﻿1
00:00:01,587 --> 00:00:04,340
‫- أتضوّر جوعاً
‫- حقاً؟ بعد ما حصل للتو؟

2
00:00:04,548 --> 00:00:05,591
‫أنجزت مهمتي

3
00:00:05,716 --> 00:00:08,719
‫حكمت على رجل يبلغ ٢٤ عاماً
‫بالسجن المؤبد

4
00:00:08,844 --> 00:00:12,515
‫حكمت على قاتل مأجور
‫يبلغ ٢٤ عاماً بالسجن المؤبد

5
00:00:12,807 --> 00:00:15,893
‫قتل فرداً في عصابة خصمة
‫وابنته البالغة ١٠ أعوام

6
00:00:16,018 --> 00:00:19,438
‫ثقي بي، لا أمانع زجّه بالسجن
‫لبقية حياته

7
00:00:19,563 --> 00:00:21,607
‫أنت امرأة قوية جداً

8
00:00:22,108 --> 00:00:23,734
‫أتريدين طعاماً صينياً؟

9
00:00:34,912 --> 00:00:38,415
‫اسمعي، أعرف أن ليلة البارحة
‫كانت عصيبة لكنك ستكونين بخير

10
00:00:38,541 --> 00:00:42,211
‫- أعرف، أشعر بغباء شديد
‫- أنت لست المخطئة

11
00:00:42,336 --> 00:00:45,339
‫تصيب أمور سيئة الصالحين أحياناً

12
00:00:46,924 --> 00:00:50,219
‫أقسم إن أحداً يتبعنا

13
00:00:51,428 --> 00:00:54,598
‫أعتذر يا أمي
‫أنا مرتبكة قليلاً اليوم

14
00:00:54,723 --> 00:00:59,019
‫لا بأس، عزيزتي
‫هيّا، كدنا أن نصل

15
00:00:59,145 --> 00:01:03,315
‫أعرف أن كلامي مبتذل
‫لكن الحياة قصيرة

16
00:01:03,440 --> 00:01:07,153
‫يجب أن تجدي المرح
‫في كل يوم وكل لحظة

17
00:01:19,165 --> 00:01:20,541
‫شكراً على القدوم

18
00:01:20,666 --> 00:01:23,085
‫أرادني نقيبي أن أطلعكما فوراً
‫على مجريات ما حصل

19
00:01:23,669 --> 00:01:25,296
‫إنها قاض فدرالي

20
00:01:25,421 --> 00:01:27,673
‫هذه المرة الخامسة التي يحصل
‫فيها ذلك في (الولايات المتحدة)

21
00:01:27,798 --> 00:01:29,466
‫هل تصدقان ذلك؟

22
00:01:29,675 --> 00:01:32,928
‫- مَن المرأة الأخرى؟
‫- ابنتها

23
00:01:35,222 --> 00:01:36,807
‫- هل من شهود؟
‫- كلا

24
00:01:36,932 --> 00:01:39,935
‫ليس بعد، لا نزال نمسح المنطقة
‫ونبحث عن أشرطة

25
00:01:40,102 --> 00:01:42,605
‫سنرسل إليكما مهما نجده فوراً

26
00:01:42,730 --> 00:01:46,275
‫حقيبة (غوتشي) قرب الأم
‫ساعة (رولكس) على معصم الابنة

27
00:01:46,400 --> 00:01:49,445
‫لا يبدو أن الجاني سرق شيئاً

28
00:01:54,074 --> 00:01:57,620
‫قتل قاض فدرالي وابنتها
‫على بعد ٥ شوارع عن المحكمة

29
00:01:57,745 --> 00:01:59,455
‫أشعر بأننا في (خواريز) وليس (مانهاتن)

30
00:01:59,580 --> 00:02:01,165
‫نحتاج إلى التحرك بسرعة وإدلاء بيان

31
00:02:01,290 --> 00:02:04,251
‫إذا هاجمتم قاضياً وعائلته
‫فسندفنكم بحلول نهاية النهار

32
00:02:04,376 --> 00:02:05,461
‫أتفق معك كلياً

33
00:02:05,586 --> 00:02:08,839
‫سبق وبدأنا نراجع قرارات القاضي
‫(تشابمان) وأحكامها وتهديدات لها مؤخراً

34
00:02:08,964 --> 00:02:12,051
‫- سأعلمك متى نحصل على شيء ملموس
‫- حسناً

35
00:02:12,509 --> 00:02:13,594
‫اسمع...

36
00:02:13,719 --> 00:02:17,514
‫أريد أن أكون على اطلاع
‫أعرف (ليسلي تشابمان) منذ سنوات

37
00:02:17,640 --> 00:02:21,602
‫تعود علاقتنا إلى متى كانت مدعياً عاماً
‫في مكتب الادعاء العام الأميركي

38
00:02:21,727 --> 00:02:23,145
‫يؤسفني كثيراً سماع ذلك

39
00:02:23,270 --> 00:02:27,233
‫كانت سيدة رائعة
‫قوية، صادقة ومستقلة

40
00:02:29,026 --> 00:02:32,029
‫أريد القضاء على الفاعل السافل

41
00:02:35,282 --> 00:02:39,203
‫(مايك)، أنا آسفة جداً
‫لا أتصور بما تمرّ

42
00:02:40,454 --> 00:02:44,541
‫لا أصدق أنهما رحلتا
‫لا يبدو هذا حقيقياً

43
00:02:44,667 --> 00:02:47,962
‫سنبذل قصارى جهدنا
‫لاكتشاف الفاعل، أعدك بذلك

44
00:02:48,087 --> 00:02:51,215
‫في هذه الأثناء، أعتقد أنه
‫من الأفضل ألا تخرج وتبقى هنا

45
00:02:51,340 --> 00:02:55,344
‫- وسنؤمّن لك الأمن
‫- الأمن؟ عمَ تتحدثين؟

46
00:02:55,469 --> 00:02:58,055
‫قد يقرر الفاعل قتلك في التالي

47
00:02:58,180 --> 00:03:01,475
‫لسنا متأكدين حيال ذلك طبعاً، لكنه...

48
00:03:01,600 --> 00:03:03,310
‫احتمال كبير

49
00:03:03,477 --> 00:03:07,731
‫ليأت، يسرّني التحديق
‫في القاتل الجبان

50
00:03:11,527 --> 00:03:13,862
‫(مايك)، إذا كنت جاهزاً
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

51
00:03:13,988 --> 00:03:18,367
‫كلما نعرف معلومات
‫زادت سرعة اعتقالنا الفاعل، أياً كان

52
00:03:19,743 --> 00:03:24,873
‫كما تعلم، رجل يدعى (كارلوس فيرتيز)
‫هدد زوجتك قبل ٣ أشهر في محكمتها

53
00:03:24,999 --> 00:03:26,667
‫لم تكن زوجتي...

54
00:03:29,295 --> 00:03:31,797
‫تخاف بسهولة...

55
00:03:33,132 --> 00:03:38,637
‫اعتقدت أن تدخل غبي في المحكمة
‫وإطلاقه تهديدات...

56
00:03:40,347 --> 00:03:42,308
‫بقدر ما يبدو ذلك مثيراً للجنون

57
00:03:42,474 --> 00:03:45,019
‫لكنه لم يكن يزعجها

58
00:03:46,520 --> 00:03:51,233
‫أستطيع تأكيد ذلك، لم أرَ قط
‫(ليسلي) مضطربة أو متوترة حتى

59
00:03:52,901 --> 00:03:54,820
‫هل تعرف ما إذا تلقت
‫في الأسابيع القليلة الماضية

60
00:03:54,945 --> 00:03:58,282
‫اتصالات، رسائل إلكترونية
‫رسائل نصية غير اعتيادية؟

61
00:04:00,451 --> 00:04:03,287
‫كلا، ليس على حد علمي

62
00:04:03,412 --> 00:04:08,709
‫ماذا عن ابنتك؟
‫هل حصل أمر غير اعتيادي في حياتها؟

63
00:04:12,588 --> 00:04:14,048
‫كلا

64
00:04:14,173 --> 00:04:16,216
‫كلا...

65
00:04:17,843 --> 00:04:20,971
‫استقالت من عملها في (غولدمان ساكس)
‫قبل بضعة أشهر...

66
00:04:23,390 --> 00:04:26,018
‫أرادت أن تفعل شيئاً مختلفاً

67
00:04:28,270 --> 00:04:31,732
‫شيئاً أكثر إرضاءً

68
00:04:31,940 --> 00:04:35,903
‫هل كانت في ورطة؟
‫هل كان يزعجها أحد؟

69
00:04:36,070 --> 00:04:40,783
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل
‫كانت... كانت فتاة صالحة

70
00:04:41,658 --> 00:04:45,579
‫أعني، كانت... كانت فتاة رائعة

71
00:04:46,705 --> 00:04:49,083
‫(مايك)

72
00:04:54,797 --> 00:04:58,092
‫لا أريد أن يصبح وضع حياتي كذلك الآن

73
00:05:02,513 --> 00:05:07,434
‫كلا، لا أدرك أي تهديدات مباشرة
‫لكن القاضي (تشابمان) كانت متحفظة جداً

74
00:05:07,559 --> 00:05:11,105
‫لم تتحدث إليّ قط
‫عن مشاكلها الشخصية أو المهنية

75
00:05:11,230 --> 00:05:13,774
‫هل لاحظت شيئاً غريباً
‫على مر الأسابيع القليلة الماضية؟

76
00:05:13,899 --> 00:05:17,945
‫- طرود أو رسائل؟
‫- كلا، لا شيء

77
00:05:18,487 --> 00:05:19,905
‫ماذا عن سلوكها؟

78
00:05:20,030 --> 00:05:22,032
‫هل كانت تتصرّف بشكل مختلف بطريقة؟
‫هل كانت أكثر توتراً؟

79
00:05:22,241 --> 00:05:23,534
‫كلا

80
00:05:23,659 --> 00:05:28,455
‫هل سمعت أي شجارات؟
‫أي اتصالات هاتفية مثيرة للجدل؟

81
00:05:28,747 --> 00:05:32,709
‫كانت مرتبكة البارحة من دون شك

82
00:05:32,835 --> 00:05:37,673
‫كانت تصرخ عبر هاتفها وقالت شيئاً
‫مثل "منذ متى ويجري هذا الأمر؟"

83
00:05:37,798 --> 00:05:40,384
‫ثم غادرت المكتب لساعة تقريباً

84
00:05:40,509 --> 00:05:43,053
‫- متى حصل ذلك؟
‫- عند منتصف الظهيرة تقريباً

85
00:05:43,178 --> 00:05:45,681
‫هل تعرفين مع مَن كانت تتحدث
‫أو إلى أين ذهبت؟

86
00:05:46,348 --> 00:05:48,600
‫كلا، أنا أعتذر

87
00:05:48,725 --> 00:05:51,812
‫إذا فكّرت في شيء آخر
‫فأرجو منك الاتصال بي

88
00:05:53,439 --> 00:05:54,857
‫مرحباً (كريستن)، هذه أنا

89
00:05:55,023 --> 00:05:57,484
‫هل يمكنك معرفة مع مَن كانت
‫تتحدث القاضي (تشابمان) البارحة

90
00:05:57,609 --> 00:05:58,986
‫عند منتصف الظهيرة تقريباً؟

91
00:05:59,111 --> 00:06:01,488
‫راجعي بطاقاتها الائتمانية وحساباتها
‫على خدمة التوصيل أيضاً

92
00:06:01,613 --> 00:06:04,867
‫الوقت نفسه، عند منتصف الظهيرة تقريباً

93
00:06:10,289 --> 00:06:11,707
‫المعذرة

94
00:06:12,624 --> 00:06:15,085
‫أنا العميلة (بيل)
‫هذا العميل (زيدان)

95
00:06:16,628 --> 00:06:21,008
‫- مرحباً، كيف أساعدكما؟
‫- هل سبق أن رأيتما هذه المرأة؟

96
00:06:25,095 --> 00:06:27,347
‫كلا، لا أذكر ذلك على أي حال، لماذا؟

97
00:06:27,473 --> 00:06:30,601
‫أوصلتها سيارة إلى هذا العنوان البارحة
‫عند منتصف الظهيرة تقريباً

98
00:06:31,351 --> 00:06:34,938
‫ربما تم إيصالها إلى هنا
‫لكن ذهبت إلى مكان آخر؟

99
00:06:35,355 --> 00:06:36,815
‫ماذا يجري على أي حال؟

100
00:06:36,982 --> 00:06:40,360
‫- نحقق في جريمة قتل
‫- جريمة قتل مزدوجة في الواقع

101
00:06:40,486 --> 00:06:42,863
‫ماذا عنها؟

102
00:06:44,740 --> 00:06:47,534
‫يتوافد كثيرون إلى هذا المكان
‫إنه مظلم، الموسيقى صاخبة

103
00:06:47,659 --> 00:06:49,995
‫يصعب تحديد الوجوه، أعتذر

104
00:06:50,120 --> 00:06:51,914
‫نود إلقاء نظرة على
‫كاميرات المراقبة لديكما

105
00:06:52,206 --> 00:06:55,083
‫المعذرة، ليس لدينا كاميرات مراقبة
‫داخل هذا المكان

106
00:06:55,542 --> 00:06:59,046
‫ثمة مشاهير كثر
‫وشخصيات رفيعة المستوى

107
00:06:59,630 --> 00:07:00,964
‫حسناً

108
00:07:01,089 --> 00:07:05,844
‫- سنطلب مذكرة تفتيش على أي حال
‫- طبعاً

109
00:07:12,601 --> 00:07:14,895
‫لماذا ستأتي القاضي (تشابمان)
‫إلى هنا في منتصف الظهيرة؟

110
00:07:15,020 --> 00:07:18,065
‫- لا يكون مفتوحاً عند الظهيرة حتى
‫- ربما للتحدث إلى أحد الموظفين؟

111
00:07:18,190 --> 00:07:20,734
‫هل تعتقدين أنها على علاقة
‫مع أحد هذين الرجلين؟

112
00:07:20,901 --> 00:07:24,446
‫هذا ممكن
‫لكن ما من دليل على ذلك

113
00:07:24,571 --> 00:07:26,907
‫ليس هناك رسائل نصية
‫أو رسائل إلكترونية

114
00:07:27,699 --> 00:07:30,077
‫المعذرة، أيمكنني أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة؟

115
00:07:31,537 --> 00:07:34,331
‫هل رأيت إحدى هاتين المرأتين من قبل؟

116
00:07:34,456 --> 00:07:36,792
‫- كلا، أعتذر
‫- لم تنظري حتى

117
00:07:36,917 --> 00:07:38,502
‫أنت لا تدفع لي يا صاح
‫لديّ عمل لأنجزه

118
00:07:38,627 --> 00:07:40,587
‫- أنا أطرح عليك سؤالاً...
‫- لا تلمسني!

119
00:07:40,712 --> 00:07:43,590
‫هل فقدت صوابك؟
‫ضعي يديك على المشرب

120
00:07:43,715 --> 00:07:45,634
‫تهانيّ أيتها القوية
‫أنت قيد الاعتقال

121
00:07:45,759 --> 00:07:47,010
‫- أريد محامياً
‫- طلبته بسرعة

122
00:07:47,344 --> 00:07:48,845
‫أفترض أن هذه ليست أول مرة
‫يتم فيها اعتقالك

123
00:07:48,971 --> 00:07:51,390
‫يا رفيقان، اهدآ
‫على الأرجح أنها لم ترَ الشارتين

124
00:07:51,515 --> 00:07:52,599
‫سيّدي، تراجع

125
00:07:52,724 --> 00:07:53,809
‫ما من سبب لاعتقالها
‫بسبب سوء تفاهم بسيط

126
00:07:54,059 --> 00:07:56,728
‫قلت لك أن تتراجع

127
00:08:09,783 --> 00:08:12,286
‫معطفي

128
00:08:31,763 --> 00:08:34,057
‫كيف الحال يا (ماغي)؟
‫مرّت دقيقة على رؤيتي لك

129
00:08:34,224 --> 00:08:36,810
‫أجل، كانت دقيقة طويلة
‫تسرّني رؤيتك

130
00:08:36,935 --> 00:08:42,441
‫الظروف ليست مثالية
‫لكن تسرّني رؤيتك أيضاً

131
00:08:43,400 --> 00:08:44,901
‫أريد بعض المساعدة هنا

132
00:08:45,027 --> 00:08:46,903
‫(جينا) هي عميلة منا
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

133
00:08:47,070 --> 00:08:50,240
‫نحن في الصف نفسه في (كوانتيكو)
‫وعملنا بشكل متخف أيضاً

134
00:08:50,365 --> 00:08:52,409
‫كشفنا حلقة للاتجار بالعلاقات
‫الجسدية في (جيرسي)

135
00:08:52,534 --> 00:08:54,661
‫تسرّني رؤيتك، (جينا)، (عمر)

136
00:08:54,828 --> 00:08:57,122
‫أعتذر بشأن سكب المشروب عليك
‫كان عليّ الحفاظ على غطائي

137
00:08:57,247 --> 00:08:59,374
‫لا تقلقي

138
00:09:05,687 --> 00:09:07,313
‫منذ متى وأنت تعملين بشكل متخف؟

139
00:09:07,438 --> 00:09:09,816
‫- منذ ١٤ شهراً
‫- مع المقهى؟

140
00:09:09,941 --> 00:09:13,027
‫١٠ أشهر، احتجت إلى ٤ أشهر
‫لأحصل على الوظيفة

141
00:09:13,361 --> 00:09:15,738
‫و٥ أشهر أخرى لأصل إلى منصب مدير

142
00:09:15,863 --> 00:09:18,533
‫- هذا ملفت، لا بد من أنهما يستلطفانك
‫- أجل

143
00:09:18,658 --> 00:09:20,952
‫- عمَ تتحرين؟
‫- بل عمَن

144
00:09:21,077 --> 00:09:23,538
‫- المالكان؟
‫- (جاك روسي) و(راي كوستا)

145
00:09:23,663 --> 00:09:26,582
‫اثنان من أكبر مهرّبي المنشطات
‫في الشمال الشرقي

146
00:09:26,708 --> 00:09:29,210
‫يهرّبان حوالى مئة كلغ شهرياً

147
00:09:29,335 --> 00:09:33,381
‫أجل، (روسي) الرجل الوسيم
‫يشرف على التوزيع، يغسل الأموال

148
00:09:33,506 --> 00:09:34,632
‫إنه العقل المدبر

149
00:09:34,757 --> 00:09:38,720
‫(كوستا)، الرجل الآخر هو المهرّب
‫لديه قريب في كارتل (سينالوا)

150
00:09:38,845 --> 00:09:40,972
‫أفترض أن تحقيقنا في جريمة قتل
‫أصبح أكثر إثارة للاهتمام

151
00:09:41,097 --> 00:09:43,891
‫- أو أكثر تعقيداً
‫- عمَ تتحدثان؟

152
00:09:44,058 --> 00:09:46,436
‫إحدى ضحيتينا كانت قاضياً فدرالياً

153
00:09:46,561 --> 00:09:49,105
‫ووراء سبب ما، خصصت تلك القاضي
‫الفدرالي وقتاً في نهارها الحافل

154
00:09:49,230 --> 00:09:51,149
‫لزيارة (روسي) و(كوستا) البارحة

155
00:09:51,274 --> 00:09:54,652
‫قبل ٥ ساعات من مقتلها
‫هي وابنتها بسبب طلقات نارية

156
00:09:54,777 --> 00:09:56,571
‫أفترض أن هذه ليست مصادفة

157
00:09:56,696 --> 00:10:00,575
‫بما أن ربّي عملك ليسا هنا...
‫هل أتت البارحة؟

158
00:10:01,159 --> 00:10:04,203
‫كلا، لكن إذا سمعت شيئاً...

159
00:10:05,413 --> 00:10:09,000
‫- تسرّني كثيراً رؤيتك
‫- أعرف

160
00:10:09,125 --> 00:10:11,210
‫عندما تنتهين من هذه القضية
‫دعينا نتسكع للتحدث عما جرى

161
00:10:11,335 --> 00:10:12,628
‫بالطبع

162
00:10:12,754 --> 00:10:14,589
‫إذاً، كيف تريدان
‫التعامل مع هذا الاعتقال؟

163
00:10:14,714 --> 00:10:16,674
‫اعتداء وضرب بمشروب غازي خطير؟

164
00:10:16,799 --> 00:10:19,594
‫أجل، أنت محظوظة لأنني لم أكن
‫أرتدي أحد قمصاني الجميلة

165
00:10:20,553 --> 00:10:22,930
‫قولي إننا أحضرناك
‫عرضنا عليك بعض الصور

166
00:10:23,056 --> 00:10:25,141
‫طرحنا عليك بعض الأسئلة...

167
00:10:25,266 --> 00:10:27,977
‫وبّخناك بشدة وقلنا لك أن ترحلي

168
00:10:29,270 --> 00:10:31,064
‫إلى اللقاء

169
00:10:31,230 --> 00:10:36,486
‫وفقاً لعمليتنا المتخفية، (جينا برات)
‫لدى (كوستا) قريب في كارتل (سينالوا)

170
00:10:36,652 --> 00:10:38,738
‫مَن يدري؟ ربما جريمة القتل
‫كانت خدمة له؟

171
00:10:38,863 --> 00:10:39,906
‫اعتقدت ذلك أيضاً

172
00:10:40,114 --> 00:10:43,493
‫لذا راجعت كل قضية ترأستها القاضي
‫(تشابمان) على مرّ السنوات الـ٣ الماضية

173
00:10:43,618 --> 00:10:45,411
‫- بما فيها القضايا العالقة
‫- أجل

174
00:10:45,536 --> 00:10:47,538
‫لا شيء يربطها بكارتل (سينالوا)

175
00:10:47,663 --> 00:10:50,541
‫حسناً، حسناً، لنتابع
‫ماذا عن أغلفة الرصاصات؟

176
00:10:50,917 --> 00:10:52,710
‫فحصتها عبر الشبكة الوطنية المتكاملة
‫للمعلومات البالستية ولم أجد شيئاً

177
00:10:53,169 --> 00:10:55,213
‫بحثت أيضاً عن الحمض النووي
‫وعن بصمات الأصابع

178
00:10:55,379 --> 00:10:57,799
‫- لم أجد شيئاً هناك أيضاً
‫- أشرطة؟

179
00:10:57,924 --> 00:11:00,468
‫لدينا هذا الشريط

180
00:11:03,346 --> 00:11:07,642
‫حسناً، هل تريان ذلك؟
‫يبدو أنه يخفي سلاحاً في سترته

181
00:11:07,767 --> 00:11:09,519
‫هل يمكننا إلقاء نظرة أقرب على وجهه؟

182
00:11:09,644 --> 00:11:11,854
‫حاولت لكنه يحدّق
‫إلى الأسفل طوال الوقت

183
00:11:11,979 --> 00:11:13,815
‫سأرسله إلى (كوانتيكو)
‫لأرى إذا استطاعوا اكتشاف شيء

184
00:11:13,940 --> 00:11:15,608
‫- لكنني أشكك في ذلك
‫- حسناً

185
00:11:15,733 --> 00:11:18,653
‫كنا نفحص هاتف الابنة
‫لم يكن هناك شيء مثير للاهتمام

186
00:11:18,778 --> 00:11:22,698
‫لكننا وجدنا الكثير من الرسائل المشفرة
‫المرسلة عبر تطبيق للمراسلة المجهولة

187
00:11:22,824 --> 00:11:24,700
‫ماذا تعنين بمشفرة؟

188
00:11:25,785 --> 00:11:28,788
‫"لست متأكدة حيال ما أفعل
‫أحتاج إلى بعض الوقت لأستوعب"

189
00:11:28,913 --> 00:11:31,332
‫"لا تقلق، لن أخبر الشرطة"

190
00:11:31,457 --> 00:11:32,500
‫واسمعوا هذا

191
00:11:32,625 --> 00:11:36,712
‫"المعذرة، أعرف أنه لا يفترض بي
‫أن أراسلك لكنني لا أرغب في الكلام"

192
00:11:37,505 --> 00:11:39,966
‫- هل نادت هذا الشخص باسمه؟
‫- كلا

193
00:11:40,091 --> 00:11:42,468
‫- هل فحصت الهاتف الآخر؟
‫- أجل، إنه هاتف قابل للتخلص

194
00:11:42,593 --> 00:11:44,178
‫هاتف قابل للتخلص؟ هذا غريب

195
00:11:44,303 --> 00:11:46,848
‫أشخاص مثل (سام) لا يستخدمون
‫عادة هاتفاً قابلاً للتخلص

196
00:11:46,973 --> 00:11:51,310
‫يا رفاق، لديّ خبر سار، وجد المختبر
‫أثر حمض نووي على جثة (سام)

197
00:11:51,435 --> 00:11:53,479
‫- وجدوا متطابقاً أيضاً
‫- أجل

198
00:11:55,690 --> 00:11:58,192
‫الكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ليس فكرة جيدة، (جاك)

199
00:11:58,568 --> 00:12:00,903
‫إنها فكرة سيئة جداً
‫لدرجة أنها جناية

200
00:12:01,529 --> 00:12:03,406
‫عمَ تتحدثان؟

201
00:12:03,906 --> 00:12:09,328
‫- وجدنا حمضك النووي على جثة (سام)
‫- حسناً، هذا منطقي في الواقع

202
00:12:09,453 --> 00:12:11,205
‫أقمنا علاقة في الليلة التي سبقت...

203
00:12:11,330 --> 00:12:14,458
‫التي سبقت مقتلها؟
‫هل كنت ستقول ذلك؟

204
00:12:15,126 --> 00:12:16,335
‫أجل

205
00:12:16,460 --> 00:12:17,795
‫دعني أفهم الأمر

206
00:12:17,920 --> 00:12:21,257
‫أقمت علاقة مع (سام تشابمان)
‫لكنك لم تتعرّف على صورتها؟

207
00:12:21,382 --> 00:12:24,844
‫وعرضناها عليك بعد يوم على حصول
‫هذه العلاقة الجسدية المزعومة

208
00:12:24,969 --> 00:12:28,181
‫أعتذر، لم يكن بصري جيداً
‫كان عليّ أن أضع نظاراتي

209
00:12:28,306 --> 00:12:30,057
‫- لا أرى الأمور القريبة
‫- هذا ليس جواباً جيداً، (جاك)

210
00:12:30,183 --> 00:12:33,060
‫هذا جواب مروع نظراً إلى أنها ميتة

211
00:12:33,227 --> 00:12:37,607
‫وأمها هي قاض فدرالي، لذا
‫أنت تواجه أقصى عقوبة يا صديقي

212
00:12:41,027 --> 00:12:43,571
‫أين كنت عصر البارحة
‫عند الـ٥ مساءً تقريباً؟

213
00:12:43,696 --> 00:12:45,239
‫أعمل في المقهى

214
00:12:45,406 --> 00:12:48,117
‫يمكنكما أن تسألا طاقم العمل، كان هناك
‫٥ عاملين على المشرب، ١٠ نادلات

215
00:12:48,618 --> 00:12:50,161
‫oهذا هو كل ما سأقوله

216
00:12:50,286 --> 00:12:52,830
‫إذا أردتما التحدث أكثر
‫فأرجو أن تتصلا بمحاميّ

217
00:12:56,918 --> 00:12:59,128
‫يمكنك الذهاب

218
00:13:07,011 --> 00:13:10,723
‫تحدث إلى (جوبال)، أريد أن يراقبه
‫عميلان على مدار الساعة

219
00:13:14,393 --> 00:13:17,188
‫إذاً، كانت (كوستا) يقول الحقيقة

220
00:13:17,355 --> 00:13:19,440
‫المقهى مجهز بكاميرات مراقبة
‫في الخارج فقط

221
00:13:19,565 --> 00:13:20,608
‫ليس هناك شيء في الداخل

222
00:13:20,733 --> 00:13:23,736
‫لا يريدان تسجيل جرائمهما
‫اكتشفي السبب

223
00:13:23,861 --> 00:13:27,156
‫حسناً، ها هي القاضي (تشابمان)

224
00:13:29,116 --> 00:13:32,703
‫- إنها الساعة الـ١٢ و٧ دقائق
‫- أجل

225
00:13:33,120 --> 00:13:37,458
‫بعد ٩ دقائق، عند الـ١٢ و١٦ دقيقة
‫خرجت من المقهى

226
00:13:37,583 --> 00:13:41,963
‫إذاً السؤال هو...
‫مع مَن تحدثت؟ عمَا تحدثا؟

227
00:13:42,088 --> 00:13:44,215
‫وهل حفّزت تلك المحادثة القتلى؟

228
00:13:44,340 --> 00:13:47,718
‫- لا توقفي الشريط
‫- طبعاً

229
00:13:49,011 --> 00:13:50,596
‫هل ترون ذلك الشاب؟

230
00:13:50,721 --> 00:13:52,932
‫كان في السيارة طوال الوقت
‫رأى القاضي تخرج

231
00:13:53,057 --> 00:13:55,601
‫- أجل
‫- لمَ لا... أجل، أحسنت

232
00:13:57,561 --> 00:13:59,480
‫جميل، حسناً، افحصا اللوحة
‫سنتفقد الأمر

233
00:13:59,605 --> 00:14:01,274
‫أجل

234
00:14:05,194 --> 00:14:08,948
‫كلا، لم أرها
‫لم أسمعها تقول شيئاً أيضاً

235
00:14:09,949 --> 00:14:14,495
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- نحقق في جريمة قتل

236
00:14:21,043 --> 00:14:23,421
‫هل هذا أنت تخرج من السيارة، صحيح؟

237
00:14:24,338 --> 00:14:26,507
‫وهل هذا أنت تستدير وتنظر إليها؟

238
00:14:28,050 --> 00:14:32,680
‫أجل، لكن...
‫اسمعا، هذه عادة فحسب

239
00:14:32,805 --> 00:14:37,727
‫عندما أرى شيئاً، أميل
‫أعجز عن مقاومة ذلك، هذه غريزة

240
00:14:38,936 --> 00:14:41,731
‫إذاً، كنت تتفقد مفاتنها
‫هل هذا ما تعنيه؟

241
00:14:43,899 --> 00:14:45,735
‫ماذا كنت تفعل في المقهى
‫في ذلك النهار؟

242
00:14:45,860 --> 00:14:48,946
‫أعمل هناك، أنا البواب

243
00:14:53,075 --> 00:14:55,411
‫هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

244
00:14:57,455 --> 00:15:00,333
‫أجل، كانت هناك قبل بضعة ليال
‫تحدثت إليها

245
00:15:00,458 --> 00:15:03,961
‫- ماذا تعني بأنك تحدثت إليها؟
‫- كانت تصرخ وتبكي

246
00:15:04,420 --> 00:15:07,006
‫كان قميصها ممزقاً أيضاً
‫لم أعلم ماذا جرى

247
00:15:07,256 --> 00:15:11,761
‫عرضت عليها المساعدة
‫إذا أرادتني أن أتصل بالشرطة، لكنها...

248
00:15:11,927 --> 00:15:14,138
‫خرجت فحسب

249
00:15:17,516 --> 00:15:19,518
‫إذاً، هل تواجدت (سام) في المقهى
‫قبل ليلة من جريمة القتل؟

250
00:15:19,643 --> 00:15:22,229
‫أجل، راجعنا بعض الأشرطة
‫غادرت عند الـ٢ فجراً تقريباً

251
00:15:22,355 --> 00:15:25,274
‫قال البواب إنها كانت تبكي، تصرخ
‫وملابسها كانت ممزقة

252
00:15:25,399 --> 00:15:29,487
‫- كأنها تشاجرت؟
‫- نعتقد أنها تعرضت لاعتداء جسدي

253
00:15:31,322 --> 00:15:32,490
‫ماذا؟

254
00:15:32,615 --> 00:15:35,034
‫وجد المختبر الحمض النووي لـ(روسي)
‫على جثة (سام)

255
00:15:35,159 --> 00:15:38,371
‫قال إنهما أقاما علاقة
‫لكن وفقاً لهذا...

256
00:15:38,496 --> 00:15:40,498
‫يبدو أنها لم تكن علاقة بالتراضي

257
00:15:40,623 --> 00:15:42,917
‫سيشرح ذلك سبب غضب
‫القاضي (تشابمان)

258
00:15:43,042 --> 00:15:45,378
‫وذهابها إلى المقهى في اليوم التالي
‫هل حجة غياب (روسي) صحيحة؟

259
00:15:45,503 --> 00:15:47,588
‫إنها أكثر من صحيحة
‫إنها مؤكدة جيداً

260
00:15:47,713 --> 00:15:51,050
‫كان في المقهى
‫في موعد جريمة القتل

261
00:15:51,175 --> 00:15:55,012
‫حسناً، لديّ ٥٠ عميلاً في الشوارع يبحثون
‫عن شهود، كاميرات مراقبة وأدلة جنائية

262
00:15:55,137 --> 00:15:57,765
‫لكن حالياً، أفضل خيط لنا
‫هو (روسي) ومقهاه

263
00:15:57,890 --> 00:16:00,434
‫لذا، أريدكما أن تركّزا على ذلك

264
00:16:00,726 --> 00:16:03,104
‫- التركيز علامَ؟
‫- قضية الممنوعات

265
00:16:03,229 --> 00:16:06,732
‫أخبري صديقتك (جينا)
‫أن قضيتها أصبحت قضيتنا الآن

266
00:16:08,317 --> 00:16:10,444
‫حسناً

267
00:16:14,198 --> 00:16:16,700
‫مهلاً، أتريدان العمل معي
‫على هذه القضية؟

268
00:16:16,826 --> 00:16:19,328
‫- (روسي) هو أفضل خيط لنا
‫- أفهم ذلك لكن...

269
00:16:19,453 --> 00:16:21,455
‫إنه مقتل قاض فدرالي
‫هذا يكفي بحد ذاته

270
00:16:21,580 --> 00:16:23,749
‫إنه يتفوق على تحقيق
‫في الممنوعات بشكل تام

271
00:16:25,543 --> 00:16:28,045
‫أفهم ذلك لكنني أعمل
‫على هذه القضية بنفسي

272
00:16:28,170 --> 00:16:32,550
‫سبق واتصل العميل الخاص المسؤول
‫بالمشرف عليك، انتهى الأمر

273
00:16:33,759 --> 00:16:37,847
‫- ربما لم يكن عليك السماح بحصول ذلك
‫- أعتذر

274
00:16:37,972 --> 00:16:41,809
‫الخطة هي تسريع التحقيق في الممنوعات
‫القبض على (روسي) بالجرم المشهود

275
00:16:41,934 --> 00:16:45,521
‫على أمل أن نجعله ينقلب
‫لكي يتعاون في جريمة القتل

276
00:16:45,896 --> 00:16:47,440
‫التوقيت مثالي

277
00:16:47,565 --> 00:16:50,192
‫اتصل بي (روسي) قبل ساعة
‫وطلب مني أن أحضر فتاة ظريفة

278
00:16:50,317 --> 00:16:53,237
‫وأتوجه إلى (بروكلين) الليلة
‫معه ومع (كوستا)

279
00:16:53,362 --> 00:16:55,656
‫هذه خطوة ذكية، يريدان غطاءً

280
00:16:55,781 --> 00:16:57,658
‫ليجعلا الأمر يبدو موعداً مزدوجاً
‫في حال تم اعتقالهما

281
00:16:57,783 --> 00:16:59,827
‫أو لكي لا يتم اعتقالهما

282
00:16:59,952 --> 00:17:04,081
‫سيعتقل الشرطيون المحليون سائقة بنسبة
‫أقل بـ٣٥ في المئة بسبب مخالفة مرورية

283
00:17:04,206 --> 00:17:07,501
‫وهذا تمييز، أعرف
‫لكن بطريقة جيدة

284
00:17:08,335 --> 00:17:09,962
‫بالنسبة إلينا على أي حال

285
00:17:10,087 --> 00:17:12,214
‫سأكون على تواصل معكما بشأن التفاصيل

286
00:17:12,381 --> 00:17:16,302
‫- وسأحتاج إلى صديقة ظريفة لترافقني
‫- سأجد لك واحدة

287
00:17:21,640 --> 00:17:22,683
‫مرحباً يا فتاة

288
00:17:22,808 --> 00:17:26,979
‫- كيف الحال يا فتاة؟
‫- كيف حالك؟

289
00:17:27,104 --> 00:17:28,731
‫هذه (ساشا)

290
00:17:28,856 --> 00:17:30,483
‫- تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضاً

291
00:17:30,608 --> 00:17:33,027
‫- تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضاً

292
00:17:33,152 --> 00:17:37,072
‫- من أين أنت يا (ساشا)؟
‫- (كوينز)، على بعد شارعين عن (جينا)

293
00:17:38,449 --> 00:17:40,117
‫ستنال إعجابك، (راي)
‫إنها رائعة

294
00:17:40,242 --> 00:17:41,994
‫لم أكن أتحدث إليك، (جينا)

295
00:17:42,453 --> 00:17:45,915
‫لماذا أنت فظ جداً؟
‫إنها تجري محادثة فحسب

296
00:17:49,126 --> 00:17:51,921
‫أنا آسف، (جينا)

297
00:17:53,172 --> 00:17:56,175
‫- (ساشا)، لمَ لا تجلسين في المقدمة؟
‫- طبعاً

298
00:17:59,512 --> 00:18:02,139
‫- سأفتح لك الباب
‫- شكراً لك

299
00:18:02,264 --> 00:18:04,099
‫يا لك من رجل نبيل

300
00:18:10,439 --> 00:18:12,983
‫صعدوا إلى سيارة رياضية فضية اللون
‫من طراز حديث

301
00:18:13,108 --> 00:18:15,736
‫لوحة التسجيل من (نيويورك)
‫(بابا كيلو ١١٨) إلى (جولييت ٣)

302
00:18:16,237 --> 00:18:19,782
‫- علم، نحن في الموقع
‫- هل المنتج في السيارة؟

303
00:18:19,907 --> 00:18:22,868
‫لم تؤكد (جينا) الأمر
‫لذا، قد تكون توصيلة أموال

304
00:18:22,993 --> 00:18:25,871
‫سيحصل التسليم في وقت لاحق
‫في موقع مختلف

305
00:18:26,288 --> 00:18:30,000
‫علينا البقاء خارج الموضوع
‫لمعرفة كيف سيجري الأمر

306
00:18:31,377 --> 00:18:33,629
‫حسناً

307
00:18:36,590 --> 00:18:38,259
‫هل هؤلاء هم؟

308
00:18:38,676 --> 00:18:40,844
‫(إسكالايد) سوداء اللون
‫لوحة تسجيل من (نيويورك)

309
00:18:41,011 --> 00:18:44,557
‫(٢٢٦٦)، (تشارلي) إلى (مايك)

310
00:18:48,102 --> 00:18:51,689
‫إلى أين نذهب؟
‫اعتقدت أننا سنتوجه إلى المدينة

311
00:18:51,855 --> 00:18:54,858
‫هذا صحيح لكن ثمة أمر
‫لأنجزه أنا و(راي) أولاً

312
00:18:54,984 --> 00:18:56,360
‫لن يطول الأمر

313
00:18:56,485 --> 00:19:01,282
‫لكننا سنذهب لاحقاً، صحيح؟
‫وعدت (ساشا) بتمضية ليلة ممتعة

314
00:19:01,490 --> 00:19:07,371
‫انظرا إليها، إنها أنيقة
‫وتبدو... جميلة!

315
00:19:08,163 --> 00:19:12,835
‫- تبدين جميلة أيضاً
‫- شكراً لك

316
00:19:13,961 --> 00:19:18,340
‫حسناً، خففي السرعة، لننعطف هنا
‫ونتوقف خلف سيارة (إسكالايد)

317
00:19:26,181 --> 00:19:31,812
‫وصل الهدف إلى الموقع
‫تمهلوا، سنتحرك وفقاً لأمر مني

318
00:19:31,979 --> 00:19:34,189
‫سنخرج للتحدث إلى أصدقائنا
‫سنعود على الفور

319
00:19:34,315 --> 00:19:36,734
‫حسناً

320
00:19:51,915 --> 00:19:54,418
‫مهلاً، مهلاً

321
00:19:57,546 --> 00:20:01,258
‫لا أريد أن أبدو مذعورة أو ما شابه
‫لكن هل ترى تلك السيارة هناك؟

322
00:20:01,383 --> 00:20:04,345
‫في الجهة المقابلة من الشارع في الزقاق

323
00:20:04,845 --> 00:20:07,890
‫أقسم إنني رأيت أحداً في داخلها
‫قد يكونون من الشرطة

324
00:20:08,015 --> 00:20:10,976
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أدري

325
00:20:21,737 --> 00:20:25,783
‫ما كان ذلك؟
‫لماذا أفسدت (جينا) الاتفاق؟

326
00:20:34,800 --> 00:20:37,136
‫(جينا)، ما خطبك؟

327
00:20:37,261 --> 00:20:39,847
‫رأيت (كوستا) يراقب السيارة
‫كان يصاب بالتوتر

328
00:20:39,972 --> 00:20:45,436
‫كان على وشك إلغاء المسألة كلها
‫لذا سبقته وساعدته في الكشف عن عملية

329
00:20:46,687 --> 00:20:50,065
‫- هل تقولين إن (كوستا) فضحنا؟
‫- أقول إنه كان على وشك فعل ذلك

330
00:20:50,191 --> 00:20:52,234
‫لذا، سبقته

331
00:20:52,359 --> 00:20:55,321
‫كما أن الممنوعات لم تكن في السيارة
‫كان سيكون تسليماً إلى طرف ثالث

332
00:20:55,446 --> 00:20:57,489
‫كان تلتكون عملية الضبط صعبة

333
00:20:57,615 --> 00:21:00,534
‫- هل هذا ما رأيته؟
‫- كنت في المقعد الأمامي

334
00:21:00,701 --> 00:21:03,913
‫- لم أرَ إلى أين كان ينظر
‫- هل تشكك في قصتي؟

335
00:21:04,038 --> 00:21:08,125
‫أحاول اكتشاف لما يفسد أحد صفقة
‫ينتظرها منذ ١٤ شهراً؟

336
00:21:08,250 --> 00:21:11,587
‫ناهيك عن ذكر ما فعلته
‫كان ذلك ليسوء بطرق مختلفة

337
00:21:11,712 --> 00:21:13,964
‫لكن ذلك لم يحصل

338
00:21:16,050 --> 00:21:20,346
‫حسناً، لنتابع، اتفقنا؟
‫لم يتأذَ أحد ولم ينكشف أحد

339
00:21:21,764 --> 00:21:24,183
‫الخبر السار هو أن غطاءك أفضل
‫من أي وقت مضى الآن

340
00:21:24,308 --> 00:21:26,143
‫لنستغلّ ذلك

341
00:21:26,268 --> 00:21:29,480
‫اتفقنا؟ سندخل شارياً جديداً
‫وننفّذ عملية ضبط

342
00:21:29,605 --> 00:21:31,941
‫على أمل أن نقنع (روسي)
‫بالانقلاب على القتلة

343
00:21:32,107 --> 00:21:34,401
‫- هذا خطير
‫- أعرف

344
00:21:34,568 --> 00:21:38,656
‫- اعتقدت أنك مقرّبة من (روسي)
‫- أنا كذلك لأنني لا أضغط عليه

345
00:21:38,781 --> 00:21:41,909
‫ربما حان الوقت لتغيّري استراتيجيتك

346
00:21:42,076 --> 00:21:44,286
‫أنت تعملين على هذه القضية
‫منذ وقت طويل

347
00:21:44,453 --> 00:21:46,956
‫مع مَن تخال نفسك تتحدث؟

348
00:21:47,081 --> 00:21:50,501
‫مبتدئة حمقاء تخرجت
‫مؤخراً من (كوانتيكو)؟

349
00:21:52,294 --> 00:21:56,131
‫- أريد بعض الأجوبة فحسب
‫- حسناً، ها هي

350
00:21:56,340 --> 00:22:00,219
‫أولاً، احتجت إلى سنة تقريباً
‫لأصبح مقرّبة من هذين الرجلين

351
00:22:00,344 --> 00:22:03,889
‫لم أدخل وبدآ يأتمنانني بأسرارهما

352
00:22:04,014 --> 00:22:07,184
‫ثانياً، قبل مقتل القاضي الفدرالي وابنتها

353
00:22:07,393 --> 00:22:10,688
‫عندما تحولت قضيتي للممنوعات
‫إلى قضية جريمة قتل

354
00:22:10,813 --> 00:22:15,943
‫كانت مهمتي بأن أبقى متخفية
‫حتى تحديد الرابط بالكارتل

355
00:22:16,360 --> 00:22:20,030
‫ولهذا السبب لم يجر أي اعتقال

356
00:22:21,365 --> 00:22:26,287
‫ما رأيك بذلك أيّها القوي؟
‫هل هذا كاف؟

357
00:22:31,292 --> 00:22:34,461
‫- سأعرّف (روسي) إلى عملائك ثم سنتابع
‫- حسناً

358
00:22:34,586 --> 00:22:39,133
‫وقبل أن تطلق اتهاماً
‫تأكد من صحة الوقائع

359
00:22:51,895 --> 00:22:53,731
‫لا أصدق قصتها بعد
‫كنا نتنصت إلى المحادثة

360
00:22:53,897 --> 00:22:56,108
‫لم نسمع (كوستا) يتفوه بكلمة
‫عن مشاهدة شرطي

361
00:22:56,233 --> 00:22:57,860
‫أجل، لا أدري

362
00:22:57,985 --> 00:23:01,322
‫ثمة احتمال بأن يكونا قد همسا
‫شيئاً لها في الطريق إلى الباب لكن...

363
00:23:01,447 --> 00:23:04,450
‫يا رفيقان، قالت إن (كوستا) رأى شيئاً
‫وليس أنه قال شيئاً

364
00:23:04,575 --> 00:23:07,953
‫بحقك، (ماغي)، هل تصدقين أنه رأى
‫سيارتنا من الجهة المقابلة للشارع

365
00:23:08,078 --> 00:23:09,288
‫واعتبرنا شرطيين؟

366
00:23:09,413 --> 00:23:15,169
‫هذا ممكن تماماً، أعرف إلاما ترمي
‫لكنك لا تعرف (جينا) كما أعرفها

367
00:23:15,544 --> 00:23:19,590
‫إذا قالت إنها كانت الخطوة الصائبة
‫فكانت الخطوة الصائبة

368
00:23:20,591 --> 00:23:23,677
‫حسناً، لنكتشف مَن سيكون الشاري

369
00:23:29,850 --> 00:23:31,810
‫هذا هو الرجل الذي كنت
‫أخبركما عنه، يدعى (جاي)

370
00:23:32,061 --> 00:23:33,187
‫مرحباً

371
00:23:33,562 --> 00:23:34,980
‫- تسرّني مقابلتك، (جاي)
‫- وأنا أيضاً

372
00:23:35,105 --> 00:23:37,608
‫إنه رجل صالح، يعيش في (كونيتيكت)

373
00:23:37,733 --> 00:23:40,569
‫ويتعامل مع البيض الأثرياء
‫في مقاطعة (فايرفيلد)

374
00:23:40,819 --> 00:23:42,863
‫هذا صحيح

375
00:23:46,075 --> 00:23:47,868
‫قالت (جينا) إنك أردت ٥ كلغ

376
00:23:47,993 --> 00:23:50,996
‫أجل، أجل وإذا سارت العملية
‫بشكل جيّد، يمكننا رفع الكمية لاحقاً

377
00:23:51,121 --> 00:23:53,540
‫لكن هذا هو ما أريده حالياً

378
00:23:53,665 --> 00:23:59,046
‫- أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟
‫- أجل، طبعاً

379
00:23:59,338 --> 00:24:02,883
‫لمعلوماتكما، أبدو أصغر
‫من عمري الحقيقي

380
00:24:03,008 --> 00:24:04,760
‫لا تكرهاني لأن جيناتي جيدة، صحيح؟

381
00:24:04,885 --> 00:24:08,514
‫- منذ متى وأنت تعرف (جينا)؟
‫- منذ ٥ سنوات تقريباً

382
00:24:08,639 --> 00:24:10,557
‫كنت أواعد صديقة لها، شكراً

383
00:24:10,682 --> 00:24:14,144
‫هذا صحيح، أخبرتني ذلك
‫(فيكتوريا)، صحيح؟

384
00:24:15,354 --> 00:24:17,606
‫كلا، تدعى (كيم غرايس)

385
00:24:19,942 --> 00:24:22,194
‫كل شيء جيّد

386
00:24:31,787 --> 00:24:36,291
‫- ماذا... مَن هذا؟
‫- إنه خبيرنا في اختبار كشف الكذب

387
00:24:36,417 --> 00:24:39,461
‫سيطرح عليك بعض الأسئلة
‫المسألة بسيطة

388
00:24:39,711 --> 00:24:42,172
‫إلا إذا كنت التراجع طبعاً

389
00:24:47,845 --> 00:24:50,806
‫كلا، كلا، لا أمانع ذلك

390
00:24:50,931 --> 00:24:54,935
‫هل أنت متأكد؟
‫لأن الوقت مناسب للرحيل

391
00:24:55,853 --> 00:24:57,855
‫من دون أي أذى أو مشكلة

392
00:25:05,904 --> 00:25:09,241
‫- أحضره
‫- أحضره؟ مَن يخال نفسه؟

393
00:25:10,033 --> 00:25:11,160
‫يبدو أنه يخال نفسه عميلاً فدرالياً قوياً

394
00:25:11,326 --> 00:25:13,162
‫يعتقد أنه يستطيع هزيمة
‫اختبار كشف الكذب

395
00:25:13,287 --> 00:25:14,580
‫لست متأكداً جداً

396
00:25:14,705 --> 00:25:16,999
‫- لا مشكلة
‫- لا يمكننا إخراجه

397
00:25:17,249 --> 00:25:22,129
‫- سنفضح غطاءنا وغطاء (جينا)
‫- حسناً، لندع الأمر يجري حالياً

398
00:25:26,091 --> 00:25:30,053
‫- هل اسمك هو (جاي فالنتاين)؟
‫- أجل

399
00:25:30,888 --> 00:25:33,557
‫هل سبق أن واعدت
‫امرأة تدعى (كيم غرايس)؟

400
00:25:34,266 --> 00:25:37,102
‫أجل

401
00:25:38,353 --> 00:25:42,024
‫هل عملت يوماً مع شرطة (نيويورك)
‫إدارة مكافحة الممنوعات

402
00:25:42,149 --> 00:25:44,401
‫أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟

403
00:25:44,818 --> 00:25:47,696
‫كلا

404
00:25:57,080 --> 00:25:59,583
‫ليس هناك إشارة إلى مشكلة بعد

405
00:25:59,708 --> 00:26:04,546
‫كلا، إنه هادئ كلياً
‫آمل أنه يدرك ماذا يفعل

406
00:26:07,174 --> 00:26:09,927
‫حسناً

407
00:26:21,021 --> 00:26:23,106
‫يمكنك الذهاب

408
00:26:25,609 --> 00:26:29,655
‫صحيح، حسناً

409
00:26:34,451 --> 00:26:36,870
‫سنكون على تواصل

410
00:26:43,210 --> 00:26:47,047
‫يتعلق الأمر بالتأمل يا رفيقان
‫التحكم بنبضات القلب

411
00:26:47,256 --> 00:26:50,467
‫كونا صريحين، لم تعتقدا
‫أنني كنت سأنجح، صحيح؟

412
00:26:51,760 --> 00:26:53,929
‫لن أخبره ذلك

413
00:27:00,811 --> 00:27:02,604
‫تحدثت إلى (جاك)
‫نال (جوبال) إعجابه

414
00:27:02,729 --> 00:27:04,856
‫- الصفقة تجري على قدم وساق
‫- هذا رائع

415
00:27:05,065 --> 00:27:06,108
‫متى ستجري؟

416
00:27:06,316 --> 00:27:07,776
‫لست متأكدة لكنني سأتحدث
‫لاحقاً إلى (جاك)

417
00:27:07,901 --> 00:27:10,112
‫وسأخبركما ما يقوله

418
00:27:13,490 --> 00:27:17,327
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟
‫- أسمته (جاك) مرتين

419
00:27:17,452 --> 00:27:20,914
‫في خبرتي، عندما يبدأ العميل المتخفي
‫بالتحدث عن الهدف باسمه

420
00:27:21,039 --> 00:27:23,041
‫فهذه مشكلة

421
00:27:27,546 --> 00:27:30,382
‫(جينا) هي من بين أفضل
‫العملاء المتخفين عملت معهم

422
00:27:30,507 --> 00:27:35,095
‫- ذكية، داهية، قوية
‫- أجل، أعرف، عملنا معاً

423
00:27:36,138 --> 00:27:40,892
‫كنت أتساءل عن وجود شيء آخر
‫يجب أن أعرفه عنها أو عن العملية

424
00:27:41,018 --> 00:27:45,147
‫- ماذا تعنين؟
‫- بيني وبينك من دون علم أحد

425
00:27:45,272 --> 00:27:48,191
‫أريد التأكد من أنها صادقة

426
00:27:48,317 --> 00:27:51,862
‫اسمع، (جينا) هي صديقة لي
‫أكنّ لها احتراماً كبيراً

427
00:27:51,987 --> 00:27:54,406
‫أنا قلقة

428
00:27:54,531 --> 00:27:56,658
‫أولاً، تسيطرين على
‫قضية الممنوعات خاصتنا

429
00:27:56,783 --> 00:27:59,286
‫ثم تشككين في قدرتي على
‫التعامل مع عملائي المتخفين؟

430
00:27:59,411 --> 00:28:00,579
‫كلا، هذا ليس ما قصدته...

431
00:28:00,704 --> 00:28:03,415
‫نظراً إلى عدد القضايا والعملاء
‫الذين أشرف عليهم

432
00:28:03,540 --> 00:28:05,876
‫لا يسهل أن أقابلهم شخصياً بانتظام

433
00:28:06,001 --> 00:28:09,087
‫لذا نجتمع مرة في الأسبوع
‫في مطعم في (كونيتيكت)

434
00:28:09,254 --> 00:28:10,505
‫هل تبدو بخير؟

435
00:28:10,631 --> 00:28:15,052
‫لم أرَ دليلاً يشير إلى
‫أنها تتعرض لضغط غريب

436
00:28:15,344 --> 00:28:18,680
‫حسناً، هذا رائع

437
00:28:19,097 --> 00:28:21,266
‫شكراً لك

438
00:28:24,019 --> 00:28:25,228
‫ماذا قال (فرانكلين)؟

439
00:28:25,354 --> 00:28:28,148
‫(جينا) هي أفضل عملية متخفية
‫يعمل معها

440
00:28:28,273 --> 00:28:32,194
‫قد تكون مذهلة لكنني لست
‫متأكدة حيال أساليبها

441
00:28:33,362 --> 00:28:34,655
‫عمَ تتحدثين؟

442
00:28:34,821 --> 00:28:40,661
‫راجعت بعض الأشرطة قرب المقهى
‫مسرح الجريمة، شقة (روسي)...

443
00:28:41,995 --> 00:28:44,498
‫ووجدت هذا

444
00:29:09,296 --> 00:29:12,007
‫اسمع، أريد التحدث إليها لوحدي

445
00:29:12,591 --> 00:29:13,676
‫(ماغي)

446
00:29:13,801 --> 00:29:17,471
‫أعرف (جينا) منذ وقت طويل جداً
‫أدين لها بذلك أقله

447
00:29:17,596 --> 00:29:18,639
‫أجل، أفهم ذلك

448
00:29:18,764 --> 00:29:20,349
‫لكن لهذا السبب بالضبط
‫لا يجب أن تتحدثي إليها لوحدك

449
00:29:20,474 --> 00:29:22,810
‫أنتما مقرّبتان جداً لتفعلا هذا

450
00:29:25,980 --> 00:29:27,731
‫أنت محق

451
00:29:28,065 --> 00:29:32,611
‫كل ما أطلبه هو بعض المساعدة
‫هذا هو كل شيء

452
00:29:33,821 --> 00:29:37,032
‫أجل، أجل، حسناً

453
00:29:41,787 --> 00:29:44,290
‫اسمعي، أعرف أن الوضع يبدو سيئاً
‫لكنه ليس كذلك

454
00:29:44,456 --> 00:29:48,961
‫- (جينا)
‫- كانت قبلة غبية واحدة فحسب

455
00:29:49,086 --> 00:29:53,757
‫نحن... حصل ذلك ببساطة

456
00:29:55,009 --> 00:29:58,053
‫بحقك (جينا)، أحتاج إلى أكثر من ذلك

457
00:29:59,346 --> 00:30:05,144
‫ترعرعت أنا و(روسي) بالطريقة نفسها
‫تربّينا على يد أم عزباء

458
00:30:05,311 --> 00:30:11,275
‫وفي تلك الليلة، كنا نتحدث
‫عن الترعرع من دون مثال أعلى قوي

459
00:30:11,400 --> 00:30:18,324
‫وتأثرت وكذلك هو
‫لذا استغلّيت الوضع

460
00:30:19,700 --> 00:30:24,496
‫واستخدمت تلك اللحظة
‫لأتقرّب من الهدف عبر الغزل

461
00:30:25,039 --> 00:30:27,666
‫كما يقولون لنا في (كوانتيكو)

462
00:30:27,833 --> 00:30:32,630
‫- أشعر بأن الحدود غير واضحة
‫- هذا جزء من اللعبة

463
00:30:33,130 --> 00:30:39,053
‫عندما تتسكعين في الشوارع مع رجل
‫سيقتلك إذا اكتشف حقيقتك

464
00:30:39,511 --> 00:30:41,639
‫فستقولين ما عليك قوله
‫وستفعلين ما عليك فعله

465
00:30:41,764 --> 00:30:44,141
‫أعرف، أعرف ذلك...

466
00:30:48,771 --> 00:30:50,856
‫- أعتقد أن عليك التنحي
‫- كلا، كلا

467
00:30:51,106 --> 00:30:52,733
‫- (جينا)...
‫- أنا بخير، أقسم لك

468
00:30:52,858 --> 00:30:54,943
‫(جينا)، نستطيع فعل ذلك
‫بطريقة لن تفسد مهنتك

469
00:30:55,069 --> 00:31:00,449
‫إذا جعلتني أتنحى الآن فستنهار سمعتي
‫تعلمين ذلك بقدري

470
00:31:01,950 --> 00:31:04,328
‫- (ماغي)، أرجوك
‫- كلا، لا أريدك أن تتأذي

471
00:31:04,453 --> 00:31:08,832
‫أرجوك، أطلب منك ذلك بصفتك صديقتي

472
00:31:10,000 --> 00:31:14,338
‫انسي الأمر فحسب، سأكون بخير

473
00:31:29,687 --> 00:31:31,772
‫كيف جرى الأمر؟

474
00:31:32,064 --> 00:31:37,111
‫- ما معنى هذا؟
‫- قبّلت أحداً لم يكن عليها تقبيله

475
00:31:37,361 --> 00:31:40,656
‫لا أزال أعتقد أنها صادقة بما يكفي
‫لتعمل على القضية

476
00:31:41,824 --> 00:31:45,119
‫إنها تعمل متخفية لوقت طويل، (عمر)
‫تحصل هذه الأمور

477
00:31:45,285 --> 00:31:49,123
‫أجل، أفهم ذلك، اختبرت ذلك
‫لكن هذا لا يعني أنه علينا...

478
00:31:49,248 --> 00:31:54,628
‫حسناً، ما البديل إذاً؟
‫إفساد مهنتها؟ حياتها؟

479
00:31:56,004 --> 00:32:00,467
‫ندع البؤساء الذين قتلوا القاضي
‫(تشابمان) وابنتها يفلتون من العقاب؟

480
00:32:01,468 --> 00:32:06,056
‫سأتبع خيطك لكن عند وقوع الخطأ التالي
‫يجب أن نجعلها تتنحى

481
00:32:06,265 --> 00:32:09,143
‫عند وقوع الخطأ التالي
‫سأكون أول شخص يفعل ذلك

482
00:32:09,935 --> 00:32:12,396
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟

483
00:32:24,491 --> 00:32:26,201
‫تأخروا ساعة

484
00:32:26,577 --> 00:32:29,872
‫هذا وقت مناسب، حتى أنه باكر
‫عند غالبية تجار الممنوعات

485
00:32:29,997 --> 00:32:33,167
‫ليس هؤلاء الرجال
‫إنهم دقيقون حتى الآن

486
00:32:42,176 --> 00:32:44,887
‫قبل بضع سنوات
‫كنت في دار عبادة

487
00:32:45,012 --> 00:32:48,307
‫وذات ليلة، كنت أتناول العشاء
‫مع هدفنا الرئيسي، (كريم)

488
00:32:48,432 --> 00:32:51,935
‫في مطعم فيتنامي في (كوينز)

489
00:32:52,603 --> 00:32:56,273
‫وفي منتصف العشاء، بدأ يبكي

490
00:32:56,607 --> 00:33:01,612
‫أخبرني أن زوجته لا تحبه
‫وأنها تخونه مع قريبه

491
00:33:02,070 --> 00:33:06,074
‫وسرعان ما أصبحنا نعبّر عن مشاعرنا
‫أمام بعضنا بعضاً

492
00:33:08,994 --> 00:33:11,288
‫لكن ذلك كان حقيقياً

493
00:33:11,413 --> 00:33:15,000
‫في تلك الليلة
‫كنت أنا و(كريم) من أعز الأصدقاء

494
00:33:15,584 --> 00:33:19,213
‫لم يهم أنني كنت شرطياً
‫أو أنه كان مجرماً

495
00:33:20,422 --> 00:33:22,674
‫أجل

496
00:33:22,800 --> 00:33:26,053
‫يمكن لهذه الوظيفة أن تصبح معقدة جداً

497
00:33:27,262 --> 00:33:30,974
‫- هل من خبر من (جينا)؟
‫- أرسلت رسالة نصية قبل ١٥ دقيقة

498
00:33:31,350 --> 00:33:34,561
‫قالت إنها ستتأخر
‫لكنها في طريقها إلى هنا

499
00:33:35,229 --> 00:33:37,648
‫- وكذبت
‫- ماذا تعنين؟

500
00:33:37,773 --> 00:33:40,484
‫- إنهم في طريقهم إلى (جيرسي)
‫- ماذا؟

501
00:33:40,651 --> 00:33:44,279
‫شغّلت نظام تحديد المواقع المتعقّب
‫في هاتفها الخليوي قبل يومين

502
00:33:45,989 --> 00:33:49,535
‫(جوبال)، ألغيت صفقة الممنوعات
‫والعميلة (جينا برات) هاربة

503
00:33:49,660 --> 00:33:52,162
‫حسناً، سأعود أدراجي

504
00:34:02,200 --> 00:34:07,038
‫إلى جميع الوحدات، افرضوا حصاراً
‫عند تقاطع طريقَي (٤٦) و(هايلر)

505
00:34:07,163 --> 00:34:09,958
‫تتجه مركبة المشتبه بها إلى الغرب
‫في ذلك الاتجاه

506
00:34:12,669 --> 00:34:14,170
‫هذه سيارة (جينا)!

507
00:34:14,296 --> 00:34:18,174
‫نحن نراقب سيارة المشتبه بها
‫نسلك المسلك الشرقي على الطريق (٤٦)

508
00:34:18,300 --> 00:34:19,426
‫ليس هناك سيارات لحمايتنا

509
00:34:20,186 --> 00:34:24,107
‫أرجو الانتباه، يجري فرض الحصار
‫مع وحدات إضافية متأهبة

510
00:34:57,723 --> 00:35:01,894
‫- (جينا)، ترجّلي من السيارة
‫- أظهري لنا يديك، ارفعيهما!

511
00:35:07,608 --> 00:35:11,612
‫(جينا)، ترجّلي من السيارة

512
00:35:21,414 --> 00:35:23,082
‫أظهري لي يديك

513
00:35:23,249 --> 00:35:27,253
‫- أو ماذا؟
‫- أو ماذا؟

514
00:35:27,545 --> 00:35:30,631
‫انظري من حولك
‫لن يجري الأمر لصالحك

515
00:35:40,349 --> 00:35:43,144
‫(جينا)، أرجوك

516
00:35:45,062 --> 00:35:47,482
‫ارفعي يديك

517
00:35:55,740 --> 00:35:58,493
‫كنت أجري نزهة فحسب
‫احتجت إلى تصفية ذهني

518
00:35:58,618 --> 00:36:00,369
‫- كلا، لا تفعلي ذلك
‫- لا أفعل ماذا؟

519
00:36:00,495 --> 00:36:02,163
‫تكذبي عليّ مجدداً

520
00:36:05,374 --> 00:36:07,585
‫ماذا فعلت؟

521
00:36:14,383 --> 00:36:18,554
‫- لا أستطيع خيانته
‫- خيانته؟

522
00:36:19,013 --> 00:36:23,059
‫ماذا عن مكتب التحقيقات؟ ماذا عني؟

523
00:36:24,268 --> 00:36:30,733
‫إنه شخص صالح، (ماغي)
‫يبيع ممنوعات، أفهم الأمر

524
00:36:32,443 --> 00:36:35,446
‫لكنه شخص صالح فعلاً

525
00:36:35,613 --> 00:36:39,700
‫ونفهم بعضنا بعضاً
‫نحترم بعضنا بعضاً

526
00:36:40,284 --> 00:36:48,584
‫تقرّبنا كثيراً ويرى أمراً فيّ
‫لم يره أحد... من قبل!

527
00:36:51,254 --> 00:36:53,589
‫(جينا)

528
00:36:53,714 --> 00:36:57,677
‫أفهم أن الوضع يصبح مشوشاً ومربكاً
‫في العمل المتخفي

529
00:36:57,802 --> 00:37:01,722
‫لكن هذه العلاقة معه ليست حقيقية

530
00:37:03,599 --> 00:37:09,897
‫مفهوم؟ ليس مرتبطاً بك، بل مرتبط
‫بالشخص الذي تدعين أنك عليه

531
00:37:14,569 --> 00:37:19,031
‫هيّا، يجب أن تعترفي الآن
‫بينما لا أزال أستطيع مساعدتك

532
00:37:19,156 --> 00:37:25,413
‫أرجوك، أخبريني أين يتواجدون
‫أين ستتقابلون؟

533
00:37:25,538 --> 00:37:27,748
‫يجب أن تخبريني الآن، أعدك بذلك

534
00:37:27,915 --> 00:37:32,253
‫إذا أخبرتني الآن
‫فسأبذل قصارى جهدي لأحميك

535
00:37:37,216 --> 00:37:41,053
‫هيّا، ينفد منك الوقت، (جينا)

536
00:37:46,934 --> 00:37:51,355
‫سنتقابل في مطار مقاطعة (إسكس)

537
00:37:54,150 --> 00:37:57,028
‫ثم سنسافر إلى (المكسيك)

538
00:37:57,403 --> 00:38:00,156
‫(جوبال)، يتوجه المشتبه بهم
‫إلى مطار مقاطعة (إسكس)

539
00:38:00,323 --> 00:38:02,617
‫ثمة ٤ مركبات متجهة شمالاً

540
00:38:02,742 --> 00:38:05,411
‫يبدو أن المشتبه بهم
‫يبعدون ٣ كلم تقريباً عن المطار

541
00:38:05,536 --> 00:38:06,746
‫نظراً إلى موقعكم وإحداثياتكم

542
00:38:06,871 --> 00:38:09,957
‫أفضل مسار هو التوجه غرباً
‫ثم جنوباً على الطريق (٦١٣)

543
00:38:10,124 --> 00:38:11,751
‫لإيقافهم قبل وصولهم إلى المدخل

544
00:38:17,006 --> 00:38:20,051
‫"مطار مقاطعة (إسكس)، ٣ كلم"

545
00:38:22,720 --> 00:38:25,097
‫شرطة!

546
00:38:27,391 --> 00:38:29,935
‫لنذهب!

547
00:38:44,700 --> 00:38:47,036
‫إنهما يهربان الآن!

548
00:38:48,537 --> 00:38:52,083
‫هيّا، هيّا!

549
00:38:54,669 --> 00:38:58,047
‫اركعا حالاً

550
00:39:12,561 --> 00:39:14,021
‫- مرحباً
‫- مرحباً

551
00:39:14,355 --> 00:39:16,023
‫كيف جرى الأمر مع (مايك تشابمان)؟

552
00:39:16,607 --> 00:39:18,526
‫من الواضح أنه مسرور
‫لأننا اعتقلنا القاتل

553
00:39:18,693 --> 00:39:23,114
‫لكنه يعاني ليفهم كيف وقعت
‫ابنته في حب تاجر ممنوعات

554
00:39:23,656 --> 00:39:26,325
‫وكيف يقع تاجر ممنوعات
‫في حب ابنة قاض

555
00:39:26,534 --> 00:39:30,246
‫إذا كان هناك جانب مشرق
‫فأفترض أنه مسار الأمور

556
00:39:30,371 --> 00:39:33,290
‫اكتشاف القاضي (تشابمان)
‫بشأن العلاقة، الممنوعات

557
00:39:33,416 --> 00:39:35,918
‫إخبار (روسي) أن يبتعد عن ابنتها

558
00:39:36,252 --> 00:39:38,754
‫أخبرني (مايك)...

559
00:39:38,963 --> 00:39:43,008
‫أن كون زوجته ماتت لحماية ابنتهما
‫يجعله يتمسك بشيء ما

560
00:39:43,175 --> 00:39:46,178
‫- أقله هذا أمر ما
‫- أجل

561
00:39:49,223 --> 00:39:52,268
‫هل تحدثت إلى مكتب الادعاء
‫الأميركي عن (جينا)؟

562
00:39:52,393 --> 00:39:53,477
‫أجل

563
00:39:53,602 --> 00:39:55,229
‫وهل أخبرتهم كل شيء؟

564
00:39:55,354 --> 00:40:00,735
‫عن أنها تعمل متخفية لـ١٤ شهراً
‫وتعاني متلازمة التعاطف مع العدو؟

565
00:40:01,026 --> 00:40:06,699
‫- أخبرتهم كل شيء، (ماغي)
‫- جيّد، شكراً لك

566
00:40:10,286 --> 00:40:11,996
‫هل اتخذوا قراراً؟

567
00:40:28,804 --> 00:40:31,015
‫- مرحباً
‫- مرحباً

568
00:40:32,725 --> 00:40:37,354
‫كما كان متوقعاً، انهار (روسي)
‫واعترف بكل شيء

569
00:40:38,355 --> 00:40:42,401
‫أخبرنا أن (كوستا) قتل (سام) وأمها
‫لحماية عملية المنشطات

570
00:40:42,526 --> 00:40:44,779
‫حتى أنه أخبرنا أين نستطيع
‫العثور على السلاح

571
00:40:44,904 --> 00:40:49,909
‫حسناً، رائع، إذاً...
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟

572
00:40:53,662 --> 00:40:56,332
‫لن يكون الأمر بسيطاً لهذه الدرجة

573
00:41:00,211 --> 00:41:05,508
‫سيوجّه مكتب الادعاء الأميركي تهماً إليك

574
00:41:06,842 --> 00:41:09,136
‫ماذا؟

575
00:41:11,764 --> 00:41:15,434
‫قلت إن ذلك لن يحصل
‫وعدتني، (ماغي)

576
00:41:19,230 --> 00:41:22,024
‫أنا آسفة

577
00:41:24,985 --> 00:41:30,825
‫بذلت قصارى... قصارى جهدي

578
00:41:45,464 --> 00:41:47,758
‫أعلم

579
00:42:05,276 --> 00:42:09,071
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس فعلاً

580
00:42:10,155 --> 00:42:13,242
‫إذا أردت التحدث
‫فأنا أصغي جيداً

581
00:42:13,367 --> 00:42:16,328
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن

582
00:42:17,997 --> 00:42:20,165
‫شكراً لك

583
00:42:29,215 --> 00:42:32,510
Re-sync By:Abdalhmohmd

