﻿1
00:00:12,500 --> 00:00:14,752
‫يقولون إنها سرقة مصرف
‫سارت بشكل سيئ

2
00:00:14,919 --> 00:00:16,754
‫إلا أننا أنجزنا كل شيء
‫بشكل جيّد

3
00:00:16,879 --> 00:00:20,800
‫لذا الإمساك بنا... لا يهم
‫إنه حظ عاثر

4
00:00:20,925 --> 00:00:23,511
‫هل هذا ما تسميه أيّها المسن؟
‫حظ عاثر؟

5
00:00:23,678 --> 00:00:25,680
‫بالأغلب أعتبره غبياً

6
00:00:27,515 --> 00:00:29,558
‫هذا فظيع

7
00:00:30,142 --> 00:00:34,855
‫سينظر الناس إلى ما فعلناه
‫أنا وأبي ولن يذكروه كما كان عليه

8
00:00:35,898 --> 00:00:38,192
‫الجريمة المثالية

9
00:00:41,279 --> 00:00:43,406
‫أبي؟ هل أنت بخير يا أبي؟

10
00:00:43,572 --> 00:00:45,241
‫أبي لا يتنفس!

11
00:00:45,616 --> 00:00:47,952
‫- أيّها المسن
‫- أوقفوا الشاحنة!

12
00:00:49,996 --> 00:00:52,707
‫هل يمكنك سماعي؟ أبي؟

13
00:00:54,709 --> 00:00:56,794
‫ابقيا بالخلف

14
00:00:56,961 --> 00:00:58,921
‫مفهوم؟

15
00:00:59,213 --> 00:01:01,340
‫هل أنت بخير؟

16
00:01:01,465 --> 00:01:02,842
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- حسناً، اهدأ

17
00:01:02,967 --> 00:01:05,177
‫ماذا ستفعل به؟

18
00:01:12,727 --> 00:01:15,354
‫أبي!

19
00:01:22,820 --> 00:01:25,531
‫- هل ستأتي؟
‫- سأهرب

20
00:01:31,871 --> 00:01:33,914
‫أنه الأمر يا (ستيفي)

21
00:01:38,544 --> 00:01:40,421
‫ماذا ستفعل بهما؟

22
00:02:03,611 --> 00:02:05,279
‫المعذرة، هل تنتظر لتطلب؟

23
00:02:05,404 --> 00:02:08,115
‫لا، لا، لا، سبق وأن فعلت
‫إنه دورك

24
00:02:11,911 --> 00:02:13,621
‫أوقعت نفسي بالروتين

25
00:02:13,788 --> 00:02:16,415
‫اكتشفت زلابية السلطعون
‫ورفضت التغيير عنها

26
00:02:16,832 --> 00:02:18,959
‫ماذا تفعل لتغيّر الروتين؟

27
00:02:19,668 --> 00:02:25,299
‫- هذا يختلف، ما رأيك بالتوابل؟
‫- لا أمانع القليل منها

28
00:02:26,300 --> 00:02:29,553
‫- مرحباً يا أبي
‫- كنا نتفقد السمك

29
00:02:29,929 --> 00:02:33,516
‫يستمر بالقول لي إن الصفراء مريضة
‫وأنا أعتقد أنها نائمة فحسب

30
00:02:34,725 --> 00:02:38,062
‫- (لوكروي)
‫- أجل، شكراً

31
00:02:39,397 --> 00:02:41,690
‫بالهناء والشفاء

32
00:02:45,486 --> 00:02:47,905
‫- كانت معجبة بك
‫- من؟

33
00:02:48,072 --> 00:02:51,242
‫السيّدة الشقراء، أعتقد أنها
‫كانت ستدعوك للخروج في موعد

34
00:02:51,367 --> 00:02:52,743
‫لا أعتقد هذا

35
00:02:53,744 --> 00:02:55,329
‫هل أعجبتك أيضاً؟

36
00:02:57,581 --> 00:02:59,417
‫(لوكروي) يتحدث

37
00:02:59,583 --> 00:03:03,712
‫المطلوبان الجديدان هما أب وابنه
‫(بلايك) و(ستيفن ويلسون)

38
00:03:03,921 --> 00:03:05,631
‫كانا في طريقهما من (مينيسوتا)
‫إلى (كونيتيكيت)

39
00:03:05,798 --> 00:03:08,342
‫للمثول في المحكمة بتهمة
‫سرقة مصرف في (نيو هايفن)

40
00:03:08,843 --> 00:03:11,595
‫تغلبا على الحارسين
‫وتركاهما ميتين في الشاحنة

41
00:03:11,762 --> 00:03:14,432
‫التي تم العثور عليها بالقرب
‫من حظيرة مهجورة في (وودبريدج)

42
00:03:14,598 --> 00:03:17,101
‫وتم إطلاق النار عليهما
‫بسلاحيهما (غلوك ١٩)

43
00:03:17,309 --> 00:03:19,687
‫وهل لدينا صور من عملية السرقة
‫في (نيو هايفن)؟

44
00:03:20,104 --> 00:03:23,816
‫الولد النحيف الذي يحمل المسدس
‫عيار ٤٥ هذا هو الولد (ستيفن)

45
00:03:24,525 --> 00:03:26,527
‫الرجل الذي يحمل البندقية
‫القوي البنية هو (بلايك)

46
00:03:26,694 --> 00:03:28,988
‫إنه يدخل السجن بشكل متكرر
‫بتهم سرقة المصارف

47
00:03:29,113 --> 00:03:31,365
‫أنهى حكماً بالسجن ١٢ عاماً
‫العام الماضي

48
00:03:31,657 --> 00:03:34,952
‫لم يهدر الوقت للعودة إلى عمله
‫وما قصة (ستيفن)؟

49
00:03:35,077 --> 00:03:36,704
‫الولد يبلغ ١٨ عاماً
‫وليس لديه سجل إجرامي

50
00:03:36,871 --> 00:03:39,957
‫إلى أن عاد والده إلى حياته
‫ما هذا على الحارس؟

51
00:03:40,124 --> 00:03:42,710
‫سترة تحتوي على قنبلة
‫هكذا تمكنا من الدخول إلى الخزنة

52
00:03:42,918 --> 00:03:45,087
‫وخرجا من المصرف
‫ومعهما مليون دولار نقداً

53
00:03:45,254 --> 00:03:47,756
‫وتم الإمساك بهما بعد أسبوعين
‫في منتجع صيد في (مينيسوتا)

54
00:03:48,299 --> 00:03:51,343
‫سرقا مصرفاً وذهبا للصيد
‫هكذا تعيش حياتك

55
00:03:51,469 --> 00:03:53,637
‫كانت خطتهما الهرب إلى (كندا)

56
00:03:53,804 --> 00:03:57,683
‫إلا أن (ستيفن) الشاب قرر إنفاق
‫بعض آلاف الدولارات على فتيات السوء

57
00:03:57,808 --> 00:03:59,894
‫ترنح واستدعيت الشرطة

58
00:04:00,019 --> 00:04:03,105
‫كان (بلايك) سيجيد التصرف
‫إنه مجرم مخضرم، ومخادع سابق بارع

59
00:04:03,230 --> 00:04:04,690
‫كيف كانا يخططان الانتقال
‫إلى (كندا)؟

60
00:04:04,815 --> 00:04:07,193
‫عبر جوازيّ سفر
‫مزوّرين بطريقة احترافية

61
00:04:07,318 --> 00:04:09,278
‫إن كان (بلايك)
‫يخطط للخروج من البلد مجدداً

62
00:04:09,403 --> 00:04:12,114
‫فسيحتاج إلى ٥٠ أخرى
‫لجوازيّ سفر جديدين وربما أكثر

63
00:04:12,281 --> 00:04:14,575
‫لذا لن يطول الأمر
‫حتى يسرقا مصرفاً مجدداً

64
00:04:14,783 --> 00:04:18,078
‫لننشر المحققين عند الحدود
‫ومذكرة توقيف وصورهما

65
00:04:18,204 --> 00:04:20,498
‫- على كل المداخل عند الحدود الشمالية
‫- سأعمل على ذلك

66
00:04:20,623 --> 00:04:22,416
‫قد يكون الفتى يرغب في التراجع

67
00:04:22,541 --> 00:04:25,544
‫يقتل الحارسين ويقوم بعمل الأب

68
00:04:25,794 --> 00:04:29,215
‫(ستيفن) هو مجرد فتى جامعي
‫يبحث عن المال والفتيات للاحتفال

69
00:04:29,798 --> 00:04:32,551
‫قد لا يكون موافقاً على هذا العنف

70
00:04:33,802 --> 00:04:35,554
‫هل لديهما عائلة قد يلجآ إليها؟

71
00:04:35,763 --> 00:04:39,600
‫والدة في (بريدج بورت)
‫رحلت قبل ١٢ عاماً عندما سجن الأب

72
00:04:43,229 --> 00:04:46,190
‫- "(بريدج بورت)، (كونيتيكيت)"
‫- هذا لا يصدق

73
00:04:46,440 --> 00:04:48,484
‫ورطه والده بجريمة قتل الآن؟

74
00:04:48,943 --> 00:04:52,780
‫لم يتورط (ستيفي) بالمشاكل
‫إلى أن خرج (بلايك) من السجن بحثاً عنه

75
00:04:53,030 --> 00:04:54,782
‫ماذا كان يفعل (ستيفي)
‫في ذلك الوقت؟

76
00:04:54,990 --> 00:05:00,579
‫كان يحاول ارتياد كلية (ترينيتي)
‫لم يتم قبوله بأيّ كلية تقدم إليها

77
00:05:00,746 --> 00:05:04,625
‫لذا الخطة البديلة كانت بأخذ دروس
‫في كلية مجتمع ومن ثم الانتقال

78
00:05:04,917 --> 00:05:07,294
‫لا يبدو أنك تثقين بهذه الخطة

79
00:05:07,545 --> 00:05:11,882
‫ثقة (ستيفي) بنفسه ضعيفة
‫لذا يجب أن ندعمه

80
00:05:12,091 --> 00:05:15,094
‫- وماذا تقصدين بصيغة الجمع؟
‫- أنا و(ويسلي)، ابني الأكبر

81
00:05:15,261 --> 00:05:18,639
‫أنهى شهادة الدكتوراه
‫بالطاقة المستدامة في (ستانفورد)

82
00:05:19,473 --> 00:05:22,226
‫- يصعب تقليد تفوقه
‫- لم يتوقع منه أحد أن يفعل ذلك

83
00:05:22,434 --> 00:05:25,104
‫لطالما قلت لـ(ستيفي)
‫إنه سيترك بصمته بطريقة أخرى

84
00:05:25,354 --> 00:05:28,065
‫كان (ستيفي) في الـ٦ من عمره
‫عندما دخل والده السجن

85
00:05:28,232 --> 00:05:32,611
‫وصغير كفاية ليظن أن والده بطل
‫و(بلايك) استغلّ ذلك؟

86
00:05:32,736 --> 00:05:35,781
‫هذا ممكن
‫كنت في الـ١٧ عندما تقابلنا

87
00:05:36,156 --> 00:05:37,825
‫وعدني بأن يقدم لي ما أريده

88
00:05:37,950 --> 00:05:41,453
‫الأمر الوحيد الذي يحبه (بلايك)
‫أكثر من السرقة هو المغازلة وصيد السمك

89
00:05:42,037 --> 00:05:44,164
‫بعد السرقة الكبيرة كان يهرب

90
00:05:44,373 --> 00:05:47,251
‫ولا يعود قبل أن يحصل على ما يكفيه
‫من السمك والنساء

91
00:05:47,418 --> 00:05:51,380
‫حتى في السجن، اكتشفت أنه لديه
‫صديقات بالمراسلة، نساء

92
00:05:51,630 --> 00:05:53,757
‫أخذت ابنيّ ونسيت الماضي

93
00:05:56,719 --> 00:06:01,015
‫- هل فات الأوان على إنقاذ (ستيفي)؟
‫- سنعرف ذلك عندما نجده

94
00:06:02,808 --> 00:06:06,812
‫مهلاً، هذا (ويسلي)
‫يجب أن أجيب على المكالمة

95
00:06:08,772 --> 00:06:13,027
‫صديقات بالمراسلة، ربما إحداهن
‫تساعد (بلايك) من الخارج

96
00:06:13,569 --> 00:06:16,280
‫(ستيفن) في فترة دقيقة في حياته

97
00:06:16,614 --> 00:06:19,158
‫رفضته الكليات
‫ولديه خطة غير مجدية

98
00:06:19,283 --> 00:06:21,285
‫لذا لا بد من أنه تحمس
‫باختيارات والده

99
00:06:21,410 --> 00:06:24,163
‫أيّها الرئيس، تعقبت كل مساعدي
‫(بلايك) المعروفين

100
00:06:24,288 --> 00:06:26,498
‫ولم أتوصل إلى شيء، حرفياً

101
00:06:26,749 --> 00:06:28,208
‫(بلايك) هو الرجل الوحيد الحيّ

102
00:06:28,417 --> 00:06:31,128
‫سألت سجن (نيو هايفن)
‫عن صديقات (بلايك) بالمراسلة

103
00:06:31,295 --> 00:06:33,547
‫مة واحدة استمر في مراسلتها
‫على مر السنوات الثلاثة الماضية

104
00:06:33,756 --> 00:06:35,633
‫تدعي أنها خطيبته

105
00:06:36,008 --> 00:06:38,344
‫سيرسل لنا السجن
‫صوراً عن مراسلتهما

106
00:06:38,636 --> 00:06:41,055
‫يجب أن أرى ذلك

107
00:06:41,639 --> 00:06:45,768
‫اسمها (جيري إيتن)، تبلغ ٢٨ عاماً
‫تعيش في (كرانستون)، (رود آيلند)

108
00:06:45,934 --> 00:06:51,190
‫"أختبر معك وحدة روحانية رائعة
‫مزيج من جوهر النفس"

109
00:06:51,357 --> 00:06:55,486
‫وحدة روحانية، يا لها من طريقة خيالية
‫لقول مساعدة وتحريض هارب

110
00:06:59,740 --> 00:07:01,992
‫هل ترى مقبساً فارغاً
‫في أي مكان؟

111
00:07:04,662 --> 00:07:06,747
‫أعطيني إياه، دعيني أساعدك بذلك

112
00:07:13,420 --> 00:07:15,923
‫ما رأيك بأن تطلقي مسدس
‫الألعاب النارية في الوقت عينه؟

113
00:07:17,383 --> 00:07:19,677
‫أنت محق، كان عليّ إدراك ذلك

114
00:07:21,095 --> 00:07:22,638
‫هذا ينطبق على كلينا

115
00:07:22,763 --> 00:07:24,390
‫- أخيراً!
‫- آسف

116
00:07:24,640 --> 00:07:26,850
‫ربما لم يكن يجدر بي
‫أن أحضره معي

117
00:07:26,975 --> 00:07:29,728
‫إنه يريد إرضاءك فحسب يا (بلايك)
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

118
00:07:29,895 --> 00:07:32,356
‫- مهلاً، اعذرني
‫- هذا مثال على ذلك

119
00:07:32,523 --> 00:07:35,359
‫أطلب منه أن نبقى متخفيين
‫وما الذي يفعله هذا الغبي؟

120
00:07:35,567 --> 00:07:38,570
‫- مرحباً؟ مرحباً؟
‫- اسمعي، تعاملي معه وسأكون بالسيارة

121
00:07:38,737 --> 00:07:44,660
‫المعذرة، نسيت قطع الدجاج المقلي
‫مرحباً؟ قطع الدجاج المقلي؟

122
00:07:44,910 --> 00:07:47,037
‫- مرحباً؟
‫- حان وقت الرحيل

123
00:07:47,204 --> 00:07:49,039
‫لم يحضروا قطع الدجاج المقلي
‫التي طلبها

124
00:07:49,206 --> 00:07:50,708
‫غضب مني كفاية حتى الآن

125
00:07:50,833 --> 00:07:53,335
‫يوجد الكثير من الطعام
‫في المكان الذي سنذهب إليه، لا تقلق

126
00:07:53,919 --> 00:07:57,464
‫- ماذا؟
‫- لا شيء...

127
00:08:00,342 --> 00:08:05,639
‫أنا سعيد لأنك هنا
‫أعتقد أنك جيدة له، لنا

128
00:08:07,266 --> 00:08:09,268
‫هيّا

129
00:08:11,186 --> 00:08:13,522
‫- "(كرانستون)، (رود آيلند)"
‫- (جيري) تحب كثيراً المجرمين

130
00:08:13,647 --> 00:08:17,192
‫(سكوت بيترسون) و(جيفري مكدونالد)
‫و(كينيث بيانكي)

131
00:08:17,317 --> 00:08:18,694
‫إنها من محبي الحركة

132
00:08:18,819 --> 00:08:21,071
‫لم يكن (بلايك) الشخص الوحيد
‫في السجن الذي تراسله

133
00:08:21,238 --> 00:08:24,783
‫على مر السنوات الـ٥ الماضية
‫راسلت ٦ متهمين آخرين

134
00:08:24,908 --> 00:08:26,285
‫(جيري)، أنت مشاكسة

135
00:08:26,410 --> 00:08:28,662
‫إلا أنها لم تراسل سوى (بلايك)
‫في السنة الماضية

136
00:08:28,829 --> 00:08:31,290
‫يقول (سوبر) إنه لم ير (جيري)
‫منذ أسبوع

137
00:08:31,457 --> 00:08:34,668
‫إنها مستأجرة جيدة
‫تدفع الإيجار بالوقت المحدد ونقداً

138
00:08:36,712 --> 00:08:38,464
‫اكتشاف جيّد

139
00:08:38,630 --> 00:08:42,384
‫سمكة الجاحظ، ٧ كلغ
‫لتصورت معها أيضاً

140
00:08:42,551 --> 00:08:44,845
‫نصاب بقلب كبير

141
00:08:45,179 --> 00:08:47,139
‫لا بد من أنها و(بلايك)
‫ذهبا في شهر عسل

142
00:08:47,264 --> 00:08:50,225
‫قبل عملية سرقة مصرف (نيو هايفن)
‫كما أنهما أخذا الولد معهما

143
00:08:50,350 --> 00:08:52,561
‫ربما شهر العسل التالي في (كندا)

144
00:08:52,770 --> 00:08:56,648
‫يحتاجون إلى المال من أجل ذلك
‫قلت إنها دفعت الإيجار نقداً؟

145
00:08:57,191 --> 00:09:00,444
‫- عليهم إيجاد المال في مكان ما
‫- وجدت هذه

146
00:09:00,944 --> 00:09:03,697
‫"هذه صورة لك و(بيل)
‫ظننت أنك قد تستمتع بها"

147
00:09:03,864 --> 00:09:07,201
‫"بالمناسبة هذه تواريخ نوفمبر
‫التي أحتاج فيها إلى الندل"

148
00:09:07,367 --> 00:09:11,872
‫"يمكنني أن أقدم ٥٠٠ دولار نقداً
‫لكل تاريخ، إن التزمت بها كلها"

149
00:09:12,039 --> 00:09:14,500
‫مكتوب في الترويسة
‫(مارلي يورك) لخدمة الطعام

150
00:09:15,250 --> 00:09:17,669
‫خدمة طعام مع مبلغ كبير
‫من المال نقداً

151
00:09:18,962 --> 00:09:21,340
‫ء"(فول ريفر)، (ماساتشوستس)"

152
00:09:21,465 --> 00:09:25,469
‫تلقى رصاصة في كتفه
‫وأخرى برأسه من الخلف

153
00:09:25,928 --> 00:09:28,222
‫عدة طلقات نارية من الخلف

154
00:09:28,388 --> 00:09:31,809
‫تم إطلاق النار على كليهما من الخلف
‫على الأرجح كانا متوجهين نحو الباب

155
00:09:31,975 --> 00:09:34,978
‫بوجد دماء حول شفاهها
‫من دون جروح واضحة

156
00:09:35,813 --> 00:09:37,272
‫على الأرجح عضت أحدهم

157
00:09:37,481 --> 00:09:40,275
‫أحسنت، آمل أن تكون أصابت
‫أحدهم بالكزاز

158
00:09:46,782 --> 00:09:51,453
‫- يبدو أنهم عثروا على المال النقدي
‫- وملابس الطاهية (يورك)

159
00:09:52,371 --> 00:09:54,998
‫أخذت (جيري) بعض الفساتين

160
00:09:55,165 --> 00:09:58,418
‫أخذوا بعض زجاجات الشراب
‫في طريقهم إلى الخارج

161
00:09:58,585 --> 00:10:01,922
‫ثمة دماء على الصندوق، إنه على الأرجح
‫الشخص نفسه الذي عضته الطاهية

162
00:10:02,089 --> 00:10:06,093
‫(بلايك) يفقد السيطرة
‫ويقتل كل من يقف في مساره

163
00:10:06,301 --> 00:10:08,554
‫اعتقد (ستيفن) أن الحياة مع والده
‫كلها مرح ولعب

164
00:10:08,679 --> 00:10:10,097
‫أما الآن
‫بات يدرك كل شيء

165
00:10:10,305 --> 00:10:13,016
‫سيختلق الأعذار من أجل والده
‫أنا فعلت ذلك

166
00:10:13,851 --> 00:10:16,979
‫المرة الأولى التي أخذني بها والدي
‫إلى ميدان سباق (ساراتوغا)

167
00:10:17,187 --> 00:10:18,564
‫كنت في الـ١٤ من عمري

168
00:10:18,730 --> 00:10:20,899
‫بحلول السباق الرابع
‫كان مفلساً بالكامل

169
00:10:21,108 --> 00:10:25,863
‫وكان معي ٢٠ دولاراً في جيبي
‫من توزيع الصحف، أنفقها

170
00:10:26,029 --> 00:10:29,074
‫لكن في طريقي إلى المنزل
‫شعرت بالسعادة تجاه الأمر

171
00:10:29,241 --> 00:10:31,618
‫قلت لنفسي إن أبي أراني
‫كم كنت مهماً بالنسبة إليه

172
00:10:32,035 --> 00:10:33,996
‫من خلال اقتراض المال مني

173
00:10:35,247 --> 00:10:38,083
‫وجدنا هاتف الطاهية (يورك)
‫في الخزانة

174
00:10:38,208 --> 00:10:40,502
‫آخر اتصال كان الساعة ١٦:٩
‫هذا الصباح

175
00:10:40,627 --> 00:10:43,130
‫لصيدلية (بون)
‫في (كرانستون)، (رود آيلند)

176
00:10:43,964 --> 00:10:45,924
‫مكان سكن (جيري)

177
00:10:49,219 --> 00:10:51,763
‫أليس هذا الفستان من الدانتيل
‫رائعاً جداً؟

178
00:10:51,930 --> 00:10:55,100
‫تبدين بأيّ شيء ترتدينه
‫أليس كذلك يا أبي؟

179
00:11:06,194 --> 00:11:09,573
‫- كيف أصبحت يدك؟
‫- بخير، إنها مجرد عضة

180
00:11:09,781 --> 00:11:14,244
‫- يمكنني تحملها
‫- لطالما كنت ولداً قوياً

181
00:11:21,209 --> 00:11:22,711
‫اسمع يا (ستيفي)

182
00:11:23,754 --> 00:11:27,507
‫أعرف أن غيابي
‫كان صعباً عليك في صغرك

183
00:11:27,633 --> 00:11:33,555
‫إلا أنني أقدّر الفرصة
‫للتعويض عن ذلك

184
00:11:38,393 --> 00:11:40,854
‫شكراً لك يا أبي

185
00:11:50,822 --> 00:11:54,618
‫ما رأيكما بأن نذهب إلى المرفأ
‫بما أن الشمس لم تغرب بعد؟

186
00:11:54,993 --> 00:11:56,954
‫أجل، بالتأكيد

187
00:12:01,083 --> 00:12:03,835
‫لا تفعلا ذلك
‫أعرف من الطارق

188
00:12:04,461 --> 00:12:06,838
‫- ماذا؟
‫- إنها صديقة اتصلت بها

189
00:12:06,964 --> 00:12:11,635
‫من هاتف الطاهية الذي تركته هناك
‫تعلمت دروسي يا عزيزي

190
00:12:16,807 --> 00:12:21,019
‫إن لم تكن صديقتك جيدة
‫فستموتين

191
00:12:30,193 --> 00:12:33,237
‫يجب أن نتحقق من اللوحات على كل
‫المسارات نحو (بروفيدانس) وخروجاً منها

192
00:12:33,571 --> 00:12:36,366
‫(ويلسون) ذكي كفاية
‫ليبقى بعيداً عن الطريق السريع

193
00:12:36,532 --> 00:12:41,371
‫حسناً، لنركز إذاً على الطريق
‫٦ و٤٤ و١٤٦

194
00:12:42,205 --> 00:12:43,581
‫ماذا لديك؟

195
00:12:43,706 --> 00:12:45,875
‫لديّ (بيثاني هوغان)
‫تعمل في الصيدلية

196
00:12:46,084 --> 00:12:48,002
‫عادت إلى المنزل بسبب المرض
‫قبل ٣ ساعات

197
00:12:48,169 --> 00:12:50,380
‫أخذت معها عدة إسعافات أولية
‫ومسكنات للألم

198
00:12:50,505 --> 00:12:53,007
‫فهمت، هيّا بنا

199
00:12:58,972 --> 00:13:01,265
‫لا يجب أن تجهدها

200
00:13:01,432 --> 00:13:04,060
‫أين ذهبت أخلاقي؟
‫هل تريدين القليل؟

201
00:13:04,394 --> 00:13:07,021
‫حسناً، لكن ليس الكثير

202
00:13:08,231 --> 00:13:11,150
‫قالت (جيري) إنك ظريف
‫وكانت على حق

203
00:13:16,823 --> 00:13:18,324
‫هل يمكنك أن تحضر لنا
‫واحدة أخرى؟

204
00:13:18,491 --> 00:13:21,536
‫كادت زجاجتي تنفد
‫ووالدك ترنح

205
00:13:21,661 --> 00:13:23,830
‫لم تكادي تنتهين، انتهيت

206
00:13:24,414 --> 00:13:28,126
‫- أحاول أن أريحك فحسب
‫- أجل، بإحضار غريبة إلى هنا؟

207
00:13:28,251 --> 00:13:30,962
‫اسمع، إن كنت قلقاً مني
‫فأقسم إنني لن أتفوه بشيء

208
00:13:31,087 --> 00:13:32,463
‫لا أحد يتكلم معك

209
00:13:32,588 --> 00:13:33,965
‫عزيزي، نحن هنا
‫نحاول الاستمتاع بوقتنا

210
00:13:34,090 --> 00:13:36,426
‫- أحاول جاهدة أن أشعرك بالراحة...
‫- (جيري)، أقسم...

211
00:13:36,592 --> 00:13:40,847
‫لعلمك، زجاجة واحدة من هذه
‫ثمنها ٢٠٠ دولار بالمطعم

212
00:13:46,936 --> 00:13:48,771
‫هذا يغيّر كل شيء

213
00:13:50,732 --> 00:13:54,110
‫تفضلي، ترنحي

214
00:14:00,658 --> 00:14:02,410
‫لا تنظرا إليّ

215
00:14:04,162 --> 00:14:07,790
‫- لا أصدق ما فعله بها هذا السافل
‫- على رسلك، أنت تتكلمين عن أبي

216
00:14:07,957 --> 00:14:10,418
‫هل تعرف كم تحبه؟
‫لا تستحق هذا

217
00:14:14,213 --> 00:14:16,883
‫إنها بالسن عينه تقريباً
‫وحظيت بالتعليم عينه

218
00:14:17,008 --> 00:14:19,218
‫أمضت (تيفاني) سنتين
‫في جامعة (ماساتشوستس)

219
00:14:19,343 --> 00:14:21,054
‫وأمضى (جيري) سنتين
‫في جامعة (توفتس)

220
00:14:21,179 --> 00:14:25,516
‫تقابلا على (ماسنجر)
‫حيث تكلما عن شغفهما المشترك

221
00:14:25,641 --> 00:14:30,646
‫(لوف أون ذا إنسايد)، مجتمع
‫على الإنترنت لمن يواعدون المساجين

222
00:14:30,813 --> 00:14:34,984
‫حسناً، مواعدة مدان
‫لا أفهم ذلك

223
00:14:35,151 --> 00:14:39,405
‫تعرف دائماً أين يوجد رجلك
‫وليس مع صديقتك المقربة

224
00:14:39,572 --> 00:14:40,948
‫بالتأكيد

225
00:14:41,115 --> 00:14:44,827
‫كما أنها علاقة آمنة
‫من دون تواصل جسدي وحميمية

226
00:14:44,994 --> 00:14:47,330
‫تعتقد أنك مهم في حياة
‫هذا المدان

227
00:14:47,455 --> 00:14:49,373
‫بقدر أهمية الماعز للذئب

228
00:14:49,540 --> 00:14:52,835
‫كتب المدانون كتباً
‫عن كيفية التعامل مع المرأة بالسجن

229
00:14:53,002 --> 00:14:55,505
‫دعيت (بيثاني)
‫لتبقى مع (ستيفي)

230
00:14:55,630 --> 00:14:57,507
‫بينما الأب و(جيري)
‫يقومان يما يريدانه

231
00:14:57,632 --> 00:14:59,717
‫لديهما فتاتان وشراب

232
00:14:59,884 --> 00:15:02,386
‫كل ما يحتاج إليه (بلايك) الآن
‫هو مكان ليصطاد فيه

233
00:15:02,553 --> 00:15:04,430
‫آخر مكان وجدت به (بيثاني)
‫على جهاز تحديد المواقع

234
00:15:04,555 --> 00:15:08,142
‫هو على بعد ٣٢ كلم شرق (بروفيدانس)
‫على حدود ولاية (ماساتشوستس)

235
00:15:08,392 --> 00:15:11,687
‫بحيرة (لونغ بوند) بالقرب منها
‫وهي تشتهر بسمك الجاحظ

236
00:15:13,606 --> 00:15:16,109
‫معسكرات الصيد
‫والمنتجعات حول البحيرة

237
00:15:16,359 --> 00:15:17,777
‫سأعمل على ذلك

238
00:15:21,239 --> 00:15:24,158
‫"(لايك فيل)، (ماساتشوستس)"

239
00:15:26,536 --> 00:15:28,621
‫ارم القنبلة

240
00:15:29,997 --> 00:15:32,250
‫هيّا، هيّا

241
00:15:35,378 --> 00:15:38,131
‫لا يزال دافئاً
‫لم يمر وقت طويل على رحيلهم

242
00:15:43,928 --> 00:15:46,931
‫معك العميل (كروسبي)، حقاً؟

243
00:15:47,473 --> 00:15:50,393
‫حسناً، أين؟

244
00:15:52,478 --> 00:15:55,189
‫أجل... حسناً، شكراً

245
00:15:55,982 --> 00:15:58,151
‫عثروا على سيارة (بيثاني) الـ(بريوس)
‫على بعد ٤٠٠ متر آخر الشارع

246
00:15:58,276 --> 00:16:01,070
‫- مخبأة في الغابة
‫- لا بد من أنهم غادروا بسيارة (جيري)

247
00:16:02,029 --> 00:16:05,533
‫الجليد على البحيرة
‫إنه متكسر بالقرب من الرصيف

248
00:16:09,036 --> 00:16:10,663
‫لدينا جثة

249
00:16:30,975 --> 00:16:32,476
‫إنها (بيثاني هوغان)

250
00:16:32,685 --> 00:16:34,937
‫لدينا جثة في المياه عند الرصيف

251
00:16:39,066 --> 00:16:43,321
‫هذه المراسي بالأسفل
‫على الأرجح من القوارب هناك

252
00:16:43,905 --> 00:16:46,616
‫لقد ربطها بها حتى لا تطفو

253
00:16:46,991 --> 00:16:49,619
‫أراد أحدهم ألا يتم
‫العثور عليها بوقت سريع

254
00:16:49,911 --> 00:16:51,662
‫هذا ما كان يريده

255
00:16:51,871 --> 00:16:54,707
‫إلا أن الحبل انزلق
‫لم يكن مشدوداً مثل هذا

256
00:16:56,584 --> 00:17:00,588
‫صياد ماهر مثل (بلايك)
‫ما كان ليقترف هذا الخطأ، أليس كذلك؟

257
00:17:01,088 --> 00:17:02,506
‫لا، ما كان ليفعل ذلك

258
00:17:02,632 --> 00:17:04,383
‫ولن يسمح لأي شيء آخر
‫بأن يفعل ذلك أيضاً

259
00:17:04,508 --> 00:17:05,885
‫لا

260
00:17:09,430 --> 00:17:11,307
‫لم يكن هذا من فعل (بلايك)

261
00:17:12,475 --> 00:17:17,438
‫- ما الذي تلمح إليه؟
‫- ما ألمح إليه هو أن (ستيفي) الفاعل

262
00:17:17,563 --> 00:17:18,940
‫هو قتلها

263
00:17:19,982 --> 00:17:21,943
‫كنت أنظر للأمر بشكل خاطئ

264
00:17:23,527 --> 00:17:24,904
‫بئساً

265
00:17:32,703 --> 00:17:34,664
‫تشخيص الطبيب الشرعي
‫الأولي لـ(بيثاني)

266
00:17:34,789 --> 00:17:37,667
‫سبب الموت هو ضربة قوية
‫على الرأس من الخلف ثم الغرق

267
00:17:43,756 --> 00:17:45,466
‫ماذا يجري يا صديقي؟

268
00:17:47,093 --> 00:17:49,595
‫سمحت لتاريخي
‫بأن يؤثر على تحليلي

269
00:17:50,137 --> 00:17:51,514
‫كل شيء موجود هنا

270
00:17:51,639 --> 00:17:53,599
‫حارسان في الشاحنة
‫قتلا بشكل مباشر

271
00:17:53,724 --> 00:17:55,726
‫المغزى من إطلاق النار بشكل مباشر
‫هو بتسديد طلقة قاتلة

272
00:17:55,851 --> 00:17:58,688
‫إلا أن هذه الطلقات لم تكن دقيقة
‫ومترددة، مطلق النار تردد

273
00:17:58,980 --> 00:18:00,356
‫وأي كان من أمسك بـ(يورك)

274
00:18:00,481 --> 00:18:02,733
‫لم يكن يملك العضلات أو الخبرة
‫للسيطرة عليها لذا بدأ بإطلاق النار

275
00:18:02,858 --> 00:18:05,027
‫عثر الخبراء على رصاصات
‫على كل الجدار الخلفي في المطبخ

276
00:18:05,152 --> 00:18:07,113
‫كلها من المسدس عينه

277
00:18:07,363 --> 00:18:11,117
‫- إطلاق نار بسبب الهلع
‫- هذا ليس عمل مجرم مخضرم

278
00:18:11,492 --> 00:18:13,577
‫إنه (ستيفي) يحدث فوضى

279
00:18:14,370 --> 00:18:17,999
‫قتل كل هؤلاء الناس
‫أمام أعين والده و(جيري)

280
00:18:18,165 --> 00:18:23,421
‫(بيثاني)...
‫خنقها وأغرقها بصمت

281
00:18:23,671 --> 00:18:27,466
‫أخفى جثتها في أسفل البحيرة
‫وأخفى سيارتها بعيداً عن الكوخ

282
00:18:27,675 --> 00:18:29,343
‫لم يشأ أن يعرف
‫(بلايك) و(جيري) بالأمر

283
00:18:29,468 --> 00:18:30,845
‫هذا ما أفكر فيه

284
00:18:30,970 --> 00:18:36,017
‫يبدو أن (بلايك) ليس سعيداً جداً
‫بجرائم القتل التي يقوم بها (ستيفي)

285
00:18:36,142 --> 00:18:39,937
‫على الأرجح الوضع متوتر بينهما
‫قد يكون أمراً يمكننا استغلاله

286
00:18:40,771 --> 00:18:43,149
‫حسناً، لنتحقق من ذلك

287
00:18:47,695 --> 00:18:50,656
‫لا داعي لأن نقلق من (بيثاني)
‫ليست من النوع الذي...

288
00:18:50,823 --> 00:18:52,575
‫يتسلل في جنح الظلام؟

289
00:18:53,993 --> 00:18:56,162
‫نحن نقاتل من أجل حياتنا
‫يا (جيري)

290
00:18:56,329 --> 00:18:59,623
‫- هذا ما دفعنا الولد إليه
‫- أعرف

291
00:18:59,749 --> 00:19:03,753
‫الأمر يقلقني أيضاً
‫إلا أن هذا الولد يحبك كثيراً يا (بلايك)

292
00:19:03,919 --> 00:19:08,299
‫أجل، إنه نشيط لا يمكن تنبئه

293
00:19:14,930 --> 00:19:16,307
‫وهو يعيق طريقنا

294
00:19:16,432 --> 00:19:17,975
‫إنها عملية سهلة، كما قلت
‫كل شيء موجود هناك

295
00:19:18,100 --> 00:19:20,186
‫لا يوجد حراس
‫وثمة مخرج خلفي

296
00:19:20,644 --> 00:19:24,565
‫- إذاً؟
‫- أراكما من الجهة الأخرى

297
00:19:31,447 --> 00:19:33,491
‫ليبق الجميع على الأرض!

298
00:19:33,657 --> 00:19:37,286
‫لا أحد يتكلم أو يتحرك

299
00:19:37,453 --> 00:19:39,413
‫عندها لن يموت أحد

300
00:19:39,580 --> 00:19:41,290
‫- طلبت منك عدم التحرك!
‫- لا أتحرك!

301
00:19:41,415 --> 00:19:43,876
‫ليس الآن، قبل لحظات كنت هناك

302
00:19:44,001 --> 00:19:47,129
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- لا تفعل!

303
00:19:48,381 --> 00:19:50,841
‫- جهاز الإنذار أيتها السافلة!
‫- اتركها

304
00:19:50,966 --> 00:19:53,302
‫هل هذا ما كنت ستفعلينه
‫بكل غباء؟

305
00:19:53,427 --> 00:19:56,222
‫اتركها وشأنها

306
00:19:59,100 --> 00:20:02,520
‫لا، لا، لا

307
00:20:06,065 --> 00:20:08,234
‫ما الذي تفعله؟

308
00:20:13,989 --> 00:20:16,075
‫الرجل الكبير أفرغ الأدراج
‫بسرعة كبيرة

309
00:20:16,409 --> 00:20:19,954
‫اعتقدت أنه أخذ المال الذي يمكن تعقبه
‫إلا أنه أخذ كل شيء ما عداه

310
00:20:20,079 --> 00:20:22,748
‫- هل يوجد مخرج خلفي بالأسفل؟
‫- لا يوجد مخرج رسمي

311
00:20:22,915 --> 00:20:25,167
‫لكن يمكن الخروج
‫من رواق الخدمات

312
00:20:25,292 --> 00:20:27,378
‫هل تذكرين أي شيء آخر
‫عن الرجلين؟

313
00:20:27,545 --> 00:20:30,965
‫أراد الكبير الرحيل
‫إلا أن النحيف لم يصغ إليه

314
00:20:31,090 --> 00:20:34,677
‫بعد أن أطلق النار على (راين)
‫الكبير سحبه إلى الخارج

315
00:20:35,052 --> 00:20:37,805
‫- جسدياً؟
‫- سحبه من ياقته

316
00:20:38,222 --> 00:20:39,974
‫كان الكبير غاضباً

317
00:20:40,850 --> 00:20:42,977
‫هذا كل شيء حتى الآن
‫شكراً لك

318
00:20:43,769 --> 00:20:46,355
‫يقول مدير المصرف
‫إنهما سرقا نحو ١١ ألفاً

319
00:20:46,522 --> 00:20:49,358
‫وهذا يعني أنه ينقصهما ٣٠ ألفاً
‫للحصول على جوازات السفر

320
00:20:49,525 --> 00:20:52,736
‫إن وصل الثنائي (ويلسون) إلى هذا الحد
‫فيبدو أن العلاقة العائلية متقلبة

321
00:20:52,862 --> 00:20:56,157
‫على الرغم من سلوك ابنه الغريب
‫(بلايك) يثبت أنه محترف

322
00:20:56,282 --> 00:20:58,242
‫تفادى المال المراقب
‫وعرف بأمر المخرج

323
00:20:58,367 --> 00:21:00,661
‫على الأرجح (جيري)
‫كانت تقف هناك بسيارة الهروب

324
00:21:00,786 --> 00:21:03,122
‫هل من تسجيل
‫يظهر المخرج بوضوح؟

325
00:21:03,247 --> 00:21:05,958
‫- إنه معي هنا
‫- ممتاز، لننظر إليه!

326
00:21:08,502 --> 00:21:10,129
‫تحققت من الوقت

327
00:21:10,337 --> 00:21:14,508
‫شغّلت (جيري) السيارة بالوقت الذي
‫أطلق فيه (ستيفي) النار على الموظف

328
00:21:14,800 --> 00:21:17,845
‫لذا أفترض أن (جيري) سمعت إطلاق النار
‫وشعرت بالهلع

329
00:21:17,970 --> 00:21:21,849
‫- كانت ستهرب، لكنها غيّرت رأيها
‫- إلا أن رد فعلها الأول كان الهروب

330
00:21:21,974 --> 00:21:25,227
‫- اكتفت من حياة المجرمة
‫- ربما يمكننا دفعها للهرب مجدداً

331
00:21:25,352 --> 00:21:28,230
‫- الموقع الذي كانت و(بيثاني) عليه...
‫- (لوف أون ذا إنسايد)

332
00:21:28,355 --> 00:21:30,608
‫أجل، هل لا تزال (جيري)
‫موجودة عليه؟

333
00:21:30,941 --> 00:21:33,027
‫المرة الأخيرة التي ولجت إليه
‫كانت البارحة

334
00:21:33,194 --> 00:21:34,570
‫إنها لا تنشر شيئاً

335
00:21:34,695 --> 00:21:37,656
‫لكنها تقرأ عن النساء الأخريات
‫وكيف يعشن مع المجرمين

336
00:21:37,865 --> 00:21:40,701
‫حسناً، سنفترض أنها لا تعرف
‫أن (ستيفي) قتل (بيثاني)

337
00:21:40,868 --> 00:21:44,371
‫لأن (بيثاني) ستتكلم مع (جيري)
‫وتقنعها بالابتعاد عن (بلايك)

338
00:21:44,538 --> 00:21:46,832
‫- يعجبني هذا
‫- بالتأكيد

339
00:21:46,999 --> 00:21:50,044
‫حسناً، لنؤلف قصة مقنعة
‫عن إبعاد (بلايك) لـ(بيثاني)

340
00:21:51,378 --> 00:21:53,714
‫"مرحباً يا (جيري)
‫آسفة لأنني رحلت هكذا"

341
00:21:53,881 --> 00:21:56,300
‫"لكن أجبرني (بلايك) على ذلك
‫الذي..."

342
00:21:56,425 --> 00:21:59,887
‫- "كان يريد إقامة علاقة معي بالإكراه"
‫- "لهذا السبب هربت"

343
00:22:00,012 --> 00:22:02,973
‫"لأنني خفت على نفسي وعليك"

344
00:22:03,098 --> 00:22:07,061
‫- "أنا مستعدة لأن أبلغ الشرطة"
‫- "لكن لن أفعل ذلك إلا إن كنت بأمان"

345
00:22:07,353 --> 00:22:09,396
‫"وأنا معك يا (جيري)"

346
00:22:10,481 --> 00:22:12,733
‫"حددي مكاناً لنتقابل"

347
00:22:14,944 --> 00:22:16,946
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ

348
00:22:17,738 --> 00:22:19,114
‫أرسليها

349
00:22:30,376 --> 00:22:33,504
‫هذه (تالي)، قالت إنها عادت
‫إلى المطعم الصيني

350
00:22:33,671 --> 00:22:37,132
‫لكنها لم تر صديقتها
‫مع وجه حزين

351
00:22:38,217 --> 00:22:41,470
‫- إنها مضحكة
‫- إنها كذلك

352
00:22:42,096 --> 00:22:45,766
‫حقاً يا صديقي
‫على الأرجح فوّت فرصة

353
00:22:46,267 --> 00:22:47,893
‫لا أعتقد هذا

354
00:22:48,018 --> 00:22:51,230
‫كانت (تالي) موجودة
‫لو تجاوبت معها، لكان...

355
00:22:51,480 --> 00:22:54,525
‫- لكان الأمر صعباً عليها
‫- لست واثقاً من هذا

356
00:22:55,109 --> 00:22:57,570
‫قد تود (تالي) أن تراك تخرج

357
00:22:58,195 --> 00:23:00,614
‫وأعتقد أن عائلتي
‫لن تمانع ذلك أيضاً

358
00:23:03,576 --> 00:23:05,244
‫لن أعرف من أين أبدأ

359
00:23:05,369 --> 00:23:10,040
‫حسناً، يوجد مواقع للمواعدة
‫لكن الجميع يريدون نتيجة مضمونة

360
00:23:10,165 --> 00:23:12,543
‫- لكن هذا ليس جيداً
‫- لا، ليس كذلك

361
00:23:13,419 --> 00:23:17,131
‫- ماذا تفعل إذاً؟
‫- المحاولة والصدق

362
00:23:17,339 --> 00:23:20,884
‫كن لطيفاً وودوداً
‫كن منفتحاً

363
00:23:24,972 --> 00:23:26,599
‫إنها (جيري)

364
00:23:26,724 --> 00:23:29,226
‫"(بيثاني)، فكرت جدياً في ما قتله"

365
00:23:29,393 --> 00:23:32,438
‫"سأقابلك غداً الساعة الـ٩
‫خلف (غاردن سيتي بلازا)"

366
00:23:40,237 --> 00:23:43,073
‫"(بروفيدانس)، (رود آيلند)"

367
00:24:02,551 --> 00:24:04,595
‫(جيري)، أنا العميل (لوكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

368
00:24:04,720 --> 00:24:06,096
‫أريدك أن تأتي معنا من فضلك

369
00:24:07,264 --> 00:24:08,641
‫لا تتحركي!

370
00:24:11,435 --> 00:24:12,978
‫اتركني!

371
00:24:13,103 --> 00:24:14,772
‫أين (بيثاني)؟ هذه السافلة كذبت عليّ
‫دعوني أرحل

372
00:24:14,897 --> 00:24:16,357
‫على رسلك أيتها السيّدة
‫لا نحاول أذيتك

373
00:24:16,482 --> 00:24:17,941
‫ألقوا نظرة إلى هذا

374
00:24:18,317 --> 00:24:21,487
‫لدينا قماش ومنشار
‫وأكياس قمامة

375
00:24:21,654 --> 00:24:23,155
‫في الصندوق الأمامي...

376
00:24:23,280 --> 00:24:26,158
‫يبدو أن (جيري)
‫كانت تخطط لتوديع (بيثاني)

377
00:24:32,790 --> 00:24:35,417
‫لم أشأ أن أقابل (بيثاني)
‫إلا أن (سيفي) أجبرني على ذلك

378
00:24:35,584 --> 00:24:37,878
‫أراد مني أن أقتلها
‫من أجل إسكاتها

379
00:24:38,003 --> 00:24:39,380
‫طلب (ستيفي) منك قتلها؟

380
00:24:39,505 --> 00:24:41,006
‫أجل، ما كنت لأفعل ذلك

381
00:24:41,131 --> 00:24:43,133
‫لكنني أخاف من (ستيفي)
‫وكذلك (بلايك)

382
00:24:43,592 --> 00:24:46,261
‫بعد رؤيته يقتل ٤ أشخاص...

383
00:24:47,346 --> 00:24:48,972
‫أتعلمون؟

384
00:24:50,182 --> 00:24:54,645
‫٥ أشخاص، سبق وأن قتل
‫(ستيفي)، (بيثاني)

385
00:24:57,481 --> 00:24:59,108
‫أنت تكذبين علينا

386
00:24:59,441 --> 00:25:01,777
‫لم يرسلك أحد
‫إلى (غاردن سيتي بلازا)

387
00:25:01,944 --> 00:25:05,989
‫كرهت (بيثاني) لأنها تهدد الحلم
‫الخيالي الذي رسمته حول (بلايك)

388
00:25:06,865 --> 00:25:08,242
‫ثم يوجد (ستيفي)

389
00:25:08,367 --> 00:25:11,036
‫رأينا كيف كدت تهربين
‫عندما وقع إطلاق النار بالمصرف

390
00:25:11,161 --> 00:25:14,665
‫أردت الرحيل بسبب (ستيفي)
‫لكنك لم تتمكني بسبب (بلايك)

391
00:25:15,332 --> 00:25:17,626
‫سواء كنت موافقة على الجرائم
‫أم لا، أنت شريكة بها

392
00:25:18,627 --> 00:25:23,006
‫وإن تعاونت، فربما يمكننا
‫أن نفعل شيئاً من أجلك و(بلايك)

393
00:25:23,132 --> 00:25:25,592
‫قد تخرجان من السجن
‫في الوقت عينه أيضاً

394
00:25:25,718 --> 00:25:27,761
‫وتكملان من حيث توقفتما

395
00:25:37,521 --> 00:25:40,733
‫من قدّم لـ(بلايك) معلومات داخلية
‫عن مصرف (ريهوبوث)؟

396
00:25:41,233 --> 00:25:43,152
‫رجل في (نيو هايفن)

397
00:25:43,610 --> 00:25:47,364
‫لا أعرف اسمه
‫لكننا ذهبنا إلى منزله قبل المصرف

398
00:25:47,489 --> 00:25:48,991
‫هل يمكنك إرشادنا إليه؟

399
00:25:49,158 --> 00:25:51,285
‫حدث الأمر بالليل
‫و(بلايك) هو من كان يقود

400
00:25:53,746 --> 00:25:56,832
‫قال إن الرجل يدين له
‫بمئة ألف دولار

401
00:25:57,291 --> 00:26:01,044
‫طلب مني أن أطرق على الباب
‫كان الباب أزرق

402
00:26:01,420 --> 00:26:03,964
‫أجاب وثم (بلايك) و(ستيفي) دفعاه

403
00:26:04,089 --> 00:26:07,551
‫- ممتاز، كيف كان يبدو؟
‫- كان أسود البشرة

404
00:26:08,093 --> 00:26:11,555
‫ضخم البنية، لديه سماعة
‫على أذنه اليمنى

405
00:26:12,014 --> 00:26:14,349
‫أرسلني (بلايك) إلى السيارة
‫وانتظرت عودتهما

406
00:26:14,475 --> 00:26:18,312
‫- وفي اليوم التالي، سرقا المصرف
‫- وماذا عن المئة ألف؟

407
00:26:19,813 --> 00:26:21,565
‫لا أعتقد أنهما حصلا عليها

408
00:26:21,815 --> 00:26:24,151
‫لو حصلا عليها
‫لما اضطرا إلى سرقة أحد

409
00:26:24,318 --> 00:26:26,153
‫لأنهما سيملكان المبلغ الكافي
‫للحصول على الجوازات؟

410
00:26:28,655 --> 00:26:30,616
‫(بلايك) متوجه إلى (كندا)، صحيح؟

411
00:26:32,701 --> 00:26:34,703
‫فات الأوان لتخفي أموراً عنا يا (جيري)

412
00:26:38,874 --> 00:26:43,670
‫يعرف (بلايك) أناساً
‫الألبانيون، هكذا يدعوهم

413
00:26:44,213 --> 00:26:48,467
‫أعطيناهم ١٠ آلاف
‫وقالوا إنه أمامنا يومين لنكمل المبلغ

414
00:26:51,053 --> 00:26:54,765
‫- وكم تبلغ قيمة المبلغ المتبقي؟
‫- ٥٠ ألفاً

415
00:26:57,935 --> 00:27:01,897
‫عثرنا على هذه في حقيبة (جيري)
‫صور لجواز السفر المزيّف

416
00:27:02,105 --> 00:27:05,776
‫- يبدو أن (ستيفي) خارج اللعبة
‫- (بلايك) يستغني عنه

417
00:27:05,901 --> 00:27:08,237
‫على الأرجح، ليحصل
‫على المال لجواز السفر

418
00:27:08,362 --> 00:27:10,322
‫ستقع على الأقل
‫سرقة مصرف واحدة بعد

419
00:27:11,448 --> 00:27:14,868
‫سرقة المصرف التي اعتقلا بسببها
‫في (نيو هايفن) قبل ٣ أشهر

420
00:27:14,993 --> 00:27:18,163
‫- ما المبلغ الذي حصلا عليه منها؟
‫- حصلا على مليون تقريباً

421
00:27:19,498 --> 00:27:24,837
‫أمسكوا معهما ٨٤٠ ألفاً
‫لنزل ٥٠ ألفاً لجوازات السفر

422
00:27:24,962 --> 00:27:27,381
‫- صحيح
‫- يبقى مئة ألف لا نعرف مكانها

423
00:27:27,506 --> 00:27:31,343
‫إنه على الأرجح المال الذي دفعاه للمخبر
‫لمعلومات من داخل المصرف

424
00:27:32,636 --> 00:27:34,471
‫هل يمكنك أن تعرض عملية السرقة
‫في مصرف (نيو هايفن)؟

425
00:27:34,638 --> 00:27:36,306
‫أجل، من هنا

426
00:27:49,611 --> 00:27:53,740
‫كبّر الصورة، أعد التسجيل
‫لكن بالحركة البطيئة

427
00:28:01,665 --> 00:28:08,005
‫إنه ينزف، تأذت طبلة الأذن
‫هذا هو رجلنا

428
00:28:10,674 --> 00:28:12,050
‫جيّد

429
00:28:12,217 --> 00:28:14,386
‫"(نيو هايفن)، (كونيتيكيت)"

430
00:28:14,511 --> 00:28:16,555
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫مكانك!

431
00:28:24,813 --> 00:28:27,190
‫سنعتبر هذا اعترافاً بالذنب
‫يا سيّد (غرين)

432
00:28:27,316 --> 00:28:29,776
‫ليس اعترافاً بشيء
‫إنها نوبة هلع

433
00:28:29,943 --> 00:28:31,945
‫أعاني اصطراب الكرب التالي للصدمة
‫حتى الآن بعد السطو على المصرف

434
00:28:32,070 --> 00:28:34,573
‫بحقك يا سيّد (غرين)
‫صديقة (بلايك ويلسون) وصفتك

435
00:28:34,698 --> 00:28:36,909
‫- وصفت منزلك
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

436
00:28:37,034 --> 00:28:38,952
‫بعد إصابتك
‫منحتك (تيلينغ سيكوريتي)

437
00:28:39,077 --> 00:28:41,079
‫- وظيفة مكتبية في الشركة
‫- بحقك

438
00:28:41,204 --> 00:28:42,831
‫تملك معلومات داخلية
‫حول مئات المصارف

439
00:28:42,956 --> 00:28:44,333
‫لم أساعد (بلايك ويلسون)

440
00:28:44,458 --> 00:28:46,376
‫لا تدفعنا للبحث عن نصيبك
‫من عملية (نيو هايفن)

441
00:28:46,543 --> 00:28:49,129
‫أنفقتها، مفهوم؟
‫اشتريت لأمي منزلاً جديداً

442
00:28:49,254 --> 00:28:52,215
‫لكنني لم أساعد (بلايك ويلسون)
‫ساعدت (ستيفي)

443
00:28:53,717 --> 00:28:55,469
‫ساعدت (ستيفي) لسرقة المصارف؟

444
00:28:55,636 --> 00:28:57,846
‫أنا و(ستيفي) كنا نعمل في ناد
‫في (هارتفورد)

445
00:28:58,013 --> 00:28:59,890
‫أنا كنت في الأمن
‫وهو كان يخدم الطاولات

446
00:29:00,057 --> 00:29:03,185
‫عندما حصلت على وظيفة في المصرف
‫بدأ (ستيفي) يخبرني عن والده

447
00:29:03,352 --> 00:29:07,981
‫كيف سيخرج من السجن
‫وأنه يمكنه إقناعه لسرقة مصرفي

448
00:29:08,982 --> 00:29:10,776
‫كانت هذه فكرته؟
‫أخبر (بلايك) بها؟

449
00:29:10,901 --> 00:29:15,572
‫أجل، كل ما كان يتكلم عنه هو والده
‫وكيف يريد أنه يكون مثله تماماً

450
00:29:15,739 --> 00:29:18,367
‫قال إن الأمر يسير في دمه، بحقكم

451
00:29:18,533 --> 00:29:21,244
‫ويجب أن أعترف
‫(بلايك) بارع جداً

452
00:29:21,411 --> 00:29:24,831
‫فكر في سترة المتفجرات
‫كان الأمر سريعاً جداً

453
00:29:26,124 --> 00:29:27,584
‫وعندما اكتشف (بلايك)
‫إنه لم يبق معك المال؟

454
00:29:27,709 --> 00:29:29,294
‫اعتقدت أنه سيقتلني

455
00:29:29,544 --> 00:29:32,422
‫إلا أن (ستيفي) دافع عني
‫وهذا ما أنقذني

456
00:29:32,965 --> 00:29:36,009
‫لكن كان عليّ أن أخبرهما
‫بمعلومات عن مصارف معينة

457
00:29:36,510 --> 00:29:39,888
‫- كم عددها؟
‫- ثلاثة

458
00:29:44,643 --> 00:29:47,604
‫مرت نحو ٣٦ ساعة
‫ما الذي ينتظره الثنائي (ويلسون)؟

459
00:29:47,729 --> 00:29:49,106
‫كان يجب أن يسددا ضربتهما الآن

460
00:29:49,231 --> 00:29:51,733
‫ربما (بلايك) اكتشف
‫أننا أمسكنا بـ(جيري) مما أخافه

461
00:29:51,858 --> 00:29:54,194
‫خافا أم لا، إنهما يحتاجان إلى المال
‫للهروب من البلاد

462
00:29:54,319 --> 00:29:55,696
‫وبدأ الوقت ينفد منهما

463
00:29:55,821 --> 00:29:58,991
‫ناهيكم عن أن ابنه المتحمس للقتل
‫سيدفعه للقيام بشيء

464
00:30:00,450 --> 00:30:02,703
‫ربما أنه مصرف فوتناه
‫سبق وأن راقباه

465
00:30:02,828 --> 00:30:04,204
‫متى سيجد (بلايك) الوقت لذلك؟

466
00:30:04,329 --> 00:30:05,831
‫أقدم على سرقة مصرف
‫عندما خرج من السجن

467
00:30:05,956 --> 00:30:07,332
‫وهو هارب منذ ذلك الحين

468
00:30:07,457 --> 00:30:08,834
‫ربما (ستيفي) فعل ذلك؟

469
00:30:09,126 --> 00:30:12,087
‫إنه يريد أن يحل محل والده
‫قبل خروج (بلايك) من السجن

470
00:30:12,838 --> 00:30:14,381
‫الأمر يسير بدمه؟

471
00:30:18,802 --> 00:30:21,680
‫ربما أقدم على عملية سرقة بمفرده
‫عندما كان في (هارتفورد)؟

472
00:30:21,847 --> 00:30:23,765
‫وحصل على الخبرة بالعمل

473
00:30:23,932 --> 00:30:26,768
‫- هل يمكنك سحب...
‫- سرقات المصارف في (هارتفورد)

474
00:30:26,935 --> 00:30:29,187
‫أجل، بينما كان (ستيفي)
‫يعيش هناك

475
00:30:30,772 --> 00:30:33,066
‫عمليتان
‫وتم اعتقال كل المشتبه بهم

476
00:30:33,233 --> 00:30:36,987
‫ومحاولة سرقة
‫في (غرين ماوتن سايفينغز أند لون)

477
00:30:37,154 --> 00:30:38,655
‫هرب المشتبه به

478
00:30:40,198 --> 00:30:42,325
‫- ها هو ذا
‫- قد يكون هو

479
00:30:42,701 --> 00:30:46,872
‫- يبدو أنه فقد أعصابه
‫- لكنه سبق وأن تحقق من المصرف

480
00:30:46,997 --> 00:30:50,042
‫يجب أن تكون الأبحاث مفيدة الآن

481
00:30:50,250 --> 00:30:53,712
‫اتصلوا بمركز شرطة (هارتفورد)
‫اطلبوا منهم الذهاب إلى المصرف الآن

482
00:30:53,837 --> 00:30:55,589
‫لنمسك بالجاني

483
00:31:10,228 --> 00:31:12,898
‫- اطلب منه أن يقفل الباب
‫- انهض! انهض!

484
00:31:13,273 --> 00:31:15,484
‫انهض الآن! أقفل الباب!

485
00:31:16,693 --> 00:31:18,737
‫- بسرعة!
‫- حسناً

486
00:31:19,571 --> 00:31:21,073
‫إنه مقفل

487
00:31:21,865 --> 00:31:23,909
‫على الأرض!

488
00:31:37,672 --> 00:31:39,549
‫ماذا سنفعل الآن؟

489
00:31:47,099 --> 00:31:51,019
‫مرت حوالى ٣٠ دقيقة على العملية
‫شاهدنا على الأقل سارقين من النوافذ

490
00:31:51,186 --> 00:31:53,271
‫المكان مؤمن والقناص مكانه

491
00:31:53,396 --> 00:31:55,816
‫- سأنضم للرجال بالأعلى
‫- جيّد

492
00:31:55,941 --> 00:31:57,651
‫هل معنا مفاوض
‫بشأن الرهائن بالموقع؟

493
00:31:57,776 --> 00:31:59,653
‫الملازم (توماس)
‫من شرطة الولاية

494
00:31:59,945 --> 00:32:01,321
‫العميل (لوكروي)
‫هل من تواصل معهما؟

495
00:32:01,488 --> 00:32:04,282
‫نحن نحاول إلا أننا لم نتلق
‫سوى الصمت من الجهة الأخرى

496
00:32:18,171 --> 00:32:20,674
‫سنقتل رهينة كل نصف ساعة
‫إلى أن يتم تحقيق مطالبنا

497
00:32:20,799 --> 00:32:22,968
‫سنعاود الاتصال بكم
‫من أجل لائحة المطالب

498
00:32:25,595 --> 00:32:27,305
‫هل يمكنني؟

499
00:32:35,939 --> 00:32:37,315
‫قلت إننا سنعاود الاتصال بكم

500
00:32:37,440 --> 00:32:40,193
‫(ستيفن ويلسون)، معك العميل (لوكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

501
00:32:40,610 --> 00:32:44,156
‫سأتولى المفاوضات
‫ويجب أن تصغي إليّ بدقة

502
00:32:44,447 --> 00:32:45,824
‫لا، أنت أنصت إليّ

503
00:32:45,949 --> 00:32:48,034
‫أنت لا تتعامل مع الشرطة المحلية
‫بل مكتب التحقيقات الفيدرالي

504
00:32:48,160 --> 00:32:50,745
‫لذا يجب أن تتصرّف بنضج يا (ستيفي)

505
00:32:50,912 --> 00:32:52,956
‫لن أفكر في أي من مطالبكما

506
00:32:53,081 --> 00:32:55,959
‫إلى أن تسمحا لنا
‫بنقل هذا الرجل من أمام المصرف

507
00:32:56,626 --> 00:33:00,547
‫إنها مفاوضات جدية مقابل حياتكما
‫وحياة الرهائن

508
00:33:00,672 --> 00:33:03,884
‫لن أسمح لك بتحويل هذا الأمر
‫إلى عرض مسرحي، هل فهمت؟

509
00:33:05,594 --> 00:33:08,346
‫حسناً، تفضل
‫خذ الجثة، لا يهّمني

510
00:33:10,056 --> 00:33:12,559
‫- جيّد
‫- أخرجوه من هناك

511
00:33:24,112 --> 00:33:26,114
‫الآن، لا أصدق أن والدك معك

512
00:33:26,239 --> 00:33:29,826
‫لا أعتقد أنه يثق بك منذ أن خرّبت
‫العملية العام الفائت وفقدت أعصابك

513
00:33:29,993 --> 00:33:33,914
‫إنه يثق بي، إنه هنا
‫نحن متورطان معاً

514
00:33:34,039 --> 00:33:35,832
‫أثبت ذلك، دعه يتلكم

515
00:33:39,711 --> 00:33:41,796
‫يريد العميل الفيدرالي
‫التكلم معك

516
00:33:49,095 --> 00:33:51,598
‫- (بلايك ويلسون)
‫- صحيح، من المتكلم؟

517
00:33:51,765 --> 00:33:55,310
‫العميل (لوكروي)
‫هل تعرف أن (جيري إيتون) بعهدتنا؟

518
00:33:55,518 --> 00:33:56,895
‫أجل

519
00:33:57,020 --> 00:34:00,398
‫- هل تريد أن تعرف ماذا يحدث معها؟
‫- لا

520
00:34:02,025 --> 00:34:04,069
‫جوازات السفر

521
00:34:04,986 --> 00:34:08,323
‫بفضل (جيري)، عرفنا من هو خلف
‫كل عمليات القتل هذه

522
00:34:09,074 --> 00:34:11,409
‫قتل الرهائن
‫كانت هذه فكرة (ستيفي)؟

523
00:34:12,327 --> 00:34:14,120
‫- أجل
‫- أنا وأنت نعلم

524
00:34:14,287 --> 00:34:18,959
‫أنك لن تتمكن من الخروج حياً
‫إلا إن تصرفت بذكاء كسابق عهدك

525
00:34:19,209 --> 00:34:20,794
‫أنا أعي ذلك

526
00:34:21,044 --> 00:34:25,382
‫- دعني أقدم لك طريقة للخروج
‫- حسناً

527
00:34:27,509 --> 00:34:31,263
‫لكنك سمعت ابني
‫إما أن تفعلوا ذلك أو يموت أحدهم

528
00:34:32,222 --> 00:34:35,141
‫لا توجد طريقة أخرى

529
00:34:40,981 --> 00:34:44,609
‫- دعني أدخل للتفاوض
‫- حسناً

530
00:34:48,822 --> 00:34:52,117
‫- لنضع أجهزة التنصت
‫- هل أنت متأكد؟

531
00:34:52,242 --> 00:34:55,870
‫يبدو أن (ستيفي) يريد أن يصل
‫إلى المجد وليس (بلايك)

532
00:34:55,996 --> 00:34:58,623
‫لا أعتقد أنه يمكنه أن يسيطر
‫على ابنه من دون مساعدة

533
00:35:01,334 --> 00:35:04,879
‫- انتهينا
‫- شكراً لك

534
00:35:12,220 --> 00:35:15,265
‫لا تطلقوا النار
‫العميل سيدخل

535
00:35:22,022 --> 00:35:25,692
‫نريد سيارة إلى المطار
‫ومروحية تنقلنا إلى حيث نريد

536
00:35:25,859 --> 00:35:29,654
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫إلا أنني سأسهل عليك الأمر

537
00:35:29,779 --> 00:35:33,950
‫أطلق سراح الرهائن
‫وسأؤمن مخرجاً لأحدكما

538
00:35:34,075 --> 00:35:37,120
‫أي واحد منكما تقرران
‫القرار عائد إليكما

539
00:35:37,329 --> 00:35:39,205
‫نريد مجرماً واحداً فقط

540
00:35:41,082 --> 00:35:43,585
‫هل تعتقد أنني سأترك أبي؟

541
00:35:45,462 --> 00:35:51,092
‫(ستيفي)، انظر إليّ
‫انظر إليّ يا (ستيفي)

542
00:35:52,302 --> 00:35:56,723
‫- لا أخشى العودة، هذا ما أجيده
‫- لا، لا بد من وجود طريقة أخرى

543
00:35:56,848 --> 00:36:01,061
‫لا يوجد طريقة أخرى، سمعته
‫إنه مستعد لدخول السجن

544
00:36:02,937 --> 00:36:07,400
‫حرمتك من الأبوة الحقيقية
‫لن أسلب مستقبلك أيضاً

545
00:36:07,525 --> 00:36:10,070
‫- اقبل بالصفقة فحسب
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك بك

546
00:36:10,528 --> 00:36:14,783
‫بئساً يا (ستيفي)!
‫لماذا لا تنفذ ما أقوله مرة؟

547
00:36:14,949 --> 00:36:17,452
‫كيف دخلنا في هذه الفوضى
‫في المقام الأول؟

548
00:36:17,577 --> 00:36:19,329
‫اسمع، أعرف أنني أخفقت

549
00:36:19,704 --> 00:36:22,290
‫لكن من الآن فصاعداً
‫لن أخذلك، مفهوم؟

550
00:36:22,499 --> 00:36:24,751
‫لا نقبل بالصفقة

551
00:36:29,964 --> 00:36:32,342
‫أنا أقدّم لك مخرجاً

552
00:36:32,967 --> 00:36:35,136
‫وأنت مستعد للموت
‫لإنقاذ والدك من الدخول إلى السجن؟

553
00:36:35,303 --> 00:36:38,306
‫- صحيح
‫- أنت ولد صالح يا (ستيفي)

554
00:36:38,973 --> 00:36:41,226
‫أفضل مما يستحق

555
00:36:41,768 --> 00:36:44,104
‫هل أخبرك بما كان يخطط له؟

556
00:36:45,188 --> 00:36:47,482
‫هل أخبرته؟

557
00:36:54,989 --> 00:36:56,408
‫أرشدتنا (جيري) إلى الألبانيين

558
00:36:56,533 --> 00:36:58,785
‫الذين كانوا يحضّرون
‫جوازات السفر لوالدك

559
00:37:00,078 --> 00:37:02,038
‫يوجد جوازا سفر هنا

560
00:37:04,040 --> 00:37:06,000
‫واحد لـ(بلايك)...

561
00:37:07,252 --> 00:37:10,130
‫ويوجد واحد آخر هنا
‫من أجل...

562
00:37:10,880 --> 00:37:13,091
‫أنت أخبرني

563
00:37:13,550 --> 00:37:16,094
‫لا يوجد جواز سفر لك يا (ستيفي)

564
00:37:17,220 --> 00:37:21,474
‫أخبرتنا (جيري) بأن (بلايك)
‫كان يخطط لقتلك قبل وصولكم للحدود

565
00:37:21,808 --> 00:37:24,644
‫لا، لم يكن أحد سيقتلك

566
00:37:25,061 --> 00:37:27,772
‫كانت الخطة تقضي
‫بأن نعود من أجلك

567
00:37:33,862 --> 00:37:36,156
‫(ستيفي)؟

568
00:37:38,908 --> 00:37:40,994
‫أنا... أنا...

569
00:37:42,203 --> 00:37:44,414
‫لا تفعل ذلك يا (ستيفن)

570
00:37:44,622 --> 00:37:48,209
‫لا يجب أن يموت أحد هنا
‫أعطني المسدس فحسب

571
00:37:57,886 --> 00:37:59,637
‫أيّها الغبي!
‫لماذا فعلت ذلك؟

572
00:37:59,762 --> 00:38:01,306
‫هل حقاً كنت ستتخلص مني؟

573
00:38:01,431 --> 00:38:04,601
‫كان يجب أن أبتعد
‫عندما أتيت بحثاً عني

574
00:38:04,976 --> 00:38:07,437
‫لما زادت الأمور سوءاً
‫لو حاولت...

575
00:38:07,562 --> 00:38:11,065
‫أنت ضعيف ومثير للشفقة

576
00:38:11,900 --> 00:38:15,111
‫لا تفعل ذلك يا (ستيفن)
‫أعرف أنك تريد ذلك وأعرف السبب

577
00:38:15,320 --> 00:38:18,531
‫سأدخل السجن لباقي حياتي
‫لو مهما فعلت، لذا لمَ لا؟

578
00:38:18,656 --> 00:38:20,867
‫لأنه عندها سأضطر لقتلك
‫ولا أريد فعل ذلك

579
00:38:20,992 --> 00:38:23,536
‫ثق بي، إنه لا يستحق العناء

580
00:38:32,962 --> 00:38:35,340
‫كنت سأفعل أي شيء من أجله

581
00:38:36,341 --> 00:38:40,803
‫أعرف، أنا أفهمك
‫كل ما يفعله هو الأخذ

582
00:38:40,929 --> 00:38:43,640
‫منك ومن والدتك

583
00:38:43,848 --> 00:38:46,809
‫إن قتلته
‫فسيأخذ كل شيء

584
00:38:48,228 --> 00:38:50,522
‫هل تسمعني يا (ستيفن)؟

585
00:38:51,064 --> 00:38:53,233
‫هل تسمعني يا (ستيفن)؟

586
00:38:53,399 --> 00:38:56,069
‫من الأفضل أن يعيش
‫ويتحمّل عقوبة أفعاله

587
00:39:13,753 --> 00:39:15,713
‫يمكنكم الدخول

588
00:39:21,678 --> 00:39:23,680
‫انهض!

589
00:39:25,640 --> 00:39:27,600
‫أخرجتني حياً

590
00:39:28,351 --> 00:39:31,479
‫ثق بي، لم أكن أحاول
‫إنقاذ حياتك

591
00:39:39,445 --> 00:39:43,741
‫- يبدو أن (بلايك) سينجو
‫- لست مرتاحاً نوعاً ما

592
00:39:45,577 --> 00:39:49,038
‫في المرة الثانية التي ذهبت بها
‫إلى الميدان مع أبي، أردت ذلك

593
00:39:49,163 --> 00:39:52,125
‫أردت أن أكون مثله
‫مع أصدقائه وعالمه

594
00:39:53,293 --> 00:39:57,338
‫بدأ يخسر كالعادة
‫ويترنح كالعادة

595
00:39:57,463 --> 00:39:59,424
‫ولامني على حظه السيئ

596
00:40:00,842 --> 00:40:03,678
‫عندما رأيت صورة (ستيفي)
‫فكرت في نفسي

597
00:40:04,554 --> 00:40:06,431
‫أعرف هذا الفتى

598
00:40:07,473 --> 00:40:09,267
‫بعد ٥ جرائم قتل

599
00:40:11,728 --> 00:40:16,316
‫جميعنا لديه أمور يجهلها يا صديقي
‫ومع ذلك أتممت المهمة

600
00:40:20,820 --> 00:40:22,989
‫سأتوجه للأعلى
‫هل ستأتي؟

601
00:40:23,364 --> 00:40:25,908
‫لا، سأبقى هنا قليلاً

602
00:40:33,374 --> 00:40:35,960
‫اكتفيت الليلة يا (بيت)

603
00:40:36,085 --> 00:40:37,462
‫هلا تعطيني فاتورة طلبيتي للخارج؟

604
00:40:37,587 --> 00:40:38,963
‫أجل، بالتأكيد

605
00:40:42,550 --> 00:40:45,887
‫- ماذا طلبت؟
‫- السلمون

606
00:40:46,262 --> 00:40:49,766
‫كنت سأطلب ذلك
‫هل من طبق تحلية؟

607
00:40:49,891 --> 00:40:52,435
‫(تيراميسو)، لابني

608
00:40:54,395 --> 00:40:57,273
‫- كم يبلغ من العمر
‫- ١٤ سيصبح بالـ٤٠

609
00:40:57,398 --> 00:40:59,859
‫يحبها مع الكابوتشينو
‫من دون كافيين بالصباح

610
00:41:01,569 --> 00:41:03,613
‫عادة أكون خرجت عندما يستيقظ

611
00:41:04,280 --> 00:41:08,910
‫- تفتح المطاعم بهذا الوقت المبكر؟
‫- لا، أعلّم طلاب التعليم الخاص

612
00:41:09,869 --> 00:41:11,245
‫حقاً؟

613
00:41:15,416 --> 00:41:17,418
‫هذا عمل مهم

614
00:41:20,296 --> 00:41:21,964
‫وماذا تعمل أنت؟

615
00:41:28,346 --> 00:41:30,306
‫أنا في مجال إنفاذ القانون

616
00:41:33,184 --> 00:41:35,478
‫ما كنت لأظن أنك شرطي

617
00:41:35,853 --> 00:41:40,692
‫- ماذا كنت ستظنين؟
‫- لا أعرف، أستاذ فلسفة

618
00:41:42,110 --> 00:41:44,529
‫- ربما في حياة أخرى
‫- تفضلي

619
00:41:45,780 --> 00:41:47,782
‫شكراً يا (بيت)

620
00:41:48,199 --> 00:41:50,159
‫طابت ليلتك

621
00:41:54,372 --> 00:41:57,083
‫تشرفت بالتكلم معك
‫أيّها الأستاذ...

622
00:41:57,417 --> 00:41:59,085
‫(جيس)

623
00:42:01,295 --> 00:42:03,423
‫(ليسلي)

624
00:42:04,590 --> 00:42:08,302
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

625
00:42:23,904 --> 00:42:26,823
Re-sync By:Abdalhmohmd

