﻿1
00:00:12,998 --> 00:00:16,126
‫"القنصلية العامة
‫للاتحاد الفيدرالي الروسي"

2
00:00:20,096 --> 00:00:22,006
‫- أبي
‫- (كاتيا)

3
00:00:24,050 --> 00:00:25,614
‫وصلتني رسالتك ولكنّي لم...

4
00:00:26,092 --> 00:00:27,525
‫لديّ هدية لك

5
00:00:27,656 --> 00:00:29,133
‫اشتريت كتابك مسبقاً

6
00:00:30,349 --> 00:00:32,433
‫لا، أتيت من جلسة توقيع لكتابي

7
00:00:32,999 --> 00:00:35,259
‫لا، لديّ شيء مثير أكثر

8
00:00:36,041 --> 00:00:37,518
‫تأشيرتك للدخول

9
00:00:37,647 --> 00:00:39,732
‫يمكنك البقاء في (نيويورك)
‫قدر ما تشائين

10
00:00:41,515 --> 00:00:42,948
‫ماذا؟

11
00:00:43,470 --> 00:00:47,076
‫بغض النظر عن المظاهر
‫ما يزال لديّ أصدقاء بمناصب مهمة

12
00:00:47,511 --> 00:00:48,988
‫يا إلهي

13
00:00:51,507 --> 00:00:52,985
‫لا أعرف ما عليّ قوله

14
00:00:53,203 --> 00:00:54,766
‫- (كاتيا بنيوف)؟
‫- أجل

15
00:00:55,157 --> 00:00:56,591
‫اتبعيني رجاءً

16
00:00:58,850 --> 00:01:00,892
‫شكراً جزيلاً، شكراً

17
00:01:02,717 --> 00:01:04,194
‫اذهبي، اذهبي

18
00:01:40,515 --> 00:01:43,122
‫- ابتعدوا عنّي، النجدة، الشرطة
‫- هيّا

19
00:01:43,337 --> 00:01:44,772
‫- لنذهب
‫- هيّا، هيّا

20
00:01:47,944 --> 00:01:51,985
‫"(ذا راشا ثريت)، (فيكتور بنيوف)"

21
00:02:03,933 --> 00:02:05,844
‫- وكأنّك ذاهب إلى موعد
‫- ماذا قلت؟

22
00:02:06,626 --> 00:02:08,754
‫هل تعنين اجتماع الناس
‫لتناول العشاء

23
00:02:08,886 --> 00:02:10,971
‫وشرب الشراب والتعرف على بعضهم؟

24
00:02:11,840 --> 00:02:13,317
‫أعتقد بأنّي سمعت بذلك

25
00:02:13,448 --> 00:02:15,706
‫- لا تنسى اختيارك لهذه الحياة
‫- هل يمكنني التراجع؟

26
00:02:15,837 --> 00:02:17,662
‫- وربّما الحصول على آلة زمن
‫- لا، أنت عالق معي

27
00:02:20,398 --> 00:02:22,267
‫مرحباً، أنا العميلة (بيل)
‫وهذا العميل (زيدان)

28
00:02:22,528 --> 00:02:24,003
‫أنا المحقّقة (غيتس)

29
00:02:24,178 --> 00:02:26,524
‫غادروا القنصلية
‫من ما يسمّونه مخرج الدبلوماسيين

30
00:02:26,785 --> 00:02:28,219
‫ولكن ما نسمّيه الباب الخلفي

31
00:02:28,828 --> 00:02:30,260
‫ودخلوا إلى كمين مباشرة

32
00:02:30,651 --> 00:02:33,387
‫قتلوا ٣ عملاء حراسة فيدراليين
‫بطلقات إلى الرأس

33
00:02:33,911 --> 00:02:35,388
‫ولا أثر للرجل الذين حموه

34
00:02:35,996 --> 00:02:37,474
‫ماذا عن الكاميرات؟

35
00:02:39,472 --> 00:02:41,948
‫هلّا تزيلوا الرصاصات عن الجثث
‫وترسلونها إلى قسم المقذوفات رجاءً

36
00:02:42,121 --> 00:02:43,599
‫حسناً

37
00:02:48,073 --> 00:02:49,551
‫أسلحتهم في أغمادها

38
00:02:51,289 --> 00:02:53,114
‫هذا (جوش بارك)
‫وهو مع خدمة الحماية الدبلوماسية

39
00:02:54,157 --> 00:02:56,937
‫- ما حدث فظيع
‫- استهدفوا (فيكتور بنيوف)

40
00:02:57,589 --> 00:03:00,326
‫وهو روسي
‫وكان كيميائياً سابقاً في (موسكو)

41
00:03:07,712 --> 00:03:12,666
‫غيّر مجاله تماماً
‫وأصبح مفتّشاً يعمل لدى (أمريكا)

42
00:03:13,839 --> 00:03:16,358
‫شهرته التي كسبها من كتابه
‫جعلته مستهدفاً

43
00:03:16,749 --> 00:03:19,181
‫واتّصلت وزارة الخارجية
‫بخدمات الحراسة الدبلوماسية لحراسته

44
00:03:19,791 --> 00:03:22,396
‫- يبدو بأنّ لديك معارضين
‫- ولمَ لا؟

45
00:03:30,817 --> 00:03:32,295
‫تلك ابنة (بنيوف)

46
00:03:33,467 --> 00:03:34,946
‫هل تريدان منّي
‫إحضارها إلى هنا أم...

47
00:03:36,161 --> 00:03:37,595
‫لا، سنتولّى الأمر من هنا

48
00:03:37,900 --> 00:03:39,377
‫- حسناً
‫- شكراً لك

49
00:03:42,505 --> 00:03:44,025
‫آنسة (بنيوف)، شكراً

50
00:03:44,937 --> 00:03:47,110
‫أنا العميلة (بيل)
‫وهذا العميل (زيدان)

51
00:03:47,458 --> 00:03:49,239
‫لا أفهم، هل اختطفه أحد؟

52
00:03:50,063 --> 00:03:52,149
‫أجل، نحن آسفان

53
00:03:53,149 --> 00:03:55,495
‫ولكن، كان عليكما حمايته

54
00:03:56,494 --> 00:03:59,578
‫هناك ٣ رجال صالحين أموات
‫وأدّوا مهمة لم يريدوها

55
00:03:59,709 --> 00:04:02,576
‫آنسة (بنيوف)، سنبذل أقصى جهدنا
‫للعثور على والدك

56
00:04:04,705 --> 00:04:06,270
‫حسناً، إن أمكنك مساعدتنا بأمر

57
00:04:10,049 --> 00:04:12,047
‫أخبرته بعدم تأليف هذا الكتاب

58
00:04:13,656 --> 00:04:19,260
‫أخبرته بأنّ إصلاح العلاقات
‫بعيداً عن محط الأنظار أفضل

59
00:04:21,085 --> 00:04:22,518
‫لم يكن خطيراً

60
00:04:22,866 --> 00:04:25,473
‫- كان بطلاً
‫- يصنع الأسلحة الكيماوية

61
00:04:26,473 --> 00:04:29,601
‫استغل والدي فرصة مغادرة (موسكو)
‫حالما سنحت له

62
00:04:29,817 --> 00:04:32,077
‫ولكن، عندما عرف فقط
‫بأنّه يستطيع إخراجي منها

63
00:04:33,380 --> 00:04:34,857
‫كان تلك شجاعة منه حقّاً

64
00:04:50,907 --> 00:04:52,384
‫"(روسيا)"

65
00:04:52,515 --> 00:04:53,949
‫تزداد فظاعة مع أعدائها

66
00:04:54,470 --> 00:04:57,119
‫سمّموا أشخاصاً في (المملكة المتحدة)
‫وقتلوا صحفيين في (أفريقيا)

67
00:04:57,468 --> 00:05:00,118
‫وأصبح (فيكتور بنيوف) أكبر الأهداف
‫عندما نشر كتابه

68
00:05:00,422 --> 00:05:01,899
‫ولكنّهم لم يقتلوه

69
00:05:02,161 --> 00:05:05,679
‫لا، استدرجوه إلى القنصلية فقط
‫ووعدوا ابنته بتأشيرة دخول

70
00:05:06,070 --> 00:05:08,589
‫يقولون إنّه أدّى أعماله
‫وغادر من الباب الخلفي

71
00:05:08,894 --> 00:05:10,503
‫أجل، ذلك ما يقولونه بالطبع

72
00:05:11,023 --> 00:05:12,804
‫ولكنّ الكاميرات كانت مطفأة
‫ولذلك، ليس لدينا دليل

73
00:05:13,457 --> 00:05:16,541
‫إن قرّرنا بأنّ هذا اختطاف
‫فربّما هم يهربونه عبر (كندا)

74
00:05:16,975 --> 00:05:20,668
‫لإعادته إلى (موسكو)
‫واستجوابه ومعرفة أسراره

75
00:05:21,798 --> 00:05:24,317
‫- بمَ تفكّر؟
‫- إن لم يقتلوه لإسكاته

76
00:05:25,534 --> 00:05:27,271
‫ربّما يحتاجون إليه لأسباب عملية

77
00:05:28,229 --> 00:05:30,486
‫- وصنع أسلحة كيماوية أخرى
‫- بمَ سيستغلّونه؟

78
00:05:31,008 --> 00:05:32,833
‫ابنته هنا وزوجته ميتة

79
00:05:33,571 --> 00:05:35,831
‫عمل والدي في السفارة
‫في (موسكو) في الثمانينيّات

80
00:05:35,961 --> 00:05:37,613
‫وكنت هناك منذ سن الـ١٢
‫إلى سن الـ١٤

81
00:05:37,699 --> 00:05:40,437
‫صدّقيني، إن أراد المتنمّرون الروس
‫إرغامك على فعل شيء

82
00:05:40,567 --> 00:05:42,260
‫سيجدون طريقة لتحقيق ذلك

83
00:05:42,956 --> 00:05:45,172
‫حسناً، لنراقب جميع المخارج

84
00:05:45,823 --> 00:05:47,257
‫- أجل
‫- لتكن المطارات

85
00:05:47,387 --> 00:05:50,429
‫ومحطّات القطار والحافلات
‫والحدود الكندية متأهّبة

86
00:05:50,690 --> 00:05:53,122
‫أجل، لنرسل عملاءً
‫إلى المطارات الخاصة

87
00:05:53,513 --> 00:05:55,903
‫وسأعلم شرطة (نيويورك)
‫وشرطة الولاية بما حدث

88
00:05:56,033 --> 00:05:58,423
‫ونشر صورة (بنيوف) على الشرطيين
‫من هنا إلى (كنساس)

89
00:05:58,771 --> 00:06:00,248
‫ووصلتنا نتائج قسم المقفذوفات
‫من مسرح الجريمة

90
00:06:00,465 --> 00:06:01,941
‫- أين (ماغي) و(أوي)؟
‫- في طريقهما إلى هنا

91
00:06:02,246 --> 00:06:03,723
‫- سأتولّى الأمر
‫- أجل، افعلي ذلك

92
00:06:03,810 --> 00:06:05,679
‫- حسناً
‫- أبغلني بمستجدّات التفاصيل

93
00:06:05,852 --> 00:06:08,979
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لست وحدك من عاش في (موسكو)

94
00:06:12,194 --> 00:06:13,673
‫الطلقات من الجثث

95
00:06:14,064 --> 00:06:17,018
‫عيار ٩ ملليمتر بـ٣٩ ملليتمر
‫والتي تُستخدم في البندقيات

96
00:06:17,321 --> 00:06:18,799
‫هل تخترق الدروع؟

97
00:06:18,929 --> 00:06:21,058
‫- ومن دون سرعة الصوت
‫- أي نوع من البندقيات؟

98
00:06:22,232 --> 00:06:23,664
‫(إس آر فيكر)

99
00:06:24,619 --> 00:06:27,401
‫وهي مخصّصة للاعتداءات
‫مع كاتمات صوت

100
00:06:27,792 --> 00:06:30,877
‫- أين يتم تصنيعها؟
‫- في مصنع خارج (موسكو)

101
00:06:31,572 --> 00:06:33,527
‫ومصمّمة خصيصاً للقوات الروسية الخاصة

102
00:06:35,656 --> 00:06:37,132
‫أحسنت عملاً

103
00:06:39,045 --> 00:06:41,348
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا شيء

104
00:06:42,173 --> 00:06:44,823
‫كدت تقتل الابنة
‫وهي قلقة على والدها

105
00:06:45,473 --> 00:06:47,040
‫هيّا، كن متعاطفاً قليلاً

106
00:06:47,300 --> 00:06:48,994
‫عملي هو العثور عليه
‫وسأؤدي عملي

107
00:06:49,125 --> 00:06:50,603
‫ولا تطلبي منّي المزيد

108
00:06:54,121 --> 00:06:55,598
‫أطلق الغاز على الناس يا (ماغي)

109
00:07:02,527 --> 00:07:04,004
‫أفهم ذلك

110
00:07:04,612 --> 00:07:07,436
‫ولكنّنا نعرف
‫بأنّنا لا نستطيع اختيار ذوينا

111
00:07:08,392 --> 00:07:11,477
‫ولذلك، ليس خطأها
‫ما فعله أم لم يفعله

112
00:07:12,563 --> 00:07:13,997
‫وهي خائفة

113
00:07:14,865 --> 00:07:16,343
‫وذلك كاف

114
00:07:18,428 --> 00:07:19,904
‫هل انتهيت؟

115
00:07:36,328 --> 00:07:37,761
‫- (ماكزيم)
‫- (دينا)

116
00:07:39,413 --> 00:07:40,845
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

117
00:07:41,759 --> 00:07:44,540
‫سمينة جدّاً
‫وأخبرها بعدم تناول الطعام، ولكن...

118
00:07:47,015 --> 00:07:48,493
‫قبل أن تبدئي كلامك

119
00:07:49,535 --> 00:07:51,013
‫لم نفعل ذلك

120
00:07:51,143 --> 00:07:53,012
‫ذلك إنكار سريع، جلست للتّو

121
00:07:53,836 --> 00:07:55,531
‫سأخبرك بذلك الآن أو لاحقاً

122
00:07:55,922 --> 00:07:57,529
‫لن يهم متى سأخبرك بذلك

123
00:07:57,703 --> 00:07:59,180
‫إنّها الحقيقة

124
00:07:59,746 --> 00:08:01,700
‫لم تفعل (روسيا) هذا

125
00:08:05,394 --> 00:08:09,825
‫استدرجتموه إلى القنصلية
‫ووعدتموه بتأشيرة دخول لابنته

126
00:08:09,954 --> 00:08:12,779
‫كان لديه موعد محدّد
‫وعرفتم موقعه تماماً

127
00:08:14,040 --> 00:08:15,473
‫وكان مضموناً

128
00:08:15,907 --> 00:08:17,993
‫وغادر كما دخل إليها تماماً

129
00:08:19,166 --> 00:08:20,600
‫من دون أذية

130
00:08:21,903 --> 00:08:23,424
‫كانت الأسلحة للقوات الروسية الخاصة

131
00:08:24,205 --> 00:08:26,118
‫وصواريخكم في (اليمن)

132
00:08:37,239 --> 00:08:38,891
‫لطالما كنت متعجرفاً جدّاً

133
00:08:42,322 --> 00:08:44,755
‫كيف يعجبك العيش هنا
‫في (مانهاتن)؟

134
00:08:46,449 --> 00:08:49,969
‫إنّها أفضل من (كييف)
‫ولكنّها ليست ألطف من (دوبروفنيك)

135
00:08:53,054 --> 00:08:55,052
‫"تحديث لمكتب التبغ والكحول والأسلحة
‫في مركز العمليّات المشتركة"

136
00:08:58,268 --> 00:09:00,005
‫إن غادر (فيكتور بنيوف) البلد

137
00:09:00,135 --> 00:09:03,437
‫ستكون وعملاء روس كثيرون
‫على الطائرة التي تلي طائرته

138
00:09:10,823 --> 00:09:14,082
‫لا تناسبك التهديدات يا (دينا)

139
00:09:16,080 --> 00:09:17,558
‫لا أهدّد

140
00:09:25,595 --> 00:09:27,072
‫(ستيفن تروي)
‫من وكالة التبغ والكحول والأسلحة

141
00:09:27,550 --> 00:09:29,027
‫وجود بندقيات اعتداء روسية
‫في (نيويورك)

142
00:09:29,158 --> 00:09:31,372
‫يعني بيع أحد تاجري أسلحة
‫غير قانونية لها

143
00:09:31,895 --> 00:09:35,284
‫وليس (غولان بوزنر)
‫لأسباب لا أستطيع ذكرها الآن

144
00:09:35,675 --> 00:09:38,195
‫- لمَ لا؟
‫- لأنّكم ستطرحون أسئلة

145
00:09:38,325 --> 00:09:39,758
‫ولن أريد الإجابة عليها

146
00:09:40,150 --> 00:09:42,539
‫ممّا يترك (كيرت شو)

147
00:09:42,756 --> 00:09:45,755
‫متسلّق اجتماعي من مستوى منخفض
‫ذو طموح كبير

148
00:09:46,537 --> 00:09:47,969
‫وهذا هو الرجل المطلوب بالتأكيد

149
00:09:48,578 --> 00:09:50,054
‫جيّد، لنحضره إلى هنا

150
00:09:50,489 --> 00:09:51,967
‫لا يمكننا فعل ذلك

151
00:09:52,445 --> 00:09:55,442
‫لديّ رجل قضى ٤ سنوات
‫إلى أن انضم لمجموعة (شو)

152
00:09:55,659 --> 00:09:57,137
‫ولا أريد كشف هويته

153
00:09:57,702 --> 00:09:59,179
‫صديقي (ستيفن)

154
00:09:59,526 --> 00:10:01,265
‫عليك كشف هويّته لهذا السبب

155
00:10:01,395 --> 00:10:03,784
‫لدينا خبير كيميائي مخطوف
‫وذلك تهديد للأمن الوطني

156
00:10:05,305 --> 00:10:07,521
‫- حسناً، إلامَ تحتاجون؟
‫- مقدّمة

157
00:10:13,951 --> 00:10:15,384
‫"يملك نطاق رماية"

158
00:10:15,819 --> 00:10:18,035
‫"ويفتحها للأعمال القانونية
‫مرّة في الأسبوع"

159
00:10:18,426 --> 00:10:20,467
‫"ويبيع أسلحة غير قانونية
‫بقية الوقت"

160
00:10:21,466 --> 00:10:22,944
‫فهمت

161
00:10:23,812 --> 00:10:25,985
‫وسأخبرك بأمر إضافي
‫وهو أنّه لا يحب النساء

162
00:10:27,333 --> 00:10:28,765
‫ممتاز

163
00:10:53,746 --> 00:10:55,268
‫هذه الفتاة التي أخبرتك عنها

164
00:10:56,310 --> 00:10:59,656
‫- ألديك اسم؟
‫- أجل، مجهولة الهوية

165
00:11:02,132 --> 00:11:05,173
‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- لعبت الكرة مع أخيها في (أوسويغو)

166
00:11:05,521 --> 00:11:06,998
‫طلب المساعدة وأخبرته بأنّي سأساعده

167
00:11:07,389 --> 00:11:08,867
‫أراهن على ذلك

168
00:11:12,777 --> 00:11:14,514
‫- ماذا تريدين؟
‫- بندقيات

169
00:11:14,862 --> 00:11:16,340
‫- بالجمع؟
‫- ذلك صحيح

170
00:11:16,948 --> 00:11:19,338
‫- لماذا؟
‫- لمَ يهمّك ذلك؟

171
00:11:19,858 --> 00:11:21,335
‫هل تبيع البندقيات الآلية
‫في (بنسيلفانيا)؟

172
00:11:24,941 --> 00:11:26,419
‫لا؟

173
00:11:26,549 --> 00:11:28,983
‫أخبرني بأفضل سعر لديك إذاً
‫لأبيع الأسلحة للقرويين

174
00:11:32,936 --> 00:11:35,109
‫- كم بندقية تريدين؟
‫- الكمية المتوفرة لديك

175
00:11:42,147 --> 00:11:43,624
‫حسناً

176
00:12:15,078 --> 00:12:16,556
‫هل تلك بندقيات (إس آر فيكر)؟

177
00:12:21,770 --> 00:12:23,593
‫- ارفع يديك يا (شو)
‫- لا تتحرّك

178
00:12:25,375 --> 00:12:27,287
‫ارفع يديك الآن

179
00:12:42,092 --> 00:12:44,178
‫مرحباً يا (كيرت)، كيف حالك؟

180
00:12:46,838 --> 00:12:49,966
‫ليس لديّ وقت كثير للمماطلة

181
00:12:50,314 --> 00:12:52,530
‫فما رأيك بأن نكون صريحين؟

182
00:12:53,050 --> 00:12:55,875
‫٢١٢٥٥٥٠١٥٤

183
00:12:57,178 --> 00:12:59,264
‫إنّه رقم محاميّ (ميتش ويلبن)
‫اتّصل به

184
00:12:59,829 --> 00:13:02,044
‫فهمت، سأفعل ذلك فوراً

185
00:13:02,347 --> 00:13:04,086
‫ولكن، بما أنّك هنا
‫دعني أخبرك بما حدث

186
00:13:04,520 --> 00:13:06,693
‫لتعلمه بالأمر عندما يصل

187
00:13:08,603 --> 00:13:10,038
‫إذاً

188
00:13:11,515 --> 00:13:13,775
‫مكتب التبغ والكحول والأسلحة النارية

189
00:13:15,165 --> 00:13:16,773
‫كانت تدير عملية عنك
‫منذ ٤ سنوات

190
00:13:17,859 --> 00:13:20,073
‫ويعرف عن ١٤ عملية
‫لبيع الأسلحة غير القانونية

191
00:13:20,769 --> 00:13:22,942
‫وعقوبة كل منها هي السجن
‫لـ٨ أو ١٠ سنوات

192
00:13:23,202 --> 00:13:24,897
‫وبذلك يصبح المجموع...

193
00:13:26,374 --> 00:13:27,851
‫حسناً

194
00:13:28,938 --> 00:13:30,415
‫ستموت في السجن

195
00:13:34,412 --> 00:13:36,237
‫ولكنّي سأخبرك لمَ أنت محظوظ
‫يا (كيرت)

196
00:13:38,495 --> 00:13:40,103
‫لا يهمّني مكتب التبغ والكحول
‫والأسلحة النارية

197
00:13:41,189 --> 00:13:43,012
‫يريدون قتلك وأن أقدّمك لهم

198
00:13:43,144 --> 00:13:44,621
‫ولكنّي لا أهتم

199
00:13:45,534 --> 00:13:48,836
‫سأقلّلها إلى ٤ عمليات الآن
‫إن أخبرتني باسم الشخص

200
00:13:49,140 --> 00:13:50,573
‫الذي بعته بندقيات (إس آر فيكر)

201
00:13:51,486 --> 00:13:52,963
‫لا أخدعك

202
00:13:53,093 --> 00:13:55,787
‫لست محامياً
‫ولكنّ الدفاع عن ٤ عمليّات

203
00:13:55,917 --> 00:13:57,916
‫أسهل بكثير من ١٤ عملية

204
00:13:58,698 --> 00:14:00,740
‫وكل ما عليك فعله
‫هو إخباري باسم زبونك

205
00:14:03,911 --> 00:14:08,125
‫ولكنّ هذا خيارك
‫ولذلك، أعلمني بقرارك

206
00:14:08,256 --> 00:14:10,863
‫وسينتهي هذا العرض
‫بعد الـ٣٠ ثانية الضرورية

207
00:14:10,994 --> 00:14:12,732
‫لإعادة ملء كوب قهوتي

208
00:14:13,123 --> 00:14:14,555
‫لا أعرف اسمه

209
00:14:17,684 --> 00:14:19,639
‫ولكنّ لديّ كاميرات خفية
‫في نطاق الرماية

210
00:14:23,809 --> 00:14:25,722
‫رصدت كاميرا (شو) وجهاً

211
00:14:25,851 --> 00:14:28,285
‫وحصلنا على هوية شخص
‫من برنامج التعرّف على الوجوه

212
00:14:29,153 --> 00:14:30,805
‫وهو (فريدريك باتن كيرنك)

213
00:14:31,152 --> 00:14:32,674
‫قضى عقوبة لسنتين
‫في سجن (غرين هيفن)

214
00:14:32,804 --> 00:14:34,889
‫بتهمة اعتداء بسلاح مميت
‫عندما كان بسن الـ١٩

215
00:14:35,148 --> 00:14:37,017
‫وضرب عاملاً في البريد الأمريكي

216
00:14:37,625 --> 00:14:40,059
‫وأطلقوا سراحه وهو بسن الـ٢١
‫واختفى بعد ذلك

217
00:14:40,449 --> 00:14:41,970
‫ولا سجل عمل لديه
‫منذ سنة ٢٠٠٩

218
00:14:42,362 --> 00:14:46,055
‫- ماذا عن عائلته؟
‫- نعي في (هادسن ريجستر ستار)

219
00:14:46,185 --> 00:14:47,660
‫لوالدته سنة ٢٠٠٨

220
00:14:48,227 --> 00:14:49,746
‫أمّا والده (مايك كيرنك)

221
00:14:50,788 --> 00:14:53,484
‫متّهم بالتهرّب من الضرائب
‫ومقاومة الاعتقال

222
00:14:53,614 --> 00:14:55,047
‫وقتل ضابط شرطة

223
00:14:56,525 --> 00:14:58,003
‫أجل، وانتهت محاكمته قبل أسبوعين

224
00:14:58,437 --> 00:14:59,914
‫ها هو مصدره الإجرامي

225
00:15:00,696 --> 00:15:03,911
‫- هل من إخوة أو أخوات؟
‫- أخوان، (سامويل) و(ديفس)

226
00:15:04,128 --> 00:15:05,562
‫وأخت واحدة اسمها (إليزابيث)

227
00:15:06,171 --> 00:15:08,559
‫ولا نعرف شيئاً عن الأخوين
‫بعد سنة ٢٠٠٩

228
00:15:09,211 --> 00:15:12,383
‫إن كانت الأم ما يجمعهم معاً
‫فانهارت العلاقة بينهم بعد وفاتها

229
00:15:12,947 --> 00:15:15,813
‫تفقّدناهم جميعاً
‫ولا نعرف عناوينهم وأوضاعهم المالية

230
00:15:16,293 --> 00:15:19,247
‫ويبدو بأنّ والدهم ذو سيادة

231
00:15:19,552 --> 00:15:22,245
‫رفض دفع ضرائبه
‫وعندما أتت السلطات إلى منزله

232
00:15:22,375 --> 00:15:24,504
‫أمرهم بمغادرة أرضه

233
00:15:24,852 --> 00:15:27,589
‫وإلّا سيبدأ بإطلاق النار
‫وفعل ذلك كما يبدو

234
00:15:28,154 --> 00:15:29,588
‫وأختهم هي الشاذة عن القاعدة

235
00:15:29,892 --> 00:15:31,370
‫إنّها عاملة اجتماعية في (كوينز)

236
00:15:31,629 --> 00:15:35,062
‫أشعر بأنّها في (روبي ريدج)
‫ومع منظمات رابطة الملاكمة العالمية

237
00:15:35,540 --> 00:15:38,364
‫- أو مدينة (أوكلاهوما)
‫- واختطفوا صانع أسلحة كيماوية

238
00:15:38,494 --> 00:15:41,144
‫للإدلاء برأيهم
‫ويخطّطون لفعل أمور أسوأ بكثير

239
00:15:42,925 --> 00:15:45,445
‫- كيف عثروا على (بنيوف)؟
‫- كان بجلسة توقيع كتاب علنية

240
00:15:45,793 --> 00:15:47,226
‫قبل ساعة من زيارته للقنصلية

241
00:15:47,356 --> 00:15:49,616
‫ربّما لاحقوه
‫منذ مغادرته لمتجر الكتب

242
00:15:49,834 --> 00:15:52,006
‫سأستمر بتفقّد التسجيل الأمني
‫من المتجر

243
00:15:52,136 --> 00:15:54,699
‫وأرى ما رصدته كاميرات الشارع
‫من جلسة التوقيع إلى القنصلية

244
00:15:54,917 --> 00:15:56,785
‫- حسناً، سنتحدّث إلى أخته
‫- أجل

245
00:16:10,122 --> 00:16:11,991
‫- أخفتماني
‫- هل أنت (إليزابيث كيرنك)؟

246
00:16:14,554 --> 00:16:16,119
‫أنا العميلة (بيل)
‫وهذا هو العميل (زيدان)

247
00:16:16,292 --> 00:16:17,769
‫نعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالية

248
00:16:17,943 --> 00:16:19,855
‫هل يمكننا الدخول للتحدّث قليلاً؟

249
00:16:21,071 --> 00:16:22,547
‫أنا آسفة، عمّ هذا؟

250
00:16:22,852 --> 00:16:24,416
‫لدينا بضع أسئلة عن إخوتك

251
00:16:28,240 --> 00:16:31,585
‫أودّ مساعدتكما حقّاً
‫ولكنّي تأخّرت على عملي

252
00:16:32,063 --> 00:16:33,540
‫من غيرك في المنزل يا (إليزابيث)؟

253
00:16:33,714 --> 00:16:35,669
‫- ماذا؟ لا أحد
‫- عذراً

254
00:16:35,843 --> 00:16:37,276
‫أنا فقط...

255
00:16:59,303 --> 00:17:01,563
‫لا تتحرّك
‫تخلّص من المسدّس فوق السياج

256
00:17:02,041 --> 00:17:03,474
‫تسرّني رؤيتك وأنت نشيط
‫يا (فريدي)

257
00:17:03,692 --> 00:17:06,169
‫لا أوافق على لمس جسدي
‫من دون إذني

258
00:17:06,385 --> 00:17:08,906
‫إن كنتما مصرّين على احتجازي
‫ستدفعان تكلفة ذلك

259
00:17:09,948 --> 00:17:12,728
‫- ماذا؟
‫- أوافق على الدستور فقط

260
00:17:12,859 --> 00:17:15,248
‫وقضاء الشريف في مقاطعتي

261
00:17:15,379 --> 00:17:16,943
‫- انهض، انهض
‫- لا

262
00:17:17,726 --> 00:17:19,159
‫لنذهب

263
00:17:19,289 --> 00:17:22,026
‫أتعرف؟ سمعت عن حمقى مثلك
‫ولكنّي أقابل أحدهم اليوم لأول مرّة

264
00:17:23,069 --> 00:17:25,285
‫(الولايات المتحدة) قوّة حكومية
‫غير شرعية

265
00:17:25,545 --> 00:17:28,065
‫هذا بلد حر
‫والرب صاحب السلطة الوحيد هنا

266
00:17:28,761 --> 00:17:32,844
‫حسناً يا صديقي، سر
‫وإلّا سأجرّك إلى السيارة

267
00:17:33,062 --> 00:17:34,843
‫عندما عدّلت (أمريكا) على الدستور...

268
00:17:34,973 --> 00:17:37,623
‫حسناً، هذا يكفي، فهمنا
‫لنتحدّث عن عائلة (كيرنك)

269
00:17:49,527 --> 00:17:51,177
‫نعرف بأنّك اشتريت أسلحة
‫من (كيرت شو)

270
00:17:51,613 --> 00:17:54,047
‫ونعرف بوجود صلة بينها
‫وبين اختطاف (فيكتور بنيوف)

271
00:17:55,045 --> 00:17:57,652
‫يخدع الدنيئون الآخرين
‫للحصول على الربح القذر

272
00:17:59,303 --> 00:18:02,170
‫- ماذا؟
‫- يخدع الدنيئون الآخرين

273
00:18:02,519 --> 00:18:06,037
‫- للحصول على الربح القذر
‫- (فريدي)، أنت لا تساعد نفسك

274
00:18:06,167 --> 00:18:08,644
‫يخدع الدنيئون الآخرين
‫للحصول على الربح القذر

275
00:18:08,775 --> 00:18:10,730
‫يخدع الدنيئون الآخرين
‫للحصول على الربح القذر

276
00:18:10,947 --> 00:18:12,728
‫- يخدع الدنيئون الآخرين
‫- (فريدي)

277
00:18:15,509 --> 00:18:17,681
‫أتيت إلى هنا
‫لإخبارك بأنّ أختك معنا

278
00:18:31,105 --> 00:18:32,583
‫لا أعرف شيئاً

279
00:18:33,539 --> 00:18:34,972
‫غادرت المنزل قبل سنوات

280
00:18:35,407 --> 00:18:37,840
‫ووجدنا أخاك في منزلك
‫عندما أتينا برغم ذلك

281
00:18:39,057 --> 00:18:40,620
‫يمكث معي أحياناً

282
00:18:41,750 --> 00:18:43,531
‫لا أستطيع رفض ذلك
‫لأنّه من عائلتي

283
00:18:45,660 --> 00:18:47,137
‫فهمت

284
00:18:54,436 --> 00:18:57,955
‫- أين (فيكتور بنيوف)؟
‫- من؟

285
00:18:58,781 --> 00:19:02,822
‫نعتقد بأنّ أخاك اختطف عالماً
‫يصنع الأسلحة الكيماوية

286
00:19:03,690 --> 00:19:05,168
‫يا إلهي

287
00:19:06,383 --> 00:19:07,861
‫سأخبرك بالحقيقة

288
00:19:08,122 --> 00:19:10,772
‫إن كنت تأوين (فريدي)
‫أو أيّاً منهم

289
00:19:10,946 --> 00:19:12,814
‫يجعلك مشاركة في الجريمة

290
00:19:13,249 --> 00:19:16,203
‫ولذلك، ستصبحين متّهمة بما يفعلونه

291
00:19:16,724 --> 00:19:19,244
‫انتظري، لا

292
00:19:20,199 --> 00:19:23,241
‫لم أستطع تحمّل الأمر أكثر

293
00:19:23,371 --> 00:19:27,803
‫غضب الرب على الحكومة
‫والأرض وحقوق الناس

294
00:19:29,150 --> 00:19:31,408
‫وثمّ ساءت حالتهم أكثر
‫بعد موت أمي

295
00:19:32,669 --> 00:19:34,929
‫كان عليّ مغادرة ذلك المكان

296
00:19:35,449 --> 00:19:38,057
‫- إنّهم خطيرون
‫- أي مكان تعنين؟

297
00:19:39,838 --> 00:19:41,315
‫ماذا؟

298
00:19:41,488 --> 00:19:43,705
‫أخبرتني للتّو
‫بأنّك اضطررت لمغادرة ذلك المكان

299
00:19:44,660 --> 00:19:46,094
‫أي مكان تعنين؟

300
00:19:49,874 --> 00:19:51,307
‫عليك أن تفهمي

301
00:19:52,131 --> 00:19:57,390
‫فقد والدي صوابه بعد وفاة أمي

302
00:19:59,388 --> 00:20:01,169
‫ويحترمه إخوتي كثيراً

303
00:20:01,431 --> 00:20:03,082
‫لا أستطيع

304
00:20:07,253 --> 00:20:08,730
‫(إليزابيث)

305
00:20:10,554 --> 00:20:13,335
‫غادرت لأنّهم أخافوكِ، صحيح؟

306
00:20:15,158 --> 00:20:19,286
‫أعترف لك بأنّهم يخيفونني
‫وأنا عميلة بمكتب تحقيقات فيدرالي

307
00:20:22,371 --> 00:20:23,979
‫سنجدهم

308
00:20:24,239 --> 00:20:25,673
‫ولكن، إن أخبرتنا بموقعهم

309
00:20:26,672 --> 00:20:30,192
‫سأبذل ما بوسعي
‫لأحرص على تبرأتهم وهم سالمون

310
00:20:34,101 --> 00:20:35,579
‫هل تعدينني بذلك؟

311
00:20:35,926 --> 00:20:37,491
‫أعدك بأنّي سأحاول ذلك

312
00:20:41,574 --> 00:20:43,964
‫٢٦٣ ألف متر مربع
‫في (باين هيل) في (نيويورك)

313
00:20:44,268 --> 00:20:45,745
‫والتي تمّ شراؤها نقداً

314
00:20:45,876 --> 00:20:50,872
‫والعقد باسم شراكة محدودة
‫(إي بي سي) حرفياً

315
00:20:51,394 --> 00:20:55,043
‫وتشير السجلات لوجود ترخيصي بناء
‫في بداية الثمانينيّات أيضاً

316
00:20:55,736 --> 00:20:57,259
‫ولا نعرف إن زادوا عددها

317
00:20:57,737 --> 00:20:59,170
‫أكّدت كاميرات المدينة نظريتنا

318
00:20:59,475 --> 00:21:02,907
‫لحقت نفس الشاحنة البيضاء بـ(بنيوف)
‫من متجر الكتب إلى القنصليّة

319
00:21:03,297 --> 00:21:07,338
‫استناداً إلى ملفاتهم
‫واحترامهم الطائفي الكبير لوالدهم

320
00:21:07,686 --> 00:21:10,944
‫فهم مستعدّون للموت
‫أثناء مواجهة مع عملاء فيدراليين

321
00:21:11,249 --> 00:21:14,159
‫يفكّرون بطريقة مدمّرة
‫وهم متعصّبون مسلّحون

322
00:21:14,289 --> 00:21:16,766
‫وعلينا إجراء هذه الغارة بسرعة
‫وبدقّة أيضاً

323
00:21:16,896 --> 00:21:19,112
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أجل يا سيّدتي

324
00:21:33,449 --> 00:21:35,318
‫شكراً، (مايك كيرنك)

325
00:21:41,139 --> 00:21:43,050
‫أعتقد بأنّك تعرف
‫باقتراب جلسة استماعك

326
00:21:43,224 --> 00:21:46,092
‫تحدّثت إلى اتحاد الجيش الأمريكي
‫وأخبروني بأنّهم يريدون إعدامك

327
00:21:47,787 --> 00:21:49,957
‫ولكن، إن ساعدتنا لإيجاد أبنائك

328
00:21:50,698 --> 00:21:55,258
‫وتفاوضت معهم للاستسلام بشكل سلمي
‫سيطالبون بعقوبة سجن مدى الحياة

329
00:21:58,822 --> 00:22:00,300
‫نعرف موقعهم

330
00:22:02,211 --> 00:22:03,862
‫ونعرف بأنّهم سيموتون من أجلك

331
00:22:05,817 --> 00:22:07,294
‫هل ذلك ما تريده حقّاً؟

332
00:22:10,987 --> 00:22:12,464
‫نقاش جيّد

333
00:22:14,810 --> 00:22:16,244
‫حسناً، حسناً

334
00:22:31,667 --> 00:22:34,709
‫- أنا آسف
‫- ماذا؟

335
00:22:35,447 --> 00:22:37,445
‫كنت محقّة
‫ليس عليّ السماح لمشاعري الشخصية

336
00:22:37,576 --> 00:22:39,575
‫بالتأثير على حماسي لأداء عملي

337
00:22:39,705 --> 00:22:41,834
‫وعلي أن أكون محايداً
‫لجميع القضايا

338
00:22:42,138 --> 00:22:43,615
‫ولن يحدث ذلك مجدّداً

339
00:22:45,917 --> 00:22:48,003
‫ألا يمكنك العودة لذلك الجزء
‫الذي أخبرتني بأنّي محقّة فيه؟

340
00:22:48,698 --> 00:22:50,350
‫وإخباري بذلك مرّتين إضافيتين فقط

341
00:22:51,349 --> 00:22:52,781
‫لم يعترف والدهم بشيء

342
00:22:52,912 --> 00:22:54,954
‫ويبدو بأنّه لم يتحدّث إلى أحد
‫منذ اعتقالهم له

343
00:22:55,129 --> 00:22:56,606
‫بالإضافة إلى محامي دفاعه

344
00:22:57,605 --> 00:22:59,299
‫- هل أنتما مستعدّان؟
‫- أجل، هيّا بنا

345
00:22:59,647 --> 00:23:01,080
‫حسناً، كونا حذرين

346
00:23:01,211 --> 00:23:03,209
‫حسناً جميعاً، هيّا بنا
‫حان وقت الهجوم

347
00:23:04,991 --> 00:23:07,119
‫- كيف تسير الأمور هنا؟
‫- الجميع مستعد

348
00:23:07,249 --> 00:23:08,727
‫هيّا بنا

349
00:23:14,678 --> 00:23:16,156
‫ابقوا في خط واحد

350
00:23:16,721 --> 00:23:18,199
‫بثبات

351
00:23:18,980 --> 00:23:20,457
‫اقتربوا

352
00:23:32,709 --> 00:23:34,925
‫لا أرى أحداً منهم بعد
‫في الغابة

353
00:23:39,357 --> 00:23:40,790
‫نقترب من المنطقة المحيطة

354
00:23:40,920 --> 00:23:42,398
‫كيف تسير الأمور يا (برافو)؟

355
00:23:42,528 --> 00:23:43,962
‫"بشكل جيّد"

356
00:23:53,693 --> 00:23:55,606
‫- ما هذا؟
‫- اثبتوا بمواقعكم، اثبتوا

357
00:24:02,381 --> 00:24:04,120
‫أوقف الشاحنة، أوقف الشاحنة الآن

358
00:24:04,251 --> 00:24:05,685
‫- ارفع يديك
‫- افتحيها الآن

359
00:24:05,859 --> 00:24:08,291
‫ارفعوا أيديكم، غادروا الشاحنة الآن

360
00:24:10,507 --> 00:24:11,941
‫ماذا تفعلون هنا؟

361
00:24:12,071 --> 00:24:13,982
‫اتّصلوا بنا
‫وأخبرونا بوجود غارة اليوم

362
00:24:19,065 --> 00:24:21,760
‫(جوبل)، يعرفون بوجودهم

363
00:24:26,279 --> 00:24:29,450
‫نفّذوا عملكم، يعرفون بوجودنا هنا

364
00:24:33,578 --> 00:24:35,620
‫- هم أمامنا
‫- (دان)

365
00:24:50,187 --> 00:24:51,620
‫حسناً، حسناً

366
00:24:52,836 --> 00:24:56,616
‫حسناً، يبدو بأنّها اخترقت جسدك
‫ستكون بخير

367
00:25:01,090 --> 00:25:02,569
‫(جيه)، يحاولون مناورتنا

368
00:25:02,699 --> 00:25:04,132
‫- هم على اليسار
‫- لديّ عميل مصاب

369
00:25:04,262 --> 00:25:05,740
‫"أحتاج إلى مسعف بموقعي الآن"

370
00:25:05,914 --> 00:25:07,956
‫- "(أوي)، أين أنت؟"
‫- تعالا معي

371
00:25:10,129 --> 00:25:11,561
‫اضغط عليه فقط

372
00:25:18,904 --> 00:25:20,382
‫حسناً يا (دان)
‫أريد منك التحرك

373
00:25:22,511 --> 00:25:23,943
‫هكذا، حرّك ساقيك

374
00:25:24,074 --> 00:25:25,595
‫حسناً، ابقَ هناك، ابقَ هناك

375
00:25:30,027 --> 00:25:31,547
‫اهدأ، اهدأ رجاءً

376
00:25:39,583 --> 00:25:41,149
‫- حسناً، حسناً
‫- يُسمح لنا بالدفاع عن ملكيّتنا

377
00:25:45,840 --> 00:25:47,448
‫- ابقَ منبطحاً
‫- (ماغي)، أنا خلفك

378
00:25:54,139 --> 00:25:56,008
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنّه مصاب، علينا التحرّك

379
00:25:56,442 --> 00:25:57,919
‫هيّا يا رجل، إلى الأعلى

380
00:26:05,956 --> 00:26:07,434
‫هل يستخدمون القناة الأولى للاتصال؟

381
00:26:09,780 --> 00:26:11,214
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل

382
00:26:11,518 --> 00:26:14,168
‫جيّد، عرفوا بأنّنا قادمون
‫بطريقة ما

383
00:26:14,559 --> 00:26:16,470
‫وأخبروا الصحفيين بذلك
‫لأنّهم أرادوا التباهي أمامهم

384
00:26:16,644 --> 00:26:18,122
‫- وأدّوا عملاً ممتازاً أيضاً
‫- أجل

385
00:26:18,208 --> 00:26:20,380
‫- هل من أثر لـ(بنيوف)؟
‫- لا، لا شيء

386
00:26:21,163 --> 00:26:22,900
‫- أيّها الشريف
‫- (كليه كيرلي)

387
00:26:23,205 --> 00:26:24,638
‫بمَ تستطيع إخبارنا عن عائلة (كيرنك)؟

388
00:26:24,812 --> 00:26:26,289
‫حسناً، أنا أعرفهم

389
00:26:26,420 --> 00:26:28,288
‫ترعرعت مع والدهم (مايك)

390
00:26:28,590 --> 00:26:30,937
‫كان يتسبّب بالمشاكل
‫وزاد عددها عندما تزوّج

391
00:26:31,112 --> 00:26:34,066
‫ويسري ذلك في دمّه
‫ولطالما كان ضد الحكومة

392
00:26:34,196 --> 00:26:35,673
‫ويعبّر عن ذلك بصوت مرتفع

393
00:26:35,805 --> 00:26:38,845
‫وكان يعترض على المناهج الدراسية
‫وأمور المهاجرين

394
00:26:39,584 --> 00:26:42,061
‫وهاجمني شخصياً عندما اعتقلت ابنه

395
00:26:42,581 --> 00:26:44,059
‫- (فريدي)؟
‫- ذلك صحيح

396
00:26:44,885 --> 00:26:46,317
‫الابن الثاني أو الثالث

397
00:26:46,926 --> 00:26:48,402
‫لا أميّزهم

398
00:26:48,707 --> 00:26:52,617
‫ظننت بأنّ الأبناء تقابلوا
‫وغادروا المقاطعة بعد اعتقال أبيهم

399
00:26:53,660 --> 00:26:55,138
‫ولكنّي أعتقد بأنّهم قرّروا البقاء

400
00:26:55,442 --> 00:26:57,658
‫- من أخبرهم بوجودنا هنا إذاً؟
‫- عليّ مصارحتكم

401
00:26:58,222 --> 00:27:02,263
‫لديّ نائبون وضباط آخرون
‫كانوا هنا طوال حياتهم

402
00:27:02,393 --> 00:27:05,043
‫لأخبرتكم بأنّ الخبر لم يصدر
‫من أحد رجالي، ولكن...

403
00:27:06,390 --> 00:27:07,867
‫لا أعرف

404
00:27:08,519 --> 00:27:11,213
‫ذلك الذي أصبته بطلقة نارية
‫الابن الأكبر (ساميول)

405
00:27:11,647 --> 00:27:14,645
‫نحتجز (فريدي) و(بيث)
‫ممّا يترك لنا هو و(ديفس)

406
00:27:14,819 --> 00:27:17,035
‫بالإضافة إلى مطلقي النار الثلاثة
‫الذين معهما

407
00:27:17,251 --> 00:27:19,337
‫قد يكونون (تاك بينيت) وابنيه

408
00:27:19,728 --> 00:27:22,204
‫- نحتاج إلى ملفاتهم
‫- بحرفي نون وحرف تاء واحد

409
00:27:22,856 --> 00:27:24,334
‫- جيّد
‫- سأتولّى ذلك

410
00:27:24,464 --> 00:27:25,939
‫تحلّق الطائرة فوق منطقتهم الآن
‫يا سيّدي

411
00:27:26,027 --> 00:27:29,286
‫حسناً يا (غاري)
‫اكشف لي المواد الكيماوية هنا

412
00:27:30,590 --> 00:27:32,067
‫أريد معرفة الكيماويات الموجودة هناك

413
00:27:34,196 --> 00:27:37,020
‫ذلك سيانيد الهيدروجين المركّز
‫في المبنى الثاني

414
00:27:42,972 --> 00:27:46,012
‫(دينا)، لدينا عدد غير معروف
‫من الرجال المسلّحين بالمبنى الأول

415
00:27:46,143 --> 00:27:48,490
‫ومواد كيماوية نشطة
‫في المبنى الثاني

416
00:27:48,837 --> 00:27:50,662
‫- وماذا عن (بنيوف)؟
‫- "لا شيء، لم نجده بعد"

417
00:27:50,964 --> 00:27:52,399
‫أين المفاوض في حالات الأزمات؟

418
00:27:53,399 --> 00:27:55,527
‫- متى سيصل المفاوض؟
‫- بعد ٢٠ دقيقة

419
00:27:55,875 --> 00:27:57,308
‫يحتاج إلى ٢٠ دقيقة

420
00:27:58,005 --> 00:27:59,437
‫علينا استخدام (ماغي)

421
00:28:01,002 --> 00:28:02,653
‫أجبرت أختهم على الاعتراف
‫واعتقلت أخاهم

422
00:28:02,783 --> 00:28:04,304
‫وتعرف قوّة صلة العائلة
‫ويمكنها الاستفادة من ذلك

423
00:28:07,085 --> 00:28:08,562
‫دعها تتولّى ذلك

424
00:28:08,866 --> 00:28:10,821
‫- "(جوبل)؟"
‫- أجل

425
00:28:12,168 --> 00:28:14,905
‫(دينا)، سندع العميلة (بيل)
‫تتولّى عملية التفاوض

426
00:28:16,208 --> 00:28:19,553
‫- حسناً، أثق بحكمك
‫- أجل

427
00:28:20,509 --> 00:28:21,987
‫حسناً

428
00:28:22,117 --> 00:28:23,550
‫علينا معرفة عددهم وموقعهم

429
00:28:23,724 --> 00:28:25,853
‫- وإن كان (بنيوف) حيّاً
‫- حسناً

430
00:28:32,110 --> 00:28:33,587
‫ما كان ذلك؟

431
00:28:33,715 --> 00:28:36,843
‫أنت بارعة بالتعامل مع العواطف
‫وإقناع الناس بفعل ما تريدينه

432
00:28:37,019 --> 00:28:38,496
‫تقول إنّي مراوغة إذاً

433
00:28:40,364 --> 00:28:41,841
‫أنت من قالت ذلك

434
00:29:05,216 --> 00:29:09,603
‫(ساميول كيرنك)، اسمي (ماغي بيل)
‫وأعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

435
00:29:10,255 --> 00:29:12,340
‫نريد جميعاً حل هذا الأمر
‫بطريقة سلمية

436
00:29:12,471 --> 00:29:14,556
‫أخبرنا بما يمكننا فعله
‫لتحقيق ذلك

437
00:29:17,076 --> 00:29:21,985
‫"يتّخذ هذا الميثاق
‫اسم (الولايات المتحدة)"

438
00:29:22,723 --> 00:29:24,808
‫"ووضّحت جميع بنوده تحفظات السيادة"

439
00:29:25,157 --> 00:29:29,937
‫"الحرية والاستقلال وجميع السلطات
‫والقضاء والحقوق"

440
00:29:30,023 --> 00:29:31,500
‫"والتي ليست..."

441
00:29:34,193 --> 00:29:39,494
‫"ليست مفوّضة في هذا الميثاق
‫في (الولايات المتّحدة)"

442
00:29:40,146 --> 00:29:41,579
‫"باجتماع أفراد الكونغرس"

443
00:29:44,578 --> 00:29:46,012
‫هل أنت مصاب يا (ساميول)؟

444
00:29:47,749 --> 00:29:49,226
‫يمكننا مساعدتك

445
00:29:49,834 --> 00:29:51,616
‫"لدينا ٤ شاحنات إسعاف"

446
00:29:51,746 --> 00:29:53,441
‫"تبعد أقل من ٩٠ متر
‫من ممر سيارتك"

447
00:29:53,962 --> 00:29:55,396
‫"لست مضطراً للموت هنا"

448
00:29:56,569 --> 00:29:59,176
‫"ينصّ هذا الميثاق..."

449
00:29:59,479 --> 00:30:01,434
‫نحتجر أختك وأخاك

450
00:30:02,173 --> 00:30:03,868
‫(فريدي) و(إليزابيث)

451
00:30:04,650 --> 00:30:09,429
‫يدعوان معاً الآن
‫ويتمنّان الحصول على حل سلمي

452
00:30:09,776 --> 00:30:11,253
‫"سلمي؟"

453
00:30:11,384 --> 00:30:13,383
‫"ماذا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عن الأمور السلمية؟"

454
00:30:14,512 --> 00:30:15,946
‫"أريد السلام"

455
00:30:16,337 --> 00:30:18,118
‫"وأعرف بأنّ (فريدي) و(إليزابيث)
‫يريدان السلام"

456
00:30:18,944 --> 00:30:20,377
‫ما رأيك بمساومة؟

457
00:30:20,942 --> 00:30:24,330
‫سلّمنا (فيكتور بنيوف) وسنغادر فوراً

458
00:30:24,983 --> 00:30:27,590
‫وسنغادر أرضك ولن نعتقلك

459
00:30:28,763 --> 00:30:30,240
‫يمكنك فعل ما تريده

460
00:30:37,060 --> 00:30:38,538
‫يوجد أطفال يا (جوبل)

461
00:30:38,668 --> 00:30:41,405
‫- كرّري ما قلته
‫- يوجد أطفال في المنزل

462
00:30:42,578 --> 00:30:45,923
‫لا أعرف
‫لديهم أقارب كثيرون هنا

463
00:30:51,484 --> 00:30:55,177
‫"يجب تجديد الحرية بدماء الوطنيّين"

464
00:30:56,220 --> 00:30:57,654
‫(جوبل)، هل تسمع ذلك؟

465
00:30:57,784 --> 00:30:59,436
‫"ليأتي الأطفال إليّ"

466
00:31:00,000 --> 00:31:02,824
‫"ليكونوا شهداء بالدم"

467
00:31:06,909 --> 00:31:08,646
‫تتحرّك العميلة إلى الكوخ، هيّا

468
00:31:29,993 --> 00:31:31,469
‫أسرعوا

469
00:31:40,854 --> 00:31:42,332
‫- هيّا
‫- من الخلف

470
00:31:42,462 --> 00:31:44,591
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- مكتب التحقيقات، انبطحوا

471
00:31:44,852 --> 00:31:46,459
‫- ارفعوا أيديكم
‫- أين الأطفال؟

472
00:31:53,324 --> 00:31:54,758
‫(ماغي)

473
00:31:58,537 --> 00:31:59,971
‫لم أجد (بنيوف)

474
00:32:01,969 --> 00:32:03,880
‫أمسكنا بـ٤ مشتبه بهم
‫والمكان آمن

475
00:32:04,835 --> 00:32:06,488
‫انتظروا، أين (ديفس)؟

476
00:32:07,226 --> 00:32:09,312
‫- ماذا؟
‫- الأخ الوسط

477
00:32:11,093 --> 00:32:12,570
‫في المبنى الثاني

478
00:32:13,178 --> 00:32:14,656
‫أنتما، ابقيا معه

479
00:32:18,391 --> 00:32:20,174
‫حسناً، هيّا، هل أنتما بخير؟

480
00:33:03,489 --> 00:33:04,966
‫تأكّدا من سلامة بقيّة الكوخ

481
00:33:20,129 --> 00:33:21,607
‫ستكون بخير

482
00:33:33,553 --> 00:33:35,118
‫- عند العد إلى ٣
‫- ١، ٢

483
00:33:46,153 --> 00:33:48,108
‫كانت لديهم صور لابنتي

484
00:33:48,673 --> 00:33:51,888
‫أعني، كانت لديهم صور
‫هل تفهمني؟

485
00:33:52,234 --> 00:33:54,365
‫- ابنتي، أرجوك
‫- أمهلني لحظة فقط

486
00:33:56,059 --> 00:33:57,493
‫اختفى (ديفس كيرنك)

487
00:33:57,797 --> 00:33:59,449
‫هذه أجدد صورة لدينا عنه

488
00:33:59,621 --> 00:34:01,142
‫- (جوبل)، ستريد سماع هذا
‫- أجل

489
00:34:10,701 --> 00:34:12,133
‫أخبرني

490
00:34:12,482 --> 00:34:13,959
‫كانت لديهم صور لـ(كاتيا)

491
00:34:15,174 --> 00:34:16,609
‫كانوا سيؤذونها

492
00:34:16,783 --> 00:34:20,737
‫- حسناً، ماذا فعلت؟
‫- لديه آلة لسينايد الهيدروجين

493
00:34:21,431 --> 00:34:26,341
‫حاولت إفساد الغاز
‫ولكنّه اختبره على حيوانات المزرعة

494
00:34:27,471 --> 00:34:29,859
‫- متى رأيته آخر مرّة؟
‫- قبل ساعة

495
00:34:31,685 --> 00:34:35,204
‫وأخبرني بأنّه سيذهب إلى المدينة
‫من أجل يوم الحساب

496
00:34:37,158 --> 00:34:38,637
‫- أجل؟
‫- وجدت شيئاً

497
00:34:42,460 --> 00:34:44,675
‫(كريستن)، حصلوا على هذا
‫من المبنى الأول

498
00:34:45,154 --> 00:34:46,587
‫إنّها آلة طابعة ما

499
00:34:46,847 --> 00:34:48,325
‫لطباعة الهويات المزيفة

500
00:34:55,581 --> 00:34:58,448
‫هوية قيادة في (نيويورك)
‫لرجل اسمه (براين أرتشر)

501
00:34:58,579 --> 00:35:02,488
‫حسناً، نحتاج إلى جميع البيانات
‫عن (براين أرتشر) في (نيويورك)

502
00:35:02,836 --> 00:35:05,399
‫تهجأة اسمه باء، راء، ألف، ياء، نون
‫ألف، راء، تاء، شين، راء

503
00:35:05,529 --> 00:35:07,354
‫هيّا، أنتما، اذهبا إلى المدينة
‫وسنكون على تواصل

504
00:35:07,485 --> 00:35:08,962
‫حسناً

505
00:35:11,568 --> 00:35:13,089
‫- (ماغي)
‫- أجل؟

506
00:35:13,263 --> 00:35:16,261
‫حصلنا على إنذار شراء
‫ببطاقة ائتمانيّة لـ(براين أرتشر)

507
00:35:16,695 --> 00:35:18,216
‫- أين؟
‫- في ميدان (فولي)

508
00:35:18,346 --> 00:35:19,822
‫اذهبا، سنرسل العنوان إليكما

509
00:35:24,342 --> 00:35:25,819
‫٢٦ عميلاً فيدرالياً

510
00:35:26,078 --> 00:35:27,513
‫عند دائرة الإيرادات الداخلية
‫وقاعة المدينة

511
00:35:27,644 --> 00:35:29,206
‫ووكالة حماية البيئة الأمريكية
‫ومقر شرطة (نيويورك)

512
00:35:29,468 --> 00:35:30,945
‫سيستهدف أحد تلك المباني بالتأكيد

513
00:35:32,596 --> 00:35:34,074
‫(كريستن)، لا نراه

514
00:35:34,204 --> 00:35:36,593
‫وجدنا رجلاً اسمه (براين أرتشر)
‫والمسجّل بأنّه حاجب محكمة

515
00:35:36,767 --> 00:35:38,592
‫في محكمة المارشال (ثيرغود) الفيدرالية

516
00:35:45,370 --> 00:35:47,194
‫- هل ذكر يوم الحساب؟
‫- أجل

517
00:35:48,629 --> 00:35:51,278
‫أعتقد بأنّه سيستهدف المحكمة
‫التي أدانوا والده فيها

518
00:36:05,688 --> 00:36:07,122
‫لا تسمح لغيرهم بالدخول

519
00:36:35,970 --> 00:36:37,404
‫"أرجوك"

520
00:36:37,882 --> 00:36:39,315
‫"رجال الأمن"

521
00:36:39,490 --> 00:36:41,356
‫"لا"

522
00:36:45,355 --> 00:36:47,440
‫- هيّا، هيّا
‫- ارجعا

523
00:36:47,918 --> 00:36:49,917
‫- هيّا، غادرا
‫- (ديفس)

524
00:36:53,480 --> 00:36:54,912
‫لا تفعل هذا

525
00:36:57,302 --> 00:36:58,780
‫إن أطلقت ذلك الغاز

526
00:36:59,301 --> 00:37:00,778
‫ستقتل نفسك أيضاً

527
00:37:01,821 --> 00:37:04,340
‫هذه المحكمة مزوّرة وغير شرعية

528
00:37:04,557 --> 00:37:06,817
‫وهي مفروضة على مواطني الأرض

529
00:37:06,947 --> 00:37:11,031
‫وهل يعتقد هذا القاضي
‫بأنّ كلماته شرعية؟

530
00:37:11,162 --> 00:37:12,637
‫لا

531
00:37:13,681 --> 00:37:16,071
‫العين بالعين والسن بالسن

532
00:37:16,201 --> 00:37:18,374
‫(ديفس)، اسمعني

533
00:37:19,329 --> 00:37:22,848
‫هل تريد الإدلاء بتصريح
‫ليعرف العالم بأنّك مواطن بسيادة؟

534
00:37:23,935 --> 00:37:26,108
‫حسناً، أفهم ذلك

535
00:37:27,497 --> 00:37:28,974
‫ولكن، لا تقتل والدك معك

536
00:37:31,406 --> 00:37:33,233
‫- ماذا؟
‫- والدك في المبنى

537
00:37:39,097 --> 00:37:40,574
‫- أنت تكذب
‫- لا

538
00:37:41,791 --> 00:37:43,530
‫غيّروا موعد جلسته إلى اليوم

539
00:37:43,703 --> 00:37:46,309
‫- وهو في الطابق الذي فوقك
‫- موعد الجلسة غداً

540
00:37:46,962 --> 00:37:48,395
‫لا يا (ديفس)

541
00:37:48,743 --> 00:37:50,176
‫غيّروا موعدها إلى اليوم

542
00:37:54,347 --> 00:37:56,259
‫- لا أهتم
‫- بل تهتم يا (ديفس)

543
00:37:59,213 --> 00:38:00,647
‫أنت تهتم

544
00:38:03,775 --> 00:38:05,252
‫أرى ذلك

545
00:38:10,944 --> 00:38:12,377
‫تفعل هذا من أجله

546
00:38:13,550 --> 00:38:15,940
‫لأنّك تحترمه وتحبّه وتقدّره

547
00:38:18,459 --> 00:38:20,849
‫إن ضغطت على ذلك الزر
‫ستؤدي عمل المحكمة

548
00:38:22,240 --> 00:38:23,891
‫ستعدم والدك

549
00:38:25,628 --> 00:38:27,105
‫وذلك كل ما سيتذكّرونه

550
00:38:28,453 --> 00:38:29,885
‫ستدمّر إرثه

551
00:38:40,400 --> 00:38:44,137
‫انقلاه بعيداً، حسناً؟
‫انقلاه بعيداً عن هنا

552
00:38:44,311 --> 00:38:47,004
‫سنفعل ذلك بالتأكيد

553
00:38:48,308 --> 00:38:49,740
‫حالما تضع تلك الأداة جانباً

554
00:39:05,165 --> 00:39:06,598
‫ضعها جانباً يا (ديفس)

555
00:39:12,507 --> 00:39:13,941
‫لا بأس يا رجل

556
00:39:32,579 --> 00:39:34,925
‫قف، قف

557
00:39:36,706 --> 00:39:38,184
‫ابقوا هنا، شكراً

558
00:39:38,792 --> 00:39:40,269
‫لا تتحرّك

559
00:39:45,915 --> 00:39:47,350
‫سر

560
00:39:56,343 --> 00:39:57,821
‫أبي؟

561
00:40:08,727 --> 00:40:10,159
‫أنا شاكرة جدّاً

562
00:40:15,982 --> 00:40:17,981
‫- بدأت أشعر بالقلق
‫- لماذا؟

563
00:40:18,849 --> 00:40:20,630
‫تلك الكذبة التي قلتها
‫عن وجود والده في المبنى

564
00:40:21,368 --> 00:40:22,846
‫كدت أصدّقها

565
00:40:24,019 --> 00:40:25,497
‫لن أكذب عليك أبداً

566
00:40:30,363 --> 00:40:31,796
‫تبدين جميلة حقّاً اليوم

567
00:40:32,535 --> 00:40:35,533
‫- تابع الكذب
‫- تعجبني السترة التي ترتدينها

568
00:40:35,749 --> 00:40:37,705
‫- ابتعد عنّي
‫- معطفك الجلدي رائع

569
00:40:38,270 --> 00:40:39,747
‫ربّما سأشتري مثله

570
00:40:40,008 --> 00:40:41,702
‫- ونرتدي نفس المعطف ونرتديه معاً
‫- أجل؟

571
00:40:41,833 --> 00:40:43,265
‫- سأشتري مثله، أجل
‫- سأستقيل من عملي

572
00:40:45,786 --> 00:40:47,523
‫والمدينة التي لا تنام أبداً

573
00:40:48,001 --> 00:40:50,087
‫هي المدينة التي لم تعرف
‫باقتراب نهايتها أبداً

574
00:40:50,391 --> 00:40:52,260
‫إن أردنا الحصول على ثناء
‫لكل ما نفعله

575
00:40:52,433 --> 00:40:53,867
‫لعملنا في مجال السياسة

576
00:40:54,865 --> 00:40:56,907
‫أحب الاستماع إلى نفسي
‫ولكن ليس إلى تلك الدرجة

577
00:40:57,820 --> 00:40:59,254
‫ما التالي بالنسبة إليك
‫يا (جوبل)؟

578
00:41:01,731 --> 00:41:04,250
‫تعرفين، سأذهب حيثما يستدعونني
‫يا سيّدتي

579
00:41:06,640 --> 00:41:08,248
‫أعرف بأنّك قدّمت طلباً لمنصبي

580
00:41:15,199 --> 00:41:17,805
‫حسناً، اتّخذوا القرار الصحيح، ولذلك...

581
00:41:19,934 --> 00:41:21,412
‫- ليلة سعيدة
‫- أجل

582
00:41:38,312 --> 00:41:40,397
‫- (ماكسم)
‫- (دينا)

583
00:41:41,656 --> 00:41:43,091
‫هل يمكنني سؤالك
‫عن ما تفعله هنا؟

584
00:41:44,742 --> 00:41:47,393
‫لم تعجبني طريقتك بالتحدّث إليّ
‫أثناء الغداء

585
00:41:51,955 --> 00:41:53,387
‫كان علينا العمل بسرعة

586
00:41:53,996 --> 00:41:58,037
‫كان لدينا خطر وشيك
‫ولذلك، إن تحدّثت بحزم

587
00:41:58,167 --> 00:41:59,601
‫أنا أعتذر

588
00:42:03,337 --> 00:42:04,857
‫أريد أن تعرفي يا (دينا)

589
00:42:05,857 --> 00:42:08,377
‫سنراقبك أيضاً إن راقبتنا

