﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:04,140
‫أنا آسفة يا سيّدي
‫لكنه ليس هنا

2
00:00:04,266 --> 00:00:06,518
‫أحمل بطاقة الموعد
‫هذا مكتوب هنا

3
00:00:06,643 --> 00:00:09,271
‫- أتفهّم أنك حدّدت موعداً يا سيّدي
‫- الساعة الـ٨ يوم الثلاثاء

4
00:00:09,479 --> 00:00:13,775
‫- لم يصل مديري بعد
‫- أتعرفين متى سيصل؟

5
00:00:14,234 --> 00:00:15,986
‫أنا آسفة
‫لكن يمكنك أن تنتظره

6
00:00:16,111 --> 00:00:18,947
‫لهذا حدّدت موعداً في الأساس
‫كي لا أضطر إلى الانتظار

7
00:00:19,072 --> 00:00:20,699
‫أنا آسفة

8
00:00:29,040 --> 00:00:30,750
‫شرطة (نيويورك)!

9
00:00:30,875 --> 00:00:34,004
‫أنزلا سلاحكما
‫وانبطحا على الأرض، فوراً!

10
00:00:51,521 --> 00:00:53,648
‫اضغطي على زر الإنذار فوراً!

11
00:01:20,300 --> 00:01:23,303
‫- هل تحدّثت مع (جوبل)؟
‫- لا، حاولت الاتصال به بضع مرات

12
00:01:23,428 --> 00:01:27,223
‫- اسمعي، لا أعارض الفكرة
‫- إذاً لمَ تضخّم الأمور؟

13
00:01:27,349 --> 00:01:29,059
‫لا أضخّم الأمور

14
00:01:29,768 --> 00:01:33,271
‫أنا ببساطة أعبّر
‫عن قلة حماستي وحسب

15
00:01:33,730 --> 00:01:36,149
‫نسيت كم أنت صعب المراس

16
00:01:36,358 --> 00:01:38,485
‫هل هذه طريقتك
‫لتعبّري عن اشتياقك لي؟

17
00:01:38,610 --> 00:01:41,863
‫دعيني أرد على هذا الاتصال
‫مرحباً (ماغي)، ما الأمر؟

18
00:01:41,988 --> 00:01:44,949
‫(جوبل)، حدثت عملية سطو
‫على مصرف أدّت إلى مقتل شخص

19
00:01:45,075 --> 00:01:47,619
‫حسناً، سأتواصل مع المركز
‫في غضون ٥ دقائق

20
00:01:49,204 --> 00:01:52,749
‫دعني أخمّن، عليك أن تذهب
‫وتشغل مركز العمليات المشتركة

21
00:01:53,458 --> 00:01:55,335
‫- إذاً سأدعك تذهب
‫- أجل

22
00:01:57,295 --> 00:01:59,714
‫سنراك يوم السبت، صحيح؟

23
00:02:04,719 --> 00:02:09,265
‫- هل رأيت وجههما؟
‫- لا، كانا يضعان قناعاً

24
00:02:10,225 --> 00:02:15,230
‫- ما الذي قالاه لك؟
‫- لا شيء، لم يقولا أي كلمة

25
00:02:17,023 --> 00:02:18,942
‫أعطياني هذه الرسالة فحسب

26
00:02:24,030 --> 00:02:25,699
‫"(بي إس ٥٩)، الصف الثالث"

27
00:02:25,824 --> 00:02:28,284
‫"كل النقود في الخزنة
‫لا تضغطي على زر الإنذار"

28
00:02:28,410 --> 00:02:32,038
‫- (بي إس ٥٩)
‫- إنها مدرسة ابني

29
00:02:33,707 --> 00:02:36,000
‫كان عليّ أن أضغط
‫على زر الإنذار قبل ذلك

30
00:02:37,043 --> 00:02:40,505
‫ذلك الشرطي المسكين
‫لكن لم أعرف ما...

31
00:02:40,630 --> 00:02:43,967
‫لا بأس، قمت بالصواب
‫هدّداك بابنك

32
00:02:46,553 --> 00:02:47,971
‫لا بأس

33
00:02:53,810 --> 00:02:56,896
‫أنا العميلة الخاصة (ماغي بيل)
‫وهذا زميلي (أو إيه زيدان)

34
00:02:57,981 --> 00:03:02,902
‫نائب المفتش العام (ريتشارد تالميدج)
‫شرطة (نيويورك)، فرقة القضايا الكبرى

35
00:03:03,027 --> 00:03:05,905
‫- نتأسّف كثيراً على ما حدث
‫- أقدّر ذلك

36
00:03:06,030 --> 00:03:09,617
‫يدعى (أوليفر ويست)
‫إنه رجل صالح

37
00:03:09,743 --> 00:03:11,911
‫لديه زوجة وولدان

38
00:03:13,496 --> 00:03:15,749
‫٣ من الحاضرين
‫تعرّضوا لإطلاق النار أيضاً

39
00:03:15,874 --> 00:03:17,876
‫إنهم في طريقهم
‫إلى المستشفى الآن

40
00:03:18,001 --> 00:03:20,545
‫لكن يبدو أن حالهم مستقرة
‫لحسن الحظ

41
00:03:20,670 --> 00:03:23,214
‫المعذرة، هل يمكنك أن تتبعيهم
‫إلى المستشفى وتكتشفي ما يعرفونه؟

42
00:03:23,339 --> 00:03:24,716
‫أجل، حسناً

43
00:03:24,841 --> 00:03:26,342
‫هل حصلتما على نسخة
‫من تصوير كاميرات المراقبة؟

44
00:03:26,468 --> 00:03:27,969
‫أجل، سنرسله إلى مركز الشرطة
‫الفيدرالية فوراً

45
00:03:28,094 --> 00:03:29,596
‫شكراً لك

46
00:03:29,721 --> 00:03:31,389
‫قالت أمينة الصندوق
‫إن السارق سلّمها هذه الرسالة

47
00:03:31,514 --> 00:03:32,891
‫هل تذكرك بشيء؟

48
00:03:33,016 --> 00:03:35,769
‫أجل، حدثت بضع عمليات سطو
‫في المنطقة منذ حوالى سنة

49
00:03:35,894 --> 00:03:38,688
‫القضايا عينها، مجرمون صامتون
‫ورسائل تهديد

50
00:03:38,813 --> 00:03:40,398
‫هل اعتقلتم أحداً؟

51
00:03:40,523 --> 00:03:42,609
‫لا، كنا نراقب مجموعة من السارقين
‫في الجهة الشرقية السفلى

52
00:03:42,734 --> 00:03:44,319
‫لكننا لم نتمكّن من بناء قضية

53
00:03:44,444 --> 00:03:45,862
‫هل يمكننا إلقاء نظرة
‫على هذه الملفات؟

54
00:03:45,987 --> 00:03:47,489
‫بالطبع

55
00:03:50,784 --> 00:03:55,121
‫أعرف أنكم مسؤولون
‫عن عمليات السطو، لكن...

56
00:03:55,246 --> 00:04:00,126
‫نتفهّم ذلك، هذه قضية شخصية
‫سنعلمك بكل المستجدات

57
00:04:00,251 --> 00:04:01,961
‫شكراً

58
00:04:06,800 --> 00:04:09,427
‫عملية سطو في مصرف
‫نفّذت كفيلم صامت

59
00:04:09,552 --> 00:04:12,764
‫تواصل السارقون بواسطة رسائل
‫دون كلمات أو أصوات

60
00:04:12,889 --> 00:04:15,391
‫لكن الخبر السار هو أن هذا مألوف
‫بالنسبة لشرطة (نيويورك)

61
00:04:15,517 --> 00:04:17,268
‫طريقة تنفيذ عملية السطو تتطابق
‫مع سلسلة من عمليات سطو عنيفة

62
00:04:17,393 --> 00:04:21,981
‫حدثت السنة الماضية
‫هذه هي وجوه المشتبهين الجميلة

63
00:04:22,440 --> 00:04:25,568
‫لنتعمّق في التحقيق لنرى إذا أمكننا
‫إيجاد صلة بعملية السطو هذه

64
00:04:25,693 --> 00:04:27,153
‫تصوير كاميرات المراقبة؟

65
00:04:27,278 --> 00:04:29,906
‫أجل، وصل منذ دقيقتين
‫هلا تعرضه يا (بيل)؟

66
00:04:32,951 --> 00:04:37,664
‫حسناً، ها نحن ذا
‫يدخل المجرمان، يضرب الحارس

67
00:04:37,789 --> 00:04:41,334
‫يطلق النار في الهواء، المجرم الأقصر
‫يعطي الرسالة لأمينة الصندوق

68
00:04:41,459 --> 00:04:45,213
‫الشرطي (ويست) يعرّف عن نفسه
‫يتعرّض لإطلاق النار

69
00:04:46,339 --> 00:04:48,466
‫يبادل إطلاق النار
‫حسناً، أوقفه

70
00:04:48,591 --> 00:04:51,010
‫الشهود سمعوا صراخها
‫وقالوا إنها امرأة بالتأكيد

71
00:04:52,095 --> 00:04:53,972
‫حسناً، أريدكم أن تبدأوا
‫الاتصال بكل المستشفيات

72
00:04:54,097 --> 00:04:57,767
‫أريد أسماء كل ضحايا إطلاق النار
‫الإناث في منطقة (نيويورك) الكبرى

73
00:04:57,892 --> 00:04:59,477
‫حسناً، شغّله!

74
00:05:07,235 --> 00:05:08,695
‫أوقفه الآن

75
00:05:08,820 --> 00:05:10,947
‫هل يمكنك أن تقرّب الصورة
‫وتعيد المشهد؟

76
00:05:20,540 --> 00:05:22,000
‫- (جوبل)
‫- نعم

77
00:05:22,125 --> 00:05:24,210
‫المجرم الأطول
‫أخذ المسدس من المجرمة

78
00:05:24,335 --> 00:05:27,338
‫ثم تركها تطلق النار
‫لذا إمّا هو أفضل في التصويب

79
00:05:27,463 --> 00:05:29,966
‫هذا غير مرجح
‫نظراً لكل محاولاته الفاشلة

80
00:05:30,300 --> 00:05:32,093
‫أو هو القائد

81
00:05:33,636 --> 00:05:37,724
‫الخبر السيئ هو أن القائد لم يحصل
‫على ما جعله يذهب إلى هناك، المال

82
00:05:38,474 --> 00:05:41,686
‫ما يعني أنه قد يكرّر العملية قريباً

83
00:05:45,815 --> 00:05:50,862
‫تصدعات الرصاص تتطابق مع تلك التي
‫وجدت في عملية اقتحام منزل عام ٢٠١٤

84
00:05:50,987 --> 00:05:53,239
‫- المسدس عينه استعمل في الجريمتين
‫- هل تعرف اسم المجرم؟

85
00:05:53,364 --> 00:05:55,533
‫أجل، أحد أفراد
‫مجموعة السارقين اعتقل

86
00:05:55,658 --> 00:05:57,869
‫وقضى ٣ سنوات في السجن
‫(مات تولان)

87
00:05:59,579 --> 00:06:03,291
‫أطلق سراح (ماثيو تولان)
‫من سجن (رايكرز) منذ ٣ أسابيع

88
00:06:03,416 --> 00:06:06,127
‫- لم يهدر الوقت
‫- هل لدينا عنوانه الحالي؟

89
00:06:07,253 --> 00:06:10,173
‫- الشرطة الفيدرالية!
‫- في الداخل

90
00:06:10,298 --> 00:06:12,425
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن الشرطة الفيدرالية

91
00:06:12,550 --> 00:06:15,011
‫- نبحث عن شقيقك، (ماثيو تولان)
‫- الممر خال

92
00:06:15,136 --> 00:06:16,804
‫كسرتم بابي كي تبحثوا عن (مات)؟

93
00:06:16,930 --> 00:06:20,224
‫- أين هو؟
‫- هو في الخلف

94
00:06:27,106 --> 00:06:31,235
‫- استيقظ يا (ماتي)
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟

95
00:06:31,361 --> 00:06:35,573
‫- سوف ترافقنا
‫- لماذا؟ ماذا... فعلت؟

96
00:06:35,698 --> 00:06:37,075
‫حدثت عملية سطو
‫على مصرف هذا الصباح

97
00:06:37,200 --> 00:06:38,952
‫لذا نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

98
00:06:39,953 --> 00:06:41,788
‫حسناً، هيّا بنا

99
00:06:41,913 --> 00:06:45,166
‫أقدّر نشاطك يا (مات)
‫لكن ربما من الأفضل أن ترتدي سروالاً

100
00:06:49,587 --> 00:06:51,381
‫أقول لك باستمرار
‫إنني لم أسرق ذلك المصرف

101
00:06:51,506 --> 00:06:54,425
‫- أودّ أن أصدّقك
‫- كنت مع ابنة أختي في مدرستها

102
00:06:54,550 --> 00:06:58,179
‫(بي إس ١٤٢)، كانت تعزف
‫الكمان في حفلة المدرسة

103
00:06:58,304 --> 00:06:59,973
‫هل هناك أحد يمكنه تأكيد ذلك؟

104
00:07:00,098 --> 00:07:04,894
‫الكثير من الناس، أختي، المدرّسون
‫أنا متأكد من أن هناك تسجيلاً أيضاً

105
00:07:05,019 --> 00:07:07,563
‫أفضل خال في السنة، تهانينا

106
00:07:08,898 --> 00:07:14,070
‫- هذه القهوة مذاقها مروع
‫- لم أعرف أن ذوقك رفيع جداً

107
00:07:14,445 --> 00:07:18,116
‫لكن عند التفكير في كل الوقت الذي
‫قضيته في السجن يصبح ذلك منطقياً

108
00:07:18,241 --> 00:07:21,703
‫لا أنكر أنني ارتكبت بعض الأخطاء
‫أقول إن قهوتكم مروعة وحسب

109
00:07:21,828 --> 00:07:23,830
‫لكنك تنكر أنك قمت بعملية
‫سطو على المصرف، صحيح؟

110
00:07:23,955 --> 00:07:25,999
‫هذا صحيح

111
00:07:26,124 --> 00:07:30,086
‫- إذاً، كيف تبرّر المسدس؟
‫- أي مسدس؟

112
00:07:30,211 --> 00:07:33,464
‫ذلك الذي استعمله لاقتحام المنزل
‫وسرقته منذ ٣ سنوات

113
00:07:33,589 --> 00:07:35,717
‫استعمل في عملية السطو هذا الصباح

114
00:07:40,179 --> 00:07:42,890
‫- لم يكن مسدسي
‫- لمن كان؟

115
00:07:46,227 --> 00:07:48,438
‫هناك شرطي ميت يا (مات)

116
00:07:50,440 --> 00:07:52,692
‫هل أنت متأكد من أنك
‫تريد التورّط في هذا؟

117
00:07:57,280 --> 00:07:59,323
‫يدعى (باتريك كروس)

118
00:08:01,951 --> 00:08:05,413
‫قمنا ببعض عمليات السطو في الماضي
‫لكن منذ سنوات عديدة

119
00:08:05,538 --> 00:08:07,790
‫- كنت شخصاً مختلفاً آنذاك
‫- أين (كروس) الآن؟

120
00:08:07,915 --> 00:08:10,835
‫- لا أعرف، لم أعد أتحدث معه
‫- لمَ لا؟

121
00:08:10,960 --> 00:08:14,338
‫لأنه هو من اقتحم
‫ذلك المنزل وليس أنا

122
00:08:20,136 --> 00:08:22,930
‫حسناً، انتظر هنا
‫بينما نتحقّق من حجة غيابك

123
00:08:24,432 --> 00:08:27,351
‫سأطلب من الساقي
‫أن يحضّر لك قهوة طازجة

124
00:08:27,894 --> 00:08:30,396
‫وسنجعله يستعمل
‫إحدى الخلطات اللذيذة أيضاً

125
00:08:30,521 --> 00:08:32,398
‫هذا مضحك جداً، شكراً لكما

126
00:08:33,232 --> 00:08:36,652
‫أجل، لكن أنا والده وأعتقد
‫أن هذا يسمح لي بإجراء محادثة معه

127
00:08:36,778 --> 00:08:38,738
‫هل هذا منطقي لك؟

128
00:08:38,863 --> 00:08:41,199
‫أتعلم؟ لا يمكنني
‫التحدث عن هذا الآن

129
00:08:42,575 --> 00:08:45,787
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، زوجة سابقة وشريك جديد

130
00:08:45,912 --> 00:08:49,665
‫فكرة العائلة الحديثة هذه
‫ليست رائعة جداً كما ينقلها الجميع

131
00:08:50,083 --> 00:08:51,542
‫إذاً هل كانت حجة غياب
‫(تولان) صحيحة؟

132
00:08:51,667 --> 00:08:54,670
‫أجل، كثيراً
‫رآه خمسة أشخاص في حفلة المدرسة

133
00:08:54,796 --> 00:08:58,132
‫حسناً، إذاً (تولان) كان يستمع
‫لطلّاب الصف الثالث يعزفون الكمان

134
00:08:58,257 --> 00:09:01,094
‫ماذا أيضاً؟
‫ماذا حدث بشأن (باتريك كروس)؟

135
00:09:01,219 --> 00:09:02,637
‫عنوانه الأخير ليس عنوانه الحالي

136
00:09:02,762 --> 00:09:04,263
‫وصاحب الشقة
‫لم يسمع منه منذ أشهر عدة

137
00:09:04,388 --> 00:09:05,848
‫هل عرفنا أي شيء عن المشبوهة؟

138
00:09:05,973 --> 00:09:07,892
‫ليس حتى الآن
‫ما زلنا نتصل بالمستشفيات

139
00:09:08,017 --> 00:09:09,393
‫لكننا لم نحصل
‫على أي تطابق حتى الآن

140
00:09:09,519 --> 00:09:11,729
‫لنوسّع بحثنا ونشمل الحانوتيين
‫ومكاتب خدمات الجنازة

141
00:09:11,854 --> 00:09:13,606
‫أو أطباء خاصين
‫للكثير من المجرمين الأذكياء

142
00:09:13,731 --> 00:09:15,191
‫ما الذي نعرفه أيضاً؟

143
00:09:15,316 --> 00:09:17,485
‫فريق الاستجابة للأدلة يتحقّق
‫من عينات دم عديدة من المصرف

144
00:09:17,610 --> 00:09:19,070
‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت

145
00:09:19,195 --> 00:09:21,239
‫أخبري المختبر أن هذه أولوية
‫وأريد النتائج اليوم

146
00:09:21,364 --> 00:09:22,990
‫- حسناً
‫- أجل، أجل، يا جماعة

147
00:09:23,116 --> 00:09:26,160
‫تلقّت شرطة (نيويورك) تواً بلاغاً
‫عن سرقة متجر في وسط المدينة

148
00:09:26,285 --> 00:09:28,246
‫شخصان يضعان قناع التزلج
‫طلقة في الهواء

149
00:09:28,371 --> 00:09:30,414
‫لم يقولا شيئاً
‫ومرّرا رسالة تهديد

150
00:09:30,540 --> 00:09:32,375
‫يبدو أن (بوني) و(كلايد)
‫هجما من جديد

151
00:09:32,500 --> 00:09:36,212
‫لنراجع كل كاميرات المراقبة
‫ضمن ١٠ أحياء من المتجر

152
00:09:46,799 --> 00:09:50,970
‫وكّلت بعض الرجال لتغطية الحي
‫ليروا إن ظهرا في أي كاميرا أخرى

153
00:09:58,394 --> 00:10:00,187
‫هل لديك الرسالة؟

154
00:10:03,691 --> 00:10:07,278
‫كل النقود في الصندوق
‫لا تضغط زر الإنذار وإلّا سنقتلك

155
00:10:07,945 --> 00:10:13,325
‫- هذا التهديد ليس شخصياً
‫- يوفران الوقت، يتحرّكان بسرعة

156
00:10:16,620 --> 00:10:18,539
‫ولم يأخذا النقود وحسب

157
00:10:23,919 --> 00:10:26,547
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان يمكن أن تكون أسوأ

158
00:10:26,672 --> 00:10:29,925
‫- أتعرف ما الذي سرقاه؟
‫- كل شيء تمكّنا من حمله

159
00:10:30,050 --> 00:10:33,429
‫- نقود، بطاقات الهدايا، هواتف خلوية
‫- هواتف خلوية؟

160
00:10:33,554 --> 00:10:35,264
‫أجل، هواتف خلوية
‫مدفوعة مسبقاً

161
00:10:35,389 --> 00:10:37,474
‫نريد الرقم التسلسلي
‫لكل الهواتف التي أخذاها

162
00:10:37,600 --> 00:10:42,688
‫وجد أحد رجالي شاهداً
‫سمع المجرمة تنادي المجرم (بات)

163
00:10:44,773 --> 00:10:48,235
‫اسمعوا جميعاً، نبحث
‫عن (باتريك كروس)، ٣٤ عاماً

164
00:10:48,360 --> 00:10:51,113
‫عاش طوال حياته
‫في الجهة الشرقية السفلى

165
00:10:51,238 --> 00:10:56,660
‫- كما ترون، لم يتلقّ تربية مثالية
‫- على أقل تقدير

166
00:10:56,785 --> 00:11:00,414
‫رأى والده يقتل والدته وأختيه
‫عندما كان في العاشرة من عمره

167
00:11:00,539 --> 00:11:05,169
‫صدمة كهذه في هذا العمر
‫تؤثّر على الدماغ كيميائياً

168
00:11:05,544 --> 00:11:08,339
‫تشوّه ردود الفعل العاطفية
‫بعد البلوغ

169
00:11:08,881 --> 00:11:10,507
‫بعد جرائم القتل هذه
‫أرسل والده إلى السجن

170
00:11:10,633 --> 00:11:12,259
‫ووضع (كروس) في مركز رعاية

171
00:11:12,384 --> 00:11:13,969
‫وراح يتنقّل من عائلة إلى أخرى
‫حتى السن الـ١٦

172
00:11:14,094 --> 00:11:16,847
‫- ماذا حدث في الـ١٦ من عمره؟
‫- انتقل للعيش مع عائلة (مات تولان)

173
00:11:16,972 --> 00:11:18,515
‫لم يمض وقت طويل حتى بدآ
‫يقومان بعمليات السطو المسلح

174
00:11:18,641 --> 00:11:21,352
‫كان ملفهما متطابقاً
‫للسنوات الـ١٥ التالية

175
00:11:21,477 --> 00:11:23,771
‫حتى أرسل (تولان)
‫إلى السجن منذ ٣ سنوات

176
00:11:24,313 --> 00:11:27,900
‫لم يتحدثا منذ ذلك الوقت
‫(تولان) يلوم (كروس) على الإدانة

177
00:11:28,025 --> 00:11:31,111
‫تم تشغيل الهاتف المسروق
‫حدّدت موقعه التقريبي

178
00:11:31,236 --> 00:11:32,905
‫أحسنت يا (إيان)

179
00:11:33,030 --> 00:11:36,158
‫يبدو أن المشبوهين في الجهة
‫الشرقية السفلى ويتّجهان غرباً

180
00:11:36,283 --> 00:11:37,743
‫- (جوبل)
‫- نعم؟

181
00:11:37,868 --> 00:11:41,121
‫تلقّت شرطة (نيويورك) بلاغاً عن سيارة
‫مسروقة على بعد حي من المتجر

182
00:11:41,246 --> 00:11:43,957
‫كاميرات المراقبة كشفت
‫مشبوهين يتطابقان مع مواصفاتنا

183
00:11:44,083 --> 00:11:46,919
‫حسناً، سنبحث عن سيارة (ساتورن)
‫فضية من طراز عام ٢٠٠٩

184
00:11:47,044 --> 00:11:49,963
‫لوحة (نيويورك)
‫(آي تي أيه ١٠١٥)

185
00:11:50,089 --> 00:11:52,549
‫لننشر هذه المعلومة
‫لكل عملائنا في الشوارع

186
00:11:54,885 --> 00:11:57,179
‫بلاغ لكل الوحدات
‫هناك سيارة (ساتورن) فضية

187
00:11:57,304 --> 00:11:59,848
‫تتجوّل في الزحمة بالقرب من تقاطع
‫شارعي (ديلانسي) و(إسيكس)

188
00:12:00,933 --> 00:12:02,976
‫يتجه غرباً من (ديلانسي)
‫إنه ذاهب إلى نفق (هولاند)

189
00:12:03,102 --> 00:12:04,603
‫بتمهّل يا (بايبي درايفر)
‫إلى أين ذاهب؟

190
00:12:04,728 --> 00:12:06,438
‫إنه طريق مختصر، تواصلي عبر
‫اللاسلكي مع شرطة (نيويورك)

191
00:12:06,563 --> 00:12:08,691
‫واسألي إذا بإمكانهم إقفال شارعيّ
‫(ديلانسي) و(فورسايث) الآن

192
00:12:09,149 --> 00:12:11,568
‫هذا أفضل من إقفال نفق (هولاند)
‫في وقت الغداء

193
00:12:13,946 --> 00:12:15,989
‫المشبوهان ينعطفان في شارع (بروم)
‫ويتجهان غرباً

194
00:12:25,999 --> 00:12:27,626
‫تشبّثي يا (ماغي)

195
00:12:34,508 --> 00:12:36,009
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف إن كنت بخير

196
00:12:36,135 --> 00:12:37,678
‫لكن لنفعل هذا

197
00:12:46,145 --> 00:12:47,521
‫هيّا بنا

198
00:12:58,615 --> 00:13:00,159
‫هيّا!

199
00:13:01,118 --> 00:13:03,495
‫- لا تطلق النار هناك الكثير من المشاة
‫- انهض!

200
00:13:08,917 --> 00:13:11,211
‫- ابقَ مكانك!
‫- أخذ رهينة

201
00:13:22,431 --> 00:13:24,683
‫هناك مشبوهان في الداخل
‫رجل وامرأة

202
00:13:24,808 --> 00:13:26,268
‫كم عدد الرهائن؟

203
00:13:26,393 --> 00:13:28,103
‫رأينا أربعة حتى الآن
‫لكن قد يكون هناك أكثر

204
00:13:28,228 --> 00:13:29,646
‫هل هناك أي شخص مصاب؟

205
00:13:29,772 --> 00:13:31,648
‫أطلق ٧ رصاصات
‫لكنها لم تصب أحداً

206
00:13:38,989 --> 00:13:42,242
‫لا أضغط عليك يا (إيان)
‫لكن إن لم تخرق كاميرات المطعم ستطرد

207
00:13:42,367 --> 00:13:45,829
‫كدت أفعل ذلك، التكنولوجيا
‫المستعملة في المطعم متقدّمة جداً

208
00:13:45,954 --> 00:13:49,583
‫- هل تعني أنه صعب خرق الكاميرات؟
‫- إنه صعب، لكن ليس مستحيلاً

209
00:13:49,708 --> 00:13:54,046
‫- وليكن بعلمك أنني منيع عن الضغط
‫- أجل وعن السخرية على ما يبدو

210
00:13:57,800 --> 00:14:02,095
‫- زوجتك السابقة؟
‫- أجل، أجل

211
00:14:02,221 --> 00:14:05,140
‫ستقيم حفلة عيد مولد ابني
‫سيبلغ ١٢ عاماً

212
00:14:05,265 --> 00:14:08,310
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- ستقيمها في منزل شريكها الجديد

213
00:14:08,435 --> 00:14:10,020
‫ولا أوافق على ذلك

214
00:14:10,145 --> 00:14:13,857
‫- إذاً، لن تذهب؟
‫- حسناً، خرقتها

215
00:14:13,982 --> 00:14:16,652
‫حسناً، أحسنت
‫أنقذت وظيفتك في الوقت الحالي

216
00:14:16,777 --> 00:14:19,988
‫حسناً يا جماعة، لدينا تصوير
‫مباشر من داخل المطعم

217
00:14:20,113 --> 00:14:24,952
‫يبدو أن هناك ٦ ,٥... ٧ رهائن
‫كلهم يجلسون أمام النوافذ الأمامية

218
00:14:25,077 --> 00:14:28,580
‫تبدو المشبوهة بخير
‫لم تعد تعرج

219
00:14:28,705 --> 00:14:31,458
‫- حالفها الحظ، كان الجرح سطحياً
‫- أو هي قوية جداً

220
00:14:31,583 --> 00:14:33,168
‫هل تلقّينا نتائج عينات الدم؟

221
00:14:33,293 --> 00:14:35,128
‫بحث المختبر عن كل نتائج
‫عينات الدم المستخرجة من المصرف

222
00:14:35,254 --> 00:14:37,714
‫في قاعدة بيانات المجرمين
‫لكن لم يكن هناك أي تطابق

223
00:14:37,840 --> 00:14:39,967
‫الخبر السار هو أن المجرمين
‫لم يعودا مقنعين

224
00:14:40,092 --> 00:14:42,594
‫(إيان)، هل يمكنك
‫أن تقرّب الصورة على وجههما؟

225
00:14:47,099 --> 00:14:50,185
‫كنا محقين في مسألة
‫هذا (باتريك كروس) بالتأكيد

226
00:14:50,310 --> 00:14:51,728
‫هل تتعرّفين عليها؟

227
00:14:51,854 --> 00:14:54,189
‫لا، لكن سأبحث عنها
‫في نظام التعرف على الوجه الآن

228
00:14:59,653 --> 00:15:02,072
‫من (دلتا) إلى الفريق الأول
‫اعلموني عندما تأخذون موقعكم

229
00:15:02,781 --> 00:15:05,325
‫نوافذ المبنى الخلفية صغيرة
‫لكن...

230
00:15:05,450 --> 00:15:07,828
‫هناك قنّاصون في سطح المبنى المقابل

231
00:15:07,953 --> 00:15:11,999
‫يمكننا إطلاق النار
‫على المجرمين في الوقت عينه

232
00:15:12,332 --> 00:15:17,462
‫- (دان)، هل يرى القناصون (كروس)؟
‫- أجل، يحاولون التصويب عليه الآن

233
00:15:17,588 --> 00:15:19,923
‫حسناً، اعلمني عندما يتمكّنون
‫من التصويب على المجرمين

234
00:15:20,048 --> 00:15:22,175
‫إمّا نطلق النار عليهما
‫في آن واحد أو لا نفعل

235
00:15:22,301 --> 00:15:24,386
‫- هل فهمت؟
‫- علم!

236
00:15:29,975 --> 00:15:35,480
‫هيّا، هذا صحيح
‫ألق نظرة إلى الخارج يا (باتريك)

237
00:15:39,818 --> 00:15:41,361
‫قنّاص رقم ٦
‫هل تصوّب على الهدف؟

238
00:15:41,904 --> 00:15:43,989
‫أجل

239
00:15:48,118 --> 00:15:50,412
‫(سبوتر)، أعلمني بالحالة

240
00:15:50,537 --> 00:15:53,832
‫المشبوهان ضمن المرمى
‫ننتظر أوامرك يا سيّدتي

241
00:15:56,418 --> 00:15:58,545
‫أبقوا الهدف ضمن المرمى

242
00:15:59,046 --> 00:16:00,631
‫"وجد تطابق"

243
00:16:00,756 --> 00:16:02,382
‫"شخص مفقود
‫هل رأيتم (جوليا)؟"

244
00:16:03,383 --> 00:16:05,719
‫مهلاً، وجدت شيئاً

245
00:16:06,678 --> 00:16:08,096
‫ماذا يحدث؟

246
00:16:08,221 --> 00:16:09,806
‫الشابة التي مع (كروس)
‫هي (جوليا باركر)

247
00:16:09,932 --> 00:16:12,267
‫تبلغ ١٨ عاماً
‫وفقدت منذ ٨ أشهر

248
00:16:16,271 --> 00:16:18,690
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

249
00:16:18,815 --> 00:16:23,320
‫- تراجعوا، أكرّر تراجعوا
‫- تراجعوا، تراجعوا

250
00:16:39,893 --> 00:16:43,730
‫(جوليا باركر)، طالبة ثانوية تبلغ
‫١٨ عاماً من (ريدجفيلد)، (كونيتيكت)

251
00:16:43,855 --> 00:16:46,941
‫فقدت منذ ٨ أشهر
‫عندما كانت تعود من تمرين كرة القدم

252
00:16:47,067 --> 00:16:52,655
‫لم يطالبوا بفدية أو يجروا أي اتصال
‫لا يوجد أدلة مادية بأنها اختطفت

253
00:16:53,448 --> 00:16:55,575
‫- هل تعني أنها هربت؟
‫- هذا ليس واضحاً

254
00:16:55,700 --> 00:16:58,495
‫كان مكتب (كونيتيكت) الميداني يعمل
‫مع الشرطة المحلية على هذه القضية

255
00:16:58,620 --> 00:17:00,246
‫لم يتوصّلوا إلى أي استنتاج حتى الآن

256
00:17:00,372 --> 00:17:03,124
‫لذا علينا أن نأخذ بعين الاعتبار
‫احتمال تآمر (جوليا)

257
00:17:03,249 --> 00:17:04,751
‫يمكننا أن نراجع كل التسجيلات

258
00:17:04,876 --> 00:17:07,420
‫لنرى إذا يمكننا أن نكتشف
‫شيئاً عن حالتها الذهنية

259
00:17:07,545 --> 00:17:11,758
‫جيّد، لكن إن لم نجد
‫أي أدلة تثبت العكس

260
00:17:12,634 --> 00:17:15,762
‫- سنعاملها كضحية
‫- علم!

261
00:17:17,055 --> 00:17:19,307
‫آمل أن تتخذ شرطة
‫(نيويورك) القرار عينه

262
00:17:19,682 --> 00:17:24,979
‫- ماذا يحدث؟ لمَ تراجع القناصون؟
‫- المجرمة فقدت منذ ٨ أشهر

263
00:17:25,105 --> 00:17:28,191
‫لذا قبل أن نتصرّف
‫علينا التأكد من أنها ليست أسيرة

264
00:17:28,316 --> 00:17:30,068
‫أو من أنها تشارك في ملء إرادتها

265
00:17:30,193 --> 00:17:33,071
‫أخذت ٧ رهائن
‫تحت تهديد السلاح تواً

266
00:17:33,196 --> 00:17:35,115
‫يبدو لي أنها مشاركة بإرادتها

267
00:17:35,240 --> 00:17:38,410
‫أتفهّم ذلك، نحتاج إلى القليل
‫من الوقت بعد وحسب

268
00:17:38,535 --> 00:17:40,537
‫علينا التأكد من أننا
‫نتخذ القرار الصحيح

269
00:17:54,134 --> 00:17:58,263
‫هذا التصوير خارج المطعم
‫بعد مطاردة السيارة وقبل أخذ الرهائن

270
00:18:01,558 --> 00:18:03,268
‫هيّا!

271
00:18:03,393 --> 00:18:06,354
‫أرأيت ذلك؟
‫انظري، مسدسهما

272
00:18:06,479 --> 00:18:09,232
‫كل الومضات أتت من مسدسه
‫هي لم تطلق النار قط

273
00:18:09,357 --> 00:18:14,279
‫حسناً، ربما تجاريه
‫وتخاف من أن يقتلها

274
00:18:14,404 --> 00:18:16,322
‫تابعي!

275
00:18:18,783 --> 00:18:22,162
‫- ابقَ مكانك!
‫- حسناً، أوقفيه

276
00:18:22,454 --> 00:18:24,706
‫انظري، دخل (كروس) إلى المطعم

277
00:18:24,831 --> 00:18:27,667
‫وكان بإمكان (جوليا)
‫أن تهرب بسهولة، لكنها لك تفعل

278
00:18:29,752 --> 00:18:35,216
‫حسناً، أحضري تسجيل عمليتيّ السطو
‫لنرى مدى تورّط هذه المرأة في ذلك

279
00:18:35,341 --> 00:18:38,845
‫- حسناً
‫- هل أعلمتك عائلتها؟

280
00:18:38,970 --> 00:18:41,848
‫(جوبل) في غرفة الاجتماعات
‫مع والد (جوليا) الآن

281
00:18:44,309 --> 00:18:45,977
‫إذاً، هي على قيد الحياة؟
‫هل رأيتموها؟

282
00:18:46,102 --> 00:18:49,898
‫أجل، رأيناها عبر التسجيل
‫لكن د. (باركر)...

283
00:18:50,023 --> 00:18:53,276
‫رأينا ابنتك في عمليتيّ
‫سطو مسلح هذا الصباح

284
00:18:53,401 --> 00:18:58,490
‫- عمليتيّ سطو مسلح؟
‫- أجل، والآن هي مع رجل وقاما...

285
00:18:59,282 --> 00:19:01,242
‫ماذا فعلا؟

286
00:19:02,076 --> 00:19:07,207
‫أخذا ٧ رهائن في مطعم محلي
‫ألق نظرة!

287
00:19:12,670 --> 00:19:15,465
‫لا بد من أن أحداً ما...

288
00:19:16,090 --> 00:19:18,384
‫لا بد من أن هذا الرجل
‫أجبرها على فعل ذلك

289
00:19:18,510 --> 00:19:22,222
‫قد يكون ذلك محتملاً، ما زلنا
‫نحاول اكتشاف دورها بالضبط

290
00:19:23,515 --> 00:19:26,935
‫دورها؟ تعرّضت للخطف
‫بهذه البساطة

291
00:19:27,060 --> 00:19:30,104
‫- هل سمعت بـ(باتريك كروس) قط؟
‫- لا

292
00:19:30,230 --> 00:19:33,608
‫هل هذا هو الرجل؟ (باتريك كروس)؟
‫هو الرجل الذي خطف صغيرتي؟

293
00:19:33,733 --> 00:19:38,863
‫هو الرجل الذي يرافقها
‫لسنا متأكدين سواءً اختطفها أم لا

294
00:19:41,866 --> 00:19:46,037
‫- عمّ تتحدث؟
‫- كان لابنتك مدونة إلكترونية، صحيح؟

295
00:19:46,162 --> 00:19:47,914
‫كانت تتحدث عن الأحداث الحالية
‫والثقافة الشعبية

296
00:19:48,039 --> 00:19:49,541
‫أجل، كانت المدونة للمدرسة

297
00:19:49,666 --> 00:19:53,545
‫يبدو أن هذا الرجل، (باتريك كروس)
‫بدأ يتبع مدونتها

298
00:19:53,670 --> 00:19:55,213
‫وحساباتها الخاصة
‫في مواقع تواصل الاجتماعي

299
00:19:55,338 --> 00:19:59,133
‫- إذاً؟
‫- كان هناك مغازلة في محادثاتهما

300
00:19:59,259 --> 00:20:02,220
‫- صور ورسائل متبادلة
‫- إنها مراهقة بحقك

301
00:20:02,345 --> 00:20:05,598
‫هل تلومونها
‫لأنها أرسلت بضعة رسائل تافهة؟

302
00:20:07,600 --> 00:20:13,773
‫هذا الوحش أخذ صغيرتي مني
‫منذ ٢٤٣ يوماً وتخبرني أنه خطأها؟

303
00:20:13,898 --> 00:20:17,819
‫د. (باركر)، أكثر ما أريده
‫هو مساعدتك لاستعادة ابنتك، أعدك بذلك

304
00:20:17,944 --> 00:20:21,364
‫لكن في الوقت الحالي
‫علينا أن نكتشف طبيعة علاقتهما

305
00:20:22,699 --> 00:20:25,118
‫لديّ أولاد أيضاً، لا نعرف ماذا
‫يجري في حياتهم دائماً

306
00:20:25,243 --> 00:20:27,370
‫ربما أنت لا تعرف
‫لكن أنا بلى

307
00:20:29,205 --> 00:20:31,624
‫أنا أب عازب
‫وليس لديّ إلّا ابنة وحيدة

308
00:20:31,749 --> 00:20:34,544
‫أعرف (جوليا) أكثر
‫من أي شخص في العالم

309
00:20:36,629 --> 00:20:41,301
‫من المستحيل أن تكون هربت
‫مع رجل في منتصف عمره

310
00:20:41,426 --> 00:20:43,177
‫محال!

311
00:20:46,639 --> 00:20:52,020
‫حسناً، نفعل كل ما بوسعنا

312
00:20:52,145 --> 00:20:53,688
‫آسف لأنني أغضبتك
‫أنا أقوم بوظيفتي وحسب

313
00:20:53,813 --> 00:20:56,899
‫تقتصر وظيفتك على إنقاذها
‫وليس تجريمها

314
00:21:06,743 --> 00:21:09,579
‫لنتواصل معه، تحدّث معه أنت

315
00:21:09,704 --> 00:21:12,248
‫إن (كروس) حقاً خطف (جوليا)
‫أخمّن أنه يعاني مشاكل مع النساء

316
00:21:12,373 --> 00:21:14,250
‫لا داعي لحث ذلك الآن

317
00:21:20,381 --> 00:21:21,758
‫من المتصل؟

318
00:21:21,924 --> 00:21:23,843
‫العميل (عمر زيدان)
‫من الشرطة الفيدرالية

319
00:21:25,887 --> 00:21:27,722
‫(باتريك)، هل تسمعني؟

320
00:21:33,311 --> 00:21:35,938
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫إن كانت (جوليا) بخير؟

321
00:21:39,400 --> 00:21:41,194
‫عائلتها قلقة جداً

322
00:21:41,486 --> 00:21:44,822
‫أريد مركبة مسلحة ومساراً خالياً
‫للخروج من المدينة في غضون ساعة

323
00:21:44,947 --> 00:21:47,408
‫وإلّا سيموت كل من في الداخل

324
00:21:49,118 --> 00:21:51,621
‫- (ليلي)، ماذا حدث تواً؟
‫- ذلك الحقير أطلق النار على أحدهم

325
00:21:51,746 --> 00:21:53,247
‫- لا، شريكته فعلت
‫- ماذا؟

326
00:21:53,373 --> 00:21:55,291
‫المعتقلة أطلقت النار
‫على إحدى الرهائن تواً

327
00:21:55,416 --> 00:21:58,795
‫- (جوليا)؟
‫- اعرضي المشهد من جديد بسرعة

328
00:22:06,511 --> 00:22:08,513
‫حسناً، انتهى الجدال

329
00:22:08,638 --> 00:22:11,516
‫المرأة التي تدّعون أنها ضحية
‫أطلقت النار على رهينة تواً

330
00:22:11,641 --> 00:22:13,142
‫لنعد القناصين إلى مواقعهم

331
00:22:13,267 --> 00:22:17,105
‫مهلاً، ذلك الرجل ركض نحوها فجأ@ةً
‫بدا أنها تدافع عن نفسها

332
00:22:17,230 --> 00:22:19,232
‫هل أنت محاميتها؟

333
00:22:19,357 --> 00:22:21,192
‫لا أعتقد أنها تحاول أن تؤذي الناس

334
00:22:21,317 --> 00:22:22,735
‫ولا يزال هناك احتمال
‫بأن تكون ضحية

335
00:22:22,860 --> 00:22:24,320
‫أطلقت النار على رجل تواً بحقك

336
00:22:24,445 --> 00:22:27,573
‫حان وقت التصرّف
‫وإنقاذ الضحايا الحقيقيين

337
00:22:29,534 --> 00:22:33,621
‫لا أريد محاربة الشرطة الفيدرالية
‫لكن إن اقتضت الحاجة سأفعل

338
00:22:33,746 --> 00:22:35,164
‫المعذرة؟

339
00:22:35,289 --> 00:22:38,167
‫هناك شرطي ميت
‫و٧ أسرى من (نيويورك)

340
00:22:38,292 --> 00:22:40,962
‫هذا يمنح شرطة (نيويورك)
‫السلطة للتصرّف

341
00:22:41,087 --> 00:22:43,089
‫- (ريتشارد)
‫- لديكم ١٠ دقائق للموافقة

342
00:22:43,214 --> 00:22:45,425
‫وإلّا سنتصرّف من دونكم

343
00:22:46,634 --> 00:22:49,387
‫تصرّف من دون موافقتي
‫وسأحصل على شارتك

344
00:22:59,731 --> 00:23:01,774
‫(كريستين)!
‫تريد شرطة (نيويورك) التدخّل

345
00:23:01,899 --> 00:23:04,402
‫منعتهم (ماغي) من التصرف
‫لكنهم لن يصمدوا كثيراً

346
00:23:04,527 --> 00:23:06,237
‫هل وجدت أي شيء يدعم
‫نظريتنا بأن (جوليا) ضحية؟

347
00:23:06,362 --> 00:23:10,867
‫لم أجد أي شيء مباشر، لكن هناك
‫شيء غريب في التسجيل في المصرف

348
00:23:11,617 --> 00:23:13,035
‫أتريان هذا المشهد؟

349
00:23:13,161 --> 00:23:17,832
‫طريقة مشي (جوليا) وخطواتها وسلوكها
‫مختلفة جداً في التسجيلين

350
00:23:17,957 --> 00:23:21,085
‫وتبدو أقصر في المصرف
‫عمّا تبدو عليه في المتجر

351
00:23:21,210 --> 00:23:22,587
‫حقاً؟

352
00:23:22,712 --> 00:23:25,339
‫أجل، يبلغ طول (باتريك كروس)
‫١٧٨ سنتم و(جوليا) ١٧٣ سنتم

353
00:23:25,465 --> 00:23:29,844
‫لكن في هذا التسجيل تبدو أقصر
‫بحوالى ١٠ سنتم وليس ٥ فقط

354
00:23:29,969 --> 00:23:33,097
‫- قد يكون ذلك بسبب زاوية الكاميرا
‫- لا، لا أعتقد ذلك

355
00:23:33,222 --> 00:23:36,726
‫طول الصراف الآلي العادي
‫١٢١ سنتم من الأسفل حتى الأعلى

356
00:23:37,018 --> 00:23:39,520
‫نعرف أن بلاط المصارف
‫هي بحجم ١٢ بـ١٢ سنتم

357
00:23:39,645 --> 00:23:43,483
‫نظراً لهذا المقياس
‫يمكننا أن نقيس طول هذه الشابة

358
00:23:43,608 --> 00:23:45,735
‫ونرى أنها بطول...

359
00:23:47,945 --> 00:23:51,449
‫١٦٥ سنتم
‫أقصر من (جوليا باركر) بـ٨ سنتم

360
00:23:51,574 --> 00:23:54,827
‫إذاً، لهذا السبب لم تكن (جوليا)
‫تعرج في المتجر أو المطعم

361
00:23:54,952 --> 00:23:58,581
‫لأن المرأة التي تعرّضت لإطلاق النار
‫في المصرف ليست (جوليا)

362
00:24:05,400 --> 00:24:06,902
‫مرحباً يا (جوبل)

363
00:24:07,027 --> 00:24:08,737
‫المرأة التي تعرّضت لإطلاق النار
‫في المصرف ليست (جوليا)

364
00:24:08,862 --> 00:24:10,656
‫ماذا؟
‫من هي؟

365
00:24:10,781 --> 00:24:13,784
‫بحثنا عن نتيجة عينة الدم من المصرف
‫في قاعدة بيانات المفقودين

366
00:24:13,909 --> 00:24:16,286
‫وتطابقت مع فتاة تدعى
‫(كاثرين جايمس)، تبلغ ١٥ عاماً

367
00:24:16,411 --> 00:24:19,873
‫خطفت من شقة والديها منذ ١٠ أشهر
‫في الجهة الغربية العلية

368
00:24:19,998 --> 00:24:21,625
‫- (جوبل)
‫- نعم؟

369
00:24:21,750 --> 00:24:23,627
‫معصماها

370
00:24:23,752 --> 00:24:26,797
‫لدينا دليل بصري
‫بأن الشابتين تم تقييدهما

371
00:24:26,922 --> 00:24:28,966
‫لديهما خدوش بليغة حول معصميهما

372
00:24:29,091 --> 00:24:32,427
‫إذاً، لا ترافقان (كروس)
‫في عمليات السطو، بل هما أسيرتان؟

373
00:24:33,512 --> 00:24:36,265
‫- أجل
‫- أين (كاثرين جايمس) الآن؟

374
00:24:36,390 --> 00:24:37,975
‫أجل، كيف سنجدها؟

375
00:24:38,100 --> 00:24:41,061
‫لا يا (جوبل)، كيف سننقذها؟
‫تعرّضت لإطلاق النار

376
00:24:42,229 --> 00:24:44,106
‫وقعت عملية السطو على المصرف
‫الساعة ٩٠:٨ صباحاً

377
00:24:44,231 --> 00:24:47,025
‫تم البلاغ عن سرقة المتجر
‫في الساعة ٢٧:٩ صباحاً

378
00:24:47,151 --> 00:24:49,111
‫لذا في لحظة ما بين العمليتين

379
00:24:49,236 --> 00:24:52,865
‫(باتريك كروس) ترك (كاثرين جايمس)
‫في مكان ما وأحضر (جوليا باركر)

380
00:24:52,990 --> 00:24:55,576
‫وصل في العمليتين مشياً
‫بفارق ٧٨ دقيقة بينهما

381
00:24:55,701 --> 00:24:57,119
‫من المستحيل أن يكون قطع
‫كل هذه المسافة مشياً

382
00:24:57,244 --> 00:24:58,996
‫ابحثي عن تقارير حركة السير
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة

383
00:24:59,121 --> 00:25:00,789
‫بلاغات من شهود عيان
‫وأي معلومات يمكنك إيجادها

384
00:25:00,914 --> 00:25:04,084
‫وحدّدي المنطقة التي يعقل أن يكون
‫(كروس) مر بها بين العمليتين

385
00:25:04,209 --> 00:25:05,919
‫كم من الوقت لديّ؟

386
00:25:06,044 --> 00:25:08,755
‫(ماغي) و(أو إيه) يحاولان تهدئة
‫رجال شرطة (نيويورك) العاطفيين

387
00:25:08,881 --> 00:25:10,757
‫هل هذه طريقتك لتخبرني
‫بأنه ليس لديّ الكثير من الوقت؟

388
00:25:10,883 --> 00:25:13,343
‫هذه طريقتي لأقول...
‫خمس دقائق

389
00:25:16,221 --> 00:25:18,724
‫أصبح هناك ضحيتان الآن؟
‫عمّ تتحدثان؟

390
00:25:18,849 --> 00:25:22,519
‫الشابة التي كانت في المصرف ليست
‫عينها التي كانت في المتجر أو المطعم

391
00:25:22,644 --> 00:25:24,313
‫هذا ليس حدساً، بل واقع

392
00:25:24,438 --> 00:25:27,191
‫لدى الشابتان خدوشاً بليغة
‫حول معصميها، إنهما مقيّدتان

393
00:25:27,316 --> 00:25:29,318
‫إنهما أسيرتان

394
00:25:30,485 --> 00:25:34,239
‫فهمت!
‫(كروس) هو هدفنا الوحيد

395
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
‫إذاً، لنقتله وننتهي من كل هذا

396
00:25:36,158 --> 00:25:38,869
‫ليس قبل أن نكتشف أين الضحية الثانية

397
00:25:38,994 --> 00:25:42,122
‫إذا قتلنا (كروس) الآن
‫قد لا نجد (كاثرين)

398
00:25:42,247 --> 00:25:44,875
‫من دون أن ننسى أنها تعرّضت لإطلاق
‫النار لذا قد تكون تنزف حتى الموت

399
00:25:45,000 --> 00:25:48,212
‫أتفهّم ذلك، لكن هناك رجل
‫داخل المطعم ينزف حتى الموت أيضاً

400
00:25:50,255 --> 00:25:52,966
‫حسناً، علينا أن نجعل (كروس)
‫يفصح عن هذه المعلومات

401
00:25:53,091 --> 00:25:57,304
‫فربما علينا أن نقوم بمقايضة أو نعطيه
‫شيئاً بالمقابل ليفصح عن مكان (كاثرين)

402
00:25:57,429 --> 00:25:59,765
‫الوضع يستحق المحاولة، لكنه
‫واضح جداً أنه لا يريد التواصل معنا

403
00:25:59,890 --> 00:26:01,934
‫إذاً علينا أن نجد
‫شخصاً سيتواصل معه

404
00:26:02,059 --> 00:26:06,813
‫من الأفضل أن تجدوه بسرعة لأن هذا
‫المكان على وشك أن ينفجر فعلياً

405
00:26:09,983 --> 00:26:11,526
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

406
00:26:11,652 --> 00:26:13,737
‫إنه يتأكد من أننا لن نرسل
‫قوات التدخل السريع

407
00:26:13,862 --> 00:26:15,989
‫إذا رمينا قنبلة صوتية
‫سيشتعل المطعم بأكمله

408
00:26:16,114 --> 00:26:20,661
‫أو يريد إشعاله ليشكّل مصدر إلهاء
‫كي يتمكّن من الهروب

409
00:26:24,873 --> 00:26:28,210
‫برأيي، إنه أفضل خسارة روحاً
‫وليس ٧ أرواح

410
00:26:28,335 --> 00:26:30,629
‫لا، سننقذهم كلهم

411
00:26:32,089 --> 00:26:34,091
‫علينا أن نجعل (كروس)
‫يتواصل معنا وحسب

412
00:26:35,634 --> 00:26:38,512
‫من يحب (باتريك كروس)؟
‫من يحترمه ويعجبه؟

413
00:26:38,637 --> 00:26:41,556
‫إلى من يصغي؟
‫رجل ديني أو روحي أو صديق؟

414
00:26:41,682 --> 00:26:45,686
‫- يبدو أنه وحيد
‫- لا بد من وجود شخص ما

415
00:26:45,811 --> 00:26:49,523
‫والدته وشقيقتاه متوفيات
‫ونشأ في مركز رعاية

416
00:26:49,648 --> 00:26:55,279
‫وإن كان لديه أي أقارب، عمات أو أعمام
‫من الواضح أنهم غير مقرّبين منه

417
00:26:55,404 --> 00:26:59,658
‫ولكرههم لعدم الاعتناء به
‫عندما كان صغيراً وبحاجة إلى عائلة

418
00:26:59,783 --> 00:27:02,119
‫ليس لديه صديقات سابقات
‫أو زوجات سابقات

419
00:27:02,244 --> 00:27:04,705
‫على الأقل هذا الجانب الإيجابي
‫من حياته

420
00:27:04,830 --> 00:27:07,082
‫هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟

421
00:27:07,541 --> 00:27:09,126
‫هو

422
00:27:10,627 --> 00:27:12,838
‫"المكتب الفيدرالي للتحقيق
‫(جوزيف كروس)، مسجون"

423
00:27:12,963 --> 00:27:16,633
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- لا، لكن الأمر يستحق المحاولة

424
00:27:16,758 --> 00:27:18,719
‫العائلة تبقى عائلة

425
00:27:22,139 --> 00:27:25,058
‫(جوزيف كروس) أنا العميل (أو إيه زيدان)
‫تحدثنا عبر الهاتف، هل أنت جاهز؟

426
00:27:25,183 --> 00:27:26,727
‫أخبرني ما تريدني أن أقوله وحسب

427
00:27:26,852 --> 00:27:30,814
‫لكن أريد مبلغ الألفي دولار
‫في حسابي الخاص قبل نهاية النهار

428
00:27:38,613 --> 00:27:40,198
‫- مرحباً؟
‫- (باتريك)

429
00:27:40,324 --> 00:27:43,243
‫- معك (عمر)، من الشرطة الفيدرالية
‫- لا أريد التحدث معك

430
00:27:43,368 --> 00:27:45,704
‫لا بأس، لكنّ ثمة شخصاً هنا
‫يريد أن يلقي التحية عليك

431
00:27:45,829 --> 00:27:50,625
‫- من؟
‫- (باتريك)، هذا أنا، والدك

432
00:27:52,252 --> 00:27:54,546
‫أخبرتني الشرطة الفيدرالية
‫ماذا يحدث

433
00:27:54,671 --> 00:27:57,424
‫ماذا يعني؟
‫هل جئت إلى هنا لتعطيني نصائح؟

434
00:27:57,549 --> 00:27:59,051
‫هل هذا مقلب؟

435
00:27:59,176 --> 00:28:02,512
‫اسمع، أتفهّم ذلك، لا يحق لي
‫إخبار أي أحد بما عليه فعله

436
00:28:02,637 --> 00:28:07,976
‫لكن أردت أو أحاول وحسب
‫أخبروني بأنك لم تقتل أحداً حتى الآن

437
00:28:08,101 --> 00:28:09,686
‫وهذا يعني أنه ما زال هناك مخرج

438
00:28:09,811 --> 00:28:14,649
‫إن فعلت ما يطلبونه منك
‫قد تحظى بحياة طبيعية يوماً ما

439
00:28:15,901 --> 00:28:20,364
‫لكن عليك أن تطلق سراح الرهائن فوراً

440
00:28:22,699 --> 00:28:24,242
‫(باتي)، هل تسمعني؟

441
00:28:26,203 --> 00:28:27,704
‫اسأله عن (كاثرين جايمس)

442
00:28:27,829 --> 00:28:30,540
‫قل له إننا سنؤمن له سيارة
‫أم مروحية إن أخبرنا أين هي

443
00:28:31,708 --> 00:28:37,381
‫(باتي)، هل تعرف أي شيء
‫عن فتاة تدعى (كاثرين جايمس)؟

444
00:28:43,387 --> 00:28:45,472
‫(باتي)، هل ما زلت تسمعني؟

445
00:28:53,605 --> 00:28:56,274
‫(جوبل)، فتّشنا منشورات
‫مواقع التواصل الاجتماعي

446
00:28:56,400 --> 00:28:58,902
‫بحثنا عن أي منشور من مكان
‫قريب من المصرف أو المتجر

447
00:28:59,027 --> 00:29:00,404
‫وهل وجدتم أي شيء؟

448
00:29:00,529 --> 00:29:03,031
‫هناك سائحان التقطا صورة لسارقيّ
‫المصرف في الخلفية

449
00:29:03,156 --> 00:29:05,534
‫بالقرب من متحف التاريخ
‫في الساعة ٤٩:٨ صباحاً

450
00:29:05,659 --> 00:29:07,994
‫لذا أحضرنا تسجيلات
‫كاميرات المراقبة في المنطقة

451
00:29:08,120 --> 00:29:13,291
‫وتبعناهما في المنطقة
‫حتى هذين الحيين

452
00:29:14,084 --> 00:29:16,253
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- فقدناهما

453
00:29:16,378 --> 00:29:19,089
‫لكنهما كانا يسيران بسرعة
‫٦ كلم في الساعة تقريباً

454
00:29:19,214 --> 00:29:23,009
‫وفي هذه السرعة، كان من المفترض
‫أن يظهرا في الكاميرات الثلاث هذه

455
00:29:23,260 --> 00:29:26,179
‫في إحدى هذه الأوقات

456
00:29:28,014 --> 00:29:30,976
‫- إذاً، هل اختفيا؟
‫- لا، ظهرا من جديد

457
00:29:31,768 --> 00:29:34,563
‫هنا، تأخّرا ٤ دقائق وفقاً لحساباتنا

458
00:29:34,688 --> 00:29:37,190
‫وكانا يسيران في السرعة عينها
‫لذا إمّا ضاعا...

459
00:29:37,315 --> 00:29:39,734
‫أو توقّفا في مكان ما
‫بين هاتين الكاميرتين

460
00:29:39,860 --> 00:29:42,654
‫بالضبط، (كاثرين جايمس)
‫في مكان ما بين هذين الحيين

461
00:29:42,779 --> 00:29:46,992
‫- لكن لا أعرف أين
‫- لكنّ ثمة أحداً ما قد يعرف ذلك

462
00:29:48,076 --> 00:29:50,829
‫أنا آسف
‫لم أرَ ابني منذ ٢٥ سنة

463
00:29:50,954 --> 00:29:53,957
‫- أعرف ذلك، فعلت قدر المستطاع
‫- (جوزيف)، المعذرة!

464
00:29:54,875 --> 00:29:58,545
‫نعتقد أن ابنك يقيم
‫في مكان ما ضمن هذه المنطقة

465
00:29:58,670 --> 00:30:01,047
‫هل يبدو أي شيء مألوفاً؟

466
00:30:01,173 --> 00:30:04,301
‫كنا نعيش في شقة
‫في هذا الحي منذ زمن

467
00:30:04,426 --> 00:30:06,803
‫سنوات عديدة قبل...

468
00:30:10,515 --> 00:30:12,392
‫ماذا كان العنوان بالتحديد؟

469
00:30:17,772 --> 00:30:19,483
‫الغرفة اليسرى خالية!

470
00:30:20,192 --> 00:30:24,279
‫- اليمنى خالية
‫- السلالم، سأصعد

471
00:30:24,988 --> 00:30:26,740
‫- (بريشر)، هنا
‫- حاضر يا سيّدي

472
00:30:26,865 --> 00:30:28,366
‫الطابق العلوي خال

473
00:30:52,432 --> 00:30:54,059
‫هل يمكنك أن تخبريني عن اسمك؟

474
00:30:54,893 --> 00:30:56,561
‫(كاثرين)

475
00:30:58,980 --> 00:31:03,151
‫أنت بأمان الآن يا (كاثرين)
‫سأعتني بك

476
00:31:05,946 --> 00:31:08,114
‫- أحضروا مسعفاً إلى هنا
‫- حاضر يا سيّدي

477
00:31:08,823 --> 00:31:10,700
‫دعيني أزيل الأصفاد

478
00:31:14,746 --> 00:31:16,414
‫ستكونين بخير الآن

479
00:31:21,962 --> 00:31:24,923
‫لا، من المستحيل أن تكون (جوليا)
‫متورطة في ذلك

480
00:31:25,048 --> 00:31:28,760
‫ليست مجرمة
‫فهي تكره (باتريك) مثلي

481
00:31:28,885 --> 00:31:31,471
‫لمَ لم تهرب؟ لدينا تسجيل
‫للحظات بحيث كان بإمكانها الهروب

482
00:31:31,596 --> 00:31:33,890
‫كما أنها تحمل مسدساً
‫لمَ لا تطلق النار عليه؟

483
00:31:34,015 --> 00:31:39,980
‫لأنها كانت تحميني
‫يقيّدنا ويضع عصابة حول عينينا

484
00:31:40,105 --> 00:31:42,190
‫لم نعرف قط المكان الذي كنا فيه

485
00:31:42,440 --> 00:31:47,028
‫إن أطلقت (جوليا) النار على (باتريك)
‫لم تكن ستجدني قط

486
00:31:47,737 --> 00:31:52,033
‫كان يخبرنا كل يوم
‫إذا هربت إحداكما، ستموت الأخرى

487
00:31:52,867 --> 00:31:56,496
‫مهما فعلته (جوليا)
‫فعلته من أجل حمايتي

488
00:31:57,747 --> 00:32:05,630
‫نحن عائلة، عقدنا اتفاقاً
‫دائماً نعود إلى بعضنا، مهما حدث

489
00:32:11,761 --> 00:32:15,515
‫- هل صنعت لك (جوليا) هذا السوار؟
‫- أجل

490
00:32:16,766 --> 00:32:21,938
‫لديها سوار مثله أيضاً
‫نسميهما سواري الأختين

491
00:32:30,822 --> 00:32:32,407
‫(باتريك)؟

492
00:32:36,453 --> 00:32:39,497
‫لا بأس ،ليس عليك أن تتحدث معي
‫لكن أنا سأتحدث معك، لذا اسمعني

493
00:32:39,623 --> 00:32:44,085
‫سيموت الرجل الرهينة
‫داخل المطعم إن لم نساعده

494
00:32:44,210 --> 00:32:47,756
‫لا تريد ذلك، صدّقني
‫إذا مات، سينتهى الأمر

495
00:32:47,881 --> 00:32:50,342
‫لا يمكننا أن نؤمن لك سيارة
‫أو نقوداً أو مروحية

496
00:32:52,218 --> 00:32:54,733
‫- لن أدع أحداً يخرج من هنا
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك

497
00:32:54,785 --> 00:32:56,913
‫لكننا سنرسل شخصاً إلى الداخل، مسعفة

498
00:33:03,127 --> 00:33:05,046
‫حسناً، أرسلوها

499
00:33:31,489 --> 00:33:34,325
‫حسناً، هيّا

500
00:33:34,450 --> 00:33:37,161
‫ستساعدين الرجل الذي تعرّض
‫لإطلاق النار وحسب

501
00:33:37,286 --> 00:33:39,997
‫إن تحدثت مع أي شخص آخر
‫ستموتين

502
00:33:54,309 --> 00:33:56,644
‫حسناً، لنرَ!

503
00:33:59,522 --> 00:34:03,443
‫ستكون بخير
‫سأنظّف الجرح وأربطه وحسب

504
00:34:26,299 --> 00:34:28,635
‫حسناً، هذا سيخفّف الألم

505
00:34:36,810 --> 00:34:38,186
‫هل انتهيت؟

506
00:34:38,853 --> 00:34:44,484
‫لا، لا، أعتقد أنه يعاني حمى
‫وأقلق من أن يكون مصاباً بالتهاب

507
00:34:46,402 --> 00:34:49,906
‫اسمع، هل يمكنني أن أحضر الماء
‫عن المشرب وحسب؟

508
00:34:54,160 --> 00:34:57,705
‫أسرعي، وأبقي فمك مقفلاً

509
00:34:59,499 --> 00:35:02,210
‫(جوليا)، تعالي إلى هنا الآن

510
00:35:08,299 --> 00:35:12,637
‫لا أريدك أن تتحدثي معها
‫هل فهمت؟

511
00:35:16,724 --> 00:35:18,893
‫اذهبي!

512
00:35:33,241 --> 00:35:35,827
‫يا للهول!
‫حرارته مرتفعة جداً

513
00:35:35,952 --> 00:35:39,330
‫هل يمكنك أن تطلب من شريكتك
‫أن تساعدني وتحضر لي بعض الثلج؟

514
00:35:40,331 --> 00:35:43,751
‫لا، لا، يبدو في حال سليمة
‫حان الوقت لترحلي من هنا

515
00:35:43,877 --> 00:35:47,547
‫لا، ليس بخير، حرارته مرتفعة جداً
‫أحتاج إلى بعض الثلج وحسب

516
00:35:47,672 --> 00:35:49,674
‫سأخفض حرارته قليلاً
‫وسأرحل بعد ذلك

517
00:35:52,302 --> 00:35:53,761
‫أرجوك

518
00:35:59,017 --> 00:36:00,393
‫اذهبي!

519
00:36:02,103 --> 00:36:03,771
‫حسناً، عليك أن تشرب هذا

520
00:36:17,660 --> 00:36:20,496
‫انظري إلى الأسفل فوراً
‫انظر إلى الأمام

521
00:36:26,044 --> 00:36:29,255
‫- هل هي على قيد الحياة وبخير؟
‫- إنها بأمان

522
00:36:30,965 --> 00:36:32,342
‫ماذا...؟

523
00:36:33,384 --> 00:36:34,761
‫من على قيد الحياة؟

524
00:36:36,971 --> 00:36:38,431
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت...

525
00:36:38,556 --> 00:36:40,016
‫قلت إن الكلام ممنوع

526
00:36:40,141 --> 00:36:42,060
‫حسناً، قلت إنه سيكون بخير

527
00:36:42,185 --> 00:36:44,395
‫- ماذا قلت لها؟
‫- لا شيء

528
00:36:45,063 --> 00:36:47,899
‫- هل أنت شرطية؟
‫- لا

529
00:37:17,845 --> 00:37:19,222
‫لقد مات

530
00:37:25,395 --> 00:37:28,773
‫لا بأس!
‫أعطيني المسدس

531
00:37:29,732 --> 00:37:34,070
‫أنت بخير، أنت بأمان الآن
‫أنت بأمان

532
00:37:36,280 --> 00:37:38,616
‫- هل...؟
‫- لا بأس

533
00:37:38,741 --> 00:37:41,703
‫لا، لا بأس!

534
00:37:53,589 --> 00:37:55,258
‫لا بأس!

535
00:37:59,637 --> 00:38:01,389
‫(جوليا)!

536
00:38:05,184 --> 00:38:07,520
‫هل أنت بخير؟

537
00:38:23,244 --> 00:38:28,833
‫كانتا مخطوفتين معاً لـ٨ أشهر
‫ماذا يمكنني أن أقول لها؟

538
00:38:30,084 --> 00:38:34,297
‫لا يهم ما تقوله
‫المهم أنك هنا

539
00:38:35,339 --> 00:38:38,134
‫- نحن بخير
‫- أبي؟

540
00:38:39,260 --> 00:38:41,304
‫عزيزتي

541
00:38:42,555 --> 00:38:45,141
‫لا بأس، لا بأس!

542
00:38:46,601 --> 00:38:48,519
‫أمي!

543
00:38:51,939 --> 00:38:54,108
‫أنا آسفة جداً

544
00:39:12,376 --> 00:39:14,087
‫حسناً، شكراً

545
00:39:14,212 --> 00:39:17,006
‫تحدثت مع المستشفى تواً

546
00:39:17,131 --> 00:39:20,676
‫حالة (جوليا) مستقرة، لا تعاني
‫أي جروح أو إصابات جسدية

547
00:39:21,552 --> 00:39:25,264
‫- لا إصابات جسدية؟
‫- لا، (كاثرين) أيضاً

548
00:39:26,265 --> 00:39:27,725
‫إذاً (كروس) لم...؟

549
00:39:27,850 --> 00:39:31,979
‫تم فحص الشابتين ولم يجدوا
‫أي علامة لأي اعتداء جسدي

550
00:39:34,440 --> 00:39:36,901
‫- (دانا)
‫- نعم؟

551
00:39:37,443 --> 00:39:39,612
‫خطف (كروس) شابتين

552
00:39:39,737 --> 00:39:42,532
‫لكنه لم يضربهما
‫أو يعتدي عليهما جسدياً

553
00:39:44,242 --> 00:39:48,538
‫- ما الذي يبحث عنه؟
‫- عائلة، كلنا بحاجة إليها

554
00:40:17,483 --> 00:40:18,901
‫- (جوبل)!
‫- (ألان)

555
00:40:19,026 --> 00:40:20,403
‫- مرحباً يا صاح
‫- مرحباً

556
00:40:20,528 --> 00:40:24,073
‫- يسعدني أنك أتيت
‫- هل تمزح؟ إنه عيد مولد ابني

557
00:40:24,198 --> 00:40:25,992
‫- تفضّل
‫- شكراً لك

558
00:40:30,098 --> 00:40:32,476
Re-sync By:Abdalhmohmd

