﻿1
00:00:08,510 --> 00:00:10,220
‫‫كنت رائعة في التلفاز البارحة

2
00:00:10,345 --> 00:00:12,931
‫‫تحليلك عن معضلة
‫‫الشرطة الفيدرالية كان مثالياً

3
00:00:14,085 --> 00:00:19,632
‫‫أولاً، لا تستعمل كلمة "معضلة" أبداً
‫‫ثانياً، لا أحب الأذلاء

4
00:00:20,174 --> 00:00:23,302
‫‫لكنني سمعت أنك قمت بعمل رائع
‫‫في اتحاد (كيلتون)، لذا ثابر العمل

5
00:00:23,427 --> 00:00:26,847
‫‫(ديل)، لم نتلقّ العرض العام الأولي
‫‫لــ(ترينيتي)

6
00:00:27,348 --> 00:00:30,101
‫‫هذا كل ما ستفعله؟
‫‫تهز رأسك بحزن؟

7
00:00:30,226 --> 00:00:32,019
‫‫متأكدة جداً من أن هذا لن يعوّض
‫‫عن مبلغ الـ٧٠ مليون دولار

8
00:00:32,144 --> 00:00:33,187
‫‫الذي خسرناه في دفع الرسوم تواً

9
00:00:33,312 --> 00:00:34,981
‫‫آسف، لا أعرف ماذا حدث
‫‫حاولت قدر المستطاع

10
00:00:35,147 --> 00:00:37,024
‫‫لا أحد يهمّه
‫‫كم حاولت بجد يا (ديل)

11
00:00:37,191 --> 00:00:39,402
‫‫لا نعطي علامة ممتازة لجهودكم

12
00:00:39,527 --> 00:00:42,822
‫‫لذا عد إلى ذلك وفز
‫‫هذا كل ما يهمنا

13
00:00:43,155 --> 00:00:47,201
‫‫اسمعوا يا جماعة
‫‫تم إصدار جداول التصنيفات تواً

14
00:00:47,326 --> 00:00:50,454
‫‫تم تصنيفنا في المرتبة الثانية
‫‫من بين ١٩ شركة

15
00:00:50,621 --> 00:00:52,707
‫‫إذا صنّفنا في المرتبة الثانية
‫‫مجدداً السنة القادمة

16
00:00:52,873 --> 00:00:57,295
‫‫فكل واحد منكم
‫‫سيبحث عن وظيفة أخرى

17
00:00:57,420 --> 00:01:00,256
‫‫كان (كيلر هوغان)
‫‫المصرف الاستثماري المتصدر

18
00:01:00,381 --> 00:01:05,553
‫‫في (وول ستريت) لـ١٣٧ سنة
‫‫لا نقبل بالمرتبة الثانية

19
00:01:06,554 --> 00:01:08,848
‫‫أبداً

20
00:01:20,901 --> 00:01:25,364
‫‫- هل بالغت؟
‫‫- لا، كان مثالياً

21
00:01:25,489 --> 00:01:28,284
‫‫- أنت تكذبين
‫‫- قليلاً

22
00:01:29,076 --> 00:01:31,370
‫‫الحقيقة هي أن إذا صنّفنا
‫‫في المرتبة الثانية السنة القادمة

23
00:01:31,495 --> 00:01:33,122
‫‫فسأضطر إلى البحث
‫‫عن وظيفة جديدة

24
00:01:33,247 --> 00:01:35,499
‫‫لا داعي لإخفاء ذلك

25
00:01:36,167 --> 00:01:40,087
‫‫انظري ماذا تلقّيت تواً
‫‫تبدو جميلة جداً

26
00:02:02,401 --> 00:02:04,862
‫‫قنبلة في (وول ستريت)

27
00:02:05,196 --> 00:02:07,156
‫‫حركة "احتلوا (وول ستريت)"
‫‫من جديد؟

28
00:02:07,323 --> 00:02:09,992
‫‫أو مجموعة متطرفة من الشرق الأوسط
‫‫أو (روسيا) أو (الصين)

29
00:02:10,117 --> 00:02:11,744
‫‫أجل، وبلدان كثيرة أخرى

30
00:02:11,869 --> 00:02:15,456
‫‫لائحة مناهضي الرأسمالية
‫‫وكارهي (وول ستريت) طويلة جداً

31
00:02:21,003 --> 00:02:22,421
‫‫ماذا لدينا؟

32
00:02:22,546 --> 00:02:25,508
‫‫قنبلة أنبوبية
‫‫تحتوي على مسامير وزجاج

33
00:02:25,883 --> 00:02:29,845
‫‫لكن وجدنا أيضاً قطعاً من الشريط اللاصق
‫‫وشظايا معدنية رمادية وصفراء

34
00:02:30,096 --> 00:02:31,889
‫‫المعدن الرمادي
‫‫يعني أنبوباً من رصاص

35
00:02:32,014 --> 00:02:35,017
‫‫والمعدن الأصفر
‫‫يعني نوعاً آخر من الشظايا

36
00:02:35,184 --> 00:02:38,354
‫‫ربما مزجها المفجر مع الزجاج
‫‫والمسامير ليكن تأثيرها أكبر

37
00:02:38,521 --> 00:02:40,815
‫‫هل يمكنك أن تأخذ الشريط اللاصق
‫‫والشظايا المعدنية إلى المختبر؟

38
00:02:40,940 --> 00:02:44,276
‫‫- أيتها المحققة
‫‫- شخص ميت و٥ مصابين

39
00:02:44,402 --> 00:02:46,320
‫‫حتى الآن لا أحد
‫‫يتحمّل مسؤولية القنبلة

40
00:02:46,654 --> 00:02:49,824
‫‫- هل نعرف اسم الضحية؟
‫‫- (فيرونيكا كلاين)

41
00:02:49,949 --> 00:02:53,619
‫‫- موظّفة؟
‫‫- مديرة تنفيذية

42
00:02:56,497 --> 00:03:00,584
‫‫(فيرونيكا كلاين)، ٤٥ سنة
‫‫إنها امرأة استثنائية

43
00:03:00,709 --> 00:03:02,837
‫‫متزوجة وليس لديها أولاد
‫‫تخرّجت من جامعة (ييل)

44
00:03:03,170 --> 00:03:04,588
‫‫وحصلت على الماجستير
‫‫في جامعة (ستانفورد)

45
00:03:04,713 --> 00:03:06,465
‫‫كانت تعمل في (كيلر هوغان)
‫‫لـ٢٠ سنة

46
00:03:06,590 --> 00:03:08,092
‫‫أصبحت مديرة تنفيذية
‫‫قبل ١٣ شهراً

47
00:03:08,217 --> 00:03:12,388
‫‫كانت أول امرأة تتولّى منصب الإدارة
‫‫التنفيذية في شركة مرموقة ومتصدّرة

48
00:03:12,513 --> 00:03:14,807
‫‫لنكتشف كل شيء عن حياتها
‫‫أصدقائها وأعدائها

49
00:03:14,932 --> 00:03:18,436
‫‫كانت هذه القنبلة تستهدف
‫‫(فيرونيكا)، لنكتشف السبب

50
00:03:18,561 --> 00:03:19,937
‫‫قد يكون السبب بسيطاً
‫‫مثل جنسها

51
00:03:20,062 --> 00:03:23,065
‫‫تعيينها كمديرة تنفيذية
‫‫سبّب الكثير من الغضب

52
00:03:23,190 --> 00:03:25,985
‫‫شعر النقاد بأن الشركة تحاول
‫‫استرضاء حركة (مي تو)

53
00:03:26,110 --> 00:03:28,654
‫‫و(فيرونيكا) لم تخذلها
‫‫فقالت في مقابلتها الأولى...

54
00:03:28,821 --> 00:03:33,909
‫‫"هدفي الأولي هو تحويل الثقافة
‫‫الذكورية السائدة في (وول ستريت)"

55
00:03:34,326 --> 00:03:35,995
‫‫ما يكوّن الكثير من الأعداء

56
00:03:36,328 --> 00:03:38,539
‫‫كما تفعل كل الأهداف
‫‫الشريفة، صحيح؟

57
00:03:38,747 --> 00:03:41,667
‫‫أكّدنا أن الطرد أرسل من مكتب بريدي
‫‫يقع في وسط المدينة

58
00:03:41,834 --> 00:03:43,961
‫‫رائع، استخرجي تسجيلات
‫‫كل الكاميرات الأمنية المجاورة فوراً

59
00:03:44,211 --> 00:03:45,838
‫‫سأفعل

60
00:03:46,046 --> 00:03:49,467
‫‫- هل تحدثنا مع زوج (فيرونيكا)؟
‫‫- (ماغي) و(أو إي) يفعلان الآن

61
00:03:49,592 --> 00:03:51,385
‫‫حسناً

62
00:03:52,386 --> 00:03:54,346
‫‫تهديدات معينة، لا

63
00:03:55,473 --> 00:03:58,517
‫‫لكن طبعاً تلقّت تهديدات
‫‫شبه مكشوفة كثيرة

64
00:03:58,642 --> 00:04:02,313
‫‫- ماذا تعني؟
‫‫- هكذا يتواصل الناس في (وول ستريت)

65
00:04:03,105 --> 00:04:07,193
‫‫إن لم تقدّم أداءً جيداً، فتطرد
‫‫إن لم تضاعف علاوتي، فأستقيل

66
00:04:07,318 --> 00:04:08,360
‫‫إن استقلت
‫‫فأرفع دعوى ضدك

67
00:04:08,569 --> 00:04:10,321
‫‫إن رفعت دعوى ضدي
‫‫فأرفع دعوى ضدك أيضاً

68
00:04:10,946 --> 00:04:13,449
‫‫الكثير من العدوانية
‫‫لدرجة أنها ترهق

69
00:04:13,616 --> 00:04:17,119
‫‫ليس سهلاً على النساء النجاة
‫‫في هذه البيئة، ناهيك عن التفوّق

70
00:04:17,244 --> 00:04:19,330
‫‫ليس لديك أدنى فكرة

71
00:04:22,208 --> 00:04:24,418
‫‫أو ربما تعرفين ذلك

72
00:04:24,585 --> 00:04:26,504
‫‫أفترض أن الوضع مماثل
‫‫في الشرطة الفيدرالية

73
00:04:30,007 --> 00:04:33,969
‫‫د. (كلاين)، هل أنت على علم
‫‫بأيّ جدال أو مواجهات حديثة لها؟

74
00:04:34,261 --> 00:04:36,347
‫‫لم تذكر شيئاً عن ذلك

75
00:04:37,431 --> 00:04:44,855
‫‫كانت (فيرونيكا) امرأة رائعة
‫‫كانت شجاعة وذكية

76
00:04:44,980 --> 00:04:50,361
‫‫لكنها كانت قوية وطموحة
‫‫لم تصل إلى القمة بالصدفة

77
00:04:50,945 --> 00:04:54,281
‫‫- كما يحدث مع معظم الناس
‫‫- بالأخص إن كانت امرأة

78
00:04:55,658 --> 00:04:58,953
‫‫هل كان لديها أي أعداء
‫‫من بين موظفيها الساخطين؟

79
00:04:59,078 --> 00:05:01,163
‫‫لا أعرف

80
00:05:03,165 --> 00:05:06,627
‫‫شكراً على وقتك
‫‫إن تذكرت أي شيء آخر قد يفيدنا

81
00:05:09,630 --> 00:05:11,340
‫‫مهلاً

82
00:05:11,632 --> 00:05:15,761
‫‫كان هناك رجل، موظف مصرفي
‫‫(نك فروست)

83
00:05:15,886 --> 00:05:19,473
‫‫استقال قبل حوالى ٦ أو ٧ أشهر
‫‫كان عدائياً جداً

84
00:05:19,640 --> 00:05:21,600
‫‫قال لـ(فيرونيكا)
‫‫إنه سيفسد حياتها

85
00:05:21,725 --> 00:05:26,897
‫‫- هذا مفيد جداً، شكراً لك
‫‫- اكتشفوا من الحقير الذي فعل هذا

86
00:05:27,231 --> 00:05:29,775
‫‫سنفعل كل ما بوسعنا

87
00:05:34,989 --> 00:05:39,910
‫‫لاحظت عند قوله إن الوضع
‫‫في الشرطة الفيدرالية مماثل، ابتسمت

88
00:05:40,160 --> 00:05:44,164
‫‫في يومي الأول في (كوانتيكو)
‫‫سألني المدرّب إن كنت أوصل زوجي

89
00:05:47,167 --> 00:05:49,169
‫‫لنجد (نك فروست)

90
00:05:55,050 --> 00:05:59,054
‫‫أخيراً، كنت أنتظر هنا
‫‫لحوالى ١٥ دقيقة

91
00:05:59,179 --> 00:06:02,141
‫‫ماذا عساي القول يا (نك)؟
‫‫إنه يوم حافل

92
00:06:02,891 --> 00:06:05,686
‫‫هل تعرف امرأة
‫‫تدعى (فيرونيكا كلاين)؟

93
00:06:06,103 --> 00:06:09,356
‫‫- لمَ تسألين؟
‫‫- لأنها ماتت

94
00:06:10,274 --> 00:06:12,484
‫‫أحد ما أرسل لها
‫‫قنبلة أنبوبية هذا الصباح

95
00:06:14,403 --> 00:06:17,031
‫‫هذا كل ما ستفعله؟
‫‫لن تقوم بأيّ رد فعل أو تتفاجأ؟

96
00:06:17,156 --> 00:06:22,494
‫‫لن تسألني ماذا تعنين بأن أحداً
‫‫ما أرسل لها قنبلة أنبوبية؟

97
00:06:24,413 --> 00:06:27,124
‫‫- سامحيني أيتها المحققة
‫‫- أنا عميلة خاصة

98
00:06:27,249 --> 00:06:31,587
‫‫سامحيني أيتها العميلة الخاصة
‫‫أفضّل أن أحتفظ بأفكاري وعواطفي

99
00:06:32,004 --> 00:06:33,672
‫‫هذا مثير للاهتمام

100
00:06:33,797 --> 00:06:37,760
‫‫هل تبدو هذه الرسالة الإلكترونية
‫‫من رجل يحتفظ بأفكاره وعواطفه؟

101
00:06:37,926 --> 00:06:43,474
‫‫"سأفجّرك، وأكشف حقيقتك
‫‫الزائفة للعالم"

102
00:06:45,601 --> 00:06:48,479
‫‫- ماذا يعني؟
‫‫- ماتت بقنبلة اليوم يا (نك)

103
00:06:48,771 --> 00:06:53,233
‫‫هي... إذاً تعتقدان أنني
‫‫فعلت ذلك؟ هل تمزحان معي؟

104
00:06:53,400 --> 00:06:55,569
‫‫هل يبدو لك أننا نمزح؟

105
00:06:56,654 --> 00:07:00,532
‫‫- وجّهت لها رسالة سخيفة
‫‫- بدت أكثر كتهديد

106
00:07:01,200 --> 00:07:02,910
‫‫كتهديد أصبح حقيقة يا (نك)

107
00:07:03,035 --> 00:07:05,287
‫‫حرمتني (فيرونيكا)
‫‫من تلقّي ٣٣ مليون دولار

108
00:07:05,412 --> 00:07:07,623
‫‫ما الذي كان عليّ فعله؟
‫‫إرسال سلة مليئة بكعكات المافن؟

109
00:07:07,748 --> 00:07:10,626
‫‫- ٣٣ مليون؟
‫‫- أجل، ٣٣,٤ لأكون دقيقاً

110
00:07:10,751 --> 00:07:14,421
‫‫وكيف حرمتك (فيرونيكا)
‫‫من ٣٣,٤ مليون دولار بالضبط؟

111
00:07:14,588 --> 00:07:18,050
‫‫أخذت (فيرونيكا) الفضل
‫‫لصفقة كنت قد بدأتها

112
00:07:18,175 --> 00:07:21,136
‫‫كانت ستعود بمئة مليون من الرسوم
‫‫وكان عليّ أن أحصل على الثلث

113
00:07:21,261 --> 00:07:23,472
‫‫الشيء الوحيد الذي لا يمكن
‫‫فعله في (وول ستريت)

114
00:07:23,597 --> 00:07:24,640
‫‫هو أخذ صفقة
‫‫من بين يديّ شخص آخر

115
00:07:24,765 --> 00:07:28,435
‫‫وهذا تماماً ما فعلته
‫‫(فيرونيكا) ملكة المثقفين

116
00:07:28,560 --> 00:07:31,271
‫‫فسامحاني لأنني
‫‫لا أذرف الدموع، اتفقنا؟

117
00:07:32,147 --> 00:07:34,358
‫‫من هذا الرجل؟
‫‫ابن (غوردن غيكو) المفقود؟

118
00:07:34,566 --> 00:07:37,820
‫‫يمكن ملاحظة استيائه
‫‫وبغضه للنساء في كل كلمة يقولها

119
00:07:37,945 --> 00:07:39,029
‫‫(فيرونيكا) ملكة المثقفين

120
00:07:39,446 --> 00:07:42,408
‫‫لا بد من أن العمل تحت
‫‫قيادة (فيرونيكا) أثار جنونه

121
00:07:42,533 --> 00:07:47,204
‫‫السؤال المهم هو، هل أثارت جنونه
‫‫لدرجة وضع قنبلة أنبوبية في مكتبها؟

122
00:07:47,329 --> 00:07:50,290
‫‫السؤال الأفضل هو، أين ومتى
‫‫ستنفجر القنبلة الأنبوبية التالية؟

123
00:07:50,958 --> 00:07:54,044
‫‫آسف لمقاطعتكما، أنا العميل
‫‫الخاص المشرف، (سبينسر بريغز)

124
00:07:55,045 --> 00:07:57,339
‫‫مرحباً، أتيت من (كوانتيكو) تواً

125
00:07:57,589 --> 00:08:00,134
‫‫أنا (دانا موجير)
‫‫أنا العميلة الخاصة المسؤولة

126
00:08:00,300 --> 00:08:03,262
‫‫وهذا (جوبل فالنتاين)
‫‫مساعد العميلة الخاصة المسؤولة

127
00:08:03,387 --> 00:08:04,596
‫‫هل يمكننا مساعدتك؟

128
00:08:04,722 --> 00:08:06,557
‫‫أجل، مساعد المدير المسؤول
‫‫(فريتز) أرسلني لتحليل القضية

129
00:08:06,974 --> 00:08:10,018
‫‫لذا أتيت لتحليل القضية

130
00:08:10,227 --> 00:08:11,645
‫‫أنا محتارة جداً

131
00:08:11,812 --> 00:08:13,313
‫‫أخبرت مساعد المدير المسؤول
‫‫بأننا لسنا بحاجة إلى المساعدة

132
00:08:13,439 --> 00:08:15,190
‫‫لأنني كنت محللة في السابق

133
00:08:15,607 --> 00:08:17,568
‫‫متأكد من أنه يحاول
‫‫التخفيف من مهامك

134
00:08:17,693 --> 00:08:20,362
‫‫هذا مراع جداً

135
00:08:22,823 --> 00:08:26,410
‫‫أعتذر بشأن قلة التواصل، بجد

136
00:08:26,535 --> 00:08:28,620
‫‫الخبر السار هو أنني متأكد
‫‫من أنه يمكنني مساعدتكم

137
00:08:28,829 --> 00:08:30,372
‫‫لديّ الكثير من الخبرة
‫‫بالتفجيرات المتسلسلة

138
00:08:30,539 --> 00:08:35,377
‫‫- ما من أدلة تشير إلى هجوم آخر
‫‫- لا يهم سواءً هناك أدلة ام لا

139
00:08:35,544 --> 00:08:38,547
‫‫وفقاً لبحثي، ٨٢ في المئة
‫‫من كل المفجرين يهجمون أكثر من مرة

140
00:08:38,672 --> 00:08:41,967
‫‫و٨٦ في المئة من كل المفجرين
‫‫هم ذكور من العرق الأبيض

141
00:08:42,092 --> 00:08:43,761
‫‫لكنهم أيضاً مسلّفون يافعون
‫‫محرومين من حقوقهم

142
00:08:44,094 --> 00:08:45,471
‫‫لا يشبهون هذا الرجل على الإطلاق

143
00:08:45,596 --> 00:08:47,973
‫‫٩٢ في المئة منهم يتقاضون الحد الأدنى
‫‫من الدخل أو أقل حتى

144
00:08:48,223 --> 00:08:52,227
‫‫وفقاً لبحثي، تقريباً كل الضحايا
‫‫ذكور إلّا في هذه القضية

145
00:08:52,352 --> 00:08:54,396
‫‫الإحصائيات مفيدة
‫‫لكن الناس أكثر

146
00:08:54,521 --> 00:08:58,776
‫‫فما رأيك أن نركّز عليه الآن
‫‫بدلاً من أن نركّز على أرقام كثيرة؟

147
00:09:02,738 --> 00:09:05,908
‫‫مذكور هنا أنك حائز على شهادة
‫‫في الهندسة الميكانيكية من (كورنيل)

148
00:09:06,033 --> 00:09:07,409
‫‫أجل، ماذا يعني ذلك؟

149
00:09:07,534 --> 00:09:09,369
‫‫يعني أنك تعرف
‫‫كيفية صناعة القنابل

150
00:09:09,495 --> 00:09:12,539
‫‫قنبلة؟ هل تمزح؟ لا أعرف كيفية
‫‫تحضير الليموناضة حتى

151
00:09:12,706 --> 00:09:15,709
‫‫حقاً، قلت لكما إنها مجرّد
‫‫رسالة إلكترونية سخيفة

152
00:09:15,834 --> 00:09:18,420
‫‫لم أعن هذه الكلمات حرفياً
‫‫كان كلاماً مبالغاً وحسب

153
00:09:18,545 --> 00:09:21,298
‫‫هكذا يتواصل الناس
‫‫في (وول ستريت)، اتفقنا؟

154
00:09:21,423 --> 00:09:22,549
‫‫على الأقل
‫‫كانوا يتواصلون هكذا

155
00:09:22,674 --> 00:09:25,552
‫‫قبل انتشار حركات (هوليوود)
‫‫التافهة في كل البلد

156
00:09:25,677 --> 00:09:29,264
‫‫هل يزعجك أنهم يطلبون
‫‫منك أن تكون محترماً؟

157
00:09:29,389 --> 00:09:31,266
‫‫الاحترام في المعاملة رائع

158
00:09:31,391 --> 00:09:36,605
‫‫لكن أن أكون رهينة لنساء يخدمن
‫‫لمصالح ذاتية ويستعملن جنسهن للتقدّم

159
00:09:36,730 --> 00:09:42,319
‫‫على حساب بعض الرجال الذين
‫‫قد يكونون أكثر موهبةً منهن، هذا...

160
00:09:43,403 --> 00:09:45,656
‫‫هذا ما يزعجني

161
00:09:50,285 --> 00:09:52,454
‫‫أنت حقاً لا تريد إخراج نفسك
‫‫من هذه الأزمة، صحيح؟

162
00:09:52,579 --> 00:09:56,416
‫‫كلما أفكّر في أنك قد لا تكون متورطاً
‫‫تقول شيئاً كهذا

163
00:09:56,542 --> 00:10:00,087
‫‫- وتصبح المشتبه به الأول من جديد
‫‫- لم أقتل (فيرونيكا)

164
00:10:00,212 --> 00:10:03,173
‫‫من ناحية أخرى، ما فعلته بي
‫‫كان أفضل ما حدث

165
00:10:03,382 --> 00:10:06,385
‫‫لأنه أجبرني على الاستقالة
‫‫وأسّست صندوقي الخاص

166
00:10:06,885 --> 00:10:11,098
‫‫وإن جرت الأمور كما هو متوقع
‫‫فقد أجني ٥٠ مليون هذه السنة

167
00:10:12,015 --> 00:10:15,727
‫‫لمَ سأخاطر بكل هذا
‫‫لأنتقم من (فيرونيكا) وحسب؟

168
00:10:15,894 --> 00:10:20,274
‫‫هذا مقنع جداً يا (نك)
‫‫انتظر هنا من جديد

169
00:10:22,192 --> 00:10:25,153
‫‫تبيّن أن الشظايا الصفراء التي حصلنا
‫‫عليها من مسرح الجريمة هي ذهب

170
00:10:25,279 --> 00:10:29,992
‫‫- ذهب من ١٤ قيراطاً بالتحديد
‫‫- يبدو أن المفجر غني

171
00:10:30,117 --> 00:10:32,452
‫‫من يستعمل ذهباً
‫‫بجودة عالية كشظايا؟

172
00:10:32,619 --> 00:10:36,832
‫‫هناك المزيد، استعملنا بعض شظايا
‫‫الذهب، وقمنا بإعادة جمعها رقمياً

173
00:10:37,416 --> 00:10:39,167
‫‫واكتشفنا هذا

174
00:10:42,212 --> 00:10:44,381
‫‫"(ك ه)"

175
00:10:54,141 --> 00:10:58,312
‫‫- هل هذا يعني لك أي شيء؟
‫‫- يبدوان كزرين قبيحين للأكمام

176
00:10:58,437 --> 00:11:00,731
‫‫أجل، مع الحرفين (ك ه)
‫‫(كيلر هوغان)؟

177
00:11:00,898 --> 00:11:05,152
‫‫أجل، قدّموها لنا كهدية
‫‫في عيد الميلاد قبل سنوات قليلة

178
00:11:05,694 --> 00:11:08,739
‫‫أثارت النساء ضجة أيضاً
‫‫وقلن إنها هدية ذكورية

179
00:11:12,826 --> 00:11:16,538
‫‫استعملت الأزرار كشظايا
‫‫أي جزء من القنبلة

180
00:11:17,289 --> 00:11:18,332
‫‫هل ما زلت تحتفظ بهما؟

181
00:11:18,457 --> 00:11:23,003
‫‫لا، قدّمتهما لقريبي الغريب، (مايك)
‫‫عندما كنا نتبادل الهدايا

182
00:11:23,128 --> 00:11:27,799
‫‫- إذاً ليستا بحوزتك؟
‫‫- أزرار الأكمام عديمة الجدوى

183
00:11:28,008 --> 00:11:30,385
‫‫لمَ سأهدر دقيقتين
‫‫كل صباح وكل ليلة

184
00:11:30,510 --> 00:11:34,181
‫‫لوضع وخلع هذه القطع الغريبة
‫‫من المجوهرات؟

185
00:11:34,306 --> 00:11:35,349
‫‫إن ذهبنا إلى النادي الرياضي
‫‫فهذا يعني أننا سنفعل ذلك ٤ مرات

186
00:11:35,515 --> 00:11:38,685
‫‫ما يعني أننا نهدر ٨ دقائق
‫‫كل يوم عمل

187
00:11:38,810 --> 00:11:42,356
‫‫٢٤٠ دقيقة في الشهر
‫‫نضربها بـ١٢ ونقسهما على ٦٠

188
00:11:42,481 --> 00:11:47,235
‫‫أي ٤٨ ساعة في السنة
‫‫لأكمامنا السخيفة!

189
00:11:49,321 --> 00:11:51,406
‫‫موظّف مغرور يتلقّى هدية

190
00:11:51,531 --> 00:11:52,908
‫‫يشعر بأنهم يقلّلون من قيمته
‫‫ولا يقدّرونه بشكل كاف

191
00:11:53,116 --> 00:11:56,286
‫‫لذا يعيد تقديم الهدية لمديرته
‫‫بطريقة عنيفة ومميتة

192
00:11:56,453 --> 00:11:58,914
‫‫- هذا ممكن
‫‫- هذا بعيد الاحتمال

193
00:11:59,039 --> 00:12:00,248
‫‫وفقاً للتحقيقات التجريبية

194
00:12:00,540 --> 00:12:04,628
‫‫احتمال امتلاك المفجر
‫‫زرين ذهبيين ضئيل جداً

195
00:12:04,920 --> 00:12:07,714
‫‫كما هو احتمال أن يكون غنياً
‫‫وناجحاً كهذا الرجل

196
00:12:07,839 --> 00:12:09,341
‫‫أعتقد أننا نهدر وقتنا وحسب

197
00:12:09,508 --> 00:12:13,345
‫‫لمَ نتعامل مع معلومات تجريبية
‫‫بينما هناك أمامنا معلومات شخصية؟

198
00:12:13,470 --> 00:12:16,348
‫‫(نك فروست) هنا
‫‫عمل في (كيلر هوغان)

199
00:12:16,515 --> 00:12:20,435
‫‫تلقّى زرين ذهبيين كهدية
‫‫في عيد الميلاد ويكره (فيرونيكا كلاين)

200
00:12:20,602 --> 00:12:24,064
‫‫لا أحب مقاطعتك
‫‫لكن انفجرت قنبلة أخرى

201
00:12:25,607 --> 00:12:29,111
‫‫كما قلت، ٨٢ في المئة من الأوقات
‫‫يقومون بهجمة أخرى

202
00:12:30,237 --> 00:12:33,365
‫‫الزمان والمكان يا صاح
‫‫الزمان والمكان

203
00:12:44,093 --> 00:12:46,053
‫‫(كارلا)

204
00:12:48,180 --> 00:12:50,682
‫‫- شخص ميت واثنان مصابان
‫‫- قنبلة أنبوبية؟

205
00:12:50,808 --> 00:12:52,559
‫‫مصنوعة بالرصاص
‫‫تماماً كالقنبلة الأخرى

206
00:12:52,726 --> 00:12:55,145
‫‫هناك الكثير من الشظايا الفضية
‫‫والذهبية على الجدران

207
00:12:55,270 --> 00:12:58,107
‫‫إذاً المفجر يستعمل
‫‫الذهب والفضة كشظايا؟

208
00:12:59,358 --> 00:13:02,236
‫‫حسناً، لنأخذ الأدلة
‫‫إلى المختبر بسرعة

209
00:13:05,239 --> 00:13:11,829
‫‫- سيّدي؟ هل أنت بخير؟
‫‫- أنا بخير، لست مصاباً بأيّ طريقة

210
00:13:12,287 --> 00:13:17,000
‫‫- هل تعمل هنا؟
‫‫- أجل، أنا المالك

211
00:13:17,876 --> 00:13:21,213
‫‫كنت أتفقّد رسائلي الإلكترونية
‫‫في الطاولة

212
00:13:21,338 --> 00:13:29,221
‫‫وفجأةً سمعت دوياً قوياً
‫‫ونظرت إلى يساري و(كارلي)...

213
00:13:33,809 --> 00:13:35,018
‫‫من (كارلي)؟

214
00:13:35,144 --> 00:13:40,774
‫‫كانت تحضّر المشروبات
‫‫لكن قال المسعف إنها لم تنج

215
00:13:42,067 --> 00:13:43,110
‫‫أنا آسفة

216
00:13:43,235 --> 00:13:47,531
‫‫كانت تعمل لصالحي لأكثر من سنة
‫‫إنها فتاة صالحة جداً

217
00:13:47,906 --> 00:13:51,243
‫‫هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي
‫‫قبل انفجار القنبلة؟

218
00:13:51,535 --> 00:13:56,498
‫‫كان هناك حقيبة ظهر على الأرض
‫‫هناك بالقرب من المنضدة

219
00:13:56,623 --> 00:13:57,875
‫‫كانت هناك وحدها

220
00:13:58,000 --> 00:14:02,045
‫‫ظننت أن صاحبها دخل إلى الحمام
‫‫أو نساها هنا، لكن...

221
00:14:02,629 --> 00:14:06,758
‫‫كان عليّ أن أفعل شيئاً
‫‫لكن لا يخطر ذلك في بالنا

222
00:14:06,884 --> 00:14:10,512
‫‫لا ننظر إلى حقيبة ظهر
‫‫ونقول، أعتقد أنها قنبلة

223
00:14:10,679 --> 00:14:13,640
‫‫كان من المستحيل أن تعرف
‫‫ا الذي تحويه الحقيبة

224
00:14:15,559 --> 00:14:21,023
‫‫- إذاً (كارلي)، ما اسم عائلتها؟
‫‫- (فينشر)، (كارلي فينشر)

225
00:14:24,067 --> 00:14:26,612
‫‫(كارلي فينشر)، ٢٧ عاماً
‫‫نشأت في (بيدفورت)، (كونيتيكت)

226
00:14:26,737 --> 00:14:28,155
‫‫تخرّجت من جامعة (بوسطن)

227
00:14:28,280 --> 00:14:31,366
‫‫وحصلت على الماجستير في الصحافة
‫‫من جامعة (كولومبيا) عام ٢٠١٧

228
00:14:31,491 --> 00:14:33,368
‫‫هل هناك أي صلة بينها و(فيرونيكا)؟

229
00:14:33,493 --> 00:14:36,038
‫‫كانت (كريستن) وفريقها
‫‫يجرون اختبارات مختلفة

230
00:14:36,205 --> 00:14:37,664
‫‫لكنهم لم يجدوا أي قواسم
‫‫مشتركة حتى الآن

231
00:14:37,915 --> 00:14:40,542
‫‫إنهما مختلفتان من ناحية العمر
‫‫العرق، المهنة، الدائرة الاجتماعية

232
00:14:40,667 --> 00:14:42,419
‫‫لا تشبهان بعضهما على الإطلاق

233
00:14:42,544 --> 00:14:44,129
‫‫كانت (فيرونيكا) بيضاء
‫‫أمّا (كارلي) سوداء

234
00:14:44,254 --> 00:14:46,924
‫‫كانت (فيرونيكا) غنية وتتحلى بسلطة
‫‫أمّا (كارلي) مفلسة وغير معروفة

235
00:14:47,090 --> 00:14:49,301
‫‫كانت (فيرونيكا) تتواصل
‫‫مع شخصيات غنية مهمة

236
00:14:49,468 --> 00:14:51,678
‫‫أمّا (كارلي) كانت تحضّر
‫‫القهوة بالحليب للعصريين والشعراء

237
00:14:51,803 --> 00:14:54,306
‫‫أرسلت (ماغي) تسجيل
‫‫الكاميرا الأمنية من المقهى

238
00:14:54,431 --> 00:14:55,474
‫‫رائع

239
00:14:55,599 --> 00:14:59,019
‫‫هذا التسجيل قبل دقيقتين
‫‫من انفجار القنبلة

240
00:14:59,853 --> 00:15:02,522
‫‫حسناً، هذا التسجيل
‫‫من داخل المقهى

241
00:15:02,648 --> 00:15:04,107
‫‫ما زلنا نحلّل التسجيل
‫‫من الكاميرا الخارجية

242
00:15:04,233 --> 00:15:06,443
‫‫هناك فريق يراجع التسجيلات
‫‫من الكاميرات الأمنية

243
00:15:06,652 --> 00:15:08,695
‫‫ضمن نطاق ١,٦ كلم من المقهى

244
00:15:08,820 --> 00:15:11,740
‫‫المقهى شبه فارغ، لذا لم يسعَ
‫‫المفجر إلى القتل الجماعي

245
00:15:11,865 --> 00:15:14,284
‫‫لا، هذه عملية مستهدفة
‫‫كانت (كارلي) الضحية مستهدفة

246
00:15:14,409 --> 00:15:16,495
‫‫إنه واضح أن المفجر يتطوّر

247
00:15:16,620 --> 00:15:19,373
‫‫القنبلة الأولى أرسلها من مصدر مجهول
‫‫عبر خدمة البريد الأميركي

248
00:15:19,498 --> 00:15:22,000
‫‫أمّا هذه المرة زرعها بنفسه
‫‫إنه يخاطر أكثر

249
00:15:22,125 --> 00:15:24,002
‫‫ما يعني أنه أكثر خطورةً من قبل

250
00:15:24,127 --> 00:15:26,880
‫‫أجل، كما يعني أن سيّد (نك فروست)
‫‫صاحب الـ٥٠ مليون في السنة

251
00:15:27,005 --> 00:15:30,842
‫‫إمّا هو بريء، أو يعمل مع الرجل
‫‫الذي رأيناه في التسجيل تواً

252
00:15:34,346 --> 00:15:40,936
‫‫إذاً أكثر ما أحبّه في هذه (الأرض)
‫‫المباركة هو اليافعات الحسناوات والقهوة

253
00:15:41,436 --> 00:15:43,021
‫‫فلمَ سأقتل موظفة المقهى؟

254
00:15:43,188 --> 00:15:46,066
‫‫ماتت امرأتان
‫‫وأنت تقول دعابة بذيئة؟

255
00:15:46,233 --> 00:15:49,653
‫‫حقاً؟ إذاً يعد تمييزاً
‫‫إن قلت إنني أحب النساء والقهوة؟

256
00:15:49,778 --> 00:15:52,698
‫‫- أوشك سحرك على النفاد
‫‫- أجل، وصبري أيضاً

257
00:15:52,823 --> 00:15:56,034
‫‫كنت متعاوناً جداً
‫‫وأجبت عن كل أسئلتكم

258
00:15:56,285 --> 00:15:59,663
‫‫لكن بحقكم، هذا يكفي

259
00:15:59,788 --> 00:16:03,709
‫‫أقدّر تعاونك وتعليقاتك الظريفة
‫‫يا سيّد (فروست)

260
00:16:03,834 --> 00:16:07,921
‫‫- لكننا لم ننته من التحدث بعد
‫‫- لم ننته من التحدث بعد؟

261
00:16:08,463 --> 00:16:12,634
‫‫- ماذا يعني ذلك؟
‫‫- يعني اصمت وابقَ هنا

262
00:16:17,097 --> 00:16:20,058
‫‫- مهلاً يا سيّدتي
‫‫- نعم

263
00:16:23,228 --> 00:16:25,522
‫‫- لمَ لا نزال نحتجز هذا الرجل؟
‫‫- لأنه يمكننا فعل ذلك

264
00:16:25,856 --> 00:16:28,317
‫‫ولأننا قد نحتاج إليه للإجابة
‫‫عن المزيد من الأسئلة مع تطوّر القضية

265
00:16:28,442 --> 00:16:30,569
‫‫لذا بدلاً من هدر الوقت
‫‫الذي ليس لدينا للبحث عنه

266
00:16:30,694 --> 00:16:32,362
‫‫أريد أن أبقيه هنا
‫‫حيث أعرف أين يمكنني أن أجده

267
00:16:32,821 --> 00:16:34,031
‫‫مع كل احترامي

268
00:16:34,197 --> 00:16:36,908
‫‫ألا تعتقدين أنك تأخذين هذه القضية
‫‫على محمل شخصي؟

269
00:16:37,200 --> 00:16:41,580
‫‫ما أقوله هو إنه واضح أنك
‫‫تشبهين الضحية الأولى

270
00:16:41,913 --> 00:16:45,959
‫‫كلاكما امرأة مصممة
‫‫وصلت إلى السلطة في بيئة ذكورية

271
00:16:46,209 --> 00:16:47,627
‫‫المغزى؟

272
00:16:47,753 --> 00:16:52,674
‫‫بحقك، هذا الرجل يمثّل كل رجل
‫‫يكره النساء واجهته طوال فترة مهنتك

273
00:16:53,258 --> 00:16:56,094
‫‫لا تشعري بالسوء
‫‫هذا منطقي

274
00:16:56,595 --> 00:17:00,474
‫‫هل حقاً تحلّلني الآن
‫‫أيّها العميل (بريغز)؟

275
00:17:00,599 --> 00:17:01,933
‫‫هل أحلّلك؟

276
00:17:03,977 --> 00:17:05,645
‫‫أجل

277
00:17:05,896 --> 00:17:10,942
‫‫إذاً دعني أوفّر عليك العناء
‫‫سأخبرك من أنا، القائدة

278
00:17:12,235 --> 00:17:15,697
‫‫ليس لأنني امرأة أو لديّ أصدقاء
‫‫في مجلس الشيوخ

279
00:17:15,822 --> 00:17:18,492
‫‫حصلت على هذه الوظيفة
‫‫لأنني بارعة

280
00:17:18,617 --> 00:17:20,285
‫‫لذا يمكنك التوقّف عن التركيز عليّ

281
00:17:20,410 --> 00:17:24,081
‫‫وتبدأ التركيز على المسؤول
‫‫عن جريمتي القتل

282
00:17:25,582 --> 00:17:29,878
‫‫وعندما تعرّف عن نفسك إلى العميلة
‫‫الخاصة المسؤولة المرة القادمة

283
00:17:30,003 --> 00:17:32,214
‫‫صافح يدها

284
00:17:38,553 --> 00:17:40,806
‫‫استخرجت البصمات من الشريط
‫‫اللاصق من القنبلتين

285
00:17:40,972 --> 00:17:43,975
‫‫الخبر السار هو
‫‫أنهما تعودان للشخص عينه

286
00:17:44,101 --> 00:17:46,645
‫‫الخبر السيئ هو أن هذا الشخص
‫‫غير مسجل في النظام

287
00:17:46,770 --> 00:17:49,940
‫‫- ولا يدعى (نك فروست)
‫‫- حسناً، ماذا عن (كارلي فينشر)؟

288
00:17:50,065 --> 00:17:52,734
‫‫هل تمكّنت من خرق هاتفها، سجلات
‫‫بريدها الإلكتروني وقرصها الصلب؟

289
00:17:52,859 --> 00:17:55,028
‫‫أجل، (كريستن) وفريقها
‫‫يحلّلون المعلومات الآن

290
00:17:55,153 --> 00:17:56,947
‫‫ويحاولون أن يجدوا
‫‫صلة بينها و(فيرونيكا)

291
00:17:57,072 --> 00:17:59,199
‫‫وأعتقد أننا وجدنا هذه الصلة تواً

292
00:17:59,324 --> 00:18:01,493
‫‫كانت (كارلي) كاتبة في مدونة إلكترونية
‫‫تدعى (ستريت بيت)

293
00:18:01,618 --> 00:18:04,037
‫‫كانت تستعمل اسماً مستعاراً
‫‫(نافي بوسكي)

294
00:18:05,664 --> 00:18:07,207
‫‫إن كتبنا (نافي) بالعكس
‫‫سنحصل على اسم (آيفن)

295
00:18:07,582 --> 00:18:10,836
‫‫- ربما تشير إلى (آيفن بوسكي)
‫‫- من هو؟

296
00:18:10,961 --> 00:18:13,422
‫‫هو أحد أول الأشخاص
‫‫الذين ابتاعوا أسهم كثيرة

297
00:18:13,547 --> 00:18:15,549
‫‫هو الرجل الذي قال إن الجشع
‫‫هو أمر جيّد

298
00:18:15,674 --> 00:18:17,384
‫‫قبل بكثير من (مايكل دوغلاس)
‫‫في فيلم (وول ستريت)

299
00:18:17,509 --> 00:18:20,303
‫‫حسناً، إذاً كتبت (كارلي)
‫‫في مدونة مالية تحت اسم زائف

300
00:18:20,429 --> 00:18:23,014
‫‫كيف يجعلها ذلك مستهدفة
‫‫أو متصلة بـ(فيرونيكا)؟

301
00:18:23,140 --> 00:18:25,100
‫‫كتبت (كارلي) سلسلة
‫‫من مقالات شديدة اللهجة

302
00:18:25,225 --> 00:18:28,186
‫‫عن رجل يدعى (ستوارت مور)
‫‫كان نجماً صاعداً في...

303
00:18:28,353 --> 00:18:32,774
‫‫هذا صحيح، (كيلر هوغان)
‫‫حتى طردته (فيرونيكا) لارتكاب خطأ

304
00:18:35,902 --> 00:18:38,155
‫‫إذاً كتبت (كارلي) ٤ مقالات
‫‫عن (ستوارت مور)

305
00:18:38,280 --> 00:18:41,533
‫‫بحيث توبّخه لأنه شخصية
‫‫ذكورية مهيمنة لا تطال

306
00:18:41,658 --> 00:18:45,245
‫‫غافلة عن الثقافة الجديدة
‫‫والمثقفة في (وول ستريت)

307
00:18:45,412 --> 00:18:47,456
‫‫ماذا كان السبب وراء طرده؟

308
00:18:47,581 --> 00:18:50,375
‫‫الإنفاق من صندوق الشركة
‫‫لقضاء نهاية أسبوع

309
00:18:50,625 --> 00:18:52,836
‫‫مع عملاء مهمين كلهم ذكور
‫‫في (فيغاس)

310
00:18:53,712 --> 00:18:56,173
‫‫لذا (روز لابورتا)، المرأة التي تعمل
‫‫لصالح (مور) اكتشفت الأمر

311
00:18:56,298 --> 00:18:59,759
‫‫شعرت بأنها مستبعدة
‫‫فأعلمت قسم الموارد البشرية

312
00:19:02,429 --> 00:19:04,848
‫‫متخرّج من جامعة (ويليامز) وحصل
‫‫على الماجستير في جامعة (كولومبيا)

313
00:19:04,973 --> 00:19:06,266
‫‫متطلق ولديه ابن

314
00:19:06,391 --> 00:19:08,810
‫‫وما ليس مفاجئاً هو أن تاريخه الوظيفي
‫‫ينتهي في (كيلر هوغان)

315
00:19:08,935 --> 00:19:11,897
‫‫طرد فانتشرت قصته في الصحف
‫‫وأفسدت سمعته

316
00:19:12,022 --> 00:19:15,150
‫‫لذا يقرّر قتل الأشخاص
‫‫الذين أفسدوا حياته

317
00:19:15,317 --> 00:19:17,527
‫‫(فيرونيكا كلاين)
‫‫المديرة التنفيذية التي طردته

318
00:19:17,694 --> 00:19:20,822
‫‫و(كارلي فينشر)
‫‫الكاتبة التي لم تنفك توبّخه

319
00:19:20,947 --> 00:19:23,992
‫‫حسناً، ابحث معلومات عن (مور)
‫‫وأي شخص آخر متورّط في إجراءات الطرد

320
00:19:24,242 --> 00:19:28,205
‫‫أريد أسماء المحامين، شهود العيان
‫‫الإداريين وأي شخص كان جزءاً منها

321
00:19:28,330 --> 00:19:30,457
‫‫- علم
‫‫- هل نعرف عنوان هذا الرجل؟

322
00:19:30,582 --> 00:19:33,877
‫‫ليس بعد، يبدو أنه اختفى
‫‫قبل أشهر قليلة

323
00:19:34,753 --> 00:19:36,046
‫‫حسناً، تكلّم مع (نك فروست)

324
00:19:36,254 --> 00:19:39,549
‫‫واكتشف إن (مور) قد يقدم
‫‫على فعل شيء كهذا

325
00:19:39,674 --> 00:19:41,593
‫‫حسناً

326
00:19:45,263 --> 00:19:50,143
‫‫لا، لا، (ستوي) هو رجل رائع
‫‫إنه ذكي ومخلص

327
00:19:50,268 --> 00:19:53,188
‫‫في الواقع إنه مخلص بجد
‫‫هذا الرجل أنقذني مرات كثيرة

328
00:19:53,313 --> 00:19:58,318
‫‫وليس من أجل المال أيضاً
‫‫بل لأنه رجل صالح وحسب

329
00:20:00,487 --> 00:20:01,905
‫‫متى كانت آخر مرة تحدثتما؟

330
00:20:02,155 --> 00:20:06,243
‫‫قبل حوالى سنة
‫‫فقدنا التواصل بعدما طرد

331
00:20:06,368 --> 00:20:07,452
‫‫لماذا؟

332
00:20:07,577 --> 00:20:09,829
‫‫تحوّل من نجم شهير إلى حقير
‫‫بين ليلة وضحاها

333
00:20:10,080 --> 00:20:12,290
‫‫حدث كل ذلك لأنه كان يلعب الغولف
‫‫ويذهب إلى نادي الرقص

334
00:20:12,415 --> 00:20:14,751
‫‫مع عميل يجني
‫‫٩٠ مليون دولار في السنة

335
00:20:15,126 --> 00:20:16,836
‫‫تغيّر الزمن

336
00:20:16,962 --> 00:20:21,424
‫‫أجل، إن أراد العميل الذهاب إلى نادي
‫‫الرقص، فنأخذه إلى نادي الرقص

337
00:20:21,633 --> 00:20:24,928
‫‫إن أراد رؤية بطريق، فنأخذه إلى حديقة
‫‫الحيوانات بهذه البساطة

338
00:20:25,053 --> 00:20:30,809
‫‫المغزى والهدف أيتها العميلة الخاصة
‫‫هو جني المال، وليس تغيير العالم

339
00:20:32,519 --> 00:20:37,315
‫‫حسناً، أتعرف أين يعقل أن يقيم
‫‫(مور) الآن؟ اختفى قبل أشهر قليلة

340
00:20:37,440 --> 00:20:39,025
‫‫الأمر الوحيد الذي يخطر في بالي

341
00:20:39,150 --> 00:20:41,111
‫‫هو أن والدته كانت
‫‫تملك شقة في (تشيلسي)

342
00:20:41,236 --> 00:20:45,949
‫‫وبعدما ماتت، ورثها منها
‫‫لكنني أقول لكم إنكم تهدرون وقتكم

343
00:20:46,074 --> 00:20:50,412
‫‫- صديقي القديم، (ستوي) ليس قاتلاً
‫‫- سنتحدث معه على أي حال

344
00:20:50,579 --> 00:20:52,414
‫‫- حسناً، إذاً هل يمكنني الرحيل أيضاً؟
‫‫- أجل

345
00:20:52,539 --> 00:20:55,208
‫‫لا، في الواقع يمكنك
‫‫أن تجلس من جديد

346
00:20:55,333 --> 00:20:57,711
‫‫ستحتاج إلى عميل
‫‫ليخرجك من هنا

347
00:21:00,005 --> 00:21:02,257
‫‫هل يمكنكم أن تعطوني هاتفي؟

348
00:21:02,591 --> 00:21:04,718
‫‫الشرطة الفيدرالية!

349
00:21:06,428 --> 00:21:08,346
‫‫الشرطة الفيدرالية!

350
00:21:08,638 --> 00:21:10,432
‫‫لدينا مذكرة لاعتقال (ستوارت مور)

351
00:21:10,557 --> 00:21:12,767
‫‫فتّشوا المكان

352
00:21:15,770 --> 00:21:17,230
‫‫آمن!

353
00:21:22,027 --> 00:21:26,823
‫‫يبدو أن (نك فروست) كان مخطئاً
‫‫صديقه القديم (ستوي) هو قاتل بالفعل

354
00:21:36,993 --> 00:21:38,953
‫‫أريدكم أن تتعقبوا هاتف (مور)
‫‫في أسرع وقت ممكن

355
00:21:39,078 --> 00:21:40,746
‫‫شرطة (نيويورك)
‫‫هل يمكنكم تعقب سيارته

356
00:21:40,913 --> 00:21:42,373
‫‫وإبلاغ هيئة نقل (متروبوليتان)
‫‫وهيئة الموانئ؟

357
00:21:42,707 --> 00:21:44,875
‫‫- بالطبع
‫‫- لنراقب رصيده وسجل بطاقته الائتمان

358
00:21:45,001 --> 00:21:46,627
‫‫إذا اشترى (ستوارت مور)
‫‫منديلاً ورقياً

359
00:21:46,752 --> 00:21:49,505
‫‫فأريد أن أعرف أين هو
‫‫قبل أن ينظف أنفه

360
00:21:49,922 --> 00:21:53,843
‫‫تقرير الموارد البشرية عن سلوك
‫‫(مور) السيئ طويل ولاذع

361
00:21:54,427 --> 00:22:00,016
‫‫- لكن التهم المزعومة غير ضارة
‫‫- يعتمد ذلك على تعرفيك للمصطلح

362
00:22:00,141 --> 00:22:02,518
‫‫لعب الغولف وذهب إلى نادي
‫‫الرقص مع عملاء ذكور

363
00:22:02,643 --> 00:22:07,773
‫‫لا، استبعد زميلاته من المشاركة
‫‫في أحداث مهنية مهمة

364
00:22:07,898 --> 00:22:12,069
‫‫هذا يقترح سلوكاً ضاراً
‫‫وليس غير ضار

365
00:22:12,695 --> 00:22:14,572
‫‫إذاً في ما يتعلّق بالأهداف المحتملة

366
00:22:14,697 --> 00:22:17,825
‫‫علينا أن نبدأ بشهود العيان
‫‫الذين تورّطوا في إجراءات الطرد

367
00:22:17,950 --> 00:22:18,993
‫‫عددهم في المجموع ٢١ شخصاً

368
00:22:19,118 --> 00:22:20,578
‫‫ومن بين هؤلاء الأشخاص الـ٢١
‫‫١٧ منهم نساءً

369
00:22:20,703 --> 00:22:22,496
‫‫علينا أن نركّز عليهن، أولاً
‫‫لكننا نحتاج إلى معلومات جديدة

370
00:22:22,621 --> 00:22:24,790
‫‫كل هذه المعلومات قديمة
‫‫نحتاج إلى معلومات حديثة

371
00:22:24,915 --> 00:22:26,959
‫‫(ماغي)، معك (دانا)
‫‫ما زلت في مسرح الجريمة، صحيح؟

372
00:22:27,084 --> 00:22:28,335
‫‫أجل

373
00:22:28,461 --> 00:22:33,215
‫‫أرجوك، هل يمكنك أن تخبرينا
‫‫بدقة كل ما ترينه في الشقة؟

374
00:22:36,385 --> 00:22:39,388
‫‫٨ أنابيب رصاصية
‫‫بطول ٣٠ سنتم تقريباً

375
00:22:41,891 --> 00:22:44,351
‫‫٨ صواعق

376
00:22:46,020 --> 00:22:49,398
‫‫ربما ٤,٥ كلغ من السكر
‫‫والبيرمنغنات

377
00:22:49,648 --> 00:22:52,401
‫‫لم ينته، قد يكون هناك المزيد
‫‫من القنابل الأنبوبية في مكان ما

378
00:22:52,777 --> 00:22:55,029
‫‫هذا ما يبدو عليه

379
00:22:55,196 --> 00:22:57,823
‫‫لديه أزرار أكمام كثيرة
‫‫فضية منها وذهبية

380
00:22:58,407 --> 00:23:00,659
‫‫لا أرى أي حروف عليها

381
00:23:00,826 --> 00:23:03,621
‫‫إذاً يستعمل (مور)
‫‫هذه الأزرار كشظايا

382
00:23:03,746 --> 00:23:08,751
‫‫وكأنه يقول سأقتل الأشخاص
‫‫الذين سرقوا نجاحي مني برمز هذا النجاح

383
00:23:08,876 --> 00:23:10,795
‫‫أجل، كما يوجّه رسالة لتأييد الرجال
‫‫ومناهضة النساء

384
00:23:10,920 --> 00:23:13,672
‫‫أزرار الأكمام
‫‫تمثّل الرجولية والسلطة

385
00:23:14,173 --> 00:23:16,092
‫‫ماذا أيضاً ترين يا (ماغي)؟

386
00:23:19,220 --> 00:23:22,681
‫‫هناك الكثير من القمامة وعلب
‫‫الطعام الجاهز على منضدة المطبخ

387
00:23:23,474 --> 00:23:26,310
‫‫يبدو أنها كانت متروكة لأسابيع

388
00:23:26,435 --> 00:23:29,188
‫‫إذاً يتجاهل احتياجاته الأساسية

389
00:23:29,313 --> 00:23:32,316
‫‫ما يعني أن مهمته الجديدة
‫‫تأخذ كل وقته وتركيزه

390
00:23:32,441 --> 00:23:34,443
‫‫وفي غرفة الجلوس...

391
00:23:35,861 --> 00:23:38,989
‫‫حوالى دزينة من الجوائز واللوحات
‫‫مكسورة على الأرض

392
00:23:39,156 --> 00:23:42,993
‫‫حسناً، لأن عندما كان في القمة
‫‫كان يعرض هذه الجوائز بفخر

393
00:23:43,119 --> 00:23:47,331
‫‫بما أنه في الأسفل الآن
‫‫أصبحت تذكيراً قاسياً لماضيه فيدمّرها

394
00:23:47,957 --> 00:23:50,751
‫‫ثم يتعهّد بتدمير الأشخاص
‫‫الذين قلّلوا من شأنه

395
00:23:50,876 --> 00:23:53,963
‫‫السؤال هو، من يترأس
‫‫اللائحة الطويلة جداً؟

396
00:23:54,130 --> 00:23:56,674
‫‫(كيلر هوغان)، موظّفو (ستريت بيت)
‫‫كلهم محتملين

397
00:23:56,799 --> 00:24:01,303
‫‫أكرّر، علينا أن نبدأ مع النساء
‫‫ونركّز على أكثر من استفاد من طرده

398
00:24:01,470 --> 00:24:04,431
‫‫شدّد (فروست) أن (مور)
‫‫كان مخلصاً جداً

399
00:24:04,640 --> 00:24:09,145
‫‫ربما لا يتعلّق هذا بالمال أو الجنس
‫‫ربما يتعلّق بالولاء

400
00:24:09,270 --> 00:24:14,108
‫‫تدمير جوائز (وول ستريت)
‫‫يتعلّق بخيانة ما

401
00:24:16,360 --> 00:24:18,487
‫‫(ماغي)

402
00:24:24,451 --> 00:24:27,872
‫‫(دانا)، وجدنا شيئاً آخر
‫‫هناك الكثير من الدماء الجافة

403
00:24:27,997 --> 00:24:30,541
‫‫هل تعنين أن (مور)
‫‫قتل شخصاً ما؟

404
00:24:30,708 --> 00:24:33,669
‫‫أو شخص ما قتله

405
00:24:36,672 --> 00:24:38,215
‫‫هل عرفنا أي شيء
‫‫عن هاتف (مور)؟

406
00:24:38,340 --> 00:24:40,426
‫‫- لم يستعمله الأسبوع الماضي
‫‫- مواقع التواصل الاجتماعي؟

407
00:24:40,551 --> 00:24:44,346
‫‫لا شيء، ليس لديه حساب
‫‫في (فيسبوك) و(تويتر) أو أي شيء

408
00:24:44,513 --> 00:24:47,308
‫‫مهلاً، تلقّينا نتائج
‫‫التحاليل المخبرية تواً

409
00:24:47,433 --> 00:24:50,769
‫‫يبدو أن الدماء في شقة
‫‫(ستوارت مور) هي دماؤه

410
00:24:50,895 --> 00:24:53,606
‫‫ربما (ماغي) محقة
‫‫ربما شخص ما قتله أو هاجمه

411
00:24:53,772 --> 00:24:56,817
‫‫حسناً يا جماعة، نبحث عن شخص
‫‫لا نعرف إن كان حياً أو ميتاً

412
00:24:56,942 --> 00:25:00,696
‫‫تواصلوا مع كل المستشفيات
‫‫والمشارح في الأحياء الـ٥، هيّا!

413
00:25:02,114 --> 00:25:05,784
‫‫- أخبرونا بأنكما تبحثان عن شخص
‫‫- (ستوارت مور)، نعرف أنه يعالج هنا

414
00:25:05,910 --> 00:25:07,119
‫‫لا يستقبل الزوار

415
00:25:07,244 --> 00:25:10,247
‫‫لسنا زواراً
‫‫نحن من الشرطة الفيدرالية

416
00:25:11,081 --> 00:25:16,295
‫‫- أتفهم، لكنه في غيبوبة
‫‫- ماذا حدث؟ هل تعرّض للهجوم؟

417
00:25:16,503 --> 00:25:19,506
‫‫لدينا مذكرات
‫‫وسنكتشف في نهاية المطاف

418
00:25:19,673 --> 00:25:22,968
‫‫- حاول أن يتخلّص من حياته
‫‫- متى؟

419
00:25:23,093 --> 00:25:25,346
‫‫قبل ٦ أيام

420
00:25:25,596 --> 00:25:27,973
‫‫المعذرة

421
00:25:29,308 --> 00:25:32,770
‫‫(مور) موجود في المستشفى
‫‫منذ ٦ أيام، ليس المفجر

422
00:25:41,787 --> 00:25:45,916
‫‫حسناً، هذا تسجيل من الثلاثاء الماضي
‫‫في الساعة ٧:٢٢ مساءً

423
00:25:46,041 --> 00:25:48,210
‫‫تسجيل الكاميرات الأمنية
‫‫من خارج شقة (مور)

424
00:25:48,335 --> 00:25:50,087
‫‫إذاً قبل ٦ أيام
‫‫من انفجار القنبلة الأولى؟

425
00:25:50,212 --> 00:25:52,256
‫‫نعرف أن (مور) ليس المفجر

426
00:25:52,381 --> 00:25:54,925
‫‫لكن (ماغي) و(أو إي) وجدا مواداً
‫‫لصناعة القنابل في شقته

427
00:25:55,050 --> 00:25:56,802
‫‫ما يعني أن المفجر الحقيقي
‫‫متقرّب منه

428
00:25:56,927 --> 00:25:58,721
‫‫أجل، شخص يمكنه
‫‫الدخول إلى شقته

429
00:25:59,013 --> 00:26:00,055
‫‫من وجد الجثة؟

430
00:26:00,181 --> 00:26:03,434
‫‫زوجته السابقة، (مارتينا)
‫‫هي التي اتصلت بخدمة الطوارئ

431
00:26:03,809 --> 00:26:06,020
‫‫- تعقّبها
‫‫- أجل، سأفعل

432
00:26:06,562 --> 00:26:10,691
‫‫قنابل أنبوبية؟ عمّ تتحدثان؟
‫‫كان (ستوارت) في المستشفى

433
00:26:10,983 --> 00:26:12,735
‫‫لـ٧ أيام، نعرف ذلك

434
00:26:12,860 --> 00:26:15,362
‫‫إذاً لمَ نتحدث؟
‫‫من الواضح أنه ليس متورطاً في ذلك

435
00:26:15,488 --> 00:26:19,074
‫‫- لكن شخصاً متقرّباً منه متورّط
‫‫- هل لديك مفتاح لشقته؟

436
00:26:19,200 --> 00:26:22,828
‫‫لا، لم نعد متقرّبين لهذه الدرجة
‫‫بالكاد نتحدث

437
00:26:22,953 --> 00:26:26,248
‫‫لكن أنت وجدت جثته
‫‫واتصلت بخدمة الطوارئ

438
00:26:26,373 --> 00:26:29,293
‫‫كان من المفترض أن نتناول العشاء
‫‫تلك الليلة مع ابني

439
00:26:29,418 --> 00:26:32,630
‫‫لم يرد (ستوارت)
‫‫على اتصالاتي أو رسائلي

440
00:26:32,797 --> 00:26:37,301
‫‫فتوتّرت وذهبت إلى شقته و...

441
00:26:37,426 --> 00:26:41,597
‫‫ماذا عن ابنك؟ هل لديه مفتاح
‫‫لشقة (ستوارت)؟

442
00:26:48,354 --> 00:26:50,773
‫‫(مارتينا)، أعرف أن هذا
‫‫صعب جداً عليك

443
00:26:50,940 --> 00:26:54,026
‫‫لكن علينا أن نجد ابنك
‫‫قبل أن يفجّر قنبلة أخرى

444
00:26:54,151 --> 00:26:57,488
‫‫لا أعرف أين هو
‫‫لم نتحدث في الأيام القليلة الأخيرة

445
00:26:57,613 --> 00:26:59,824
‫‫هل اختفى هكذا قط؟

446
00:26:59,949 --> 00:27:03,410
‫‫أحياناً، كانت هذه السنة
‫‫صعبة جداً عليه

447
00:27:03,536 --> 00:27:06,372
‫‫(كاميرون) يقدّر والده كثيراً

448
00:27:06,580 --> 00:27:11,544
‫‫لذا هذا التدهور الكبير
‫‫كان مؤلماً لجميعنا

449
00:27:11,669 --> 00:27:15,881
‫‫- لكن بالأخص له
‫‫- نريدك أن تتصلي به الآن

450
00:27:16,006 --> 00:27:19,343
‫‫لم يعد يحمل هاتفاً
‫‫تخلّص منه قبل أيام قليلة

451
00:27:19,468 --> 00:27:23,097
‫‫قال إنه يريد الانفصال عن العالم

452
00:27:23,222 --> 00:27:25,182
‫‫ربما هناك طريقة أخرى للتواصل معه

453
00:27:26,517 --> 00:27:29,019
‫‫لا

454
00:27:29,812 --> 00:27:31,605
‫‫حاولت

455
00:27:33,649 --> 00:27:35,359
‫‫أنت تكذبين

456
00:27:35,609 --> 00:27:38,529
‫‫نعرف أن (كاميرون)
‫‫كان يراسلك من هاتف مؤقت

457
00:27:38,654 --> 00:27:43,325
‫‫- أنا آسفة، نسيت ذلك
‫‫- لا، كذبت، هناك فرق كبير

458
00:27:43,450 --> 00:27:45,619
‫‫أحدهما سهو، والثاني جناية

459
00:27:45,911 --> 00:27:50,624
‫‫فإمّا تتعاونين معنا أو سنعتقلك فوراً
‫‫بتهمة عرقلة العدالة

460
00:27:51,959 --> 00:27:53,586
‫‫لا يهمّني ما ستفعلونه بي

461
00:27:53,794 --> 00:27:57,798
‫‫(كاميرون) هو ابني الوحيد
‫‫إنه ملاكي العزيز

462
00:27:57,923 --> 00:28:02,845
‫‫أجل، ملاكك العزيز قتل شخصين
‫‫ويستعد لقتل الثالث

463
00:28:04,305 --> 00:28:06,599
‫‫(مارتينا)، إذا تعاونت معنا

464
00:28:06,724 --> 00:28:09,476
‫‫فهناك احتمال أكبر
‫‫بإحضاره إلى مركز الشرطة حياً

465
00:28:12,396 --> 00:28:15,482
‫‫- حسناً
‫‫- ماذا أخبرك عندما تحدثت معه اليوم؟

466
00:28:15,608 --> 00:28:19,486
‫‫لا شيء، كان يقول أشياء
‫‫غير مترابطة وجنونية

467
00:28:19,653 --> 00:28:22,865
‫‫قال مراراً وتكراراً
‫‫إنه سيصلح الوضع

468
00:28:24,408 --> 00:28:27,536
‫‫العالم يعرف حقيقة آل (مور)

469
00:28:29,580 --> 00:28:32,082
‫‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫‫أنه متورّط في هذا، أقسم لكما

470
00:28:32,207 --> 00:28:37,046
‫‫- أنا آسفة جداً
‫‫- أين يقيم الآن؟

471
00:28:38,505 --> 00:28:44,428
‫‫في شقتي، ٤٥٦، الغرب
‫‫شارع رقم ٢٢

472
00:28:44,553 --> 00:28:46,347
‫‫شكراً لك، هذا مفيد جداً

473
00:28:46,472 --> 00:28:49,099
‫‫هناك أمر أخير
‫‫سنحتاج إلى هاتفك

474
00:28:53,520 --> 00:28:56,106
‫‫(كاميرون مور)، ٢٦ عاماً
‫‫متخرج من جامعة (نيويورك)

475
00:28:56,231 --> 00:28:59,818
‫‫- تخصّص في الكيمياء
‫‫- إذاً يعرف قليلاً عن المتفجرات

476
00:28:59,944 --> 00:29:03,072
‫‫- ما هو تاريخه الوظيفي؟
‫‫- ٥ وظائف، كلها شركات مالية

477
00:29:03,197 --> 00:29:04,490
‫‫لم يبقَ في أي منها
‫‫لأكثر من ٦ أشهر

478
00:29:04,657 --> 00:29:09,244
‫‫وخسر وظيفته الأخيرة بعد ٣ أيام
‫‫من طرد (ستوارت مور) من (كيلر هوغان)

479
00:29:09,495 --> 00:29:14,375
‫‫إذاً الدافع دائم، ابن ينتقم
‫‫من طرد والده غير العادل

480
00:29:14,500 --> 00:29:16,418
‫‫ومحاولة التخلّص من حياته
‫‫حثّته لفعل ذلك

481
00:29:16,627 --> 00:29:17,670
‫‫لنعتقله

482
00:29:17,795 --> 00:29:20,381
‫‫حسناً، انتبهوا، لدينا مشتبه به
‫‫جديد، (كاميرون مور)

483
00:29:20,506 --> 00:29:23,926
‫‫لذا أبلغوا عن هذا الشاب اليافع
‫‫في كل الجهات، بأسرع وقت ممكن

484
00:29:33,143 --> 00:29:35,521
‫‫- أي شيء؟
‫‫- سأحاول من جديد

485
00:29:35,813 --> 00:29:39,775
‫‫أين أنت يا ملاكي العزيز؟

486
00:29:40,150 --> 00:29:43,487
‫‫قلت إنك ستأتي إلى شقتي

487
00:29:48,117 --> 00:29:50,494
‫‫(سبينسر)، يريد أن يعرف المستجدات

488
00:29:50,744 --> 00:29:52,204
‫‫إنه متقرّب جداً
‫‫من مساعد المدير المسؤول

489
00:29:52,454 --> 00:29:53,497
‫‫إنه أحد أصدقائه المقربين

490
00:29:53,622 --> 00:29:56,792
‫‫كلهم يلعبون الغولف
‫‫في ناد فاخر في العاصمة

491
00:29:57,292 --> 00:29:59,586
‫‫- يبدو ذلك مألوفاً
‫‫- أجل

492
00:29:59,753 --> 00:30:03,173
‫‫الشرطة الفيدرالية، (وول ستريت)
‫‫الوضع عينه

493
00:30:04,174 --> 00:30:06,510
‫‫إلّا في الرواتب بالتأكيد

494
00:30:07,720 --> 00:30:10,431
‫‫في نهاية المطاف، (سبينسر) يقوم
‫‫بعمله وحسب ويحاول أن يساعدنا

495
00:30:10,597 --> 00:30:12,766
‫‫لو كان (جوبل) مديرنا
‫‫بدلاً من (دانا)

496
00:30:12,891 --> 00:30:15,853
‫‫أتعتقد أن مساعد المدير المسؤول
‫‫كان سيرسل (سبينسر) لمساعدته؟

497
00:30:16,937 --> 00:30:18,647
‫‫إنه سؤال وجيه

498
00:30:20,024 --> 00:30:22,609
‫‫لكن مساعد المدير المسؤول
‫‫عيّن (دانا) مسؤولة بدلاً من (جوبل)

499
00:30:22,735 --> 00:30:24,278
‫‫لذا هذا ليس واضحاً جداً

500
00:30:24,570 --> 00:30:29,158
‫‫لهذا هذه القضايا مقعدة جداً
‫‫لا تكون واضحة أبداً

501
00:30:31,577 --> 00:30:34,663
‫‫آسف، لا يمكنني المجيء
‫‫عليّ أن أنهي ما بدأته

502
00:30:37,458 --> 00:30:41,628
‫‫أرجوك، لا ترتكب أي حماقة

503
00:30:42,671 --> 00:30:45,507
‫‫سأعيّن المحامي الأفضل
‫‫في المدينة

504
00:30:46,008 --> 00:30:48,343
‫‫جيّد

505
00:30:52,264 --> 00:30:55,184
‫‫لا يهم، أحبّك

506
00:30:57,478 --> 00:31:00,773
‫‫- (كريستن)، أخبريني بأنك وجدته
‫‫- شارع ١٨، تقاطع شارعيّ ٨ و٩

507
00:31:10,365 --> 00:31:12,910
‫‫- إنه هناك يا (أو إي)
‫‫- حسناً، مهلاً

508
00:31:19,333 --> 00:31:21,919
‫‫- سأتبعه، التفي حول المبنى
‫‫- حسناً

509
00:31:40,562 --> 00:31:42,856
‫‫أرني يديك

510
00:31:44,149 --> 00:31:46,443
‫‫خلف ظهرك!

511
00:31:54,576 --> 00:31:59,456
‫‫قتلت شخصين، اعف ضحيتيك
‫‫المحاكمة المؤلمة

512
00:31:59,998 --> 00:32:02,042
‫‫أخبرنا بالذي حدث

513
00:32:02,209 --> 00:32:07,172
‫‫لم تكونا بريئتين
‫‫وليستا الضحيتين

514
00:32:10,342 --> 00:32:13,762
‫‫أتخيّل أنه صعب جداً رؤية
‫‫كيف يعاني والدك

515
00:32:14,054 --> 00:32:20,894
‫‫- أتفهّم إحباطك وغضبك
‫‫- لا، لا تفهمين

516
00:32:22,020 --> 00:32:24,523
‫‫ماذا حدث لأبي؟

517
00:32:25,440 --> 00:32:27,943
‫‫وعائلتي؟

518
00:32:29,570 --> 00:32:35,784
‫‫تم الضحية بنا بهدف العدل
‫‫من قبل الأكثر ظلماً

519
00:32:36,285 --> 00:32:38,495
‫‫دمّرت حياتنا...

520
00:32:39,246 --> 00:32:43,834
‫‫وأفسدت سمعتنا من أجل لا شيء

521
00:32:46,503 --> 00:32:50,632
‫‫لذا أرجوك لا تهينيني
‫‫بمحاولة فارغة للتعاطف

522
00:32:51,133 --> 00:32:55,387
‫‫آسفة، لم أعن التقليل من شأن
‫‫أي ما مررت به

523
00:32:55,512 --> 00:32:57,556
‫‫ما زلت تفعلين ذلك

524
00:32:57,723 --> 00:33:04,229
‫‫حسناً، ما رأيك بهذا؟
‫‫الحياة ليست عادلة، ظلم والدك

525
00:33:04,354 --> 00:33:07,983
‫‫وأجل، لا نتفهّم غضبك

526
00:33:09,109 --> 00:33:13,405
‫‫أفضل بكثير، شكراً

527
00:33:15,866 --> 00:33:18,118
‫‫لكن آل (مور) سيفوزون

528
00:33:19,494 --> 00:33:23,916
‫‫عندما ينتهي كل هذا
‫‫سيكون أبي محترماً كما يستحق

529
00:33:24,416 --> 00:33:29,296
‫‫(كاميرون)، انتهى كل شيء
‫‫انتهى الأمر

530
00:33:31,465 --> 00:33:35,761
‫‫لا، ليس بعد

531
00:33:40,849 --> 00:33:43,185
‫‫تبقّى ٣٨ دقيقة بالضبط

532
00:33:47,564 --> 00:33:49,983
‫‫أين وضعتها؟

533
00:33:51,318 --> 00:33:53,403
‫‫المحامية

534
00:34:05,087 --> 00:34:07,881
‫‫حسناً، لنوقف كل الخدمات
‫‫البريدية في المدينة

535
00:34:08,048 --> 00:34:10,509
‫‫(يو إس بي إس)
‫‫(يو بي إس)، (فيديكس)

536
00:34:10,634 --> 00:34:12,303
‫‫إنها خطوة جيدة، لكن من المرجح
‫‫أن يكون سبق ووضع القنبلة

537
00:34:12,428 --> 00:34:13,762
‫‫كما فعل في المقهى

538
00:34:13,887 --> 00:34:16,849
‫‫هل يمكنك أن تعرضي التسجيل
‫‫في اللحظة حيث اعتقل؟

539
00:34:16,974 --> 00:34:19,518
‫‫وتعقّبي تحرّكاته رجوعاً
‫‫من تلك اللحظة

540
00:34:19,643 --> 00:34:22,104
‫‫حسناً، اعتقل في شارع ١٨
‫‫تقاطع شارعيّ ٨ و٩

541
00:34:22,354 --> 00:34:26,066
‫‫كان يتوجّه شرقاً عندما اعتقلاه
‫‫لذا سأتوجّه غرباً

542
00:34:32,740 --> 00:34:34,617
‫‫ها هو
‫‫(بوديغا) في الشارع الـ٨

543
00:34:35,075 --> 00:34:39,121
‫‫حسناً، هو في عجلة
‫‫ويبدو قلقاً

544
00:34:39,288 --> 00:34:42,333
‫‫هل هناك أي شيء
‫‫نحو الغرب بعد؟

545
00:34:43,125 --> 00:34:45,669
‫‫هنا، آلة الصرف
‫‫في الشارع الـ٩ غرباً

546
00:34:45,794 --> 00:34:48,255
‫‫حسناً، يتحرّك أبطأ وبحذر

547
00:34:48,380 --> 00:34:52,509
‫‫يتفادى نظرات الناس
‫‫لا يريد لفت الانتباه

548
00:34:52,635 --> 00:34:54,970
‫‫لأنه يحمل حقيبة ظهر

549
00:34:56,096 --> 00:34:58,349
‫‫لكن بحلول وصوله
‫‫إلى الشارع رقم ٨...

550
00:34:59,433 --> 00:35:01,352
‫‫لم يصل

551
00:35:01,518 --> 00:35:04,271
‫‫ما يعني أنه وضعها
‫‫في مكان ما

552
00:35:04,688 --> 00:35:08,734
‫‫هل يمكنك أن تشغلي التسجيل
‫‫قد يأخذنا إلى الهدف

553
00:35:13,238 --> 00:35:17,242
‫‫حسناً، إذاً توجّه يساراً
‫‫من شارع ١٨ نحو ممر في الشمال

554
00:35:17,368 --> 00:35:19,078
‫‫لكن لا تكون الحقيبة معه
‫‫بحلول وصوله إلى (بوديغا)

555
00:35:19,370 --> 00:35:21,955
‫‫لذا لا بد من أن القنبلة
‫‫في مكان ما في الجوار

556
00:35:22,081 --> 00:35:25,334
‫‫كم من الوقت مر بين الاختباء في الممر
‫‫حتى وصوله إلى (بوديغا)؟

557
00:35:25,709 --> 00:35:27,753
‫‫- ٧ دقائق
‫‫- فلنحتسب

558
00:35:27,878 --> 00:35:28,962
‫‫بأيّ سرعة يمكنه المشي

559
00:35:29,088 --> 00:35:31,757
‫‫وما المسافة التي يمكنه تغطيتها
‫‫في ٣ دقائق ونصف؟ أجل

560
00:35:31,882 --> 00:35:34,051
‫‫مدير مكتب البريد العام
‫‫أوقف كل التوصيلات في (مانهاتن)

561
00:35:34,218 --> 00:35:36,261
‫‫وكل الخدمات الخاصة أيضاً

562
00:35:36,387 --> 00:35:38,847
‫‫جيّد، لكن يبدو أن (كاميرون)
‫‫قام بتوصيلته شخصياً

563
00:35:38,972 --> 00:35:41,433
‫‫- في مكان ما في شمال شارع ١٨
‫‫- حسناً، قمت بالحسابات

564
00:35:41,600 --> 00:35:46,355
‫‫المدى هو بين شارعيّ ١٨ و٢٣
‫‫في مكان ما بين جادتيّ ٦ و٩

565
00:35:46,563 --> 00:35:50,776
‫‫حسناً، إذاً الشخصان اللذان قد يكونان
‫‫معنيين ويعيشان ويعملان في الجوار

566
00:35:50,901 --> 00:35:53,487
‫‫هما (روزا لابورتا)، الواشية
‫‫وصديقنا (نك فروست)

567
00:35:53,654 --> 00:35:55,114
‫‫أيا منهما يرد على الاتصالات

568
00:35:55,364 --> 00:35:57,658
‫‫حركة السير مزدحمة شمالاً وغرباً

569
00:35:57,783 --> 00:35:59,618
‫‫سيكون صعباً الوصول إلى هناك
‫‫مع صفارة الإنذار أو من دونها

570
00:35:59,743 --> 00:36:02,329
‫‫أرسل (ماغي) و(أو إي) إلى هناك
‫‫إنهما ذاهبان إلى شقة (كاميرون)

571
00:36:02,454 --> 00:36:04,039
‫‫لن يتمكّنا من الوصول إلى الهدفين
‫‫في الوقت المناسب

572
00:36:04,164 --> 00:36:08,210
‫‫فلنركّز على (روز)، من الواضح
‫‫أن المفجر يقتل النساء

573
00:36:08,335 --> 00:36:10,254
‫‫لا، لا، هذا يتعلّق بالولاء

574
00:36:10,379 --> 00:36:13,841
‫‫احتمالات تغيّر النمط
‫‫في الضحية الثالثة ضئيلة جداً

575
00:36:13,966 --> 00:36:15,342
‫‫لا تهمّني الاحتمالات

576
00:36:15,509 --> 00:36:19,471
‫‫ما رأيته وسمعته يخبرني بأن (كاميرون)
‫‫يستهدف (نك فروست)

577
00:36:19,596 --> 00:36:23,642
‫‫قال (فروست) بكلماته الخاصة
‫‫"أنقذه (مور) مرات عديدة"

578
00:36:24,184 --> 00:36:26,729
‫‫لكن (فروست) لم يرد له المعروف
‫‫بل أدار ظهره له

579
00:36:26,854 --> 00:36:30,232
‫‫وبالنسبة إلى (كاميرون) ووالده
‫‫هذه الخيانة الكبرى

580
00:36:30,441 --> 00:36:34,236
‫‫اسمعي، مع كل احترامي
‫‫أرسلني مساعد المدير المسؤول إلى هنا

581
00:36:34,361 --> 00:36:38,282
‫‫لتحليل هذه القضية، وهذا ما أفعله
‫‫سنركّز على (روز)، هل تفهمين؟

582
00:36:38,532 --> 00:36:44,997
‫‫حسناً، هذا مكتبي يا (سبينسر)
‫‫أنا أتخذ القرارات التكتيكية

583
00:36:45,122 --> 00:36:49,042
‫‫وإن كان مساعد المدير المسؤول يمانع
‫‫ذلك، فيمكنه أن يتصل بي مباشرةً

584
00:36:50,586 --> 00:36:54,214
‫‫أريد (ماغي) و(أو إي)
‫‫أن يذهبا إلى شقة (فروست) فوراً

585
00:36:54,631 --> 00:36:56,133
‫‫حسناً

586
00:37:00,220 --> 00:37:04,057
‫‫الشرطة الفيدرالية، (نك فروست)

587
00:37:04,183 --> 00:37:06,894
‫‫تبقّى ١٨ دقيقة

588
00:37:17,279 --> 00:37:18,530
‫‫لم نتلقّ أي رد من (فروست)
‫‫حتى الآن

589
00:37:18,697 --> 00:37:22,201
‫‫لكننا تعقبنا (روزا لابورتا)
‫‫إنها في (لندن)

590
00:37:24,745 --> 00:37:25,788
‫‫(دانا موجير)

591
00:37:25,913 --> 00:37:29,291
‫‫مرحباً، معك (ماغي)
‫‫نحن في شقة (نك)، ليس هنا

592
00:37:29,583 --> 00:37:32,628
‫‫لا نرى أي حقائب مشبوهة
‫‫في الردهة أو شقته

593
00:37:32,753 --> 00:37:36,256
‫‫حسناً، لدينا دليل مرئي بأنه وضع
‫‫الحقيبة في مكان ما في هذا الحي

594
00:37:36,381 --> 00:37:39,092
‫‫- هل تفقّدت مكتبه؟
‫‫- أجل، قسم الأمن تحقّق من بريده

595
00:37:39,218 --> 00:37:41,970
‫‫لم يتم تسليم أي طرود له
‫‫في الساعات القليلة الأخيرة

596
00:37:42,721 --> 00:37:48,352
‫‫- أين وضع (كاميرون) هذه القنبلة؟
‫‫- إنه وقت الغداء، ربما في مطعم

597
00:37:52,815 --> 00:37:55,609
‫‫حسناً، يبدو أن (فروست) يتناول الغداء
‫‫في أحد المطاعم الـ٣ هذه

598
00:37:55,776 --> 00:37:57,986
‫‫(بروفانس)، (برونو)
‫‫أو (برينثام كلوب)

599
00:37:58,195 --> 00:38:01,240
‫‫المطعم الوحيد ضمن النطاق
‫‫هو نادي (برينثام)

600
00:38:01,657 --> 00:38:04,284
‫‫ناد خاص كل عملائه ذكور
‫‫مليء بنخبة (وول ستريت)

601
00:38:04,451 --> 00:38:07,037
‫‫و(مور) عضو في هذا النادي
‫‫أذكر أنني رأيت لوحة في شقته

602
00:38:07,162 --> 00:38:08,831
‫‫أي مكان أفضل من هذا
‫‫لإعلان تصريح؟

603
00:38:08,956 --> 00:38:12,251
‫‫يبعد مربعاً سكنياً منكما فقط
‫‫اذهبا، وسنرسل فرقة تفكيك القنابل

604
00:38:14,002 --> 00:38:15,212
‫‫- المعذرة، هذا ناد خاص
‫‫- نحن من الشرطة الفيدرالية

605
00:38:15,337 --> 00:38:16,380
‫‫أجل يا سيّدتي، لكن...

606
00:38:16,505 --> 00:38:17,548
‫‫لا تتجرّأ على القول
‫‫بأنه غير مسموح للنساء الدخول

607
00:38:17,673 --> 00:38:19,007
‫‫هناك قنبلة في هذا المبنى
‫‫أخرجوا الجميع فوراً!

608
00:38:19,174 --> 00:38:20,509
‫‫أخلوا المبنى فوراً!

609
00:38:20,634 --> 00:38:21,885
‫‫سيّدتي، أخشى أن هذا ناد خاص
‫‫لا يسمح إلّا...

610
00:38:22,010 --> 00:38:23,846
‫‫- هل (نك فروست) هنا؟
‫‫- أجل

611
00:38:24,054 --> 00:38:26,515
‫‫(نك فروست)! (نك)

612
00:38:28,684 --> 00:38:30,269
‫‫- هل يتعلّق هذا بـ(ستوي)؟
‫‫- أجل، فاخرج فوراً

613
00:38:30,435 --> 00:38:33,146
‫‫اسمعوا جميعاً، نعتقد أن هناك قنبلة
‫‫في مكان ما في المطعم

614
00:38:33,272 --> 00:38:35,858
‫‫- أخلوه فوراً، هيّا!
‫‫- اخرجوا أيّها الرجال

615
00:38:35,983 --> 00:38:38,652
‫‫تحرّكوا، هيّا، فوراً
‫‫هيّا، تحرّكوا

616
00:38:38,986 --> 00:38:41,989
‫‫هيّا، هيّا، هناك قنبلة
‫‫في الغرفة، هيّا

617
00:38:43,240 --> 00:38:45,701
‫‫- اخرجوا فوراً!
‫‫- اخرج

618
00:38:46,201 --> 00:38:48,745
‫‫(ماغي)، وجدتها

619
00:38:49,621 --> 00:38:54,293
‫‫أرجوكم، أخلوا المبنى جميعاً
‫‫هيّا، هناك قنبلة هنا

620
00:38:54,418 --> 00:38:57,170
‫‫(دانا)، وجدنا الحقيبة
‫‫متى ستصل فرقة تفكيك القنابل؟

621
00:38:57,296 --> 00:39:00,591
‫‫- في غضون ٥ دقائق
‫‫- لكن ستنفجر القنبلة بعد ٣ دقائق

622
00:39:00,757 --> 00:39:03,635
‫‫(ماغي)، أخلي المبنى
‫‫واخرجي من هناك، انسي القنبلة

623
00:39:03,760 --> 00:39:06,930
‫‫- هيّا بنا، هيّا!
‫‫- (أو إي)، لدينا دقيقتان

624
00:39:07,139 --> 00:39:11,351
‫‫هيّا بنا، بسرعة
‫‫هناك قنبلة في المطعم، هيّا بنا

625
00:39:11,602 --> 00:39:13,270
‫‫- (ماغي)، سأتفقّد الحمام
‫‫- حسناً

626
00:39:13,854 --> 00:39:16,648
‫‫- بسرعة، هيّا
‫‫- هيّا، هيّا

627
00:39:17,316 --> 00:39:19,484
‫‫سيّدي، عليك أن تخرج
‫‫هناك قنبلة في المطعم

628
00:39:19,610 --> 00:39:22,821
‫‫مهلاً، ابني
‫‫إنه في الحجرة

629
00:39:26,992 --> 00:39:29,202
‫‫عليك أن تخرج فوراً
‫‫اخرج، بسرعة!

630
00:39:29,620 --> 00:39:31,663
‫‫حاضر يا سيّدتي

631
00:39:35,459 --> 00:39:38,795
‫‫- هيّا بنا يا صاح
‫‫- أنت بخير، أنت بخير

632
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
‫‫(ماغي)!

633
00:39:42,507 --> 00:39:44,635
‫‫(ماغي)!

634
00:39:48,555 --> 00:39:50,515
‫‫(ماغي)

635
00:39:53,226 --> 00:39:57,481
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل، أنا في حال رائعة

636
00:39:57,606 --> 00:40:00,692
‫‫في الواقع
‫‫أفضل من أي وقت مضى

637
00:40:07,741 --> 00:40:10,160
‫‫حسناً، لنخرج من هنا

638
00:40:10,285 --> 00:40:12,537
‫‫ليس من المفترض
‫‫أن نكون هنا في الأساس

639
00:40:23,674 --> 00:40:27,094
‫‫حسناً، حسناً
‫‫حسناً يا أصدقاء

640
00:40:28,637 --> 00:40:32,557
‫‫- كل الفضل يعود لها
‫‫- لا، كان عملاً جماعياً

641
00:40:33,350 --> 00:40:36,311
‫‫أحسنتم، يسعدني أننا وصلنا إلى هناك
‫‫قبل فوات الأوان

642
00:40:36,478 --> 00:40:41,108
‫‫- قمتما بعمل رائع
‫‫- شكراً لك

643
00:40:46,863 --> 00:40:49,825
‫‫سيّدتي، هل يمكنني
‫‫التحدث معك؟

644
00:40:50,033 --> 00:40:55,497
‫‫أردت أن أهنّئك وحسب
‫‫هذا كل ما في الأمر

645
00:40:56,123 --> 00:41:00,919
‫‫كان تحليلك مثالياً
‫‫وحدسك أيضاً، وكل شيء

646
00:41:02,379 --> 00:41:05,674
‫‫أنقذت أرواح كثيرة الآن

647
00:41:18,825 --> 00:41:20,825
Re-sync By:Abdalhmohmd

