يقولوا الحقيقة"

164
00:11:08,554 --> 00:11:10,681
‫حسناً، هذا إعلان حرب

165
00:11:18,593 --> 00:11:20,762
‫"(باترسون)، (نيو جيرسي)"

166
00:11:20,887 --> 00:11:25,934
‫هذه البيانات الوصفية من فيديو (كلارك)
‫حمّله في الصباح السابق لقتله الشرطيين

167
00:11:26,059 --> 00:11:29,520
‫وحدّد موعد انتشاره البارحة
‫بعد أن قتل (كامبل)

168
00:11:29,896 --> 00:11:33,149
‫- خطّط لكلّ خطوة
‫- كانت (كامبل) مع شرطة (نوورك)

169
00:11:33,274 --> 00:11:36,653
‫قبل أن تنضمّ إلى (باترسون)، استقالت
‫من (نوورك) قبل 6 أشهر من (كلارك)

170
00:11:36,778 --> 00:11:39,322
‫خدما هنا في نفس الوقت
‫ولكن هذا لا يعني أنه استهدفها

171
00:11:39,572 --> 00:11:43,910
‫ولكن إن كان يعرف جدول عملها
‫سيعلم أنها ستستجيب للبلاغ

172
00:11:44,452 --> 00:11:48,206
‫- كلّ ما يحتاجه هو ناسخ شرطة
‫- لنعد إلى الشرطيين

173
00:11:48,331 --> 00:11:49,958
‫ونبحث عن أي اتصال بـ(نوورك)

174
00:11:50,250 --> 00:11:52,752
‫وأريد كلّ شيءٍ عن عمل (كلارك)
‫في (نوورك)

175
00:11:54,170 --> 00:11:59,050
‫"أندم لأنني سلبت حياة البعض
‫وأندم لأنه سيكون عليّ أن أسلب المزيد"

176
00:11:59,175 --> 00:12:01,844
‫- "إلى أن يقولوا الحقيقة"
‫- الحقيقة، الحقيقة

177
00:12:01,970 --> 00:12:07,016
‫لا أعلم ما علاقة هذا بنا
‫أعطيناه فرصة عادلة، لا ينجح الجميع

178
00:12:07,141 --> 00:12:09,769
‫تقريرك عن سبب مغادرته
‫لم يتضمّن الكثير

179
00:12:10,061 --> 00:12:12,522
‫لم أرغب بإغراق فرصه
‫في الحصول على وظيفةٍ أخرى

180
00:12:13,439 --> 00:12:16,901
‫كان (كلارك) قاسياً، ويحب النقاش
‫كلّ شيءٍ معه إما أبيض أو أسود

181
00:12:17,026 --> 00:12:18,861
‫لا يمكن أداء الوظيفة مع هذه التصرفات

182
00:12:19,153 --> 00:12:20,655
‫من الأفضل أن تجاري الأمور
‫كي لا تنكسر

183
00:12:20,905 --> 00:12:23,366
‫- أجل
‫- ما كانت علاقة (كلارك)

184
00:12:23,491 --> 00:12:26,786
‫- بالشرطية (كامبل)؟
‫- مجرّد زميلين

185
00:12:27,036 --> 00:12:31,332
‫- لم يعملا معاً، كانت (آيمي) محترفة
‫- ولكن غادرت في نفس الوقت تقريباً

186
00:12:31,457 --> 00:12:33,751
‫- الذي غادر به (كلارك)
‫- قدّموا لها في (باترسون) عرضاً أفضل

187
00:12:33,876 --> 00:12:35,837
‫المزيد من المنافع
‫المزيد من الوقت مع أولادها

188
00:12:36,004 --> 00:12:38,464
‫ولكن كان حظها سيئاً
‫إذ وقعت في طريق ذلك السافل

189
00:12:38,589 --> 00:12:42,010
‫لا نظنّ أنّ للحظ علاقة بالأمر
‫عملا في نفس القسم في (نوورك)

190
00:12:42,844 --> 00:12:44,804
‫أجل، مع مئتي شرطي آخر

191
00:12:50,601 --> 00:12:55,189
‫- لا أعلم ماذا بوسعي أن أخبركما أيضاً
‫- شكراً على وقتك أيها الملازم

192
00:12:57,525 --> 00:12:58,568
‫أجل؟

193
00:12:59,235 --> 00:13:03,114
‫بدا الملازم (بيروني) سعيداً جداً
‫إذ أرسل مشكلته إلى (موريستاون)

194
00:13:03,239 --> 00:13:05,825
‫كان سيكون من اللطيف لو وضع
‫بعض إشارات الخطر في تقريره

195
00:13:07,243 --> 00:13:08,536
‫رسالة من (هانا)

196
00:13:08,703 --> 00:13:11,414
‫"كان والد الشرطي (كوبياك)
‫مسعفاً في (نوورك)"

197
00:13:11,581 --> 00:13:13,541
‫"وبالتحديد، في هذه الدائرة"

198
00:13:17,670 --> 00:13:20,715
‫كلّ ما أعرفه عن (غابريال كلارك)
‫هو أنه قتل ابني

199
00:13:21,299 --> 00:13:24,218
‫كلما أسرعتم في الإمساك به
‫وإرساله إلى السجن، سيكون ذلك أفضل

200
00:13:24,552 --> 00:13:26,429
‫سنفعل هذا، مع مساعدتك

201
00:13:27,847 --> 00:13:31,351
‫ترعرع (كلارك) في (نوورك)
‫أهناك احتمال أنه كان يعرف ابنك؟

202
00:13:33,019 --> 00:13:36,522
‫هذا مستحيل، ترعرع (تايلر)
‫في (إديسون) مع والدته

203
00:13:37,190 --> 00:13:39,776
‫- ربما عندما كان يزورك؟
‫- لا، (تايلر) فتى لطيف

204
00:13:39,901 --> 00:13:42,236
‫- ما كان ليتسكّع مع رجلٍ مثل (كلارك)
‫- مثل (كلارك)؟

205
00:13:42,653 --> 00:13:47,784
‫- أجل، تعلم، قاسي
‫- ربما التقيت به يا سيد (كوبياك)

206
00:13:48,076 --> 00:13:52,497
‫- كنت تعمل في دائرته القديمة
‫- انظر إليه جيداً

207
00:13:54,916 --> 00:13:59,003
‫لم أره يوماً، أشعر بالغثيان جرّاء النظر إليه

208
00:13:59,337 --> 00:14:03,716
‫أفهم هذا، بالنسبة لرجلٍ لم تلتقِ به
‫أصبت عندما دعوته بالقاسي

209
00:14:06,219 --> 00:14:10,765
‫سيد (كوبياك)، نظنّ أنه هناك سبب
‫شخصي لاستهداف (كلارك) لابنك

210
00:14:16,312 --> 00:14:20,817
‫لم يكن الأمر متعلّقاً بـ(تايلر)
‫بل كان متعلّقاً بي

211
00:14:24,487 --> 00:14:27,824
‫منذ 3 سنوات، تمّ استدعائي
‫للاستجابة لإطلاق نار

212
00:14:27,949 --> 00:14:31,577
‫يتضمّن قسم شرطة (نوورك)
‫كانت مداهمة منزلٍ مرتبطة بالممنوعات

213
00:14:31,702 --> 00:14:34,080
‫تعرّض مدنيّ داخل المنزل
‫لإطلاق النار من قبل الشرطة

214
00:14:34,330 --> 00:14:36,791
‫- أكان (كلارك) جزءاً من فريق المداهمة؟
‫- أجل

215
00:14:37,208 --> 00:14:39,961
‫رأيت (كلارك) يتجادل مع شرطي آخر
‫شرطية

216
00:14:40,628 --> 00:14:46,551
‫- قال: "أخطأوا، لم يعرّفوا عن نفسهم"
‫- من هم؟ الشرطيون الآخرون؟

217
00:14:46,676 --> 00:14:49,595
‫أجل، أظنّ ذلك، بدا وكأنّ الشرطيين
‫الآخرين كانوا مستائين من (كلارك)

218
00:14:49,929 --> 00:14:56,060
‫بعد أسبوعين، أخبرني مديري
‫إنّ قسم شرطة (نوورك) يجري تحقيقاً

219
00:14:56,185 --> 00:14:58,146
‫عن عملية إطلاق النار
‫وأنه سيتمّ إجراء مقابلة معي

220
00:14:59,689 --> 00:15:04,527
‫وقال لي: "هذا سيرك الشرطة
‫كلما قلّ ما تذكره، كان ذلك أفضل"

221
00:15:05,736 --> 00:15:09,407
‫- وما الذي طلب منك أن تنساه؟
‫- أنني سمعت (كلارك) يتشاجر

222
00:15:09,532 --> 00:15:13,870
‫مع الشرطيين الآخرين، لذا كذبت

223
00:15:15,705 --> 00:15:20,626
‫أخبرت المحقّقين أنني لم أسمع شيئاً

224
00:15:20,918 --> 00:15:23,379
‫مما تناقض على الأرجح
‫مع ما قاله (كلارك)

225
00:15:24,213 --> 00:15:28,259
‫- وبعد بضعة أشهرٍ، تمّ طرده
‫- لمَ لم يسع ورائي؟

226
00:15:28,426 --> 00:15:30,011
‫لم يفعل (تايلر) شيئاً

227
00:15:38,394 --> 00:15:42,064
‫على الأرجح أنّ (كلارك) قتل (كوبياك)
‫أولاً كي لا يعرف أحد خطة لعبته

228
00:15:42,440 --> 00:15:45,443
‫ناهيك عن ذكر أنه لا يوجد عقاب أسوأ
‫من خسارة طفلك

229
00:15:47,069 --> 00:15:51,282
‫- هذا ليس سبب طرد (كلارك)
‫- أشاركت (آيمي كامبل) في المداهمة؟

230
00:15:51,407 --> 00:15:55,995
‫أجل، كان هناك 12 شرطياً ولكن أؤكّد لك
‫أنّ المداهمة لا علاقة لها بطرد (كلارك)

231
00:15:56,120 --> 00:15:59,874
‫يبدو أنّ (كلارك) يظنّ ذلك
‫هذا ما يحرّك عمليات القتل

232
00:16:00,082 --> 00:16:02,627
‫- أيمكنك أن تقول لنا ماذا حصل؟
‫- حصل قسم الممنوعات

233
00:16:02,752 --> 00:16:04,378
‫على معلوماتٍ من مخبرٍ
‫عن مختبر ميثامفيتامين

234
00:16:04,504 --> 00:16:05,546
‫يعمل من منزلٍ في مقاطعة (آيرونباوند)

235
00:16:05,671 --> 00:16:07,006
‫كان الفريق يحمل مذكّرة
‫تسمح لهم باقتحام المكان

236
00:16:07,131 --> 00:16:09,842
‫سحب المقيم مسدّساً فأطلقنا النار
‫ومات الرجل

237
00:16:09,967 --> 00:16:11,344
‫عثرنا على الممنوعات
‫بدون مختبر ميثامفيتامين

238
00:16:11,469 --> 00:16:13,804
‫(كلارك) كان مستاءً
‫لأنّ الشرطيين لم يعرّفوا عن نفسهم؟

239
00:16:14,055 --> 00:16:16,224
‫لم يسمع (كلارك) التعريف
‫ولكن الجميع فعلوا

240
00:16:16,349 --> 00:16:19,435
‫- هذا ما أظهرته التحقيقات
‫- نحتاج إلى تقرير المداهمة

241
00:16:19,560 --> 00:16:22,104
‫- وأسماء كلّ من شاركوا بها
‫- لماذا؟

242
00:16:22,480 --> 00:16:24,232
‫كي تضيّعوا وقتكم
‫في إجراء مقابلاتٍ معهم مجدداً؟

243
00:16:24,482 --> 00:16:28,528
‫كي نتمكّن من حمايتهم وعائلاتهم
‫أصبحوا مستهدفين الآن

244
00:16:29,737 --> 00:16:32,740
‫إذاً، يجب عليكم أن تضعوا حماية
‫لعائلتي إذ وقّعت على المداهمة

245
00:16:49,382 --> 00:16:50,424
‫ها هو

246
00:16:51,926 --> 00:16:53,094
‫إنه يتحرّك

247
00:16:53,427 --> 00:16:55,888
‫رأيته يذهب إلى الجانب الآخر، هيا

248
00:17:10,695 --> 00:17:13,364
‫أرملة الرجل الميت قالت
‫إنّ الشرطة لم يعرّفوا عن أنفسهم

249
00:17:13,489 --> 00:17:15,741
‫ظنّ زوجها أنها عملية سرقة
‫فأشهر مسدّسه

250
00:17:15,866 --> 00:17:18,035
‫الممنوعات التي عثرت عليها الشرطة
‫كانت 14 غراماً من الحشيش

251
00:17:18,160 --> 00:17:21,205
‫التحقيقات لا تذكر
‫تصاريح مناقضة لـ(كلارك)

252
00:17:21,330 --> 00:17:25,126
‫بعض التقارير الميدانية، يبدو أنهم كانوا
‫على عجلةٍ لدفن شكوى (كلارك)

253
00:17:25,751 --> 00:17:28,337
‫كاميرات أمنية على مسافة شارعين
‫أمسكت بـ(كلارك) يقود بعيداً

254
00:17:30,673 --> 00:17:33,509
‫الشرطة التي تحرس المنزل
‫أطلقت أكثر من 20 رصاصة عليه

255
00:17:33,634 --> 00:17:36,512
‫- لا أثر لإصابته
‫- رصاصة؟ من بدأ إطلاق النار؟ 20

256
00:17:36,637 --> 00:17:39,098
‫الشرطة، لا دليل على قيام (كلارك)
‫بإطلاق النار

257
00:17:39,307 --> 00:17:42,184
‫لو لم أكن أدرى، يبدو الأمر وكأنهم
‫يملكون أوامراً بإطلاق النار عند رؤيته

258
00:17:45,062 --> 00:17:48,899
‫وجدت شيئاً، انظروا إلى هذا
‫إنه من تقارير عامل الهاتف لدى الشرطة

259
00:17:49,317 --> 00:17:54,697
‫قبل استدعاء المسعف (فرانك كوبياك) إلى
‫المداهمة هنا، في 484 جنوب (دراموند)

260
00:17:54,822 --> 00:17:58,242
‫تمّ استدعاء سيارة إسعاف أخرى
‫إلى 484 شمال (دراموند)، هنا

261
00:17:58,367 --> 00:18:00,578
‫- تمّ إلغاء هذا
‫- ذهبت سيارة الإسعاف

262
00:18:00,703 --> 00:18:03,205
‫إلى العنوان الخاطئ، يحصل هذا طوال
‫الوقت مع شوارع الشمال والجنوب

263
00:18:03,331 --> 00:18:05,416
‫داهمت الشرطة المنزل
‫في جنوب (دراموند)

264
00:18:05,541 --> 00:18:07,668
‫على أمل إيجاد مختبر ميثامفيتامين
‫ولم يجدوا شيئاً

265
00:18:08,628 --> 00:18:10,379
‫أتساءل ماذا يوجد في شمال (دراموند)

266
00:18:11,297 --> 00:18:14,842
‫- يبدو أنّ المكان احترق
‫- "(نوورك)، (نيو جيرسي)"

267
00:18:14,967 --> 00:18:17,470
‫أرجو المعذرة، سيدتي
‫آسف على إزعاجك

268
00:18:17,637 --> 00:18:20,056
‫كنا أنا وأصدقائي نتساءل
‫ماذا حصل للمنزل المجاور؟

269
00:18:20,306 --> 00:18:22,975
‫انفجر المنزل منذ سنتين
‫كانوا يعدّون الممنوعات في القبو

270
00:18:23,100 --> 00:18:24,852
‫يبدو هذا مريعاً، شكراً

271
00:18:25,728 --> 00:18:29,190
‫- كان مختبر الميثامفيتامين هنا
‫- تمّ إرسال سيارة الإسعاف الأولى

272
00:18:29,315 --> 00:18:32,109
‫إلى هذا المكان، ربما استخدم عامل
‫الهاتف العنوان في خطة العملية

273
00:18:32,234 --> 00:18:34,320
‫العنوان الفعلي الذي حصلت عليه
‫شرطة (نوورك) من المعلومات

274
00:18:34,737 --> 00:18:38,824
‫وصلت سيارة الإسعاف ولم تجد مداهمة
‫لذا تمّ إلغاء النداء

275
00:18:38,949 --> 00:18:41,452
‫تمّ إرسال سيارة الإسعاف الثانية
‫إلى حيث تجري المداهمة

276
00:18:41,952 --> 00:18:45,414
‫- في جنوب (دراموند)
‫- ذهبت الشرطة إلى العنوان الخاطئ

277
00:18:50,044 --> 00:18:51,379
‫نريد التحدّث معك بمفردك

278
00:19:07,478 --> 00:19:10,439
‫- كيف يمكنني أن أخدمكما؟
‫- يمكنك البدء بقول الحقيقة

279
00:19:10,690 --> 00:19:12,441
‫ذهبتم إلى المنزل الخاطئ منذ 3 سنوات

280
00:19:13,818 --> 00:19:16,612
‫- مهلاً قليلاً الآن
‫- غلطتكم كلّفت رجلاً بريئاً حياته

281
00:19:16,737 --> 00:19:21,367
‫لهذا دفنتم شكوى (كلارك)
‫الكثير من البحث كان سيظهر غلطتكم

282
00:19:21,492 --> 00:19:23,828
‫- لا تعرف عمّ تتحدّث
‫- أعرف هذا

283
00:19:24,203 --> 00:19:27,415
‫أعقت تحقيقاً للشرطة الفيدرالية
‫وعرّضت حياة الناس للخطر

284
00:19:27,623 --> 00:19:30,084
‫إن قتل (كلارك) شخصاً آخر
‫فسيقع اللوم عليك

285
00:19:40,907 --> 00:19:43,076
‫تحقيقات الشرطة الفيدرالية الأولية
‫وجدت أدلّة

286
00:19:43,201 --> 00:19:47,330
‫على أنّ الشرطة داهمت العنوان الخاطئ
‫مما نتج عنه موت المالك

287
00:19:47,580 --> 00:19:50,750
‫بالإضافة إلى أدلّة عن تغطية الموضوع
‫من قبل الشرطي المسؤول

288
00:19:51,125 --> 00:19:54,754
‫كنتيجةٍ لذلك، ستجري الشرطة
‫الفيدرالية تحقيقاً شاملاً

289
00:19:54,879 --> 00:19:57,507
‫في قسم شرطة (نوورك)
‫في ما يتعلّق بمداهمة (آيرونباوند)

290
00:19:58,132 --> 00:20:00,635
‫سأسلّم هذا الآن إلى العميل الخاص
‫)جيس لاكروي)

291
00:20:00,760 --> 00:20:03,680
‫الذي قام بالتحقيقات الأولوية، (جيس)

292
00:20:08,017 --> 00:20:11,771
‫أتوجّه إلى عضو شركة (نوورك) السابق
‫(غابريال كلارك)

293
00:20:12,981 --> 00:20:15,650
‫سيد (كلارك)
‫أعلم أنّ أحداً لم يسمع عندما قلت

294
00:20:15,775 --> 00:20:22,156
‫إنّ قسم شرطة (نوورك) يخفي شيئاً
‫لم يسمع أحد عندما قلت إنهم كذبوا

295
00:20:24,367 --> 00:20:25,994
‫حسناً، الجميع يسمعون الآن

296
00:20:28,538 --> 00:20:32,709
‫سنجد الحقيقة ولكن أريدك أن تسلّم نفسك

297
00:20:33,501 --> 00:20:39,465
‫أحتاج إلى شهادتك لأصوّب الأمور
‫اتصل بي من فضلك

298
00:20:42,051 --> 00:20:44,679
‫- أصبحت التحقيقات خبراً مهماً
‫- إنها تنتشر بشكلٍ كبير

299
00:20:44,804 --> 00:20:48,850
‫النشرات تتكوّم "هل موت الأبرياء
‫هو نتيجة خداع الشرطة؟"

300
00:20:49,142 --> 00:20:52,520
‫أليس هذا ظريفاً؟ أحدهم يجمع الحشود
‫للدفاع عن (كلارك)

301
00:20:52,812 --> 00:20:54,939
‫إن كان هذا سيقنعه بالاستسلام
‫فأنا أقبل به

302
00:20:55,106 --> 00:20:59,861
‫أظنّ أنني وجدت ما حرّك (كلارك)
‫العائلة التي قتل والدها

303
00:20:59,986 --> 00:21:04,323
‫تمّ رفض قضيتهم قبل أسبوع
‫من قتل (كلارك) للشرطيين

304
00:21:07,201 --> 00:21:08,411
‫(كروسبي) يتحدّث

305
00:21:09,120 --> 00:21:12,165
‫هذا هو، أجل، دعني أتحدّث معه

306
00:21:20,298 --> 00:21:22,300
‫هنا العميل (لاكروي)، مع من أتحدّث؟

307
00:21:22,425 --> 00:21:26,304
‫الشرطي (كلارك)، أحسنت
‫في كشف الأمور أيها العميل (لاكروي)

308
00:21:26,429 --> 00:21:30,516
‫- العنوان الخاطئ، لم أكن أعرف هذا
‫- لن يكون لهذا أية قيمة بدون شهادتك

309
00:21:30,641 --> 00:21:34,228
‫حسناً، تؤمن بالنظام أكثر مني
‫اسمع، أملك رسالة لك

310
00:21:34,353 --> 00:21:37,899
‫- توقف عن البحث عني
‫- تعلم أنني أعجز عن فعل هذا

311
00:21:38,149 --> 00:21:40,485
‫ولكن سأفعل أيّ ما بوسعي لأحرص
‫على حصولك على جلسة استماعٍ عادلة

312
00:21:40,985 --> 00:21:45,656
‫ويمكنني أن أعدك برؤية الناس
‫الذين ظلموك يدفعون ثمن جرائمهم

313
00:21:45,907 --> 00:21:49,994
‫"لست ساذجاً لهذه الدرجة
‫تعدني بأشياء لا يمكنك أن تفي بها"

314
00:21:50,119 --> 00:21:53,790
‫بطريقتك الخاصة، أنت فاسد
‫أحب طريقتي أكثر

315
00:21:54,165 --> 00:21:57,376
‫- أتعني قتل الناس؟
‫- "هذا صريح أكثر، إنه مباشر"

316
00:21:57,502 --> 00:22:00,588
‫صادق، الحقيقة مهمة بالنسبة لك، أجل؟

317
00:22:00,713 --> 00:22:02,799
‫كلما ابتعدت عنها أكثر
‫تصبح الأمور معقّدة أكثر

318
00:22:03,508 --> 00:22:07,220
‫تكون الأمور بسيطة إن كنت نقياً
‫وصالحاً وجدياً

319
00:22:07,345 --> 00:22:10,848
‫"وصديقاً للعدالة
‫وصارم في تفانيك للخدمة"

320
00:22:13,142 --> 00:22:17,355
‫أعرف هذه الكلمات، كما قال أيضاً
‫"أفضل انتقام هو ألا تكون مثل"

321
00:22:17,480 --> 00:22:19,273
‫"هؤلاء الذين جرحوك"

322
00:22:21,234 --> 00:22:24,278
‫يميل الناس إلى الاقتباس عن
‫آلـ(كارداشيان) أكثر من الفلاسفة الرومان

323
00:22:24,403 --> 00:22:25,905
‫كيف تعرّفت على (ماركوس أوريليوس)؟

324
00:22:26,656 --> 00:22:28,950
‫كنت أملك مدرّباً جيداً
‫انتهى حديثنا هنا

325
00:22:29,075 --> 00:22:31,786
‫(غابريال)، مهلاً
‫لنبقِ خطّ الاتصال بيننا مفتوحاً

326
00:22:31,994 --> 00:22:34,747
‫- لا أريد شيئاً منك
‫- ما رأيك بمقعدٍ في الصفوف الأمامية

327
00:22:34,872 --> 00:22:37,750
‫لتحقيق (آيرونباوند)؟
‫سأخبرك ماذا أعرف عندما أعرفه

328
00:22:37,875 --> 00:22:42,380
‫- يمكنك مشاهدة العقابات
‫- حسناً، ولكن لن يوقفني ذلك

329
00:22:42,964 --> 00:22:46,843
‫"كلّ خطوة على حدى
‫أريد طريقة لأتمكّن من التواصل معك"

330
00:22:48,928 --> 00:22:53,391
‫تحب الـ(سودوكو)، أجل؟
‫أتعرف موقع (سودوكوستورم)؟

331
00:22:54,559 --> 00:22:56,269
‫- بالطبع
‫- هناك لوحة رسائل

332
00:22:56,394 --> 00:22:58,604
‫عندما أملك أخباراً
‫سأنشرها باسم (جيسي ويليامز)

333
00:22:58,729 --> 00:22:59,856
‫ويمكنك الاتصال بي

334
00:23:04,944 --> 00:23:07,572
‫حصلت على رقم الهاتف
‫ولكن لم أحصل على موقعٍ

335
00:23:07,697 --> 00:23:09,866
‫الخبر الجيد هو أنه بوسعنا تقفّي
‫أثر المكان حيث اشترى الهاتف

336
00:23:12,743 --> 00:23:18,541
‫أربعة هواتف، أجل؟
‫ماذا سأفعل بأربعة هواتف؟

337
00:23:19,458 --> 00:23:21,836
‫- لا أملك سوى يدين
‫- سيد (كلارك)

338
00:23:21,961 --> 00:23:25,256
‫نملك فيديو لك وأنت تشتري 4 هواتف
‫قابلة للرمي في متجرٍ في (ويست ماين)

339
00:23:25,381 --> 00:23:28,176
‫قبل 3 أيام من قتل ابنك
‫لشرطيين في الولاية

340
00:23:28,384 --> 00:23:32,597
‫أأنت واثق أنه أنا؟
‫إذ أملك وجهاً يبدو مألوفاً للجميع

341
00:23:33,306 --> 00:23:36,225
‫أنت ذكي يا سيد (كلارك)
‫تحاول تفادي أسئلتنا

342
00:23:37,435 --> 00:23:39,896
‫لا أريد أن أكذب
‫على الشرطة الفيدرالية فحسب

343
00:23:41,522 --> 00:23:45,443
‫- انظر إلى هذا، ماذا نملك هنا؟
‫- مهلاً، أعطني هذه، حسناً؟

344
00:23:45,568 --> 00:23:49,238
‫كم ثمن هذه؟ مئة دولار على الأقلّ؟
‫لم تفتحها بعد

345
00:23:49,363 --> 00:23:52,033
‫هل أعطاك إياها (غابريال) مقابل أداء
‫تلك المهمة من أجله في متجر الهواتف

346
00:23:52,158 --> 00:23:56,621
‫يحبني ابني، أعطاني إياها لأنه سيرحل

347
00:23:58,372 --> 00:24:01,167
‫- سيرحل مع صديقه (ماركوس)
‫- من؟

348
00:24:01,417 --> 00:24:06,505
‫- (ماركوس أوريليوس)؟
‫- إنه اسم سيئ، لم أسمع به يوماً

349
00:24:08,090 --> 00:24:11,260
‫أنا واثق أنك لم تفعل يا سيد (كلارك)
‫اعتنِ بهذه الزجاجة

350
00:24:18,559 --> 00:24:21,812
‫لم يكن هناك زجاجة كحول واحدة
‫في منزل (غابريال كلارك)

351
00:24:21,938 --> 00:24:26,609
‫- لا يشبه والده على الإطلاق
‫- شكراً

352
00:24:26,734 --> 00:24:30,321
‫أعلم أنّ (كلارك) مثال متطرّف
‫ولكن حتى مع ابنتي (أناييس)

353
00:24:30,446 --> 00:24:32,740
‫أتساءل ما الأمثولات غير المقصودة
‫التي تتعلّمها مني

354
00:24:32,865 --> 00:24:36,327
‫على الأرجح أنه مهما فعلت كوالدة
‫لن تعلمي أبداً كيف سيصبح ولدك

355
00:24:37,245 --> 00:24:40,790
‫- أمرّ بهذا مع (تالي)
‫- قالت لي أمي إنك عاقبتها

356
00:24:40,915 --> 00:24:44,877
‫أجل، رحلت بدون أن تخبر أحداً
‫وأطفأت هاتفها

357
00:24:45,002 --> 00:24:47,672
‫أليس هذا الرجل الذي قال لنا
‫متى يجب أن نتصرّف بصرامة

358
00:24:47,797 --> 00:24:50,299
‫- ومتى يجب أن نكون مرنين قليلاً؟
‫- أظنّ أنني ذلك الرجل

359
00:24:50,424 --> 00:24:53,552
‫أجل، أنت ذلك الرجل ولكن الآن
‫لا تملك (آنجلين) لتجعلك تفكّر جيداً

360
00:24:59,392 --> 00:25:04,105
‫المدرّب الذي ذكره (كلارك)
‫أتساءل إن كان ما زال يملك أثراً عليه

361
00:25:04,355 --> 00:25:06,983
‫ربما، إن كان لا يزال موجوداً
‫وتمكنّا من العثور عليه

362
00:25:12,363 --> 00:25:15,283
‫"الحقيقة قبل كلّ شيء"
‫شعار، ولكن من أجل ماذا؟

363
00:25:15,533 --> 00:25:19,745
‫- عاينت بعض البيانات، لم أجد شيئاً
‫- ربما نوع من تطبيق القانون؟

364
00:25:19,870 --> 00:25:22,665
‫- أعطاه إياه شرطي
‫- ولكن أيّ شرطي؟

365
00:25:22,790 --> 00:25:26,252
‫عندما عاين قسم (نوورك) ما زعمه
‫(كلارك) بأنّ الشرطة لم يعرّفوا عن نفسهم

366
00:25:26,377 --> 00:25:31,590
‫دعاه الكثير من الشهود بالكاذب
‫هل دعمه أحد؟

367
00:25:33,134 --> 00:25:35,678
‫- "(وودستاون)، (نيوجيرسي)"
‫- كتبت رسالة دعم لـ(غايب)

368
00:25:35,803 --> 00:25:37,763
‫أتمنى لو قدرت
‫على تقديم شهادة شخصياً

369
00:25:37,888 --> 00:25:39,807
‫ولكن زوجتي (سوزان)
‫كانت تخضع للعلاج الكيميائي

370
00:25:39,932 --> 00:25:44,228
‫- ولم أتمكّن من المغادرة
‫- ومع ذلك، شهادة رقيب سابق

371
00:25:44,353 --> 00:25:46,939
‫- في الشرطة تعني شيئاً على الأرجح
‫- ليس ما يكفي

372
00:25:47,857 --> 00:25:50,234
‫لو كان بوسعي العمل على القضية
‫من أجله شخصياً

373
00:25:50,359 --> 00:25:55,197
‫وإقناع الناس أنه فتى صالح
‫ما كان ليحصل أيّ من هذا

374
00:25:56,866 --> 00:26:00,619
‫- أعلّمته هذا؟
‫- زمام حزام (سام براون) القديم

375
00:26:00,745 --> 00:26:05,041
‫أعطيته إياه عندما كان عمره 16 سنة
‫لأعلّمه أن يعمل بجهدٍ ويكون صادقاً

376
00:26:06,500 --> 00:26:09,170
‫كان يدعوك مدرّبه، أهكذا تعرّفتما؟
‫كان يلعب في فريقك؟

377
00:26:09,295 --> 00:26:11,464
‫لا، نعيش في نفس الشارع
‫في المكان حيث ترعرع

378
00:26:11,589 --> 00:26:12,840
‫أرجوكما، اجلسا

379
00:26:14,717 --> 00:26:18,262
‫كنت الشرطي الذي يعيش في الجوار
‫كان الكثيرون يلجؤون إليّ مع مشاكلهم

380
00:26:18,637 --> 00:26:22,183
‫في أحد الأيام، كنت أعمل على سيارتي
‫وجاء ولد إليّ

381
00:26:22,308 --> 00:26:24,185
‫وقال إنه يهرب
‫وسألني إن كان بوسعي مساعدته

382
00:26:24,310 --> 00:26:27,355
‫- يهرب؟ تعرّفنا على والده
‫- تعلمان إذاً

383
00:26:27,480 --> 00:26:29,982
‫كانت والدة (غايب) قد ماتت للتو
‫ولم يتمكّن (تيد) من النظر

384
00:26:30,107 --> 00:26:33,361
‫أبعد من ذاته المثيرة للشفقة
‫سمحنا لـ(غايب) بالمبيت لدينا لليلة

385
00:26:33,486 --> 00:26:36,030
‫نملك فتاتين أكبر سناً
‫ودلّلتا (غايب) فحسب

386
00:26:36,155 --> 00:26:40,159
‫بعد هذا، بدأ يأتي كلّ يومٍ أو ما شابه
‫وراح يتبعني في الجوار

387
00:26:40,701 --> 00:26:43,162
‫- كالابن
‫- شيء من هذا القبيل

388
00:26:43,746 --> 00:26:47,041
‫- كان من اللطيف تعليمه أشياءً
‫- أعلّمته عن الحقيقة؟

389
00:26:47,166 --> 00:26:48,876
‫علّمته أنها أهم شيء

390
00:26:51,837 --> 00:26:56,217
‫أتعلمان، كان يجب أن ألاحظ
‫حتى في صغره، لم يتمكّن من الاسترخاء

391
00:26:56,342 --> 00:26:58,469
‫كان يحاول إنجاز كلّ شيءٍ بشكلٍ مثالي

392
00:26:58,594 --> 00:27:02,056
‫الزمن يخفّف من حدة بعض الناس
‫ولكن ليس (غايب)

393
00:27:03,015 --> 00:27:05,726
‫كان يجب أن أبذل مجهوداً إضافياً
‫في محاولة الوصول إليه

394
00:27:05,851 --> 00:27:07,561
‫ولكن، أعني، كانت (سوزان) تحتضر و...

395
00:27:11,440 --> 00:27:14,568
‫سيد (هيغينز)، قد تكون الشخص الوحيد
‫الذي سيصغي إليه الآن

396
00:27:14,693 --> 00:27:18,948
‫علينا أن نوقفه وعلينا أن نجلبه
‫أأنت مستعدّ للمحاولة؟

397
00:27:31,627 --> 00:27:32,962
‫"نشر (جيسي ويليامز) رسالة
‫على (سودوكو ستورم)"

398
00:27:38,217 --> 00:27:39,260
‫"متصل مجهول"

399
00:27:39,802 --> 00:27:41,137
‫هاتف مؤقت، هذا هو

400
00:27:43,806 --> 00:27:45,057
‫حان دورك يا سيد (هيغينز)

401
00:27:49,728 --> 00:27:52,398
‫- مرحباً
‫- (راي)، وردتني رسالة لأتصل بك

402
00:27:52,523 --> 00:27:56,902
‫(غايب)، شكراً على اتصالك
‫أنا سعيد جداً بسماع صوتك

403
00:27:57,278 --> 00:28:00,030
‫لم أتصل بك من قبل
‫إذ أردت إبقاءك خارج هذا

404
00:28:00,322 --> 00:28:02,992
‫ولكن إن كان بوسع أحدهم
‫فهم ماذا أفعل، فهو أنت

405
00:28:03,409 --> 00:28:08,372
‫(غايب)، أعلم أنّ هذا صادر عن نية طيبة
‫ولكنه ليس صائباً

406
00:28:08,539 --> 00:28:11,417
‫لا أريد رؤيتك تتأذّى، حسناً؟
‫لا يمكنني تحمّل هذا

407
00:28:11,542 --> 00:28:14,879
‫أرجوك، (غايب)، أوقف هذا، سلّم نفسك

408
00:28:15,004 --> 00:28:18,549
‫ألا ترى ماذا فعلوا بي؟
‫كذبوا بشأني، كذبوا بشأن كلّ شيء

409
00:28:18,716 --> 00:28:24,138
‫- الحقيقة مهمة لكنك تبالغ بهذا
‫- لا، هم بالغوا كثيراً

410
00:28:24,263 --> 00:28:28,309
‫دمّروني، دمّروا علاقتي بـ(إليز)
‫دمّروا فرصتي بتأسيس عائلة

411
00:28:28,559 --> 00:28:31,979
‫أرجوك، (غايب)
‫تحدّثت مع العميل (لاكروي)

412
00:28:32,104 --> 00:28:35,107
‫- قال إن سلّمت نفسك...
‫- "العميل (لاكروي)؟"

413
00:28:35,232 --> 00:28:37,568
‫يقول: "جار الأمور كي لا تنكسر"

414
00:28:40,196 --> 00:28:46,327
‫حسناً، استمرّ بالمجاراة وفي يومٍ ما
‫كلّ ما تؤمن به وكلّ ما تمثّله سينكسر

415
00:28:47,953 --> 00:28:51,290
‫قل للعميل (لاكروي)
‫إنه يعجز عن حماية الجميع

416
00:28:52,583 --> 00:28:54,001
‫(غايب)؟

417
00:28:56,879 --> 00:29:01,300
‫- أقفل الهاتف
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟

418
00:29:02,676 --> 00:29:05,429
‫- هذه ليست غلطتك يا سيد (هيغينز)
‫- (كلارك) محق

419
00:29:05,554 --> 00:29:09,099
‫- لا يمكننا حماية الجميع
‫- ينهي ما بدأ به

420
00:29:09,517 --> 00:29:12,144
‫- تماماً مثل مهد الطفل
‫- نملك مشكلة أخرى

421
00:29:12,269 --> 00:29:15,606
‫أحد داخل قسم شرطة (نوورك)
‫يتحدّث مع (كلارك)

422
00:29:15,940 --> 00:29:19,902
‫"جارِ الأمور كي لا تنكسر"
‫لم أقل هذا لـ(كلارك)

423
00:29:20,528 --> 00:29:22,488
‫ولكن قلته للملازم (بيروني)

424
00:29:32,509 --> 00:29:35,012
‫"جارِ الأمور كي لا تنكسر"
‫قلت هذا لك

425
00:29:35,137 --> 00:29:38,473
‫وكرّره لي (كلارك) حرفياً
‫فسّر هذا لي

426
00:29:38,765 --> 00:29:42,185
‫- تحدّث يا (بيروني)
‫- أرسلت بريداً إلكترونياً

427
00:29:42,311 --> 00:29:45,063
‫بعد مغادرة العميل (لاكروي) إلى الملازم
‫(ديسانتس) في الدائرة العاشرة

428
00:29:46,815 --> 00:29:50,944
‫- أرهم البريد الالكتروني
‫- لم يكن مديحاً

429
00:29:51,320 --> 00:29:54,823
‫سأعمل عليه مع طبيبي النفسي، لنره

430
00:30:01,955 --> 00:30:04,833
‫"الفيدراليون يحاولون التأثير علينا
‫ستحبّ الرجل الذي أرسلوه"

431
00:30:04,958 --> 00:30:06,376
‫"لينوّرني بحكمة الشرطة الفيدرالية
‫خاصته"

432
00:30:06,501 --> 00:30:11,089
‫"جارِ الأمور كي لا تنكسر
‫سأودّ رؤيته ينحني مع مؤخرته الكبيرة"

433
00:30:12,466 --> 00:30:15,886
‫سأودّ رؤية هذا أيضاً
‫ماذا عن (ديسانتس) هذا؟

434
00:30:16,011 --> 00:30:18,889
‫لم يعمل أبداً مع (كلارك)
‫لا توجد أية علاقة بينهما

435
00:30:20,098 --> 00:30:22,351
‫- أتمانع؟
‫- بالطبع

436
00:30:34,821 --> 00:30:36,281
‫"التقاط برمجيات خبيثة"

437
00:30:36,573 --> 00:30:39,368
‫تملك برمجيات خبيثة على هاتفك
‫كان (كلارك) يقرأ رسائلك النصية

438
00:30:39,493 --> 00:30:41,453
‫ورسائلك الالكترونية
‫على الأرجح أنّ حاسوبك مصاب أيضاً

439
00:30:41,620 --> 00:30:49,378
‫- هكذا يتابع أخبار قسمك
‫- سيستغرق الأمر دقيقة لأحلّ المشكلة

440
00:30:51,380 --> 00:30:54,675
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫لا نعرف من هو هدف (كلارك) التالي

441
00:30:54,800 --> 00:30:57,260
‫ربما يمكننا تحريكه إلى هدفٍ نعرفه

442
00:31:02,182 --> 00:31:03,225
‫"كما تعلم، تحدّثت على الهاتف
‫مع (غابريال كلارك) البارحة"

443
00:31:03,475 --> 00:31:04,601
‫"لم يسر الأمر بشكلٍ جيد
‫لقد اختفى"

444
00:31:04,726 --> 00:31:05,769
‫"لم يعد نفس الشاب الذي عرفته يوماً"

445
00:31:05,894 --> 00:31:06,937
‫"عن طريق الهرب
‫يزيد (غابريال) الأمور سوءاً"

446
00:31:07,062 --> 00:31:10,148
‫ما كان هذا؟ "عن طريق الهرب
‫يزيد (غابريال) الأمور سوءاً"

447
00:31:10,524 --> 00:31:13,902
‫- ما خطب هذا؟
‫- بناء الجملة، فعل، فاعل، مفعول به

448
00:31:14,111 --> 00:31:16,697
‫"عن طريق الهرب" ليس الفاعل
‫(غابريال) هو الفاعل

449
00:31:16,822 --> 00:31:18,573
‫(غابريال) يزيد الأمور سوءاً
‫عن طريق الهرب

450
00:31:18,699 --> 00:31:20,075
‫ألا يجب قولها هكذا يا سيد (هيغينز)؟

451
00:31:20,909 --> 00:31:22,828
‫- أجل، أظنّ ذلك
‫- في مكانٍ ما

452
00:31:22,953 --> 00:31:25,414
‫مدرّسة اللغة الانكليزية خاصتك
‫تهنّئ نفسها، يا للروعة!

453
00:31:25,580 --> 00:31:30,460
‫- أترى، هذا بناء جملة ملائم
‫- لم أكذب على (غايب) يوماً

454
00:31:30,585 --> 00:31:32,129
‫لا يراودني شعور جيد
‫حيال فعل ذلك الآن

455
00:31:32,254 --> 00:31:34,965
‫أفهم هذا يا (راي)
‫لكنها كذبة قد تنقذ حياة الناس

456
00:31:35,424 --> 00:31:38,260
‫- ومن بينها حياته
‫- حسناً، انتهيت

457
00:31:44,266 --> 00:31:45,892
‫- إنها جيدة
‫- رائع

458
00:31:46,017 --> 00:31:48,228
‫يجب أن أضيف فحسب سلسلة رسائل

459
00:31:52,274 --> 00:31:53,525
‫أصبحت جاهزة

460
00:31:55,110 --> 00:31:56,194
‫حسناً

461
00:32:01,908 --> 00:32:05,078
‫- إرسال
‫- لنأمل أن يقع في الفخ

462
00:32:12,836 --> 00:32:14,171
‫"(مايك بيروني)، منذ 7 ساعات
‫أمضي الوقت مع العائلة"

463
00:32:15,380 --> 00:32:16,673
‫"تلقّى (مايك بيروني) رسالة جديدة"

464
00:32:21,094 --> 00:32:22,763
‫"أصدقاءك في الشرطة الفيدرالية جاؤوا إليّ
‫يتعلّق هذا بالمداهمة بكلّ تأكيد"

465
00:32:24,473 --> 00:32:28,143
‫"كما تعلم، أجريت محادثة هاتفية
‫مع (غابريال كلارك) البارحة"

466
00:32:28,268 --> 00:32:31,021
‫"لم تجرِ بشكلٍ جيد، لقد اختفى"

467
00:32:31,646 --> 00:32:33,940
‫اختفى؟ بربك يا (راي)

468
00:32:35,233 --> 00:32:38,612
‫"لم يعد نفس الشاب الذي عرفته يوماً
‫(غابريل) يزيد الأمور سوءاً"

469
00:32:38,737 --> 00:32:41,865
‫"عن طريق الهرب
‫أتخيل ماذا سيفعل بي لو عرف"

470
00:32:42,699 --> 00:32:46,912
‫إن عرفت؟ إن عرفت ماذا يا (راي)؟
‫ماذا فعلت؟

471
00:32:48,830 --> 00:32:52,209
‫"سيد (هيغينز)، شكراً على الموافقة
‫على عدم الشهادة شخصياً"

472
00:32:52,334 --> 00:32:53,752
‫"في جلسة استماع الشرطي (كلارك)"

473
00:32:55,128 --> 00:32:59,466
‫"فهم المجلس أنه من خلال إرسال رسالة
‫عوضاً عن الحضور شخصياً"

474
00:32:59,591 --> 00:33:02,135
‫"حتى أنت، مرشد (كلارك)
‫لم تدعم نسخته"

475
00:33:02,260 --> 00:33:04,846
‫"عما حصل في مداهمة ممنوعات
‫(آيرونباوند)"

476
00:33:05,680 --> 00:33:09,309
‫لا! لا! (راي)، أيها السافل

477
00:33:18,068 --> 00:33:20,111
‫- مرحباً؟
‫- "هذا أنا"

478
00:33:20,403 --> 00:33:23,990
‫- أأنت بخير يا (غايب)؟
‫- "لا، هذه المسألة بكاملها"

479
00:33:24,115 --> 00:33:28,995
‫"لقد تعبت، فكّرت في ما قلته
‫بشأن المبالغة بالأمور"

480
00:33:29,120 --> 00:33:32,624
‫"سأسلّم نفسي إنما لك
‫في مكانٍ من اختياري"

481
00:33:32,749 --> 00:33:35,168
‫"توجّه شرقاً عند الطريق 40
‫سأتصل بك"

482
00:33:37,712 --> 00:33:40,173
‫هذا فخ، قرأ الرسالة الإلكترونية
‫لن يستسلم

483
00:33:40,382 --> 00:33:44,761
‫يحاول أن يسبقنا، عدم تحديد مكان اللقاء
‫يعني أنه لا يوجد وقت للتراجع

484
00:33:45,804 --> 00:33:49,975
‫- نحتاج إلى بديلٍ عن (راي)
‫- لا، سأذهب

485
00:33:50,225 --> 00:33:51,935
‫يمكنني فعل هذا، كنت شرطياً

486
00:33:52,269 --> 00:33:56,731
‫من يعلم ماذا سيفعل إن لم أكن هناك
‫أرجوكم، (غايب) بمثابة ابني

487
00:34:02,737 --> 00:34:07,033
‫ستستقلّ سيارتك معي
‫أرسلوا فريقاً، احرصوا على لحاقهم بنا

488
00:34:14,793 --> 00:34:17,087
‫مهما حصل، ستبقى في السيارة
‫إلى أن أطلب منك العكس

489
00:34:17,212 --> 00:34:18,380
‫بالطبع

490
00:34:19,464 --> 00:34:22,384
‫بصراحة، لا أمانع النتيجة مهما كانت

491
00:34:23,260 --> 00:34:26,805
‫- لا أخاف الموت
‫- لا أظنّ ذلك

492
00:34:27,139 --> 00:34:34,020
‫لا، حقاً، كبرت ابنتاي
‫بدون (سوزان)، لا أجد هدفي

493
00:34:37,107 --> 00:34:42,404
‫طوال سنة بعد وفاة (آنجلين)
‫ظللت أحضّر كوبي قهوة كلّ صباح

494
00:34:45,490 --> 00:34:46,950
‫فقدت زوجتك؟

495
00:34:52,080 --> 00:34:55,333
‫- نملك ابنة، عمرها 11 سنة
‫- حقاً؟

496
00:34:56,918 --> 00:35:00,589
‫كنت أعمل بجهدٍ كبير لدرجة
‫أنني فوّت الوقت عندما كبرت ابنتاي

497
00:35:01,381 --> 00:35:05,302
‫اهتمّت (سوزان) بذلك
‫كانت تضع القوانين

498
00:35:05,802 --> 00:35:08,221
‫وكانت تلعب دور الشرطي السيئ
‫وتسنّى لي لعب دور الشرطي الجيد

499
00:35:09,181 --> 00:35:11,933
‫أحاول لعب الدورين، هذا ليس سهلاً

500
00:35:12,642 --> 00:35:14,769
‫على الأرجح أنك تقوم بعملٍ أفضل
‫مما تظن

501
00:35:20,400 --> 00:35:22,110
‫- (غايب)
‫- "اسلك المخرج التالي"

502
00:35:22,235 --> 00:35:24,571
‫"عند طريق (باك)، أصبحت قريباً"

503
00:35:29,826 --> 00:35:32,913
‫سنسلك مخرجاً
‫ولكن تابعوا السيارات ولا تتوقفوا

504
00:35:33,038 --> 00:35:34,080
‫"تلقّيت هذا"

505
00:35:48,720 --> 00:35:50,972
‫- لقد وصلت
‫- "تقترب من منزل مزرعة إلى اليمين"

506
00:35:51,097 --> 00:35:53,099
‫"توجد أمامه لافتة للبيع، ادخل"

507
00:35:54,517 --> 00:35:56,311
‫منزل المزرعة على طريق (ويلو غروف)

508
00:35:59,773 --> 00:36:02,943
‫حالما نعرف أين (غايب)
‫سنخرج عند الجانب المعاكس للسيارة

509
00:36:03,401 --> 00:36:05,737
‫سنبقي حاجزاً بيننا وبينه

510
00:36:12,410 --> 00:36:15,372
‫"كلاكما، اخرجا من السيارة
‫(راي)، ادخل المنزل"

511
00:36:15,497 --> 00:36:18,375
‫- "بعيداً عن (لاكروي)"
‫- ليس قبل أن نراك أولاً

512
00:36:23,004 --> 00:36:25,382
‫- (راي)، (راي)، (راي)، لا
‫- أنا هنا يا (غايب)

513
00:36:26,675 --> 00:36:28,510
‫اخرج وتحدّث معي

514
00:36:36,851 --> 00:36:39,896
‫أتعلم، رأيت هذا المنزل
‫عندما أتيت لرؤيتك منذ 4 سنوات

515
00:36:40,021 --> 00:36:42,357
‫كان للبيع عندها أيضاً
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف

516
00:36:42,482 --> 00:36:45,527
‫أن أصلحه أنا و(إليز)
‫ويمكننا أن نربّي عائلة

517
00:36:45,986 --> 00:36:47,904
‫ولكن الأشياء تتغيّر، مثلك يا (راي)

518
00:36:48,405 --> 00:36:51,408
‫علّمتني أن أقول الحقيقة وبعدها كذبت

519
00:36:51,616 --> 00:36:55,787
‫خنتني، قرأت الرسائل الإلكترونية
‫التي أرسلتها لـ(بيروني)

520
00:36:55,912 --> 00:37:00,625
‫لم تكن حقيقية يا (غايب)
‫كتبتها الشرطة الفيدرالية، لم أخنك

521
00:37:01,167 --> 00:37:03,420
‫إنه يقول الحقيقة يا (غابريال)

522
00:37:03,628 --> 00:37:05,672
‫كان علينا أن نعثر على طريقة
‫للتحدّث معك

523
00:37:12,053 --> 00:37:15,724
‫- لا أملك شيئاً لأقوله لك يا (لاكروي)
‫- اسمعني إذاً يا (غابريال)

524
00:37:15,849 --> 00:37:19,728
‫)بيروني) وجميع الشرطيين
‫الذين غطّوا ما حصل في المداهمة

525
00:37:20,145 --> 00:37:22,981
‫- سيسقطون جميعاً
‫- اتخذوا مواقعكم

526
00:37:23,481 --> 00:37:27,736
‫- صوّبوا نحو (كلارك)، عند إشارتك
‫- تلقّى هذا

527
00:37:27,986 --> 00:37:30,864
‫هذا صحيح يا (غايب)
‫سيعرف الجميع أنك كنت محقاً

528
00:37:31,281 --> 00:37:33,908
‫- أين يتركني هذا؟
‫- لم تجارِ الأمور

529
00:37:34,034 --> 00:37:37,287
‫بقيت صادقاً مع نفسك
‫لا يمكن للكثيرين قول هذا

530
00:37:37,412 --> 00:37:38,621
‫يتطلّب هذا شجاعة

531
00:37:48,173 --> 00:37:49,758
‫الحقيقة قبل كلّ شيء

532
00:37:51,926 --> 00:37:53,178
‫عشت هذا

533
00:38:02,729 --> 00:38:04,647
‫قتلت من أجله

534
00:38:09,694 --> 00:38:13,073
‫- حان وقت الاستسلام يا (غابريال)
‫- أرجوك، (غايب)

535
00:38:13,198 --> 00:38:17,202
‫لا تعطهم سبباً لقتلك
‫استسلم فحسب، أحبك

536
00:38:17,327 --> 00:38:20,872
‫- وكأنك واحداً من أولادي
‫- إن كنت تحبني، لمَ كذبت عليّ؟

537
00:38:21,081 --> 00:38:24,834
‫- لم أفعل
‫- علّمتني أكثر مبدأ أساسي في حياتي

538
00:38:24,959 --> 00:38:28,004
‫إن قلت الحقيقة، ستحصل أشياءً جيدة

539
00:38:28,129 --> 00:38:31,424
‫حسناً، لقد قلت الحقيقة
‫وانظر إليّ الآن

540
00:38:31,549 --> 00:38:33,551
‫دمّرت الحقيقة حياتي

541
00:38:38,473 --> 00:38:41,101
‫جعلتني أفشل

542
00:38:47,482 --> 00:38:53,446
‫- اكتفيت
‫- لا تلمسه، اترك الحزام

543
00:38:54,322 --> 00:38:55,657
‫اتركه

544
00:39:06,459 --> 00:39:09,879
‫(غايب)، (غايب)
‫(غايب)، (غايب)، (غايب)

545
00:39:18,221 --> 00:39:24,477
‫- ضع يديك على رأسك
‫- راقب الآن، انظر ماذا فعلت بي

546
00:39:25,812 --> 00:39:26,980
‫تباً

547
00:39:35,447 --> 00:39:37,490
‫يا إلهي، (غايب)

548
00:40:07,061 --> 00:40:09,105
‫أحضروا خدمات الطوارئ الطبية
‫واطلبوا مروحية

549
00:40:30,251 --> 00:40:33,755
‫سأذهب معه، لا يملك أحداً آخراً

550
00:40:36,591 --> 00:40:39,802
‫- أأنت بخير؟
‫- احترق القليل من شعري فحسب

551
00:40:40,053 --> 00:40:43,264
‫لا أعلم من سيحصل على الفضل بهذا
‫ولكن تساومت بلدية (نوورك)

552
00:40:43,389 --> 00:40:45,767
‫مع عائلة الرجل
‫الذي قتل في المداهمة

553
00:40:46,476 --> 00:40:50,146
‫هذا حسن لهم، لسوء الحظ
‫مات 4 أشخاص لفعل هذا

554
00:40:51,022 --> 00:40:52,440
‫الحقيقة سافلة

555
00:41:05,328 --> 00:41:08,790
‫مرحباً يا (تالي)، ماذا تملكين هنا؟

556
00:41:10,875 --> 00:41:14,003
‫أنجبت (لوسي) هررة
‫أظنّ أنها ستكون والدة رائعة

557
00:41:15,755 --> 00:41:17,090
‫أنا واثق من ذلك

558
00:41:20,593 --> 00:41:26,057
‫أتعلمين، كانت والدتك تفكّر
‫قبل أن تتخذ قرارها، أيّ قرار

559
00:41:28,935 --> 00:41:30,270
‫وليس مثلنا

560
00:41:33,106 --> 00:41:38,528
‫لم تفكّري قبل أن تقرّري الرحيل
‫ولم أفكّر قبل أن أقرّر معاقبتك

561
00:41:40,029 --> 00:41:46,369
‫لذا، كنت أفكّر، ربما علينا
‫محاولة التشبّه بوالدتك أكثر

562
00:41:50,873 --> 00:41:54,335
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

563
00:42:03,636 --> 00:42:04,929
‫أتراها؟

564
00:42:10,101 --> 00:42:14,063
‫- أحبك يا أبي
‫- أحبك أيضاً يا صغيرتي

565
00:42:17,066 --> 00:42:20,111
‫- إنها ظريفة
‫- مرحباً

566
00:42:21,306 --> 00:42:23,976
Re-sync By:Abdalhmohmd

