﻿1
00:00:01,687 --> 00:00:04,440
‫- أتضوّر جوعاً
‫- حقاً؟ بعد ما حصل للتو؟

2
00:00:04,648 --> 00:00:05,691
‫أنجزت مهمتي

3
00:00:05,816 --> 00:00:08,819
‫حكمت على رجل يبلغ ٢٤ عاماً
‫بالسجن المؤبد

4
00:00:08,944 --> 00:00:12,615
‫حكمت على قاتل مأجور
‫يبلغ ٢٤ عاماً بالسجن المؤبد

5
00:00:12,907 --> 00:00:15,993
‫قتل فرداً في عصابة خصمة
‫وابنته البالغة ١٠ أعوام

6
00:00:16,118 --> 00:00:19,538
‫ثقي بي، لا أمانع زجّه بالسجن
‫لبقية حياته

7
00:00:19,663 --> 00:00:21,707
‫أنت امرأة قوية جداً

8
00:00:22,208 --> 00:00:23,834
‫أتريدين طعاماً صينياً؟

9
00:00:35,012 --> 00:00:38,515
‫اسمعي، أعرف أن ليلة البارحة
‫كانت عصيبة لكنك ستكونين بخير

10
00:00:38,641 --> 00:00:42,311
‫- أعرف، أشعر بغباء شديد
‫- أنت لست المخطئة

11
00:00:42,436 --> 00:00:45,439
‫تصيب أمور سيئة الصالحين أحياناً

12
00:00:47,024 --> 00:00:50,319
‫أقسم إن أحداً يتبعنا

13
00:00:51,528 --> 00:00:54,698
‫أعتذر يا أمي
‫أنا مرتبكة قليلاً اليوم

14
00:00:54,823 --> 00:00:59,119
‫لا بأس، عزيزتي
‫هيّا، كدنا أن نصل

15
00:00:59,245 --> 00:01:03,415
‫أعرف أن كلامي مبتذل
‫لكن الحياة قصيرة

16
00:01:03,540 --> 00:01:07,253
‫يجب أن تجدي المرح
‫في كل يوم وكل لحظة

17
00:01:19,265 --> 00:01:20,641
‫شكراً على القدوم

18
00:01:20,766 --> 00:01:23,185
‫أرادني نقيبي أن أطلعكما فوراً
‫على مجريات ما حصل

19
00:01:23,769 --> 00:01:25,396
‫إنها قاض فدرالي

20
00:01:25,521 --> 00:01:27,773
‫هذه المرة الخامسة التي يحصل
‫فيها ذلك في (الولايات المتحدة)

21
00:01:27,898 --> 00:01:29,566
‫هل تصدقان ذلك؟

22
00:01:29,775 --> 00:01:33,028
‫- مَن المرأة الأخرى؟
‫- ابنتها

23
00:01:35,322 --> 00:01:36,907
‫- هل من شهود؟
‫- كلا

24
00:01:37,032 --> 00:01:40,035
‫ليس بعد، لا نزال نمسح المنطقة
‫ونبحث عن أشرطة

25
00:01:40,202 --> 00:01:42,705
‫سنرسل إليكما مهما نجده فوراً

26
00:01:42,830 --> 00:01:46,375
‫حقيبة (غوتشي) قرب الأم
‫ساعة (رولكس) على معصم الابنة

27
00:01:46,500 --> 00:01:49,545
‫لا يبدو أن الجاني سرق شيئاً

28
00:01:54,174 --> 00:01:57,720
‫قتل قاض فدرالي وابنتها
‫على بعد ٥ شوارع عن المحكمة

29
00:01:57,845 --> 00:01:59,555
‫أشعر بأننا في (خواريز) وليس (مانهاتن)

30
00:01:59,680 --> 00:02:01,265
‫نحتاج إلى التحرك بسرعة وإدلاء بيان

31
00:02:01,390 --> 00:02:04,351
‫إذا هاجمتم قاضياً وعائلته
‫فسندفنكم بحلول نهاية النهار

32
00:02:04,476 --> 00:02:05,561
‫أتفق معك كلياً

33
00:02:05,686 --> 00:02:08,939
‫سبق وبدأنا نراجع قرارات القاضي
‫(تشابمان) وأحكامها وتهديدات لها مؤخراً

34
00:02:09,064 --> 00:02:12,151
‫- سأعلمك متى نحصل على شيء ملموس
‫- حسناً

35
00:02:12,609 --> 00:02:13,694
‫اسمع...

36
00:02:13,819 --> 00:02:17,614
‫أريد أن أكون على اطلاع
‫أعرف (ليسلي تشابمان) منذ سنوات

37
00:02:17,740 --> 00:02:21,702
‫تعود علاقتنا إلى متى كانت مدعياً عاماً
‫في مكتب الادعاء العام الأميركي

38
00:02:21,827 --> 00:02:23,245
‫يؤسفني كثيراً سماع ذلك

39
00:02:23,370 --> 00:02:27,333
‫كانت سيدة رائعة
‫قوية، صادقة ومستقلة

40
00:02:29,126 --> 00:02:32,129
‫أريد القضاء على الفاعل السافل

41
00:02:35,382 --> 00:02:39,303
‫(مايك)، أنا آسفة جداً
‫لا أتصور بما تمرّ

42
00:02:40,554 --> 00:02:44,641
‫لا أصدق أنهما رحلتا
‫لا يبدو هذا حقيقياً

43
00:02:44,767 --> 00:02:48,062
‫سنبذل قصارى جهدنا
‫لاكتشاف الفاعل، أعدك بذلك

44
00:02:48,187 --> 00:02:51,315
‫في هذه الأثناء، أعتقد أنه
‫من الأفضل ألا تخرج وتبقى هنا

45
00:02:51,440 --> 00:02:55,444
‫- وسنؤمّن لك الأمن
‫- الأمن؟ عمَ تتحدثين؟

46
00:02:55,569 --> 00:02:58,155
‫قد يقرر الفاعل قتلك في التالي

47
00:02:58,280 --> 00:03:01,575
‫لسنا متأكدين حيال ذلك طبعاً، لكنه...

48
00:03:01,700 --> 00:03:03,410
‫احتمال كبير

49
00:03:03,577 --> 00:03:07,831
‫ليأت، يسرّني التحديق
‫في القاتل الجبان

50
00:03:11,627 --> 00:03:13,962
‫(مايك)، إذا كنت جاهزاً
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

51
00:03:14,088 --> 00:03:18,467
‫كلما نعرف معلومات
‫زادت سرعة اعتقالنا الفاعل، أياً كان

52
00:03:19,843 --> 00:03:24,973
‫كما تعلم، رجل يدعى (كارلوس فيرتيز)
‫هدد زوجتك قبل ٣ أشهر في محكمتها

53
00:03:25,099 --> 00:03:26,767
‫لم تكن زوجتي...

54
00:03:29,395 --> 00:03:31,897
‫تخاف بسهولة...

55
00:03:33,232 --> 00:03:38,737
‫اعتقدت أن تدخل غبي في المحكمة
‫وإطلاقه تهديدات...

56
00:03:40,447 --> 00:03:42,408
‫بقدر ما يبدو ذلك مثيراً للجنون

57
00:03:42,574 --> 00:03:45,119
‫لكنه لم يكن يزعجها

58
00:03:46,620 --> 00:03:51,333
‫أستطيع تأكيد ذلك، لم أرَ قط
‫(ليسلي) مضطربة أو متوترة حتى

59
00:03:53,001 --> 00:03:54,920
‫هل تعرف ما إذا تلقت
‫في الأسابيع القليلة الماضية

60
00:03:55,045 --> 00:03:58,382
‫اتصالات، رسائل إلكترونية
‫رسائل نصية غير اعتيادية؟

61
00:04:00,551 --> 00:04:03,387
‫كلا، ليس على حد علمي

62
00:04:03,512 --> 00:04:08,809
‫ماذا عن ابنتك؟
‫هل حصل أمر غير اعتيادي في حياتها؟

63
00:04:12,688 --> 00:04:14,148
‫كلا

64
00:04:14,273 --> 00:04:16,316
‫كلا...

65
00:04:17,943 --> 00:04:21,071
‫استقالت من عملها في (غولدمان ساكس)
‫قبل بضعة أشهر...

66
00:04:23,490 --> 00:04:26,118
‫أرادت أن تفعل شيئاً مختلفاً

67
00:04:28,370 --> 00:04:31,832
‫شيئاً أكثر إرضاءً

68
00:04:32,040 --> 00:04:36,003
‫هل كانت في ورطة؟
‫هل كان يزعجها أحد؟

69
00:04:36,170 --> 00:04:40,883
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل
‫كانت... كانت فتاة صالحة

70
00:04:41,758 --> 00:04:45,679
‫أعني، كانت... كانت فتاة رائعة

71
00:04:46,805 --> 00:04:49,183
‫(مايك)

72
00:04:54,897 --> 00:04:58,192
‫لا أريد أن يصبح وضع حياتي كذلك الآن

73
00:05:02,613 --> 00:05:07,534
‫كلا، لا أدرك أي تهديدات مباشرة
‫لكن القاضي (تشابمان) كانت متحفظة جداً

74
00:05:07,659 --> 00:05:11,205
‫لم تتحدث إليّ قط
‫عن مشاكلها الشخصية أو المهنية

75
00:05:11,330 --> 00:05:13,874
‫هل لاحظت شيئاً غريباً
‫على مر الأسابيع القليلة الماضية؟

76
00:05:13,999 --> 00:05:18,045
‫- طرود أو رسائل؟
‫- كلا، لا شيء

77
00:05:18,587 --> 00:05:20,005
‫ماذا عن سلوكها؟

78
00:05:20,130 --> 00:05:22,132
‫هل كانت تتصرّف بشكل مختلف بطريقة؟
‫هل كانت أكثر توتراً؟

79
00:05:22,341 --> 00:05:23,634
‫كلا

80
00:05:23,759 --> 00:05:28,555
‫هل سمعت أي شجارات؟
‫أي اتصالات هاتفية مثيرة للجدل؟

81
00:05:28,847 --> 00:05:32,809
‫كانت مرتبكة البارحة من دون شك

82
00:05:32,935 --> 00:05:37,773
‫كانت تصرخ عبر هاتفها وقالت شيئاً
‫مثل "منذ متى ويجري هذا الأمر؟"

83
00:05:37,898 --> 00:05:40,484
‫ثم غادرت المكتب لساعة تقريباً

84
00:05:40,609 --> 00:05:43,153
‫- متى حصل ذلك؟
‫- عند منتصف الظهيرة تقريباً

85
00:05:43,278 --> 00:05:45,781
‫هل تعرفين مع مَن كانت تتحدث
‫أو إلى أين ذهبت؟

86
00:05:46,448 --> 00:05:48,700
‫كلا، أنا أعتذر

87
00:05:48,825 --> 00:05:51,912
‫إذا فكّرت في شيء آخر
‫فأرجو منك الاتصال بي

88
00:05:53,539 --> 00:05:54,957
‫مرحباً (كريستن)، هذه أنا

89
00:05:55,123 --> 00:05:57,584
‫هل يمكنك معرفة مع مَن كانت
‫تتحدث القاضي (تشابمان) البارحة

90
00:05:57,709 --> 00:05:59,086
‫عند منتصف الظهيرة تقريباً؟

91
00:05:59,211 --> 00:06:01,588
‫راجعي بطاقاتها الائتمانية وحساباتها
‫على خدمة التوصيل أيضاً

92
00:06:01,713 --> 00:06:04,967
‫الوقت نفسه، عند منتصف الظهيرة تقريباً

93
00:06:10,389 --> 00:06:11,807
‫المعذرة

94
00:06:12,724 --> 00:06:15,185
‫أنا العميلة (بيل)
‫هذا العميل (زيدان)

95
00:06:16,728 --> 00:06:21,108
‫- مرحباً، كيف أساعدكما؟
‫- هل سبق أن رأيتما هذه المرأة؟

96
00:06:25,195 --> 00:06:27,447
‫كلا، لا أذكر ذلك على أي حال، لماذا؟

97
00:06:27,573 --> 00:06:30,701
‫أوصلتها سيارة إلى هذا العنوان البارحة
‫عند منتصف الظهيرة تقريباً

98
00:06:31,451 --> 00:06:35,038
‫ربما تم إيصالها إلى هنا
‫لكن ذهبت إلى مكان آخر؟

99
00:06:35,455 --> 00:06:36,915
‫ماذا يجري على أي حال؟

100
00:06:37,082 --> 00:06:40,460
‫- نحقق في جريمة قتل
‫- جريمة قتل مزدوجة في الواقع

101
00:06:40,586 --> 00:06:42,963
‫ماذا عنها؟

102
00:06:44,840 --> 00:06:47,634
‫يتوافد كثيرون إلى هذا المكان
‫إنه مظلم، الموسيقى صاخبة

103
00:06:47,759 --> 00:06:50,095
‫يصعب تحديد الوجوه، أعتذر

104
00:06:50,220 --> 00:06:52,014
‫نود إلقاء نظرة على
‫كاميرات المراقبة لديكما

105
00:06:52,306 --> 00:06:55,183
‫المعذرة، ليس لدينا كاميرات مراقبة
‫داخل هذا المكان

106
00:06:55,642 --> 00:06:59,146
‫ثمة مشاهير كثر
‫وشخصيات رفيعة المستوى

107
00:06:59,730 --> 00:07:01,064
‫حسناً

108
00:07:01,189 --> 00:07:05,944
‫- سنطلب مذكرة تفتيش على أي حال
‫- طبعاً

109
00:07:12,701 --> 00:07:14,995
‫لماذا ستأتي القاضي (تشابمان)
‫إلى هنا في منتصف الظهيرة؟

110
00:07:15,120 --> 00:07:18,165
‫- لا يكون مفتوحاً عند الظهيرة حتى
‫- ربما للتحدث إلى أحد الموظفين؟

111
00:07:18,290 --> 00:07:20,834
‫هل تعتقدين أنها على علاقة
‫مع أحد هذين الرجلين؟

112
00:07:21,001 --> 00:07:24,546
‫هذا ممكن
‫لكن ما من دليل على ذلك

113
00:07:24,671 --> 00:07:27,007
‫ليس هناك رسائل نصية
‫أو رسائل إلكترونية

114
00:07:27,799 --> 00:07:30,177
‫المعذرة، أيمكنني أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة؟

115
00:07:31,637 --> 00:07:34,431
‫هل رأيت إحدى هاتين المرأتين من قبل؟

116
00:07:34,556 --> 00:07:36,892
‫- كلا، أعتذر
‫- لم تنظري حتى

117
00:07:37,017 --> 00:07:38,602
‫أنت لا تدفع لي يا صاح
‫لديّ عمل لأنجزه

118
00:07:38,727 --> 00:07:40,687
‫- أنا أطرح عليك سؤالاً...
‫- لا تلمسني!

119
00:07:40,812 --> 00:07:43,690
‫هل فقدت صوابك؟
‫ضعي يديك على المشرب

120
00:07:43,815 --> 00:07:45,734
‫تهانيّ أيتها القوية
‫أنت قيد الاعتقال

121
00:07:45,859 --> 00:07:47,110
‫- أريد محامياً
‫- طلبته بسرعة

122
00:07:47,444 --> 00:07:48,945
‫أفترض أن هذه ليست أول مرة
‫يتم فيها اعتقالك

123
00:07:49,071 --> 00:07:51,490
‫يا رفيقان، اهدآ
‫على الأرجح أنها لم ترَ الشارتين

124
00:07:51,615 --> 00:07:52,699
‫سيّدي، تراجع

125
00:07:52,824 --> 00:07:53,909
‫ما من سبب لاعتقالها
‫بسبب سوء تفاهم بسيط

126
00:07:54,159 --> 00:07:56,828
‫قلت لك أن تتراجع

127
00:08:09,883 --> 00:08:12,386
‫معطفي

128
00:08:31,863 --> 00:08:34,157
‫كيف الحال يا (ماغي)؟
‫مرّت دقيقة على رؤيتي لك

129
00:08:34,324 --> 00:08:36,910
‫أجل، كانت دقيقة طويلة
‫تسرّني رؤيتك

130
00:08:37,035 --> 00:08:42,541
‫الظروف ليست مثالية
‫لكن تسرّني رؤيتك أيضاً

131
00:08:43,500 --> 00:08:45,001
‫أريد بعض المساعدة هنا

132
00:08:45,127 --> 00:08:47,003
‫(جينا) هي عميلة منا
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

133
00:08:47,170 --> 00:08:50,340
‫نحن في الصف نفسه في (كوانتيكو)
‫وعملنا بشكل متخف أيضاً

134
00:08:50,465 --> 00:08:52,509
‫كشفنا حلقة للاتجار بالعلاقات
‫الجسدية في (جيرسي)

135
00:08:52,634 --> 00:08:54,761
‫تسرّني رؤيتك، (جينا)، (عمر)

136
00:08:54,928 --> 00:08:57,222
‫أعتذر بشأن سكب المشروب عليك
‫كان عليّ الحفاظ على غطائي

137
00:08:57,347 --> 00:08:59,474
‫لا تقلقي

138
00:09:08,800 --> 00:09:10,426
‫منذ متى وأنت تعملين بشكل متخف؟

139
00:09:10,551 --> 00:09:12,929
‫- منذ ١٤ شهراً
‫- مع المقهى؟

140
00:09:13,054 --> 00:09:16,140
‫١٠ أشهر، احتجت إلى ٤ أشهر
‫لأحصل على الوظيفة

141
00:09:16,474 --> 00:09:18,851
‫و٥ أشهر أخرى لأصل إلى منصب مدير

142
00:09:18,976 --> 00:09:21,646
‫- هذا ملفت، لا بد من أنهما يستلطفانك
‫- أجل

143
00:09:21,771 --> 00:09:24,065
‫- عمَ تتحرين؟
‫- بل عمَن

144
00:09:24,190 --> 00:09:26,651
‫- المالكان؟
‫- (جاك روسي) و(راي كوستا)

145
00:09:26,776 --> 00:09:29,695
‫اثنان من أكبر مهرّبي المنشطات
‫في الشمال الشرقي

146
00:09:29,821 --> 00:09:32,323
‫يهرّبان حوالى مئة كلغ شهرياً

147
00:09:32,448 --> 00:09:36,494
‫أجل، (روسي) الرجل الوسيم
‫يشرف على التوزيع، يغسل الأموال

148
00:09:36,619 --> 00:09:37,745
‫إنه العقل المدبر

149
00:09:37,870 --> 00:09:41,833
‫(كوستا)، الرجل الآخر هو المهرّب
‫لديه قريب في كارتل (سينالوا)

150
00:09:41,958 --> 00:09:44,085
‫أفترض أن تحقيقنا في جريمة قتل
‫أصبح أكثر إثارة للاهتمام

151
00:09:44,210 --> 00:09:47,004
‫- أو أكثر تعقيداً
‫- عمَ تتحدثان؟

152
00:09:47,171 --> 00:09:49,549
‫إحدى ضحيتينا كانت قاضياً فدرالياً

153
00:09:49,674 --> 00:09:52,218
‫ووراء سبب ما، خصصت تلك القاضي
‫الفدرالي وقتاً في نهارها الحافل

154
00:09:52,343 --> 00:09:54,262
‫لزيارة (روسي) و(كوستا) البارحة

155
00:09:54,387 --> 00:09:57,765
‫قبل ٥ ساعات من مقتلها
‫هي وابنتها بسبب طلقات نارية

156
00:09:57,890 --> 00:09:59,684
‫أفترض أن هذه ليست مصادفة

157
00:09:59,809 --> 00:10:03,688
‫بما أن ربّي عملك ليسا هنا...
‫هل أتت البارحة؟

158
00:10:04,272 --> 00:10:07,316
‫كلا، لكن إذا سمعت شيئاً...

159
00:10:08,526 --> 00:10:12,113
‫- تسرّني كثيراً رؤيتك
‫- أعرف

160
00:10:12,238 --> 00:10:14,323
‫عندما تنتهين من هذه القضية
‫دعينا نتسكع للتحدث عما جرى

161
00:10:14,448 --> 00:10:15,741
‫بالطبع

162
00:10:15,867 --> 00:10:17,702
‫إذاً، كيف تريدان
‫التعامل مع هذا الاعتقال؟

163
00:10:17,827 --> 00:10:19,787
‫اعتداء وضرب بمشروب غازي خطير؟

164
00:10:19,912 --> 00:10:22,707
‫أجل، أنت محظوظة لأنني لم أكن
‫أرتدي أحد قمصاني الجميلة

165
00:10:23,666 --> 00:10:26,043
‫قولي إننا أحضرناك
‫عرضنا عليك بعض الصور

166
00:10:26,169 --> 00:10:28,254
‫طرحنا عليك بعض الأسئلة...

167
00:10:28,379 --> 00:10:31,090
‫وبّخناك بشدة وقلنا لك أن ترحلي

168
00:10:32,383 --> 00:10:34,177
‫إلى اللقاء

169
00:10:34,343 --> 00:10:39,599
‫وفقاً لعمليتنا المتخفية، (جينا برات)
‫لدى (كوستا) قريب في كارتل (سينالوا)

170
00:10:39,765 --> 00:10:41,851
‫مَن يدري؟ ربما جريمة القتل
‫كانت خدمة له؟

171
00:10:41,976 --> 00:10:43,019
‫اعتقدت ذلك أيضاً

172
00:10:43,227 --> 00:10:46,606
‫لذا راجعت كل قضية ترأستها القاضي
‫(تشابمان) على مرّ السنوات الـ٣ الماضية

173
00:10:46,731 --> 00:10:48,524
‫- بما فيها القضايا العالقة
‫- أجل

174
00:10:48,649 --> 00:10:50,651
‫لا شيء يربطها بكارتل (سينالوا)

175
00:10:50,776 --> 00:10:53,654
‫حسناً، حسناً، لنتابع
‫ماذا عن أغلفة الرصاصات؟

176
00:10:54,030 --> 00:10:55,823
‫فحصتها عبر الشبكة الوطنية المتكاملة
‫للمعلومات البالستية ولم أجد شيئاً

177
00:10:56,282 --> 00:10:58,326
‫بحثت أيضاً عن الحمض النووي
‫وعن بصمات الأصابع

178
00:10:58,492 --> 00:11:00,912
‫- لم أجد شيئاً هناك أيضاً
‫- أشرطة؟

179
00:11:01,037 --> 00:11:03,581
‫لدينا هذا الشريط

180
00:11:06,459 --> 00:11:10,755
‫حسناً، هل تريان ذلك؟
‫يبدو أنه يخفي سلاحاً في سترته

181
00:11:10,880 --> 00:11:12,632
‫هل يمكننا إلقاء نظرة أقرب على وجهه؟

182
00:11:12,757 --> 00:11:14,967
‫حاولت لكنه يحدّق
‫إلى الأسفل طوال الوقت

183
00:11:15,092 --> 00:11:16,928
‫سأرسله إلى (كوانتيكو)
‫لأرى إذا استطاعوا اكتشاف شيء

184
00:11:17,053 --> 00:11:18,721
‫- لكنني أشكك في ذلك
‫- حسناً

185
00:11:18,846 --> 00:11:21,766
‫كنا نفحص هاتف الابنة
‫لم يكن هناك شيء مثير للاهتمام

186
00:11:21,891 --> 00:11:25,811
‫لكننا وجدنا الكثير من الرسائل المشفرة
‫المرسلة عبر تطبيق للمراسلة المجهولة

187
00:11:25,937 --> 00:11:27,813
‫ماذا تعنين بمشفرة؟

188
00:11:28,898 --> 00:11:31,901
‫"لست متأكدة حيال ما أفعل
‫أحتاج إلى بعض الوقت لأستوعب"

189
00:11:32,026 --> 00:11:34,445
‫"لا تقلق، لن أخبر الشرطة"

190
00:11:34,570 --> 00:11:35,613
‫واسمعوا هذا

191
00:11:35,738 --> 00:11:39,825
‫"المعذرة، أعرف أنه لا يفترض بي
‫أن أراسلك لكنني لا أرغب في الكلام"

192
00:11:40,618 --> 00:11:43,079
‫- هل نادت هذا الشخص باسمه؟
‫- كلا

193
00:11:43,204 --> 00:11:45,581
‫- هل فحصت الهاتف الآخر؟
‫- أجل، إنه هاتف قابل للتخلص

194
00:11:45,706 --> 00:11:47,291
‫هاتف قابل للتخلص؟ هذا غريب

195
00:11:47,416 --> 00:11:49,961
‫أشخاص مثل (سام) لا يستخدمون
‫عادة هاتفاً قابلاً للتخلص

196
00:11:50,086 --> 00:11:54,423
‫يا رفاق، لديّ خبر سار، وجد المختبر
‫أثر حمض نووي على جثة (سام)

197
00:11:54,548 --> 00:11:56,592
‫- وجدوا متطابقاً أيضاً
‫- أجل

198
00:11:58,803 --> 00:12:01,305
‫الكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ليس فكرة جيدة، (جاك)

199
00:12:01,681 --> 00:12:04,016
‫إنها فكرة سيئة جداً
‫لدرجة أنها جناية

200
00:12:04,642 --> 00:12:06,519
‫عمَ تتحدثان؟

201
00:12:07,019 --> 00:12:12,441
‫- وجدنا حمضك النووي على جثة (سام)
‫- حسناً، هذا منطقي في الواقع

202
00:12:12,566 --> 00:12:14,318
‫أقمنا علاقة في الليلة التي سبقت...

203
00:12:14,443 --> 00:12:17,571
‫التي سبقت مقتلها؟
‫هل كنت ستقول ذلك؟

204
00:12:18,239 --> 00:12:19,448
‫أجل

205
00:12:19,573 --> 00:12:20,908
‫دعني أفهم الأمر

206
00:12:21,033 --> 00:12:24,370
‫أقمت علاقة مع (سام تشابمان)
‫لكنك لم تتعرّف على صورتها؟

207
00:12:24,495 --> 00:12:27,957
‫وعرضناها عليك بعد يوم على حصول
‫هذه العلاقة الجسدية المزعومة

208
00:12:28,082 --> 00:12:31,294
‫أعتذر، لم يكن بصري جيداً
‫كان عليّ أن أضع نظاراتي

209
00:12:31,419 --> 00:12:33,170
‫- لا أرى الأمور القريبة
‫- هذا ليس جواباً جيداً، (جاك)

210
00:12:33,296 --> 00:12:36,173
‫هذا جواب مروع نظراً إلى أنها ميتة

211
00:12:36,340 --> 00:12:40,720
‫وأمها هي قاض فدرالي، لذا
‫أنت تواجه أقصى عقوبة يا صديقي

212
00:12:44,140 --> 00:12:46,684
‫أين كنت عصر البارحة
‫عند الـ٥ مساءً تقريباً؟

213
00:12:46,809 --> 00:12:48,352
‫أعمل في المقهى

214
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
‫يمكنكما أن تسألا طاقم العمل، كان هناك
‫٥ عاملين على المشرب، ١٠ نادلات

215
00:12:51,731 --> 00:12:53,274
‫oهذا هو كل ما سأقوله

216
00:12:53,399 --> 00:12:55,943
‫إذا أردتما التحدث أكثر
‫فأرجو أن تتصلا بمحاميّ

217
00:13:00,031 --> 00:13:02,241
‫يمكنك الذهاب

218
00:13:10,124 --> 00:13:13,836
‫تحدث إلى (جوبال)، أريد أن يراقبه
‫عميلان على مدار الساعة

219
00:13:17,506 --> 00:13:20,301
‫إذاً، كانت (كوستا) يقول الحقيقة

220
00:13:20,468 --> 00:13:22,553
‫المقهى مجهز بكاميرات مراقبة
‫في الخارج فقط

221
00:13:22,678 --> 00:13:23,721
‫ليس هناك شيء في الداخل

222
00:13:23,846 --> 00:13:26,849
‫لا يريدان تسجيل جرائمهما
‫اكتشفي السبب

223
00:13:26,974 --> 00:13:30,269
‫حسناً، ها هي القاضي (تشابمان)

224
00:13:32,229 --> 00:13:35,816
‫- إنها الساعة الـ١٢ و٧ دقائق
‫- أجل

225
00:13:36,233 --> 00:13:40,571
‫بعد ٩ دقائق، عند الـ١٢ و١٦ دقيقة
‫خرجت من المقهى

226
00:13:40,696 --> 00:13:45,076
‫إذاً السؤال هو...
‫مع مَن تحدثت؟ عمَا تحدثا؟

227
00:13:45,201 --> 00:13:47,328
‫وهل حفّزت تلك المحادثة القتلى؟

228
00:13:47,453 --> 00:13:50,831
‫- لا توقفي الشريط
‫- طبعاً

229
00:13:52,124 --> 00:13:53,709
‫هل ترون ذلك الشاب؟

230
00:13:53,834 --> 00:13:56,045
‫كان في السيارة طوال الوقت
‫رأى القاضي تخرج

231
00:13:56,170 --> 00:13:58,714
‫- أجل
‫- لمَ لا... أجل، أحسنت

232
00:14:00,674 --> 00:14:02,593
‫جميل، حسناً، افحصا اللوحة
‫سنتفقد الأمر

233
00:14:02,718 --> 00:14:04,387
‫أجل

234
00:14:08,307 --> 00:14:12,061
‫كلا، لم أرها
‫لم أسمعها تقول شيئاً أيضاً

235
00:14:13,062 --> 00:14:17,608
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- نحقق في جريمة قتل

236
00:14:24,156 --> 00:14:26,534
‫هل هذا أنت تخرج من السيارة، صحيح؟

237
00:14:27,451 --> 00:14:29,620
‫وهل هذا أنت تستدير وتنظر إليها؟

238
00:14:31,163 --> 00:14:35,793
‫أجل، لكن...
‫اسمعا، هذه عادة فحسب

239
00:14:35,918 --> 00:14:40,840
‫عندما أرى شيئاً، أميل
‫أعجز عن مقاومة ذلك، هذه غريزة

240
00:14:42,049 --> 00:14:44,844
‫إذاً، كنت تتفقد مفاتنها
‫هل هذا ما تعنيه؟

241
00:14:47,012 --> 00:14:48,848
‫ماذا كنت تفعل في المقهى
‫في ذلك النهار؟

242
00:14:48,973 --> 00:14:52,059
‫أعمل هناك، أنا البواب

243
00:14:56,188 --> 00:14:58,524
‫هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

244
00:15:00,568 --> 00:15:03,446
‫أجل، كانت هناك قبل بضعة ليال
‫تحدثت إليها

245
00:15:03,571 --> 00:15:07,074
‫- ماذا تعني بأنك تحدثت إليها؟
‫- كانت تصرخ وتبكي

246
00:15:07,533 --> 00:15:10,119
‫كان قميصها ممزقاً أيضاً
‫لم أعلم ماذا جرى

247
00:15:10,369 --> 00:15:14,874
‫عرضت عليها المساعدة
‫إذا أرادتني أن أتصل بالشرطة، لكنها...

248
00:15:15,040 --> 00:15:17,251
‫خرجت فحسب

249
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
‫إذاً، هل تواجدت (سام) في المقهى
‫قبل ليلة من جريمة القتل؟

250
00:15:22,756 --> 00:15:25,342
‫أجل، راجعنا بعض الأشرطة
‫غادرت عند الـ٢ فجراً تقريباً

251
00:15:25,468 --> 00:15:28,387
‫قال البواب إنها كانت تبكي، تصرخ
‫وملابسها كانت ممزقة

252
00:15:28,512 --> 00:15:32,600
‫- كأنها تشاجرت؟
‫- نعتقد أنها تعرضت لاعتداء جسدي

253
00:15:34,435 --> 00:15:35,603
‫ماذا؟

254
00:15:35,728 --> 00:15:38,147
‫وجد المختبر الحمض النووي لـ(روسي)
‫على جثة (سام)

255
00:15:38,272 --> 00:15:41,484
‫قال إنهما أقاما علاقة
‫لكن وفقاً لهذا...

256
00:15:41,609 --> 00:15:43,611
‫يبدو أنها لم تكن علاقة بالتراضي

257
00:15:43,736 --> 00:15:46,030
‫سيشرح ذلك سبب غضب
‫القاضي (تشابمان)

258
00:15:46,155 --> 00:15:48,491
‫وذهابها إلى المقهى في اليوم التالي
‫هل حجة غياب (روسي) صحيحة؟

259
00:15:48,616 --> 00:15:50,701
‫إنها أكثر من صحيحة
‫إنها مؤكدة جيداً

260
00:15:50,826 --> 00:15:54,163
‫كان في المقهى
‫في موعد جريمة القتل

261
00:15:54,288 --> 00:15:58,125
‫حسناً، لديّ ٥٠ عميلاً في الشوارع يبحثون
‫عن شهود، كاميرات مراقبة وأدلة جنائية

262
00:15:58,250 --> 00:16:00,878
‫لكن حالياً، أفضل خيط لنا
‫هو (روسي) ومقهاه

263
00:16:01,003 --> 00:16:03,547
‫لذا، أريدكما أن تركّزا على ذلك

264
00:16:03,839 --> 00:16:06,217
‫- التركيز علامَ؟
‫- قضية الممنوعات

265
00:16:06,342 --> 00:16:09,845
‫أخبري صديقتك (جينا)
‫أن قضيتها أصبحت قضيتنا الآن

266
00:16:11,430 --> 00:16:13,557
‫حسناً

267
00:16:17,311 --> 00:16:19,813
‫مهلاً، أتريدان العمل معي
‫على هذه القضية؟

268
00:16:19,939 --> 00:16:22,441
‫- (روسي) هو أفضل خيط لنا
‫- أفهم ذلك لكن...

269
00:16:22,566 --> 00:16:24,568
‫إنه مقتل قاض فدرالي
‫هذا يكفي بحد ذاته

270
00:16:24,693 --> 00:16:26,862
‫إنه يتفوق على تحقيق
‫في الممنوعات بشكل تام

271
00:16:28,656 --> 00:16:31,158
‫أفهم ذلك لكنني أعمل
‫على هذه القضية بنفسي

272
00:16:31,283 --> 00:16:35,663
‫سبق واتصل العميل الخاص المسؤول
‫بالمشرف عليك، انتهى الأمر

273
00:16:36,872 --> 00:16:40,960
‫- ربما لم يكن عليك السماح بحصول ذلك
‫- أعتذر

274
00:16:41,085 --> 00:16:44,922
‫الخطة هي تسريع التحقيق في الممنوعات
‫القبض على (روسي) بالجرم المشهود

275
00:16:45,047 --> 00:16:48,634
‫على أمل أن نجعله ينقلب
‫لكي يتعاون في جريمة القتل

276
00:16:49,009 --> 00:16:50,553
‫التوقيت مثالي

277
00:16:50,678 --> 00:16:53,305
‫اتصل بي (روسي) قبل ساعة
‫وطلب مني أن أحضر فتاة ظريفة

278
00:16:53,430 --> 00:16:56,350
‫وأتوجه إلى (بروكلين) الليلة
‫معه ومع (كوستا)

279
00:16:56,475 --> 00:16:58,769
‫هذه خطوة ذكية، يريدان غطاءً

280
00:16:58,894 --> 00:17:00,771
‫ليجعلا الأمر يبدو موعداً مزدوجاً
‫في حال تم اعتقالهما

281
00:17:00,896 --> 00:17:02,940
‫أو لكي لا يتم اعتقالهما

282
00:17:03,065 --> 00:17:07,194
‫سيعتقل الشرطيون المحليون سائقة بنسبة
‫أقل بـ٣٥ في المئة بسبب مخالفة مرورية

283
00:17:07,319 --> 00:17:10,614
‫وهذا تمييز، أعرف
‫لكن بطريقة جيدة

284
00:17:11,448 --> 00:17:13,075
‫بالنسبة إلينا على أي حال

285
00:17:13,200 --> 00:17:15,327
‫سأكون على تواصل معكما بشأن التفاصيل

286
00:17:15,494 --> 00:17:19,415
‫- وسأحتاج إلى صديقة ظريفة لترافقني
‫- سأجد لك واحدة

287
00:17:24,753 --> 00:17:25,796
‫مرحباً يا فتاة

288
00:17:25,921 --> 00:17:30,092
‫- كيف الحال يا فتاة؟
‫- كيف حالك؟

289
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
‫هذه (ساشا)

290
00:17:31,969 --> 00:17:33,596
‫- تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضاً

291
00:17:33,721 --> 00:17:36,140
‫- تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضاً

292
00:17:36,265 --> 00:17:40,185
‫- من أين أنت يا (ساشا)؟
‫- (كوينز)، على بعد شارعين عن (جينا)

293
00:17:41,562 --> 00:17:43,230
‫ستنال إعجابك، (راي)
‫إنها رائعة

294
00:17:43,355 --> 00:17:45,107
‫لم أكن أتحدث إليك، (جينا)

295
00:17:45,566 --> 00:17:49,028
‫لماذا أنت فظ جداً؟
‫إنها تجري محادثة فحسب

296
00:17:52,239 --> 00:17:55,034
‫أنا آسف، (جينا)

297
00:17:56,285 --> 00:17:59,288
‫- (ساشا)، لمَ لا تجلسين في المقدمة؟
‫- طبعاً

298
00:18:02,625 --> 00:18:05,252
‫- سأفتح لك الباب
‫- شكراً لك

299
00:18:05,377 --> 00:18:07,212
‫يا لك من رجل نبيل

300
00:18:13,552 --> 00:18:16,096
‫صعدوا إلى سيارة رياضية فضية اللون
‫من طراز حديث

301
00:18:16,221 --> 00:18:18,849
‫لوحة التسجيل من (نيويورك)
‫(بابا كيلو ١١٨) إلى (جولييت ٣)

302
00:18:19,350 --> 00:18:22,895
‫- علم، نحن في الموقع
‫- هل المنتج في السيارة؟

303
00:18:23,020 --> 00:18:25,981
‫لم تؤكد (جينا) الأمر
‫لذا، قد تكون توصيلة أموال

304
00:18:26,106 --> 00:18:28,984
‫سيحصل التسليم في وقت لاحق
‫في موقع مختلف

305
00:18:29,401 --> 00:18:33,113
‫علينا البقاء خارج الموضوع
‫لمعرفة كيف سيجري الأمر

306
00:18:34,490 --> 00:18:36,742
‫حسناً

307
00:18:39,703 --> 00:18:41,372
‫هل هؤلاء هم؟

308
00:18:41,789 --> 00:18:43,957
‫(إسكالايد) سوداء اللون
‫لوحة تسجيل من (نيويورك)

309
00:18:44,124 --> 00:18:47,670
‫(٢٢٦٦)، (تشارلي) إلى (مايك)

310
00:18:51,215 --> 00:18:54,802
‫إلى أين نذهب؟
‫اعتقدت أننا سنتوجه إلى المدينة

311
00:18:54,968 --> 00:18:57,971
‫هذا صحيح لكن ثمة أمر
‫لأنجزه أنا و(راي) أولاً

312
00:18:58,097 --> 00:18:59,473
‫لن يطول الأمر

313
00:18:59,598 --> 00:19:04,395
‫لكننا سنذهب لاحقاً، صحيح؟
‫وعدت (ساشا) بتمضية ليلة ممتعة

314
00:19:04,603 --> 00:19:10,484
‫انظرا إليها، إنها أنيقة
‫وتبدو... جميلة!

315
00:19:11,276 --> 00:19:15,948
‫- تبدين جميلة أيضاً
‫- شكراً لك

316
00:19:17,074 --> 00:19:21,453
‫حسناً، خففي السرعة، لننعطف هنا
‫ونتوقف خلف سيارة (إسكالايد)

317
00:19:29,294 --> 00:19:34,925
‫وصل الهدف إلى الموقع
‫تمهلوا، سنتحرك وفقاً لأمر مني

318
00:19:35,092 --> 00:19:37,302
‫سنخرج للتحدث إلى أصدقائنا
‫سنعود على الفور

319
00:19:37,428 --> 00:19:39,847
‫حسناً

320
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
‫مهلاً، مهلاً

321
00:20:00,659 --> 00:20:04,371
‫لا أريد أن أبدو مذعورة أو ما شابه
‫لكن هل ترى تلك السيارة هناك؟

322
00:20:04,496 --> 00:20:07,458
‫في الجهة المقابلة من الشارع في الزقاق

323
00:20:07,958 --> 00:20:11,003
‫أقسم إنني رأيت أحداً في داخلها
‫قد يكونون من الشرطة

324
00:20:11,128 --> 00:20:14,089
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أدري

325
00:20:24,850 --> 00:20:28,896
‫ما كان ذلك؟
‫لماذا أفسدت (جينا) الاتفاق؟

326
00:20:40,701 --> 00:20:43,037
‫(جينا)، ما خطبك؟

327
00:20:43,095 --> 00:20:45,681
‫رأيت (كوستا) يراقب السيارة
‫كان يصاب بالتوتر

328
00:20:45,806 --> 00:20:51,270
‫كان على وشك إلغاء المسألة كلها
‫لذا سبقته وساعدته في الكشف عن عملية

329
00:20:52,521 --> 00:20:55,899
‫- هل تقولين إن (كوستا) فضحنا؟
‫- أقول إنه كان على وشك فعل ذلك

330
00:20:56,025 --> 00:20:58,068
‫لذا، سبقته

331
00:20:58,193 --> 00:21:01,155
‫كما أن الممنوعات لم تكن في السيارة
‫كان سيكون تسليماً إلى طرف ثالث

332
00:21:01,280 --> 00:21:03,323
‫كان تلتكون عملية الضبط صعبة

333
00:21:03,449 --> 00:21:06,368
‫- هل هذا ما رأيته؟
‫- كنت في المقعد الأمامي

334
00:21:06,535 --> 00:21:09,747
‫- لم أرَ إلى أين كان ينظر
‫- هل تشكك في قصتي؟

335
00:21:09,872 --> 00:21:13,959
‫أحاول اكتشاف لما يفسد أحد صفقة
‫ينتظرها منذ ١٤ شهراً؟

336
00:21:14,084 --> 00:21:17,421
‫ناهيك عن ذكر ما فعلته
‫كان ذلك ليسوء بطرق مختلفة

337
00:21:17,546 --> 00:21:19,798
‫لكن ذلك لم يحصل

338
00:21:21,884 --> 00:21:26,180
‫حسناً، لنتابع، اتفقنا؟
‫لم يتأذَ أحد ولم ينكشف أحد

339
00:21:27,598 --> 00:21:30,017
‫الخبر السار هو أن غطاءك أفضل
‫من أي وقت مضى الآن

340
00:21:30,142 --> 00:21:31,977
‫لنستغلّ ذلك

341
00:21:32,102 --> 00:21:35,314
‫اتفقنا؟ سندخل شارياً جديداً
‫وننفّذ عملية ضبط

342
00:21:35,439 --> 00:21:37,775
‫على أمل أن نقنع (روسي)
‫بالانقلاب على القتلة

343
00:21:37,941 --> 00:21:40,235
‫- هذا خطير
‫- أعرف

344
00:21:40,402 --> 00:21:44,490
‫- اعتقدت أنك مقرّبة من (روسي)
‫- أنا كذلك لأنني لا أضغط عليه

345
00:21:44,615 --> 00:21:47,743
‫ربما حان الوقت لتغيّري استراتيجيتك

346
00:21:47,910 --> 00:21:50,120
‫أنت تعملين على هذه القضية
‫منذ وقت طويل

347
00:21:50,287 --> 00:21:52,790
‫مع مَن تخال نفسك تتحدث؟

348
00:21:52,915 --> 00:21:56,335
‫مبتدئة حمقاء تخرجت
‫مؤخراً من (كوانتيكو)؟

349
00:21:58,128 --> 00:22:01,965
‫- أريد بعض الأجوبة فحسب
‫- حسناً، ها هي

350
00:22:02,174 --> 00:22:06,053
‫أولاً، احتجت إلى سنة تقريباً
‫لأصبح مقرّبة من هذين الرجلين

351
00:22:06,178 --> 00:22:09,723
‫لم أدخل وبدآ يأتمنانني بأسرارهما

352
00:22:09,848 --> 00:22:13,018
‫ثانياً، قبل مقتل القاضي الفدرالي وابنتها

353
00:22:13,227 --> 00:22:16,522
‫عندما تحولت قضيتي للممنوعات
‫إلى قضية جريمة قتل

354
00:22:16,647 --> 00:22:21,777
‫كانت مهمتي بأن أبقى متخفية
‫حتى تحديد الرابط بالكارتل

355
00:22:22,194 --> 00:22:25,864
‫ولهذا السبب لم يجر أي اعتقال

356
00:22:27,199 --> 00:22:32,121
‫ما رأيك بذلك أيّها القوي؟
‫هل هذا كاف؟

357
00:22:37,126 --> 00:22:40,295
‫- سأعرّف (روسي) إلى عملائك ثم سنتابع
‫- حسناً

358
00:22:40,420 --> 00:22:44,967
‫وقبل أن تطلق اتهاماً
‫تأكد من صحة الوقائع

359
00:22:57,729 --> 00:22:59,565
‫لا أصدق قصتها بعد
‫كنا نتنصت إلى المحادثة

360
00:22:59,731 --> 00:23:01,942
‫لم نسمع (كوستا) يتفوه بكلمة
‫عن مشاهدة شرطي

361
00:23:02,067 --> 00:23:03,694
‫أجل، لا أدري

362
00:23:03,819 --> 00:23:07,156
‫ثمة احتمال بأن يكونا قد همسا
‫شيئاً لها في الطريق إلى الباب لكن...

363
00:23:07,281 --> 00:23:10,284
‫يا رفيقان، قالت إن (كوستا) رأى شيئاً
‫وليس أنه قال شيئاً

364
00:23:10,409 --> 00:23:13,787
‫بحقك، (ماغي)، هل تصدقين أنه رأى
‫سيارتنا من الجهة المقابلة للشارع

365
00:23:13,912 --> 00:23:15,122
‫واعتبرنا شرطيين؟

366
00:23:15,247 --> 00:23:21,003
‫هذا ممكن تماماً، أعرف إلاما ترمي
‫لكنك لا تعرف (جينا) كما أعرفها

367
00:23:21,378 --> 00:23:25,424
‫إذا قالت إنها كانت الخطوة الصائبة
‫فكانت الخطوة الصائبة

368
00:23:26,425 --> 00:23:29,511
‫حسناً، لنكتشف مَن سيكون الشاري

369
00:23:35,684 --> 00:23:37,644
‫هذا هو الرجل الذي كنت
‫أخبركما عنه، يدعى (جاي)

370
00:23:37,895 --> 00:23:39,021
‫مرحباً

371
00:23:39,396 --> 00:23:40,814
‫- تسرّني مقابلتك، (جاي)
‫- وأنا أيضاً

372
00:23:40,939 --> 00:23:43,442
‫إنه رجل صالح، يعيش في (كونيتيكت)

373
00:23:43,567 --> 00:23:46,403
‫ويتعامل مع البيض الأثرياء
‫في مقاطعة (فايرفيلد)

374
00:23:46,653 --> 00:23:48,697
‫هذا صحيح

375
00:23:51,909 --> 00:23:53,702
‫قالت (جينا) إنك أردت ٥ كلغ

376
00:23:53,827 --> 00:23:56,830
‫أجل، أجل وإذا سارت العملية
‫بشكل جيّد، يمكننا رفع الكمية لاحقاً

377
00:23:56,955 --> 00:23:59,374
‫لكن هذا هو ما أريده حالياً

378
00:23:59,499 --> 00:24:04,880
‫- أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟
‫- أجل، طبعاً

379
00:24:05,172 --> 00:24:08,717
‫لمعلوماتكما، أبدو أصغر
‫من عمري الحقيقي

380
00:24:08,842 --> 00:24:10,594
‫لا تكرهاني لأن جيناتي جيدة، صحيح؟

381
00:24:10,719 --> 00:24:14,348
‫- منذ متى وأنت تعرف (جينا)؟
‫- منذ ٥ سنوات تقريباً

382
00:24:14,473 --> 00:24:16,391
‫كنت أواعد صديقة لها، شكراً

383
00:24:16,516 --> 00:24:19,978
‫هذا صحيح، أخبرتني ذلك
‫(فيكتوريا)، صحيح؟

384
00:24:21,188 --> 00:24:23,440
‫كلا، تدعى (كيم غرايس)

385
00:24:25,776 --> 00:24:28,028
‫كل شيء جيّد

386
00:24:37,621 --> 00:24:42,125
‫- ماذا... مَن هذا؟
‫- إنه خبيرنا في اختبار كشف الكذب

387
00:24:42,251 --> 00:24:45,295
‫سيطرح عليك بعض الأسئلة
‫المسألة بسيطة

388
00:24:45,545 --> 00:24:48,006
‫إلا إذا كنت التراجع طبعاً

389
00:24:53,679 --> 00:24:56,640
‫كلا، كلا، لا أمانع ذلك

390
00:24:56,765 --> 00:25:00,769
‫هل أنت متأكد؟
‫لأن الوقت مناسب للرحيل

391
00:25:01,687 --> 00:25:03,689
‫من دون أي أذى أو مشكلة

392
00:25:11,738 --> 00:25:15,075
‫- أحضره
‫- أحضره؟ مَن يخال نفسه؟

393
00:25:15,867 --> 00:25:16,994
‫يبدو أنه يخال نفسه عميلاً فدرالياً قوياً

394
00:25:17,160 --> 00:25:18,996
‫يعتقد أنه يستطيع هزيمة
‫اختبار كشف الكذب

395
00:25:19,121 --> 00:25:20,414
‫لست متأكداً جداً

396
00:25:20,539 --> 00:25:22,833
‫- لا مشكلة
‫- لا يمكننا إخراجه

397
00:25:23,083 --> 00:25:27,963
‫- سنفضح غطاءنا وغطاء (جينا)
‫- حسناً، لندع الأمر يجري حالياً

398
00:25:31,925 --> 00:25:35,887
‫- هل اسمك هو (جاي فالنتاين)؟
‫- أجل

399
00:25:36,722 --> 00:25:39,391
‫هل سبق أن واعدت
‫امرأة تدعى (كيم غرايس)؟

400
00:25:40,100 --> 00:25:42,936
‫أجل

401
00:25:44,187 --> 00:25:47,858
‫هل عملت يوماً مع شرطة (نيويورك)
‫إدارة مكافحة الممنوعات

402
00:25:47,983 --> 00:25:50,235
‫أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟

403
00:25:50,652 --> 00:25:53,530
‫كلا

404
00:26:02,914 --> 00:26:05,417
‫ليس هناك إشارة إلى مشكلة بعد

405
00:26:05,542 --> 00:26:10,380
‫كلا، إنه هادئ كلياً
‫آمل أنه يدرك ماذا يفعل

406
00:26:13,008 --> 00:26:15,761
‫حسناً

407
00:26:26,855 --> 00:26:28,940
‫يمكنك الذهاب

408
00:26:31,443 --> 00:26:35,489
‫صحيح، حسناً

409
00:26:40,285 --> 00:26:42,704
‫سنكون على تواصل

410
00:26:49,044 --> 00:26:52,881
‫يتعلق الأمر بالتأمل يا رفيقان
‫التحكم بنبضات القلب

411
00:26:53,090 --> 00:26:56,301
‫كونا صريحين، لم تعتقدا
‫أنني كنت سأنجح، صحيح؟

412
00:26:57,594 --> 00:26:59,763
‫لن أخبره ذلك

413
00:27:06,645 --> 00:27:08,438
‫تحدثت إلى (جاك)
‫نال (جوبال) إعجابه

414
00:27:08,563 --> 00:27:10,690
‫- الصفقة تجري على قدم وساق
‫- هذا رائع

415
00:27:10,899 --> 00:27:11,942
‫متى ستجري؟

416
00:27:12,150 --> 00:27:13,610
‫لست متأكدة لكنني سأتحدث
‫لاحقاً إلى (جاك)

417
00:27:13,735 --> 00:27:15,946
‫وسأخبركما ما يقوله

418
00:27:19,324 --> 00:27:23,161
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟
‫- أسمته (جاك) مرتين

419
00:27:23,286 --> 00:27:26,748
‫في خبرتي، عندما يبدأ العميل المتخفي
‫بالتحدث عن الهدف باسمه

420
00:27:26,873 --> 00:27:28,875
‫فهذه مشكلة

421
00:27:33,380 --> 00:27:36,216
‫(جينا) هي من بين أفضل
‫العملاء المتخفين عملت معهم

422
00:27:36,341 --> 00:27:40,929
‫- ذكية، داهية، قوية
‫- أجل، أعرف، عملنا معاً

423
00:27:41,972 --> 00:27:46,726
‫كنت أتساءل عن وجود شيء آخر
‫يجب أن أعرفه عنها أو عن العملية

424
00:27:46,852 --> 00:27:50,981
‫- ماذا تعنين؟
‫- بيني وبينك من دون علم أحد

425
00:27:51,106 --> 00:27:54,025
‫أريد التأكد من أنها صادقة

426
00:27:54,151 --> 00:27:57,696
‫اسمع، (جينا) هي صديقة لي
‫أكنّ لها احتراماً كبيراً

427
00:27:57,821 --> 00:28:00,240
‫أنا قلقة

428
00:28:00,365 --> 00:28:02,492
‫أولاً، تسيطرين على
‫قضية الممنوعات خاصتنا

429
00:28:02,617 --> 00:28:05,120
‫ثم تشككين في قدرتي على
‫التعامل مع عملائي المتخفين؟

430
00:28:05,245 --> 00:28:06,413
‫كلا، هذا ليس ما قصدته...

431
00:28:06,538 --> 00:28:09,249
‫نظراً إلى عدد القضايا والعملاء
‫الذين أشرف عليهم

432
00:28:09,374 --> 00:28:11,710
‫لا يسهل أن أقابلهم شخصياً بانتظام

433
00:28:11,835 --> 00:28:14,921
‫لذا نجتمع مرة في الأسبوع
‫في مطعم في (كونيتيكت)

434
00:28:15,088 --> 00:28:16,339
‫هل تبدو بخير؟

435
00:28:16,465 --> 00:28:20,886
‫لم أرَ دليلاً يشير إلى
‫أنها تتعرض لضغط غريب

436
00:28:21,178 --> 00:28:24,514
‫حسناً، هذا رائع

437
00:28:24,931 --> 00:28:27,100
‫شكراً لك

438
00:28:29,853 --> 00:28:31,062
‫ماذا قال (فرانكلين)؟

439
00:28:31,188 --> 00:28:33,982
‫(جينا) هي أفضل عملية متخفية
‫يعمل معها

440
00:28:34,107 --> 00:28:38,028
‫قد تكون مذهلة لكنني لست
‫متأكدة حيال أساليبها

441
00:28:39,196 --> 00:28:40,489
‫عمَ تتحدثين؟

442
00:28:40,655 --> 00:28:46,495
‫راجعت بعض الأشرطة قرب المقهى
‫مسرح الجريمة، شقة (روسي)...

443
00:28:47,829 --> 00:28:50,332
‫ووجدت هذا

444
00:29:17,793 --> 00:29:20,504
‫اسمع، أريد التحدث إليها لوحدي

445
00:29:21,088 --> 00:29:22,173
‫(ماغي)

446
00:29:22,298 --> 00:29:25,968
‫أعرف (جينا) منذ وقت طويل جداً
‫أدين لها بذلك أقله

447
00:29:26,093 --> 00:29:27,136
‫أجل، أفهم ذلك

448
00:29:27,261 --> 00:29:28,846
‫لكن لهذا السبب بالضبط
‫لا يجب أن تتحدثي إليها لوحدك

449
00:29:28,971 --> 00:29:31,307
‫أنتما مقرّبتان جداً لتفعلا هذا

450
00:29:34,477 --> 00:29:36,228
‫أنت محق

451
00:29:36,562 --> 00:29:41,108
‫كل ما أطلبه هو بعض المساعدة
‫هذا هو كل شيء

452
00:29:42,318 --> 00:29:45,529
‫أجل، أجل، حسناً

453
00:29:50,284 --> 00:29:52,787
‫اسمعي، أعرف أن الوضع يبدو سيئاً
‫لكنه ليس كذلك

454
00:29:52,953 --> 00:29:57,458
‫- (جينا)
‫- كانت قبلة غبية واحدة فحسب

455
00:29:57,583 --> 00:30:02,254
‫نحن... حصل ذلك ببساطة

456
00:30:03,506 --> 00:30:06,550
‫بحقك (جينا)، أحتاج إلى أكثر من ذلك

457
00:30:07,843 --> 00:30:13,641
‫ترعرعت أنا و(روسي) بالطريقة نفسها
‫تربّينا على يد أم عزباء

458
00:30:13,808 --> 00:30:19,772
‫وفي تلك الليلة، كنا نتحدث
‫عن الترعرع من دون مثال أعلى قوي

459
00:30:19,897 --> 00:30:26,821
‫وتأثرت وكذلك هو
‫لذا استغلّيت الوضع

460
00:30:28,197 --> 00:30:32,993
‫واستخدمت تلك اللحظة
‫لأتقرّب من الهدف عبر الغزل

461
00:30:33,536 --> 00:30:36,163
‫كما يقولون لنا في (كوانتيكو)

462
00:30:36,330 --> 00:30:41,127
‫- أشعر بأن الحدود غير واضحة
‫- هذا جزء من اللعبة

463
00:30:41,627 --> 00:30:47,550
‫عندما تتسكعين في الشوارع مع رجل
‫سيقتلك إذا اكتشف حقيقتك

464
00:30:48,008 --> 00:30:50,136
‫فستقولين ما عليك قوله
‫وستفعلين ما عليك فعله

465
00:30:50,261 --> 00:30:52,638
‫أعرف، أعرف ذلك...

466
00:30:57,268 --> 00:30:59,353
‫- أعتقد أن عليك التنحي
‫- كلا، كلا

467
00:30:59,603 --> 00:31:01,230
‫- (جينا)...
‫- أنا بخير، أقسم لك

468
00:31:01,355 --> 00:31:03,440
‫(جينا)، نستطيع فعل ذلك
‫بطريقة لن تفسد مهنتك

469
00:31:03,566 --> 00:31:08,946
‫إذا جعلتني أتنحى الآن فستنهار سمعتي
‫تعلمين ذلك بقدري

470
00:31:10,447 --> 00:31:12,825
‫- (ماغي)، أرجوك
‫- كلا، لا أريدك أن تتأذي

471
00:31:12,950 --> 00:31:17,329
‫أرجوك، أطلب منك ذلك بصفتك صديقتي

472
00:31:18,497 --> 00:31:22,835
‫انسي الأمر فحسب، سأكون بخير

473
00:31:38,184 --> 00:31:40,269
‫كيف جرى الأمر؟

474
00:31:40,561 --> 00:31:45,608
‫- ما معنى هذا؟
‫- قبّلت أحداً لم يكن عليها تقبيله

475
00:31:45,858 --> 00:31:49,153
‫لا أزال أعتقد أنها صادقة بما يكفي
‫لتعمل على القضية

476
00:31:50,321 --> 00:31:53,616
‫إنها تعمل متخفية لوقت طويل، (عمر)
‫تحصل هذه الأمور

477
00:31:53,782 --> 00:31:57,620
‫أجل، أفهم ذلك، اختبرت ذلك
‫لكن هذا لا يعني أنه علينا...

478
00:31:57,745 --> 00:32:03,125
‫حسناً، ما البديل إذاً؟
‫إفساد مهنتها؟ حياتها؟

479
00:32:04,501 --> 00:32:08,964
‫ندع البؤساء الذين قتلوا القاضي
‫(تشابمان) وابنتها يفلتون من العقاب؟

480
00:32:09,965 --> 00:32:14,553
‫سأتبع خيطك لكن عند وقوع الخطأ التالي
‫يجب أن نجعلها تتنحى

481
00:32:14,762 --> 00:32:17,640
‫عند وقوع الخطأ التالي
‫سأكون أول شخص يفعل ذلك

482
00:32:18,432 --> 00:32:20,893
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟

483
00:32:32,988 --> 00:32:34,698
‫تأخروا ساعة

484
00:32:35,074 --> 00:32:38,369
‫هذا وقت مناسب، حتى أنه باكر
‫عند غالبية تجار الممنوعات

485
00:32:38,494 --> 00:32:41,664
‫ليس هؤلاء الرجال
‫إنهم دقيقون حتى الآن

486
00:32:50,673 --> 00:32:53,384
‫قبل بضع سنوات
‫كنت في دار عبادة

487
00:32:53,509 --> 00:32:56,804
‫وذات ليلة، كنت أتناول العشاء
‫مع هدفنا الرئيسي، (كريم)

488
00:32:56,929 --> 00:33:00,432
‫في مطعم فيتنامي في (كوينز)

489
00:33:01,100 --> 00:33:04,770
‫وفي منتصف العشاء، بدأ يبكي

490
00:33:05,104 --> 00:33:10,109
‫أخبرني أن زوجته لا تحبه
‫وأنها تخونه مع قريبه

491
00:33:10,567 --> 00:33:14,571
‫وسرعان ما أصبحنا نعبّر عن مشاعرنا
‫أمام بعضنا بعضاً

492
00:33:17,491 --> 00:33:19,785
‫لكن ذلك كان حقيقياً

493
00:33:19,910 --> 00:33:23,497
‫في تلك الليلة
‫كنت أنا و(كريم) من أعز الأصدقاء

494
00:33:24,081 --> 00:33:27,710
‫لم يهم أنني كنت شرطياً
‫أو أنه كان مجرماً

495
00:33:28,919 --> 00:33:31,171
‫أجل

496
00:33:31,297 --> 00:33:34,550
‫يمكن لهذه الوظيفة أن تصبح معقدة جداً

497
00:33:35,759 --> 00:33:39,471
‫- هل من خبر من (جينا)؟
‫- أرسلت رسالة نصية قبل ١٥ دقيقة

498
00:33:39,847 --> 00:33:43,058
‫قالت إنها ستتأخر
‫لكنها في طريقها إلى هنا

499
00:33:43,726 --> 00:33:46,145
‫- وكذبت
‫- ماذا تعنين؟

500
00:33:46,270 --> 00:33:48,981
‫- إنهم في طريقهم إلى (جيرسي)
‫- ماذا؟

501
00:33:49,148 --> 00:33:52,776
‫شغّلت نظام تحديد المواقع المتعقّب
‫في هاتفها الخليوي قبل يومين

502
00:33:54,486 --> 00:33:58,032
‫(جوبال)، ألغيت صفقة الممنوعات
‫والعميلة (جينا برات) هاربة

503
00:33:58,157 --> 00:34:00,659
‫حسناً، سأعود أدراجي

504
00:34:13,484 --> 00:34:18,322
‫إلى جميع الوحدات، افرضوا حصاراً
‫عند تقاطع طريقَي (٤٦) و(هايلر)

505
00:34:18,447 --> 00:34:21,242
‫تتجه مركبة المشتبه بها إلى الغرب
‫في ذلك الاتجاه

506
00:34:23,953 --> 00:34:25,454
‫هذه سيارة (جينا)!

507
00:34:25,580 --> 00:34:29,458
‫نحن نراقب سيارة المشتبه بها
‫نسلك المسلك الشرقي على الطريق (٤٦)

508
00:34:29,584 --> 00:34:30,710
‫ليس هناك سيارات لحمايتنا

509
00:34:31,470 --> 00:34:35,391
‫أرجو الانتباه، يجري فرض الحصار
‫مع وحدات إضافية متأهبة

510
00:35:09,007 --> 00:35:13,178
‫- (جينا)، ترجّلي من السيارة
‫- أظهري لنا يديك، ارفعيهما!

511
00:35:18,892 --> 00:35:22,896
‫(جينا)، ترجّلي من السيارة

512
00:35:32,698 --> 00:35:34,366
‫أظهري لي يديك

513
00:35:34,533 --> 00:35:38,537
‫- أو ماذا؟
‫- أو ماذا؟

514
00:35:38,829 --> 00:35:41,915
‫انظري من حولك
‫لن يجري الأمر لصالحك

515
00:35:51,633 --> 00:35:54,428
‫(جينا)، أرجوك

516
00:35:56,346 --> 00:35:58,766
‫ارفعي يديك

517
00:36:07,024 --> 00:36:09,777
‫كنت أجري نزهة فحسب
‫احتجت إلى تصفية ذهني

518
00:36:09,902 --> 00:36:11,653
‫- كلا، لا تفعلي ذلك
‫- لا أفعل ماذا؟

519
00:36:11,779 --> 00:36:13,447
‫تكذبي عليّ مجدداً

520
00:36:16,658 --> 00:36:18,869
‫ماذا فعلت؟

521
00:36:25,667 --> 00:36:29,838
‫- لا أستطيع خيانته
‫- خيانته؟

522
00:36:30,297 --> 00:36:34,343
‫ماذا عن مكتب التحقيقات؟ ماذا عني؟

523
00:36:35,552 --> 00:36:42,017
‫إنه شخص صالح، (ماغي)
‫يبيع ممنوعات، أفهم الأمر

524
00:36:43,727 --> 00:36:46,730
‫لكنه شخص صالح فعلاً

525
00:36:46,897 --> 00:36:50,984
‫ونفهم بعضنا بعضاً
‫نحترم بعضنا بعضاً

526
00:36:51,568 --> 00:36:59,868
‫تقرّبنا كثيراً ويرى أمراً فيّ
‫لم يره أحد... من قبل!

527
00:37:02,538 --> 00:37:04,873
‫(جينا)

528
00:37:04,998 --> 00:37:08,961
‫أفهم أن الوضع يصبح مشوشاً ومربكاً
‫في العمل المتخفي

529
00:37:09,086 --> 00:37:13,006
‫لكن هذه العلاقة معه ليست حقيقية

530
00:37:14,883 --> 00:37:21,181
‫مفهوم؟ ليس مرتبطاً بك، بل مرتبط
‫بالشخص الذي تدعين أنك عليه

531
00:37:25,853 --> 00:37:30,315
‫هيّا، يجب أن تعترفي الآن
‫بينما لا أزال أستطيع مساعدتك

532
00:37:30,440 --> 00:37:36,697
‫أرجوك، أخبريني أين يتواجدون
‫أين ستتقابلون؟

533
00:37:36,822 --> 00:37:39,032
‫يجب أن تخبريني الآن، أعدك بذلك

534
00:37:39,199 --> 00:37:43,537
‫إذا أخبرتني الآن
‫فسأبذل قصارى جهدي لأحميك

535
00:37:48,500 --> 00:37:52,337
‫هيّا، ينفد منك الوقت، (جينا)

536
00:37:58,218 --> 00:38:02,639
‫سنتقابل في مطار مقاطعة (إسكس)

537
00:38:05,434 --> 00:38:08,312
‫ثم سنسافر إلى (المكسيك)

538
00:38:08,687 --> 00:38:11,440
‫(جوبال)، يتوجه المشتبه بهم
‫إلى مطار مقاطعة (إسكس)

539
00:38:11,607 --> 00:38:13,901
‫ثمة ٤ مركبات متجهة شمالاً

540
00:38:14,026 --> 00:38:16,695
‫يبدو أن المشتبه بهم
‫يبعدون ٣ كلم تقريباً عن المطار

541
00:38:16,820 --> 00:38:18,030
‫نظراً إلى موقعكم وإحداثياتكم

542
00:38:18,155 --> 00:38:21,241
‫أفضل مسار هو التوجه غرباً
‫ثم جنوباً على الطريق (٦١٣)

543
00:38:21,408 --> 00:38:23,035
‫لإيقافهم قبل وصولهم إلى المدخل

544
00:38:28,290 --> 00:38:31,335
‫"مطار مقاطعة (إسكس)، ٣ كلم"

545
00:38:34,004 --> 00:38:36,381
‫شرطة!

546
00:38:38,675 --> 00:38:41,219
‫لنذهب!

547
00:38:55,984 --> 00:38:58,320
‫إنهما يهربان الآن!

548
00:38:59,821 --> 00:39:03,367
‫هيّا، هيّا!

549
00:39:05,953 --> 00:39:09,331
‫اركعا حالاً

550
00:39:23,845 --> 00:39:25,305
‫- مرحباً
‫- مرحباً

551
00:39:25,639 --> 00:39:27,307
‫كيف جرى الأمر مع (مايك تشابمان)؟

552
00:39:27,891 --> 00:39:29,810
‫من الواضح أنه مسرور
‫لأننا اعتقلنا القاتل

553
00:39:29,977 --> 00:39:34,398
‫لكنه يعاني ليفهم كيف وقعت
‫ابنته في حب تاجر ممنوعات

554
00:39:34,940 --> 00:39:37,609
‫وكيف يقع تاجر ممنوعات
‫في حب ابنة قاض

555
00:39:37,818 --> 00:39:41,530
‫إذا كان هناك جانب مشرق
‫فأفترض أنه مسار الأمور

556
00:39:41,655 --> 00:39:44,574
‫اكتشاف القاضي (تشابمان)
‫بشأن العلاقة، الممنوعات

557
00:39:44,700 --> 00:39:47,202
‫إخبار (روسي) أن يبتعد عن ابنتها

558
00:39:47,536 --> 00:39:50,038
‫أخبرني (مايك)...

559
00:39:50,247 --> 00:39:54,292
‫أن كون زوجته ماتت لحماية ابنتهما
‫يجعله يتمسك بشيء ما

560
00:39:54,459 --> 00:39:57,462
‫- أقله هذا أمر ما
‫- أجل

561
00:40:00,507 --> 00:40:03,552
‫هل تحدثت إلى مكتب الادعاء
‫الأميركي عن (جينا)؟

562
00:40:03,677 --> 00:40:04,761
‫أجل

563
00:40:04,886 --> 00:40:06,513
‫وهل أخبرتهم كل شيء؟

564
00:40:06,638 --> 00:40:12,019
‫عن أنها تعمل متخفية لـ١٤ شهراً
‫وتعاني متلازمة التعاطف مع العدو؟

565
00:40:12,310 --> 00:40:17,983
‫- أخبرتهم كل شيء، (ماغي)
‫- جيّد، شكراً لك

566
00:40:21,570 --> 00:40:23,280
‫هل اتخذوا قراراً؟

567
00:40:40,088 --> 00:40:42,299
‫- مرحباً
‫- مرحباً

568
00:40:44,009 --> 00:40:48,638
‫كما كان متوقعاً، انهار (روسي)
‫واعترف بكل شيء

569
00:40:49,639 --> 00:40:53,685
‫أخبرنا أن (كوستا) قتل (سام) وأمها
‫لحماية عملية المنشطات

570
00:40:53,810 --> 00:40:56,063
‫حتى أنه أخبرنا أين نستطيع
‫العثور على السلاح

571
00:40:56,188 --> 00:41:01,193
‫حسناً، رائع، إذاً...
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟

572
00:41:04,946 --> 00:41:07,616
‫لن يكون الأمر بسيطاً لهذه الدرجة

573
00:41:11,495 --> 00:41:16,792
‫سيوجّه مكتب الادعاء الأميركي تهماً إليك

574
00:41:18,126 --> 00:41:20,420
‫ماذا؟

575
00:41:23,048 --> 00:41:26,718
‫قلت إن ذلك لن يحصل
‫وعدتني، (ماغي)

576
00:41:30,514 --> 00:41:33,308
‫أنا آسفة

577
00:41:36,269 --> 00:41:42,109
‫بذلت قصارى... قصارى جهدي

578
00:41:56,748 --> 00:41:59,042
‫أعلم

579
00:42:16,560 --> 00:42:20,355
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس فعلاً

580
00:42:21,439 --> 00:42:24,526
‫إذا أردت التحدث
‫فأنا أصغي جيداً

581
00:42:24,651 --> 00:42:27,612
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن

582
00:42:29,281 --> 00:42:31,449
‫شكراً لك

583
00:42:40,499 --> 00:42:43,794
Re-sync By:Abdalhmohmd

