1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,523 --> 00:00:25,150
‫أبي؟ لقد غرق!‬

3
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
‫ليساعدني أحدكم!‬

4
00:00:27,110 --> 00:00:28,611
‫أراك في الأعلى.‬

5
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
‫هل هذا أنت يا "توربيش"؟‬

6
00:00:30,697 --> 00:00:31,656
‫سأقوم أنا بذلك.‬

7
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
‫وداعًا يا "توربيش"، أيها الجبان!‬

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,411
‫سأنقذك يا مولاي.‬

9
00:00:45,295 --> 00:00:46,171
‫مولاي؟‬

10
00:00:48,256 --> 00:00:49,090
‫مولاي؟‬

11
00:00:52,510 --> 00:00:53,928
‫"بين"، هل أنت حية؟‬

12
00:00:54,012 --> 00:00:55,305
‫حرّكي ساقك إن كنت حية.‬

13
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
‫هناك عصفور ينقرني.‬

14
00:01:01,770 --> 00:01:03,688
‫أنا أحفر بأسرع ما أمكنني.‬

15
00:01:05,315 --> 00:01:08,276
‫ذلك العقد من الزمن في منجم الحلوى‬
‫قد بدأ يؤتي ثماره أخيرًا.‬

16
00:01:10,236 --> 00:01:11,071
‫ماذا؟‬

17
00:01:11,654 --> 00:01:14,115
‫- "لوسي"، ساعدني.‬
‫- سيفي هذا بالغرض.‬

18
00:01:23,583 --> 00:01:24,459
‫إنه عالق.‬

19
00:01:25,001 --> 00:01:26,419
‫لن تخرج من هنا عما قريب.‬

20
00:01:30,340 --> 00:01:32,717
‫مهلًا. لماذا أسقط؟ لديّ جناحان.‬

21
00:01:34,427 --> 00:01:37,430
‫أفلتاني أيها البدينان! أنتما ثقيلان جدًا.‬

22
00:01:37,514 --> 00:01:39,724
‫لا! إما أن ننجو جميعًا، أو لا ينجو أي منا.‬

23
00:01:39,808 --> 00:01:41,267
‫- هذا هو الاتفاق.‬
‫- غير صحيح.‬

24
00:01:41,351 --> 00:01:43,103
‫- عقدنا اتفاقًا.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

25
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
‫أنا متأكدة من أننا فعلنا.‬

26
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
‫وقّعت عقد ما قبل الزواج سرًا.‬

27
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
‫ما الذي يقوله؟ إننا سننفصل؟‬

28
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
‫لا أدري. لا أجيد القراءة.‬

29
00:01:49,359 --> 00:01:50,276
‫"لوسي"…‬

30
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
‫- اصمت.‬
‫- اصمت.‬

31
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
‫احترسا.‬

32
00:02:03,039 --> 00:02:04,791
‫هذه هي البقعة التي اختفى فيها أبي.‬

33
00:02:04,874 --> 00:02:07,252
‫لا تقلقي. تجاوزنا منطقة سرطانات البحر.‬

34
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
‫تحققت أمنيتي.‬

35
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
‫ماذا تمنيت يا "بين"؟‬

36
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
‫هذا مضحك جدًا. كفّا عن اللعب.‬

37
00:02:21,891 --> 00:02:24,811
‫"الفصل 36: ماذا تتوقّع حين ترى الطفيليات؟"‬

38
00:03:01,723 --> 00:03:03,558
‫ما هذا المكان؟‬

39
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
‫أرجو أن تكون هناك مناشف.‬

40
00:03:10,315 --> 00:03:13,943
‫إنه يشبه القلعة اللعبة‬
‫التي أجبر أبي الخدم على بنائها‬

41
00:03:14,027 --> 00:03:17,322
‫وملأها بأطفالهم‬
‫لأتعلّم توجيه الأوامر للناس.‬

42
00:03:17,405 --> 00:03:19,073
‫نعم. أبي؟‬

43
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
‫"لوسي"؟‬

44
00:03:21,326 --> 00:03:22,202
‫"إلفو"!‬

45
00:03:24,329 --> 00:03:25,371
‫لا!‬

46
00:03:25,455 --> 00:03:29,167
‫ماذا فعلوا بك يا عزيزي "إلفو"‬
‫المسكين والعذب والشجاع والجميل؟‬

47
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
‫تابعي.‬

48
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
‫لكن بهدوء.‬

49
00:03:33,171 --> 00:03:35,548
‫رباه… ماذا قلت لتوي؟‬

50
00:03:35,632 --> 00:03:37,133
‫"إلفو"، ماذا حدث بحق السماء؟‬

51
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
‫رباه، أنت لا تجيدين اتباع الإرشادات!‬

52
00:03:41,179 --> 00:03:42,722
‫أنا أختبئ من العدو.‬

53
00:03:42,805 --> 00:03:44,224
‫توجد منصة شاغرة هناك.‬

54
00:03:44,307 --> 00:03:46,893
‫اصعدي عليها وتظاهري بأنك تمثال.‬

55
00:03:46,976 --> 00:03:48,019
‫لن أفعل ذلك.‬

56
00:03:48,102 --> 00:03:49,938
‫وأنت تبدو سخيفًا. تعال.‬

57
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
‫وتخلّص من صحن التسخين.‬

58
00:03:53,233 --> 00:03:54,692
‫كنت ألطف حين ظننت أنني ميت.‬

59
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
‫ماذا حدث إذًا؟ ما الذي سحبك تحت الماء؟‬

60
00:03:57,362 --> 00:03:58,404
‫لا أتذكّر.‬

61
00:03:58,488 --> 00:04:01,282
‫فقدت الوعي. من كثرة الشجاعة.‬

62
00:04:01,366 --> 00:04:05,370
‫حسنًا، لنعثر على "زوغ" و"لوسي"‬
‫لأن التوتر بيننا يحتاج إلى تخفيف.‬

63
00:04:12,252 --> 00:04:15,546
‫أبي؟ "لوسي"؟‬

64
00:04:15,630 --> 00:04:17,131
‫- "لوسي"؟‬
‫- "لوسي"؟‬

65
00:04:17,215 --> 00:04:18,258
‫- "لوسي"!‬
‫- "لوسي"!‬

66
00:04:18,341 --> 00:04:20,218
‫"لوسي"!‬

67
00:04:21,344 --> 00:04:23,137
‫- "لوسي"!‬
‫- لا تقلق يا "لوسي".‬

68
00:04:23,221 --> 00:04:26,140
‫لا تزال تحتفظ بأفضل ملامحك… أنفك الضخم.‬

69
00:04:26,224 --> 00:04:28,059
‫يجدر بي ضربك لقولك هذا.‬

70
00:04:28,142 --> 00:04:29,978
‫- هل رأيت "لوسي"؟‬
‫- أنت "لوسي".‬

71
00:04:30,061 --> 00:04:31,521
‫لا، أقصد جسدي أيتها البلهاء.‬

72
00:04:31,604 --> 00:04:34,399
‫الجزء السفلي الذي ينفّذ الأمور السيئة‬
‫التي تخطر للجزء العلوي.‬

73
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
‫نعم، ها أنت ذا.‬

74
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
‫لكمة مباشرة. لكمة جانبية.‬

75
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
‫- لكمة مباشرة! لكمة سفلية!‬
‫- أخطأتني.‬

76
00:04:39,696 --> 00:04:40,530
‫لكمة جانبية!‬

77
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
‫والآن اركله على حبتي العنب.‬

78
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
‫ليستا صغيرتين لهذه الدرجة.‬

79
00:04:43,491 --> 00:04:44,575
‫اركله على حبتي الخوخ.‬

80
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
‫هذا أفضل. شكرًا.‬

81
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
‫يا لحبتيّ عنبي.‬

82
00:04:48,288 --> 00:04:49,414
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

83
00:04:49,497 --> 00:04:50,999
‫سمحت لهذا بالاستمرار طويلًا.‬

84
00:04:52,417 --> 00:04:56,212
‫افتقدتك للحظة، لكنك عدنا إلى سابق عهدنا.‬

85
00:05:01,592 --> 00:05:03,011
‫إذًا، ما الذي أمسك بكما؟‬

86
00:05:03,094 --> 00:05:06,681
‫كانت مخلوقات بحرية مقززة‬
‫لديها أسنان حادة كالأظافر،‬

87
00:05:06,764 --> 00:05:09,934
‫وأظافر حادة كالمخالب،‬
‫ومخالب حادة كالأسنان.‬

88
00:05:10,018 --> 00:05:11,352
‫بالكاد نجوت بحياتي.‬

89
00:05:11,436 --> 00:05:13,354
‫ماذا عن أبي؟ إلى أين أخذوه؟‬

90
00:05:13,938 --> 00:05:16,482
‫افترقنا لسبب ما حين هربت ولم أنظر خلفي.‬

91
00:05:16,566 --> 00:05:17,775
‫يجب أن نجده.‬

92
00:05:18,318 --> 00:05:20,486
‫حقًا؟ ماذا قدّم لي "زوغ" مؤخرًا؟‬

93
00:05:20,570 --> 00:05:21,946
‫لا يزال يظنني قطًا.‬

94
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
‫اعذريني، لكنني عميل شيطاني‬
‫ينشر الفوضى والدمار‬

95
00:05:25,700 --> 00:05:27,452
‫شاءت الصدف أنه يحب فرك البطن.‬

96
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
‫"بين"، على حد علمي، أنت تحبين فرك البطن.‬

97
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
‫- صحيح أم لا؟‬
‫- صحيح.‬

98
00:05:33,082 --> 00:05:34,667
‫حسنًا، سأفعل هذا لمرة واحدة.‬

99
00:05:37,837 --> 00:05:40,048
‫- لا تجعلني أندم.‬
‫- إنه شعور رائع.‬

100
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
‫حسنًا، تماديت كثيرًا.‬

101
00:05:41,924 --> 00:05:43,426
‫- "بين"، أدين لك.‬
‫- حسنًا.‬

102
00:05:43,509 --> 00:05:44,677
‫لنذهب ونحضر أبي.‬

103
00:05:44,761 --> 00:05:48,139
‫رباه، كل شيء في هذا المكان ظريف ورطب.‬

104
00:05:48,723 --> 00:05:51,142
‫أظن أننا في قلعة للعفاريت.‬

105
00:05:51,225 --> 00:05:53,311
‫لماذا يبنون قلعة في قاع البحر؟‬

106
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
‫نعم، نحن نكره حتى الاستحمام.‬

107
00:05:55,730 --> 00:05:58,691
‫أيها الغبيان، لم تكن تحت الماء دائمًا.‬

108
00:05:58,775 --> 00:06:00,777
‫كانت ملتصقة بقلعة "دريملاند".‬

109
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
‫لا. أبي! إنهم يقتلونه.‬

110
00:06:04,989 --> 00:06:06,199
‫جيد. تأخرنا كثيرًا.‬

111
00:06:06,282 --> 00:06:07,992
‫هل ننقذ أنفسنا فحسب إذًا؟‬

112
00:06:10,161 --> 00:06:12,205
‫اللعنة.‬

113
00:06:16,542 --> 00:06:17,377
‫أبي، لا!‬

114
00:06:18,127 --> 00:06:21,005
‫تراجعي أيتها الأكياس اللزجة،‬
‫وإلا سأدوسك وأخرج أحشاءك.‬

115
00:06:21,798 --> 00:06:23,883
‫"بين"، ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,426
‫ألا يحاولون قتلك؟‬

117
00:06:25,510 --> 00:06:28,721
‫- لقد صرخت.‬
‫- بالطبع صرخت. من البهجة!‬

118
00:06:28,805 --> 00:06:33,393
‫انظري! هؤلاء المسوخ البشعون‬
‫يجلسون على منجم ذهب حقيقي من الجواهر‬

119
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
‫والذهب!‬

120
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
‫أتصدقين هذا؟ نحن أثرياء!‬

121
00:06:38,398 --> 00:06:39,816
‫ماذا تقصد بأننا أثرياء؟‬

122
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
‫أليست هذه ملكهم؟‬

123
00:06:41,317 --> 00:06:45,321
‫ما تعنيه أن المهم‬
‫هو أن نكون أثرياء من الداخل.‬

124
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
‫لا أصدّق أنك بهذا الجشع يا "إلفو".‬

125
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
‫ما الذي يضحكك؟‬

126
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
‫الياقوت يدغدغ حلمتيّ.‬

127
00:06:55,581 --> 00:06:57,583
‫أيمكننا الذهاب الآن؟ نظرتها إليّ غريبة.‬

128
00:06:58,543 --> 00:06:59,460
‫مرحبًا.‬

129
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
‫أهلًا بكم في موطن "تروغ" البحر.‬

130
00:07:02,380 --> 00:07:03,798
‫أنا الملك "دريبو".‬

131
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
‫نعم، رائع.‬

132
00:07:05,216 --> 00:07:10,555
‫من أين جئتم بكل هذا الذهب والكنز‬
‫والقطع الثمينة والغنائم؟‬

133
00:07:10,638 --> 00:07:13,641
‫عن أي ذهب ونقود تتكلم؟‬

134
00:07:13,724 --> 00:07:17,728
‫نجد كل هذه القطع المتلألئة‬
‫في السفن التي غرقت من السطح.‬

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
‫إنها هدية الماء.‬

136
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
‫- شكرًا يا ماء!‬
‫- شكرًا يا ماء!‬

137
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
‫- وهذه القلعة؟‬
‫- إنها موطننا.‬

138
00:07:23,651 --> 00:07:25,445
‫انتقلنا إليها قبل زمن طويل.‬

139
00:07:25,528 --> 00:07:27,071
‫من دون دفعة أولى.‬

140
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
‫لماذا أحضرتمونا إلى هنا؟‬

141
00:07:28,656 --> 00:07:31,367
‫اعتقدنا أنه حيوان فظّ لذيذ لنأكله.‬

142
00:07:31,451 --> 00:07:36,289
‫لكننا أدركنا أن وجهه مشابه‬
‫لوجه الرجل على القطع الذهبية.‬

143
00:07:36,372 --> 00:07:38,332
‫أنت شخص مشهور هنا.‬

144
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
‫- رجل القطع النقدية.‬
‫- رجل القطع النقدية.‬

145
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
‫رجل القطع النقدية المتكتل!‬

146
00:07:44,672 --> 00:07:49,427
‫لذلك ندعوك كضيف شرف‬
‫على الفطور المتأخر الخاص عصر اليوم.‬

147
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
‫هذا لطف منكم حقًا،‬
‫لكننا لا نستطيع البقاء، لدينا الكثير…‬

148
00:07:53,764 --> 00:07:55,057
‫من الوقت.‬

149
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
‫بالطبع نستطيع البقاء.‬

150
00:07:56,851 --> 00:07:59,896
‫سيكون من الفظاظة ألا نستغل سذاجتهم.‬

151
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
‫- سذاجة؟‬
‫- سذاجة؟‬

152
00:08:02,815 --> 00:08:05,318
‫أنا آسفة جدًا. لم يقصد أبي أن يسيء إليكم.‬

153
00:08:05,401 --> 00:08:07,069
‫لا بأس على الإطلاق.‬

154
00:08:07,153 --> 00:08:09,739
‫ليست لدينا أفكار.‬
‫عقلنا مادة مخاطية بالمجمل.‬

155
00:08:09,822 --> 00:08:10,656
‫نعم.‬

156
00:08:11,491 --> 00:08:14,285
‫"دريبو"، بما أننا سنمضي الوقت معًا،‬

157
00:08:14,368 --> 00:08:16,662
‫ما رأيك أن تأخذني في جولة في قلعتك؟‬

158
00:08:16,746 --> 00:08:19,916
‫سراديبك والمكان الذي تحتفظون فيه بالعربات؟‬

159
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
‫حسنًا، لكن انتبه لخطواتك.‬

160
00:08:22,084 --> 00:08:24,378
‫لدينا مشكلة فظيعة مع الزمرد.‬

161
00:08:26,339 --> 00:08:28,883
‫"بين"، "إلفو"، تعرفان ما عليكما فعله.‬

162
00:08:30,176 --> 00:08:32,762
‫هل ستتبع أوامر أبي من دون تفكير؟‬

163
00:08:32,845 --> 00:08:35,598
‫"بين"، أنا أدرك تمامًا‬
‫التبعات الأخلاقية لما أفعله.‬

164
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
‫لكن سيكون لديّ وقت للقلق بشأن ذلك‬

165
00:08:37,517 --> 00:08:38,935
‫حين أتمرّغ في الياقوت المدغدغ.‬

166
00:08:52,281 --> 00:08:54,242
‫أبي، يجب أن تكفّ عن السرقة.‬

167
00:08:54,325 --> 00:08:57,745
‫أنت تحرجني وتحرج "دريملاند" والبشرية.‬

168
00:08:57,828 --> 00:08:59,872
‫أنا؟ ماذا عن "إلفو"؟‬

169
00:08:59,956 --> 00:09:01,457
‫إنه ليس بشريًا حتى.‬

170
00:09:03,334 --> 00:09:04,252
‫يا لحبتيّ زبيبي.‬

171
00:09:04,835 --> 00:09:07,004
‫لا فائدة من الكلام معه.‬
‫أُصيب "إلفو" بالجنون.‬

172
00:09:07,838 --> 00:09:09,131
‫أنا اسم وفعل.‬

173
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
‫ما هذا؟‬

174
00:09:10,633 --> 00:09:15,388
‫ملح بحر وزنجبيل والقليل من عصير الليمون‬
‫فوق ابن العم "روجر" المسفّع قليلًا.‬

175
00:09:15,471 --> 00:09:17,598
‫قد ترغبون في الأكل حول كيس السم.‬

176
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
‫استمتعوا بوجبتكم!‬

177
00:09:19,809 --> 00:09:22,478
‫مررا لي ابن العم "روجر"‬
‫وسلطة "كول سلو" رجاءً.‬

178
00:09:29,193 --> 00:09:32,196
‫هل أتخيل أم أن طعامي قد غمز لي للتو؟‬

179
00:09:32,738 --> 00:09:33,698
‫لا أزال حيًا.‬

180
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
‫هرّبيني في أمعائك الغليظة.‬

181
00:09:38,411 --> 00:09:39,370
‫شكرًا.‬

182
00:09:40,496 --> 00:09:43,374
‫يذكّرني هذا المكان بتلك القصة القديمة.‬

183
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
‫- هل تتذكّرين يا "بيني"؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

184
00:09:45,960 --> 00:09:49,505
‫عن كيفية قيامنا‬
‫بسرقة "دريملاند" من العفاريت.‬

185
00:09:49,589 --> 00:09:52,133
‫كانت قصتي المفضلة قبل النوم.‬

186
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- "إلفو"، رجاءً.‬

187
00:09:54,385 --> 00:09:56,804
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أيها الفاشي المحبوب!‬

188
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
‫لطالما اعتقدت أنها قصة خيالية.‬

189
00:09:59,640 --> 00:10:02,727
‫كل ملك أب يرويها لابنه الملك المستقبلي.‬

190
00:10:02,810 --> 00:10:05,229
‫لكنني تساءلت عن سبب جعلي أقسم على حفظ السر‬

191
00:10:05,313 --> 00:10:08,065
‫وتهديدي بالموت إن أخبرت أصدقائي عنها.‬

192
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
‫ماذا؟ اعتقدت أننا الأبطال.‬

193
00:10:10,359 --> 00:10:11,861
‫تبيّن أننا الأشرار؟‬

194
00:10:11,944 --> 00:10:14,322
‫بعد الحلوى، سيعني هذا الحرب.‬

195
00:10:14,864 --> 00:10:16,365
‫حدث الأمر قبل زمن بعيد.‬

196
00:10:16,449 --> 00:10:18,200
‫لا تحمل الضغينة يا "إلفو".‬

197
00:10:18,284 --> 00:10:21,954
‫سأطعنك في مقلتي عينيك بهذه الشوكة الصغيرة.‬

198
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
‫بالنسبة إلى "إلفو" هذه شوكة بحجم طبيعي.‬

199
00:10:23,914 --> 00:10:25,541
‫أحترم تهديدك لي بالقتل.‬

200
00:10:25,625 --> 00:10:28,419
‫والآن أعطني وعاء المرق الفضي‬
‫ولنغادر هذا المكان!‬

201
00:10:28,502 --> 00:10:29,378
‫هذا جنون.‬

202
00:10:29,462 --> 00:10:32,965
‫كانت خطتي أن أحكم باللطف والتقبّل‬

203
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
‫وأن ينظر إليّ الناس كملكة رائعة.‬

204
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
‫نعم يا عزيزتي.‬

205
00:10:36,969 --> 00:10:39,805
‫أبي، يجب أن نكفّر عما فعله أجدادنا.‬

206
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
‫هذا يعني أننا لن نأخذ أشياء ليست لنا.‬

207
00:10:43,559 --> 00:10:44,393
‫اللعنة!‬

208
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
‫لماذا رُزقت بابنة تفكر؟‬

209
00:10:47,021 --> 00:10:48,564
‫لنخرج من هنا فحسب.‬

210
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
‫يجب أن تبقوا!‬

211
00:10:50,524 --> 00:10:53,194
‫طقس التزاوج على وشك أن يبدأ.‬

212
00:10:54,528 --> 00:10:55,821
‫لا، آسف.‬

213
00:10:56,364 --> 00:11:00,076
‫لا يروق لنا أن نشاهد مجموعة‬
‫من الحيوانات الرخوية تمارس الجنس مع بعضها.‬

214
00:11:00,159 --> 00:11:03,287
‫- هذا مقرف.‬
‫- لا، إنه ليس مقرفًا. على ما أرجو؟‬

215
00:11:03,371 --> 00:11:05,206
‫كان هؤلاء موجودين قبلنا.‬

216
00:11:05,289 --> 00:11:07,166
‫شاركونا ابن العم "روبي".‬

217
00:11:07,249 --> 00:11:08,626
‫- اسمي "روجر".‬
‫- صحيح.‬

218
00:11:08,709 --> 00:11:10,211
‫يجب أن نحترم ثقافتهم،‬

219
00:11:10,294 --> 00:11:13,547
‫لذلك سنجلس هنا‬
‫ونستمتع بطقس التزاوج المقزز هذا.‬

220
00:11:13,631 --> 00:11:17,968
‫وربما بعد ذلك،‬
‫يمكنهم المجيء لرؤية طقس التزاوج لدينا.‬

221
00:11:18,052 --> 00:11:22,139
‫لدينا جمعية سرية غريبة الأطوار‬
‫أعتقد أنكم ستحبونها حقًا.‬

222
00:11:22,223 --> 00:11:25,017
‫لا. لا نستطيع الصعود فوق الماء.‬

223
00:11:25,101 --> 00:11:27,311
‫الشمس تجففنا في الحال.‬

224
00:11:27,395 --> 00:11:29,271
‫كما حدث مع هذه الجثة المجعدة؟‬

225
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
‫هذه زوجتي الثالثة "راشي". لكن نعم.‬

226
00:11:32,858 --> 00:11:35,945
‫ليبدأ وضع البيوض.‬

227
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
‫افعلوا ذلك!‬

228
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
‫جميل.‬

229
00:11:45,705 --> 00:11:48,958
‫تفضلي، خذي لؤلؤتنا المقدسة…‬

230
00:11:55,965 --> 00:12:01,345
‫البشر. يستبدلون حلوانا وقصرنا،‬
‫والآن مجوهراتنا.‬

231
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
‫وحين ينتهون منا، يرموننا في المحيط.‬

232
00:12:04,640 --> 00:12:06,225
‫إنها الطريقة البشرية.‬

233
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
‫- أبي، لا!‬
‫- دعيه يحصل عليها يا "بين".‬

234
00:12:10,020 --> 00:12:12,690
‫اللآلئ لا تناسب طابعك المتصابي بأية حال.‬

235
00:12:13,441 --> 00:12:15,568
‫لا! أعدها!‬

236
00:12:19,488 --> 00:12:22,575
‫رائع. انظر ماذا فعلت. حادث دبلوماسي.‬

237
00:12:26,078 --> 00:12:26,996
‫لا!‬

238
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
‫اللعنة.‬

239
00:12:35,171 --> 00:12:36,005
‫أجل!‬

240
00:12:37,047 --> 00:12:38,257
‫لا!‬

241
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
‫بحقك.‬

242
00:12:48,851 --> 00:12:49,810
‫ما هذا بحق السماء؟‬

243
00:12:49,894 --> 00:12:52,772
‫"، البطل العفريت وفنان الشطائر"‬

244
00:12:59,612 --> 00:13:01,906
‫"سترايكر"؟ ماذا تفعل هنا في الأسفل؟‬

245
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
‫تكلم. هل أنت في الداخل؟‬

246
00:13:04,033 --> 00:13:08,245
‫أخبري "توربيش"… بأنني… أكرهه.‬

247
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
‫انظروا، إنها أميرة "دريملاند"‬
‫التي نسيت اسمها.‬

248
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
‫"سفين"؟‬

249
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
‫الـ"فايكينغ" من "من يبالي"؟‬

250
00:13:19,799 --> 00:13:21,759
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- انس الأمر.‬

251
00:13:21,842 --> 00:13:23,219
‫تبدين مثيرة الليلة.‬

252
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
‫ماذا حدث لكم؟‬

253
00:13:25,971 --> 00:13:29,225
‫حدث الكثير منذ أن رميتنا عبر الباب السري.‬

254
00:13:29,308 --> 00:13:31,811
‫صحيح. آسفة.‬

255
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
‫بالطبع.‬

256
00:13:33,229 --> 00:13:34,855
‫وأنا لا أحمل ضغينة.‬

257
00:13:34,939 --> 00:13:36,315
‫أحمل في الغالب اليرقات.‬

258
00:13:38,025 --> 00:13:41,111
‫اسمع يا "سفين"،‬
‫أيمكنك أن تخبرني تمامًا كيف حدث هذا‬

259
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
‫بأقل طريقة مقرفة ممكنة؟‬

260
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
‫سيكون ذلك صعبًا.‬

261
00:13:44,448 --> 00:13:46,534
‫لديّ الكثير من الديدان في حلقي.‬

262
00:13:48,494 --> 00:13:52,331
‫لكن بأية حال، دُعينا إلى طقس‬
‫تبادل زوجات والتزاوج.‬

263
00:13:52,414 --> 00:13:53,707
‫طقس تزاوج؟‬

264
00:13:53,791 --> 00:13:55,125
‫لا! يجب أن أذهب.‬

265
00:13:56,544 --> 00:13:58,170
‫هل تريدني أن أخلّصك من عذابك؟‬

266
00:13:58,254 --> 00:13:59,797
‫لا، لا بأس.‬

267
00:13:59,880 --> 00:14:01,006
‫أحب فكرة أن أكون والدًا.‬

268
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
‫مرحبًا جميعًا.‬

269
00:14:08,514 --> 00:14:11,141
‫يا شباب، لا وقت للشرح.‬
‫غطوا ثقوبكم ودعونا نرحل.‬

270
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
‫لا يمكن أن نرحل الآن يا "بين".‬

271
00:14:12,560 --> 00:14:17,147
‫ألا تريدين مشاهدة طقس التزاوج‬
‫وإعادة كل الأشياء التي سرقناها‬

272
00:14:17,231 --> 00:14:20,776
‫والتي قالوا بلطف‬
‫إنهم لن يقتلونا بسبب سرقتها؟‬

273
00:14:20,860 --> 00:14:22,695
‫نحن نحترم ثقافتهم يا "بين".‬

274
00:14:22,778 --> 00:14:25,531
‫- نحترم ثقافتهم.‬
‫- نحترم ثقافتهم.‬

275
00:14:33,831 --> 00:14:37,126
‫هيا يا "بين".‬
‫كل الشباب الرائعين يفعلون ذلك.‬

276
00:14:38,335 --> 00:14:39,461
‫انضمي إلينا.‬

277
00:14:40,004 --> 00:14:42,673
‫لست بحاجة إلى أن أرمش بعد الآن.‬
‫انضمي إلينا.‬

278
00:14:42,756 --> 00:14:45,426
‫- انضمي إلينا.‬
‫- انضمي إلينا.‬

279
00:14:45,509 --> 00:14:46,886
‫رباه.‬

280
00:14:46,969 --> 00:14:48,888
‫هذه ليست طائفة، إنها ديانة.‬

281
00:14:48,971 --> 00:14:51,432
‫- انضمي إلينا.‬
‫- اقرئي كراساتنا.‬

282
00:14:56,353 --> 00:14:58,689
‫توقّف عن الأنين يا "ديريك". أنا أرى شيئًا.‬

283
00:14:58,772 --> 00:15:01,233
‫أنا لا أئن، أنا مصاب بالإسقربوط.‬

284
00:15:05,988 --> 00:15:07,406
‫ما الذي…‬

285
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
‫- سيعجبك ذلك يا "بين".‬
‫- الأمور أفضل بكثير هكذا.‬

286
00:15:12,453 --> 00:15:14,830
‫كنت أقول دائمًا، "افعل ذلك."‬

287
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
‫لكنني الآن أقول، "أو لا تفعله."‬

288
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
‫نعم، كنت متعلقًا بمؤخرتي،‬

289
00:15:19,418 --> 00:15:22,504
‫لكنني الآن أقول،‬
‫"لا يهم، اصفعوها كما تشاؤون."‬

290
00:15:22,588 --> 00:15:26,133
‫من يحتاج إلى كنز‬
‫حين تكون لديه ديدان في مؤخرته؟‬

291
00:15:26,216 --> 00:15:28,469
‫أترين يا عزيزتي؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬

292
00:15:28,552 --> 00:15:29,929
‫كما أننا تقدميون.‬

293
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
‫حتى النساء يمكنهن إنجاب أطفال دبقين.‬

294
00:15:32,431 --> 00:15:34,058
‫ماذا عن الأشخاص في القبو؟‬

295
00:15:34,141 --> 00:15:36,602
‫حولتموهم إلى أموات أحياء يفقسون.‬

296
00:15:36,685 --> 00:15:38,187
‫هل رأيت كهف الجيف؟‬

297
00:15:38,270 --> 00:15:40,064
‫أعني، مفقسة المضيفين البشر؟‬

298
00:15:40,147 --> 00:15:42,149
‫أعني، حضانة النوم؟‬

299
00:15:42,232 --> 00:15:44,860
‫هيا يا "بين". الأمر ليس سيئًا جدًا.‬

300
00:15:44,944 --> 00:15:46,528
‫سينتهي في لحظات.‬

301
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
‫انظري، سأضع واحدة أخرى.‬

302
00:15:49,281 --> 00:15:51,075
‫أترين؟ ها هي تدخل.‬

303
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
‫إنها تدغدغ كثيرًا.‬

304
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
‫أترين؟‬

305
00:16:08,008 --> 00:16:09,134
‫هذا سهل.‬

306
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‫هل تريد واحدة أخرى؟‬

307
00:16:11,929 --> 00:16:15,516
‫أحب الديدان، لكن لا يروق لي الشعور‬
‫الذي تصيبني به.‬

308
00:16:15,599 --> 00:16:16,934
‫أديروا رأسها.‬

309
00:16:23,315 --> 00:16:24,984
‫هل أنقذك أم لا؟‬

310
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
‫- أنقذيني أيتها الإلهة الزرقاء.‬
‫- اقفزي عليها!‬

311
00:16:32,700 --> 00:16:34,159
‫إشارة.‬

312
00:16:36,704 --> 00:16:37,538
‫"إلفو"!‬

313
00:17:13,991 --> 00:17:15,284
‫هذا مقزز.‬

314
00:17:16,994 --> 00:17:21,123
‫يا شباب، أنا قرصان متعطش للدماء الآن،‬
‫لذلك لم أعد أبالي بشيء.‬

315
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
‫لكن أين "بين"؟‬

316
00:17:26,420 --> 00:17:27,629
‫النجدة!‬

317
00:17:27,713 --> 00:17:28,964
‫اصمتي، ليس بعد.‬

318
00:17:29,423 --> 00:17:31,300
‫النجدة! لينقذني أحدكم!‬

319
00:17:32,384 --> 00:17:34,511
‫يا إلهي! في الواقع، "إبليس"! أرجوكم!‬

320
00:17:35,179 --> 00:17:36,055
‫أبي…‬

321
00:17:37,514 --> 00:17:38,474
‫أمي!‬

322
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
‫أنا آسف. أحبكما…‬

323
00:17:59,078 --> 00:18:01,246
‫افتح.‬

324
00:18:16,220 --> 00:18:18,430
‫لا تقلقوا. "بين" تنجو دائمًا.‬

325
00:18:19,056 --> 00:18:20,724
‫نعم، دائمًا.‬

326
00:19:06,228 --> 00:19:07,187
‫اللعنة.‬

327
00:19:08,272 --> 00:19:09,356
‫يجب أن أذهب.‬

328
00:20:31,605 --> 00:20:36,610
‫ترجمة "باسل بشور"‬

