﻿1
00:00:04,989 --> 00:00:07,200
‫وهذا ما أعنيه، من السهل معرفة
‫ما يجب فعله بعد حدوث الأمر

2
00:00:07,325 --> 00:00:08,952
‫- نعم
‫- لكن لا يمكنك عرض نفسك هكذا

3
00:00:09,077 --> 00:00:12,372
‫- لا يمكنك، هذا خطير جداً
‫- أبي من فضلك

4
00:00:14,457 --> 00:00:15,500
‫شكراً لك!

5
00:00:17,293 --> 00:00:20,880
‫يتشكل الرأي في الثواني الـ ٧ الأولى
‫من لقاء أو رؤية شخص ما

6
00:00:21,214 --> 00:00:25,218
‫هل تريدين أن تكون صورتك
‫بشفاه مزمومة في ملابس السباحة

7
00:00:25,510 --> 00:00:26,844
‫هي ما يستند إليه هذا الرأي؟

8
00:00:26,970 --> 00:00:30,265
‫أول شيء تفعله الكليات هو التحقق
‫من مواقع التواصل لمقدم الطلب

9
00:00:31,015 --> 00:00:33,268
‫منشور أحمق واحد
‫يمكن أن يغيّر مجرى حياتك

10
00:00:34,143 --> 00:00:35,770
‫أو فرصتك لدخول جامعة (هارفارد)

11
00:00:39,065 --> 00:00:40,108
‫أنت على حق

12
00:00:40,733 --> 00:00:41,776
‫أنا آسفة!

13
00:00:42,568 --> 00:00:44,946
‫لكن الوقت تأخر
‫لذا ربما يجب أن أذهب للدراسة

14
00:00:45,780 --> 00:00:48,658
‫وأمسح صورة الشفاه المزمومة

15
00:00:49,409 --> 00:00:50,451
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة

16
00:00:52,745 --> 00:00:54,247
‫دعيني أدفع، سأوصلك إلى المنزل

17
00:00:54,789 --> 00:00:56,624
‫لا، طريقك في الاتجاه المعاكس
‫سأستقل سيارة أجرة

18
00:00:56,958 --> 00:01:00,586
‫- لا، سأوصلك إلى المنزل
‫- أنت سخيف، كدت أبلغ الـ ١٨

19
00:01:02,297 --> 00:01:03,339
‫متى حدث ذلك؟

20
00:01:04,299 --> 00:01:05,341
‫حسناً، لا بأس!

21
00:01:06,342 --> 00:01:07,677
‫- أحبك
‫- أحبك

22
00:01:08,469 --> 00:01:10,013
‫أرسلي لي رسالة نصية حتى أعلم
‫أنك وصلت سالمة إلى المنزل

23
00:02:28,091 --> 00:02:31,928
‫"وكالة التحقيقات الفدرالية"

24
00:02:40,895 --> 00:02:42,855
‫- ماذا لدينا؟
‫- أنثى، في الـ ١٧ من عمرها

25
00:02:42,980 --> 00:02:44,399
‫اختُطفت منذ حوالي ٤ ساعات

26
00:02:44,524 --> 00:02:46,734
‫هذه السيّدة (بيتس)،
‫لقد رأت الاختطاف

27
00:02:47,026 --> 00:02:48,069
‫قبل ٤ ساعات؟

28
00:02:48,361 --> 00:02:49,529
‫هذا بسببهم وليس بسببي

29
00:02:50,029 --> 00:02:52,407
‫اتصلت بالطوارئ
‫حالما رأيت الاختطاف

30
00:02:52,657 --> 00:02:53,950
‫كانت الساعة الـ٣٣:٩ مساءً

31
00:02:54,659 --> 00:02:56,536
‫استغرقوا ٤٠ دقيقة
‫قبل أن يستجيبوا

32
00:02:56,911 --> 00:02:58,830
‫يقول قسم الشرطة
‫إنها متصلة متكررة

33
00:03:00,790 --> 00:03:01,958
‫ماذا رأيت بالضبط؟

34
00:03:02,583 --> 00:03:04,252
‫رجل يرتدي قناع تزلج
‫وحذاء تنس أبيض

35
00:03:04,377 --> 00:03:05,920
‫أمسك بالفتاة
‫قبل أن تتمكن من الصراخ

36
00:03:06,838 --> 00:03:10,133
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- أمسكت هاتفي لأتصل بالشرطة

37
00:03:10,466 --> 00:03:11,509
‫هل رأيت سيارة؟

38
00:03:11,801 --> 00:03:14,720
‫كل ما رأيته بعد إغلاق الهاتف
‫هو حقيبتها، كانت مُلقاة هناك

39
00:03:16,806 --> 00:03:19,350
‫حسناً، استمروا في فحص المنطقة
‫وابحثوا إن رأى أحد آخر ما حدث

40
00:03:19,559 --> 00:03:21,352
‫حسناً، سيّدتي،
‫تعالي معي من فضلك

41
00:03:22,728 --> 00:03:25,940
‫الـ ٢٤ ساعة الأولى هي الأهم
‫لقد خسرنا مسبقاً ٤ ساعات

42
00:03:34,699 --> 00:03:37,702
‫- "(إليزابيث تشيس)"
‫- إنها مجرد طفلة

43
00:03:40,621 --> 00:03:43,624
‫الضحية هي (إليزابيث تشيس)
‫وهي في الـ ١٧ من عمرها

44
00:03:43,749 --> 00:03:47,086
‫طالبة سنة أخيرة في مدرسة (ويلر)
‫ووالداها يمران بمرحلة الطلاق

45
00:03:47,962 --> 00:03:51,007
‫تشير مواقع التواصل الاجتماعي
‫إلى أنها طموحة ومتفوّقة

46
00:03:51,132 --> 00:03:53,801
‫لا تنشر أشياء شخصية كثيراً
‫وغالباً سير ذاتية

47
00:03:54,177 --> 00:03:56,971
‫طلبات للالتحاق بالجامعة
‫هذه الفتاة تهتم بمستقبلها كثيراً

48
00:03:57,513 --> 00:03:59,015
‫نعم، لنحرص
‫على أن يكون لديها مستقبل

49
00:03:59,223 --> 00:04:01,517
‫هل من شيء من لقطات كاميرات
‫المراقبة بالقرب من المطعم؟

50
00:04:01,809 --> 00:04:05,688
‫لا، ولم نلقَ نجاحاً في البحث
‫عن شهود آخرين في الحي

51
00:04:05,813 --> 00:04:06,856
‫حسناً!

52
00:04:07,106 --> 00:04:08,774
‫قلت إن الوالدين منفصلين
‫ليسا مطلقين؟

53
00:04:09,901 --> 00:04:12,862
‫ليس بعد، لكن وفقاً لوثائق المحكمة
‫الوضع غير جيّد

54
00:04:14,614 --> 00:04:17,617
‫هلا زوّدتني بالحالة المالية
‫والمهنية لكلا الوالدين؟

55
00:04:18,159 --> 00:04:22,413
‫الأب، (بنجامين تشيس)، يمتلك
‫العديد من المجلات على الإنترنت

56
00:04:22,538 --> 00:04:25,041
‫تلك المتخصصة
‫باستغلال حياة المشاهير

57
00:04:25,625 --> 00:04:26,667
‫والأم؟

58
00:04:27,168 --> 00:04:30,379
‫والدة اجتماعية نموذجية
‫من عائلة ثرية

59
00:04:30,505 --> 00:04:32,798
‫معاً تبلغ ثروتهما الصافية
‫ما يقرب من ٥٠ مليون دولار

60
00:04:32,924 --> 00:04:34,842
‫الطبقة العاملة الثرية
‫وفق معايير (نيويورك)

61
00:04:34,967 --> 00:04:37,178
‫لكنهم بالتأكيد أثرياء
‫بما يكفي لطلب الفدية

62
00:04:38,179 --> 00:04:40,223
‫ما لم يكن هذا
‫اختطافاً جنسياً بالطبع

63
00:04:41,057 --> 00:04:43,518
‫"(إليزابيث تشيس)"

64
00:04:45,978 --> 00:04:47,980
‫مرحباً! نحن في مسرح
‫الجريمة منذ ساعة تقريباً

65
00:04:48,147 --> 00:04:49,524
‫المكان يمتلئ بسرعة

66
00:04:49,899 --> 00:04:50,942
‫يمتلئ؟

67
00:04:51,067 --> 00:04:53,819
‫نشر أحد أفراد الأسرة خبر الاختطاف
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

68
00:04:54,403 --> 00:04:55,905
‫- ماذا؟
‫- إنها طريقة هذا الزمن

69
00:04:56,030 --> 00:04:58,449
‫أعني لم يجرون ٢٠ مكالمة
‫بينما يكفي منشور واحد؟

70
00:04:58,574 --> 00:05:02,370
‫ولكن هناك فرق بين مشاركة صورة لقهوتك
‫والإعلان عن اختطاف ابنتك

71
00:05:02,537 --> 00:05:04,080
‫ليس بالنسبة إلى هؤلاء الناس

72
00:05:14,924 --> 00:05:16,050
‫سيدة (تشيس)!

73
00:05:16,175 --> 00:05:18,094
‫أنا العميلة الخاصة (بيل)
‫وهذا العميل الخاص (زيدان)

74
00:05:18,803 --> 00:05:20,513
‫سنحاول إيجاد عن ابنتك

75
00:05:21,264 --> 00:05:23,015
‫- هل هناك أي أخبار؟
‫- لا، ليس بعد!

76
00:05:23,641 --> 00:05:26,769
‫لكننا نبذل كل ما في وسعنا لإعادة
‫(إليزابيث) إلى المنزل، نعدك بذلك

77
00:05:29,272 --> 00:05:31,732
‫قال أحدهم إن حقيبتها
‫وُجدت بالقرب من المطعم

78
00:05:31,857 --> 00:05:33,484
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

79
00:05:33,818 --> 00:05:35,152
‫هل كان جهاز الاستنشاق بداخلها؟

80
00:05:37,363 --> 00:05:38,531
‫ما مدى سوء الربو لديها؟

81
00:05:39,115 --> 00:05:40,658
‫تستخدمه ٣ أو ٤ مرات في اليوم

82
00:05:41,367 --> 00:05:43,703
‫قد تموت بدونه

83
00:05:49,333 --> 00:05:51,043
‫أعرف أن هذا صعب جداً

84
00:05:51,460 --> 00:05:53,087
‫لكن علينا أن نطرح
‫عليك بعض الأسئلة

85
00:05:54,088 --> 00:05:57,300
‫أي شيء قد يساعد على إعادة
‫ابنتي الصغيرة إلى المنزل سالمة

86
00:05:58,968 --> 00:06:00,553
‫هل قدم أحدهم مطالب مادية

87
00:06:01,470 --> 00:06:03,848
‫أو طلب خدمة منك،
‫أنت أو زوجك؟

88
00:06:05,182 --> 00:06:06,934
‫نقصد قبل اختطاف (إليزابيث)

89
00:06:09,186 --> 00:06:10,229
‫لا!

90
00:06:10,605 --> 00:06:12,982
‫هل هناك شخص تعرفينه
‫قد يريد أن يؤذي ابنتك؟

91
00:06:16,235 --> 00:06:17,737
‫(إليزابيث) تنسجم مع الجميع

92
00:06:18,446 --> 00:06:20,615
‫إنها شخص طيب وجيد جداً

93
00:06:23,993 --> 00:06:25,661
‫لكن زوجي لديه الكثير من الأعداء

94
00:06:26,537 --> 00:06:27,580
‫لمَ تقولين هذا؟

95
00:06:28,205 --> 00:06:29,248
‫لأنه صحيح

96
00:06:30,249 --> 00:06:35,713
‫عمله، المحتوى الذي يصنعه
‫يقوم على إهانة الناس

97
00:06:37,423 --> 00:06:40,092
‫- هل هو هنا؟
‫- لا، في مكتبه

98
00:06:42,762 --> 00:06:44,096
‫لا تخطئا فهمي

99
00:06:44,221 --> 00:06:47,350
‫إنه يحب (إليزابيث) كثيراً،
‫وهو مذعور مثلي

100
00:06:48,267 --> 00:06:52,146
‫لكن من الصعب
‫أن نكون معاً الآن

101
00:06:55,983 --> 00:06:57,443
‫مرحباً أنا (بنجامين تشيس)،
‫أغلق الباب

102
00:07:00,821 --> 00:07:03,949
‫كان يجب أن أوصلها إلى المنزل
‫لا أعرف بمَ كنت أفكر

103
00:07:04,700 --> 00:07:08,621
‫أحاول ألا أضايقها، إنها تطلب
‫دوماً المزيد من الاستقلالية أو الحرية

104
00:07:08,871 --> 00:07:09,914
‫سيّد (تشيس)

105
00:07:10,206 --> 00:07:12,583
‫هذا ليس خطأك
‫إنها في الـ ١٧ من عمرها

106
00:07:12,708 --> 00:07:15,211
‫الأولاد في عمرها يستقلون قطار
‫الأنفاق ويركبون سيارات الأجرة

107
00:07:18,923 --> 00:07:21,717
‫ذكرت زوجتك
‫أن لديك بعض الأعداء

108
00:07:23,844 --> 00:07:24,887
‫أغلق ذلك الباب

109
00:07:27,682 --> 00:07:29,433
‫لا أريد أن يعرف
‫الجميع بعملي

110
00:07:29,767 --> 00:07:31,977
‫نعم لديّ أعداء،
‫ومن ليس لديه؟

111
00:07:32,853 --> 00:07:34,647
‫الكثير من الناس في الواقع

112
00:07:35,272 --> 00:07:36,982
‫لذا نحن مهتمون بمعرفة
‫من هم أعداؤك

113
00:07:38,567 --> 00:07:40,653
‫سيتطلب هذا
‫عدة ساعات لأجمعهم

114
00:07:41,070 --> 00:07:42,113
‫هل هم بهذا العدد؟

115
00:07:44,240 --> 00:07:45,449
‫نعم، للأسف!

116
00:07:48,619 --> 00:07:50,121
‫نحن نكتب الكثير من المقالات

117
00:07:51,414 --> 00:07:52,915
‫ننشر الكثير من الصور أغلبها...

118
00:07:54,375 --> 00:07:55,543
‫غير مرضية

119
00:07:58,254 --> 00:08:00,840
‫أن نكون لطفاء وراقيين
‫لا يجذب الكثير من المتابعين

120
00:08:03,092 --> 00:08:04,176
‫لذا نفعل ما يجب أن نفعله

121
00:08:05,803 --> 00:08:08,222
‫بما أن قائمتك طويلة جداً
‫أقترح أن تبدأ العمل عليها

122
00:08:08,931 --> 00:08:09,974
‫كلما أسرعت كان أفضل

123
00:08:10,558 --> 00:08:11,767
‫فحياة ابنتك قد تعتمد عليها

124
00:08:15,646 --> 00:08:17,565
‫هل وجدتِ شيئاً في القائمة
‫التي أعطانا إياها الأب؟

125
00:08:17,732 --> 00:08:21,485
‫لا، قام العملاء الميدانيون
‫باستجواب أغلبهم وحذفهم

126
00:08:22,027 --> 00:08:24,238
‫هل تتقدمين بطلب
‫لتصبحي عميلة؟

127
00:08:24,989 --> 00:08:28,367
‫نعم، لا تسيء فهمي
‫أحب كوني محللة

128
00:08:28,492 --> 00:08:31,537
‫لكن أريد أن أكون في الميدان
‫مثل (ماغي) و(أو أي)

129
00:08:31,662 --> 00:08:33,956
‫ولا يمكنني فعل ذلك
‫دون شارة لذا...

130
00:08:34,665 --> 00:08:36,959
‫حسناً، حسناً،
‫أأخبرت (دانا)؟

131
00:08:39,044 --> 00:08:42,965
‫أرسلت لها رسالة إلكترونية
‫عن إمكانية أن تكتب لي رسالة توصية

132
00:08:43,090 --> 00:08:45,050
‫لكنها لم تجب

133
00:08:45,259 --> 00:08:47,678
‫عليك أن تتحدثي معها شخصياً
‫ما أسوأ شيء قد تقوله؟

134
00:08:47,970 --> 00:08:49,847
‫أنني لست مناسبة
‫كعميلة ميدانية

135
00:08:50,473 --> 00:08:53,559
‫إن فكرت بشكل سلبي عن نفسك
‫سيفعل الجميع الشيء ذاته

136
00:08:54,602 --> 00:08:56,228
‫أأتيت بهذا
‫من كتاب للتنمية البشرية؟

137
00:08:56,353 --> 00:08:58,856
‫لا، كانت قطعة حلوى مع حكمة

138
00:09:03,068 --> 00:09:05,112
‫تلقى والد الضحية طلب فدية

139
00:09:05,571 --> 00:09:06,655
‫هيّا، يا قوم!

140
00:09:08,115 --> 00:09:09,450
‫(ماغي)، و(أو أي)
‫مع الوالد الآن

141
00:09:10,034 --> 00:09:11,076
‫ماذا لدينا؟

142
00:09:11,577 --> 00:09:12,828
‫رسالة من هاتف
‫للاستخدام مرة واحدة

143
00:09:13,454 --> 00:09:15,664
‫من المستحيل تتبعها
‫إلى المالك في الوقت المناسب

144
00:09:16,081 --> 00:09:19,001
‫إرسال رسالة من هاتف للاستخدام
‫مرة واحدة هي حركة ذكية من قبله

145
00:09:19,376 --> 00:09:22,797
‫لكن أن يطلب منا أن نلقي المال
‫في مكان يعرف أن من السهل مراقبته

146
00:09:22,922 --> 00:09:24,715
‫فهذا ليس ذكياً،
‫لذا هناك شيء خاطئ

147
00:09:24,965 --> 00:09:26,050
‫ربما ماتت الفتاة

148
00:09:26,759 --> 00:09:28,928
‫ويريد أن يشتتنا بهذا
‫بينما يهرب

149
00:09:29,261 --> 00:09:30,387
‫خُذ التهديد بجدية

150
00:09:30,513 --> 00:09:32,097
‫- ولنرى إلى أين يقودنا
‫- حسناً!

151
00:09:32,473 --> 00:09:34,391
‫"مليون دولار نقداً، خلال ساعتين
‫لا تُخبر الشرطة وإلا تموت ابنتك"

152
00:10:06,882 --> 00:10:09,802
‫- الحقيبة في علبة القمامة
‫- "حسناً، ابقوا هادئين جميعاً"

153
00:10:09,969 --> 00:10:14,181
‫لكن تذكروا أن هناك مليون دولار
‫من مال المكتب في تلك الحقيبة

154
00:10:14,890 --> 00:10:17,309
‫لنأمل أن يكون هذا الشخص
‫طمّاعاً وأحمقاً في الوقت ذاته

155
00:10:21,897 --> 00:10:23,941
‫هناك رجل أبيض في منتصف
‫الثلاثينيات يعاين الحقيبة

156
00:10:25,776 --> 00:10:26,819
‫لقد أخذ الحقيبة

157
00:10:27,486 --> 00:10:29,405
‫يتجه المشتبه به
‫شرقاً نحو السلالم

158
00:10:42,084 --> 00:10:43,168
‫"هل ترون هذا يا رفاق؟"

159
00:10:44,169 --> 00:10:47,214
‫نعم، تذكروا لدينا
‫جهاز تتبع في الحقيبة

160
00:10:47,381 --> 00:10:49,675
‫لذا ابقوا هادئين
‫ودعوا التقنية تقوم بالعمل الشاق

161
00:10:50,467 --> 00:10:53,512
‫إذا حدثت عملية التسليم
‫فالأولوية هي البقاء مع الحقيبة

162
00:10:53,637 --> 00:10:55,347
‫على أمل أن تقودنا
‫إلى (إليزابيث)

163
00:11:06,400 --> 00:11:07,484
‫لقد رأيته، على اليمين

164
00:11:21,332 --> 00:11:23,375
‫يبدو أنه يعبر طريق
‫"اف دي آر" باتجاه النهر

165
00:11:27,630 --> 00:11:28,672
‫إنه يبحث في الحقيبة

166
00:11:43,520 --> 00:11:44,647
‫سنة سعيدة جميعاً!

167
00:11:46,357 --> 00:11:47,399
‫خذوا

168
00:11:47,524 --> 00:11:48,984
‫يلعب المشتبه به
‫دور "سانتا كلوز"

169
00:11:49,652 --> 00:11:51,445
‫إنه يوزع الأموال على المشردين

170
00:11:51,570 --> 00:11:52,863
‫تقدموا وأحضروا الأموال

171
00:11:53,948 --> 00:11:55,532
‫هاك، هاك، خد هذا

172
00:12:00,663 --> 00:12:03,415
‫وكالة التحقيقات الفدرالية
‫لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم جميعاً

173
00:12:03,540 --> 00:12:04,667
‫- مهلاً!
‫- ارفع يديك!

174
00:12:05,042 --> 00:12:06,085
‫أنت رهن الاعتقال

175
00:12:06,418 --> 00:12:08,087
‫احصل على كل ما تستطيع، كله

176
00:12:10,589 --> 00:12:12,132
‫هل هذا هو خاطف
‫ابنة (بنجامين تشيس)؟

177
00:12:14,134 --> 00:12:15,219
‫ما هي كمية المال؟

178
00:12:15,886 --> 00:12:16,929
‫ما هذا؟

179
00:12:20,557 --> 00:12:22,142
‫- هل تفكر بما أفكر به؟
‫- نعم

180
00:12:22,768 --> 00:12:23,811
‫ولكن لنأمل أننا مخطئون

181
00:12:24,061 --> 00:12:26,397
‫لا أحد يستغل خطف ابنته
‫لمصالحه، أليس كذلك؟

182
00:12:26,939 --> 00:12:28,524
‫من الصعب جذب
‫المتابعين هذه الأيام

183
00:12:29,024 --> 00:12:30,067
‫لذلك تفعل ما عليك فعله

184
00:12:40,187 --> 00:12:41,230
‫هل يعمل هؤلاء المهرجون
‫لدى (بنجامين تشيس)؟

185
00:12:42,022 --> 00:12:43,065
‫لا، إنه موقع منافس

186
00:12:43,858 --> 00:12:45,067
‫- من الذي أخبرهم؟
‫- لا أحد

187
00:12:45,192 --> 00:12:47,862
‫على ما يبدو كانوا يتعقبون (تشيس)
‫منذ أن انتشرت أخبار اختطاف ابنته

188
00:12:48,112 --> 00:12:49,530
‫على أمل الحصول
‫على سبق صحفي كهذا

189
00:12:51,740 --> 00:12:52,825
‫شكراً!

190
00:12:53,450 --> 00:12:56,537
‫أنا أقول الحقيقة، لا أعرف
‫شيئاً عن أي فتاة مفقودة

191
00:12:56,871 --> 00:12:58,330
‫إذاً كيف عرفت عن حقيبة الظهر؟

192
00:12:58,497 --> 00:13:00,916
‫من رجل ما،
‫لم ألتقِ به من قبل

193
00:13:01,083 --> 00:13:02,334
‫إذاً هناك رجل
‫لم تلتقِ به من قبل

194
00:13:02,459 --> 00:13:05,504
‫أتى إليك وقال "هناك نقود
‫في حقيبة في سلة المهملات؟"

195
00:13:06,213 --> 00:13:09,633
‫لم يقل إنه يوجد مال داخلها
‫قال لي أن أحضرها وأقابله

196
00:13:10,217 --> 00:13:11,260
‫صِفه لنا

197
00:13:14,346 --> 00:13:15,431
‫قصير...

198
00:13:15,681 --> 00:13:18,142
‫يرتدي قبعة بيسبول
‫أبيض، أو لا!

199
00:13:18,267 --> 00:13:20,186
‫ربما بورتوريكي، لا أعرف

200
00:13:22,146 --> 00:13:23,189
‫أين كان من المفترض
‫أن تلاقي هذا الرجل؟

201
00:13:23,731 --> 00:13:27,735
‫عند تقاطع شارعي (باوري) و(غراند)
‫لكنه لم يكن موجوداً، لذلك...

202
00:13:28,152 --> 00:13:29,820
‫لذلك، قررت أنها لك

203
00:13:30,237 --> 00:13:34,241
‫الرجل لم يظهر، فلمَ لا؟

204
00:13:34,658 --> 00:13:35,826
‫لأنها سرقة

205
00:13:39,747 --> 00:13:43,709
‫إذاً، طلب الخاطف فدية مالية
‫وجعل رجلاً مشرداً يحضر الحقيبة

206
00:13:43,834 --> 00:13:46,503
‫ثم ماذا، اختفى قبل أن يصل
‫إلى مكان الاجتماع؟

207
00:13:46,629 --> 00:13:50,841
‫لا، إما أنه مجرم غير ذكي أبداً
‫أو أنه يتلاعب بنا

208
00:13:51,967 --> 00:13:53,010
‫أرجح الاحتمال الأول

209
00:13:53,135 --> 00:13:56,305
‫فكل شيء في هذا الاختطاف
‫كان غير ناضج ومتهور

210
00:13:56,847 --> 00:13:59,141
‫في الحالتين، علينا العثور على الفتاة
‫بسرعة وإعادتها إلى منزلها بأمان

211
00:14:00,017 --> 00:14:01,060
‫ربما وجدت شيئاً

212
00:14:02,144 --> 00:14:06,857
‫كنت أمسح لقطات كاميرات مراقبة المترو
‫قبل لحظات من قيام المشرد بفعلته

213
00:14:07,191 --> 00:14:10,236
‫ووجدته يتحدث إلى شخص
‫يطابق الوصف الذي قدمه لـ (أو أي)

214
00:14:11,862 --> 00:14:12,905
‫هل يعرف أحد هذا الرجل؟

215
00:14:18,244 --> 00:14:19,578
‫سيّدي، نحن فقط
‫بحاجة إلى توقيع

216
00:14:20,871 --> 00:14:22,039
‫- هل لديكم أخبار؟
‫- نعم!

217
00:14:22,623 --> 00:14:24,416
‫(غريغ)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة اختطاف (إليزابيث تشيس)

218
00:14:24,541 --> 00:14:25,918
‫- ماذا؟ لا أيّها الوغد
‫- لا، لا، لا!

219
00:14:26,043 --> 00:14:27,294
‫أين هي؟ سأقتلك!

220
00:14:27,503 --> 00:14:29,171
‫اتركني، سأقتلك!

221
00:14:32,591 --> 00:14:33,759
‫أين هي يا (غريغ)؟

222
00:14:37,763 --> 00:14:38,806
‫إنه ليس سؤالاً صعباً يا أخي

223
00:14:39,431 --> 00:14:40,474
‫أين (إليزابيث)؟

224
00:14:40,975 --> 00:14:42,017
‫ليس لديّ فكرة

225
00:14:43,394 --> 00:14:44,436
‫خيار سيء!

226
00:14:45,229 --> 00:14:48,983
‫فرصتك الوحيدة للخروج من هنا
‫هي بالاعتراف وإخبارنا بما حدث

227
00:14:50,609 --> 00:14:53,445
‫أقسم، ليس لديّ
‫أي علاقة بالخطف

228
00:14:54,113 --> 00:14:55,572
‫سيكون عليك أن تفعل
‫أفضل من ذلك يا رجل

229
00:14:56,490 --> 00:14:57,700
‫عليك أن تخبرنا بالحقيقة

230
00:14:59,368 --> 00:15:01,245
‫الحقيقة هي أنني أكره
‫(بنجامين تشيس)

231
00:15:03,580 --> 00:15:04,832
‫لا، أنا أمقته

232
00:15:05,499 --> 00:15:06,542
‫إنه رجل فظيع

233
00:15:06,709 --> 00:15:11,672
‫إنه متعالٍ أناني مسيطر
‫يستحق المعاناة

234
00:15:13,924 --> 00:15:14,967
‫حسناً...

235
00:15:15,426 --> 00:15:16,468
‫بدأنا الآن نُحرز تقدماً

236
00:15:18,053 --> 00:15:21,890
‫عندما سمعت أنه لا يوجد
‫طلب للفدية، رأيت فرصة

237
00:15:24,310 --> 00:15:25,519
‫لذا أرسلت طلباً

238
00:15:27,104 --> 00:15:29,189
‫لكن بعد أن دفعت للرجل
‫في مترو الأنفاق لأخذ النقود

239
00:15:29,523 --> 00:15:32,276
‫أدركت أنني أرتكب خطأ فادحاً
‫لذا انسحبت

240
00:15:37,364 --> 00:15:38,657
‫لكنني لم أختطف (إليزابيث)

241
00:15:40,784 --> 00:15:41,827
‫أنا لست مجرماً

242
00:15:45,205 --> 00:15:48,876
‫قبل ٣ أيام، جعلني أوصل
‫عينة من البول إلى مكتب طبيبه

243
00:15:50,419 --> 00:15:52,004
‫- من؟
‫- (بنجامين تشيس)!

244
00:15:53,130 --> 00:15:54,173
‫مديري!

245
00:15:54,423 --> 00:15:56,508
‫ثم عندما عدت، أخبرني
‫أن ألغي خططي لليوم التالي

246
00:15:56,633 --> 00:15:59,803
‫لأن عليّ اصطحاب ابنته
‫إلى معرض جامعي

247
00:16:00,220 --> 00:16:03,557
‫يريد مني أن أرافقها
‫إلى الحدث وأعيدها

248
00:16:03,682 --> 00:16:05,726
‫وكأنني مربية،
‫وأنا لست مربية!

249
00:16:05,851 --> 00:16:08,562
‫ارتدت جامعة (فاندربيلت)!
‫تخرجت بمرتبة الشرف!

250
00:16:08,687 --> 00:16:09,772
‫أنا لست مربية!

251
00:16:11,357 --> 00:16:14,985
‫نتفهم أنك مرهق من العمل
‫ولا تقدّر قيمتك جيداً

252
00:16:15,402 --> 00:16:18,447
‫ولكن ما قمت به ليس جيداً

253
00:16:18,739 --> 00:16:20,866
‫لقد صرفت انتباهنا عن التحقيق

254
00:16:21,075 --> 00:16:24,995
‫ضيعت وقتاً وموارداً ثمينة
‫كل ذلك بسبب ماذا؟

255
00:16:25,287 --> 00:16:28,665
‫أنك غاضب من رئيسك في العمل
‫هل هذا حقاً ما تخبرنا به الآن؟

256
00:16:31,126 --> 00:16:32,169
‫نعم!

257
00:16:41,220 --> 00:16:42,805
‫بماذا تفكرين؟
‫أعتقد أنه فتى مذعور...

258
00:16:42,930 --> 00:16:45,057
‫يحتاج إلى وظيفة جديدة،
‫وبعض النوم

259
00:16:45,182 --> 00:16:46,308
‫تقولين إنك تريدين الافراج عنه؟

260
00:16:47,434 --> 00:16:49,686
‫لا أعتقد أن سجن
‫خريج (فاندربيلت)

261
00:16:49,812 --> 00:16:50,896
‫سيساعدنا في العثور
‫على (إليزابيث تشيس)

262
00:16:51,897 --> 00:16:53,774
‫(كريستين)، أرجوك
‫أخبرينا أن لديك شيئاً

263
00:16:53,899 --> 00:16:57,653
‫ربما، عندما بدأت القضية،
‫أعلمت جميع المستشفيات والصيدليات

264
00:16:57,778 --> 00:17:01,573
‫بالبحث عن شخص يحاول شراء جهاز
‫استنشاق أو بخاخات دون وصفة طبية

265
00:17:02,324 --> 00:17:03,450
‫تبين أننا عثرنا على أحدهم

266
00:17:04,034 --> 00:17:08,038
‫قبل ساعتين، هاجم فتى صيدلية
‫محلية، وهرب بجهاز استنشاق

267
00:17:08,539 --> 00:17:09,832
‫هل لدينا علامة على هذا الفتى؟

268
00:17:10,124 --> 00:17:11,625
‫قال المالك إنه كان يرتدي
‫قبعة طوال الوقت

269
00:17:11,750 --> 00:17:13,001
‫لذا لم يتمكن
‫من رؤية وجهه جيداً

270
00:17:13,252 --> 00:17:16,755
‫- لكنه هرب غرباً بعد مغادرة المبنى
‫- حسناً، اهتموا بالأمر

271
00:17:18,006 --> 00:17:19,299
‫شكراً، عمل جيّد

272
00:17:22,136 --> 00:17:23,971
‫ولجت إلى الكاميرات الأمنية
‫لأحد المصارف

273
00:17:24,096 --> 00:17:25,764
‫الذي يبعد حوالي
‫نصف شارع غرب الصيدلية

274
00:17:26,181 --> 00:17:27,433
‫ونأمل أن نتمكن
‫من إلقاء نظرة أفضل عليه

275
00:17:27,724 --> 00:17:29,184
‫أفضل بما يكفي لنعرفه
‫من جهاز التعرف إلى الوجوه؟

276
00:17:29,518 --> 00:17:31,103
‫إنها كاميرا عالية الوضوح
‫بدقة ١٠٨٠ بكسل

277
00:17:32,146 --> 00:17:33,647
‫حسناً إذاً هذا شيء جيّد؟

278
00:17:34,022 --> 00:17:36,108
‫هذا يعني دقة
‫١٩٢٠ بـ ١٠٨٠ بكسل

279
00:17:36,692 --> 00:17:38,110
‫ربما عليّ إعادة صياغة السؤال

280
00:17:38,235 --> 00:17:40,154
‫إذا ظهر الفتى على الكاميرا
‫هل سأكون سعيداً؟

281
00:17:42,114 --> 00:17:43,240
‫سوف تكون سعيداً جداً

282
00:17:43,365 --> 00:17:44,450
‫جيّد!

283
00:17:45,451 --> 00:17:46,869
‫هل أجابت (دانا)
‫على رسالتك الإلكترونية بعد؟

284
00:17:47,327 --> 00:17:48,787
‫- لا!
‫- هل تحدثت معها بعد؟

285
00:17:49,913 --> 00:17:50,956
‫- أنا…
‫- حصلنا عليه!

286
00:17:51,665 --> 00:17:53,500
‫- تفقد هذا!
‫- حسناً!

287
00:17:58,172 --> 00:18:00,466
‫لن يظهر شاب كهذا في قاعدة
‫بيانات تعرف الوجوه، أليس كذلك؟

288
00:18:00,716 --> 00:18:02,217
‫لا، لكن هل يمكنني
‫تجربة شيء ما؟

289
00:18:21,528 --> 00:18:23,197
‫كيف فعلت ذلك؟

290
00:18:23,655 --> 00:18:26,825
‫نظام التعرف على الوجوه عبر مواقع
‫التواصل الاجتماعي جيّد كنظام المكتب

291
00:18:27,159 --> 00:18:30,787
‫لذلك، يبدو أن اسم هذا الفتى
‫هو (تشارلي جيكوبس)

292
00:18:30,913 --> 00:18:32,581
‫إنه طالب في الصف الـ ١١
‫في ثانوية (شيروود)

293
00:18:32,831 --> 00:18:34,124
‫(إليزابيث) ترتاد
‫ثانوية (ويلر)، صحيح؟

294
00:18:35,209 --> 00:18:36,543
‫هذا لا يعني أنهما
‫لا يعرفان بعضهما

295
00:18:36,710 --> 00:18:39,213
‫(أو أي)، لدينا مشتبه به
‫اسمه (تشارلي جيكوبس)

296
00:18:40,005 --> 00:18:41,048
‫ها هو!

297
00:18:45,344 --> 00:18:46,386
‫(تشارلي جيكوبس)؟

298
00:18:52,392 --> 00:18:53,435
‫توقف!

299
00:18:53,810 --> 00:18:54,853
‫(تشارلي)!

300
00:18:59,900 --> 00:19:00,943
‫يا للهول!

301
00:19:01,318 --> 00:19:02,361
‫انظر إلى هذا الرجل!

302
00:19:02,694 --> 00:19:03,737
‫تحرك، تحرك!

303
00:19:19,920 --> 00:19:20,963
‫(تشارلي)!

304
00:19:23,340 --> 00:19:24,383
‫(تشارلي)

305
00:19:26,760 --> 00:19:27,803
‫لا يوجد مكان آخر
‫تذهب إليه

306
00:19:28,345 --> 00:19:29,721
‫كل ما نريده
‫هو التحدث معك

307
00:19:30,013 --> 00:19:31,056
‫الحديث عن ماذا؟

308
00:19:31,390 --> 00:19:33,433
‫(إليزابيث تشيس)،
‫أين هي؟

309
00:19:34,726 --> 00:19:35,811
‫لقد دمّرت كل شيء

310
00:19:36,103 --> 00:19:37,646
‫- انتظر! لا، لا، (تشارلي)
‫- مهلاً!

311
00:19:38,438 --> 00:19:39,481
‫هيّا انزل!

312
00:19:40,440 --> 00:19:42,192
‫حسناً، تعال إلى هنا
‫أنت لم تفعل أي شيء خاطئ

313
00:19:43,986 --> 00:19:46,280
‫هيّا، تعال إلى هنا،
‫انزل عن الحافة

314
00:19:48,323 --> 00:19:49,741
‫دعنا نساعدك، (تشارلي)، أرجوك

315
00:19:53,036 --> 00:19:54,121
‫أنت لست في ورطة

316
00:19:54,413 --> 00:19:55,622
‫لم ترتكب أي خطأ

317
00:19:55,956 --> 00:19:57,040
‫نريد فقط التحدث

318
00:20:06,091 --> 00:20:07,134
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا رجل

319
00:20:09,094 --> 00:20:12,598
‫أردت فقط أن أكون مشهوراً

320
00:20:36,885 --> 00:20:37,969
‫لم أعتقد أنه سيقفز

321
00:20:40,597 --> 00:20:44,225
‫- لو كنت أعرف، لكنت...
‫- نعم، ولا أنا

322
00:20:45,685 --> 00:20:46,978
‫"(إليزابيث) دمرت كل شيء"

323
00:20:47,729 --> 00:20:48,813
‫ماذا يعني ذلك؟

324
00:20:51,608 --> 00:20:52,650
‫لا أدري!

325
00:20:53,902 --> 00:20:56,279
‫لا بد أنه أراد إبقائها
‫على قيد الحياة

326
00:20:56,696 --> 00:20:58,281
‫وإلا فلماذا سرق من الصيدلية؟

327
00:20:59,282 --> 00:21:00,992
‫أأستطيع الحصول على قفازات
‫من فضلك؟ شكراً لك!

328
00:21:11,920 --> 00:21:13,004
‫لا يوجد جهاز استنشاق

329
00:21:17,342 --> 00:21:18,384
‫ليس هناك نقود

330
00:21:20,678 --> 00:21:21,763
‫وبطاقة ائتمان والده

331
00:21:22,722 --> 00:21:24,307
‫لنرَ أين تم استخدامها آخر مرة

332
00:21:25,600 --> 00:21:26,976
‫ماذا نعرف
‫عن (تشارلي جيكوبس)؟

333
00:21:27,101 --> 00:21:29,228
‫ما صلة ارتباطه
‫بضحيتنا (إليزابيث تشيس)؟

334
00:21:29,354 --> 00:21:30,939
‫هل كانا صديقين
‫هل كانا زميلين في الدراسة؟

335
00:21:31,147 --> 00:21:32,273
‫لا أعتقد ذلك

336
00:21:32,440 --> 00:21:34,025
‫حسناً، هناك رابط فلنجده

337
00:21:34,150 --> 00:21:37,904
‫على عكس أغنية "ذا رولينغ ستون"
‫الوقت ليس في صالحنا، فلنتحرك

338
00:21:38,780 --> 00:21:40,198
‫ماذا عرفتِ
‫عن السيّد (جيكوبس) الشاب؟

339
00:21:40,615 --> 00:21:42,075
‫اتصلت بمديرة مدرسة (شيروود)

340
00:21:42,700 --> 00:21:44,869
‫تقول إن (تشارلي)
‫كان من النوع الوحيد المضطرب

341
00:21:45,453 --> 00:21:48,456
‫- لم يكن يحب مدرسته ومدرسيه وزملائه
‫- ماذا عن مواقع التواصل الاجتماعي؟

342
00:21:48,873 --> 00:21:50,124
‫تؤكد هذا التقييم

343
00:21:50,249 --> 00:21:54,587
‫وجميع منشوراته تنتقد مؤسسات
‫المدارس الخاصة المتميزة

344
00:21:55,129 --> 00:21:56,172
‫انظر إلى هذا!

345
00:21:56,547 --> 00:22:00,593
‫"رأيت فتاة ثرية سيئة في متاجر (ييزي)
‫تتبادل القبل مع شاب رياضي"

346
00:22:01,260 --> 00:22:02,303
‫"شعرت برغبة في القتل"

347
00:22:02,845 --> 00:22:04,389
‫إذاً كان (تشارلي) متعصب الرأي

348
00:22:04,514 --> 00:22:08,393
‫ربما كان يعتقد أن كل هذه الكراهية
‫ستجلب له قدراً من الاهتمام والقبول

349
00:22:08,726 --> 00:22:10,436
‫إذا كانت هذه خطته،
‫فلم تنجح!

350
00:22:10,895 --> 00:22:12,563
‫لا يوجد متابعون،
‫وبالكاد هناك إعجابات

351
00:22:15,191 --> 00:22:16,442
‫ماذا عن هاتف هذا الفتى؟

352
00:22:16,818 --> 00:22:19,320
‫مسح جميع رسائله النصية
‫لكننا نعمل على استعادتها

353
00:22:19,737 --> 00:22:22,407
‫كما لاحظنا أنه لم يحمل
‫جهاز الاستنشاق المسروق

354
00:22:22,991 --> 00:22:25,201
‫مما يعني أنه تركه في مكان ما
‫قبل أن تذهب لرؤيته

355
00:22:25,326 --> 00:22:26,619
‫- صحيح
‫- (كريستين)، ركزي على ذلك

356
00:22:27,245 --> 00:22:29,580
‫أصدر القاضي مذكرة
‫لتفتيش منزل (تشارلي)

357
00:22:29,747 --> 00:22:31,874
‫عظيم، لنرسل (ماغي) و(أو أي)
‫إلى هناك على الفور

358
00:22:32,083 --> 00:22:33,126
‫نعم!

359
00:22:33,418 --> 00:22:35,628
‫ربما كان ابني مختلفاً قليلاً

360
00:22:37,130 --> 00:22:38,506
‫ولكنه ما كان ليؤذي أحداً

361
00:22:40,049 --> 00:22:41,175
‫أنا لا أقول إنه فعل ذلك

362
00:22:43,469 --> 00:22:44,637
‫هل تعرفون هذه الفتاة؟

363
00:22:46,764 --> 00:22:47,807
‫لا!

364
00:22:47,974 --> 00:22:49,183
‫لم أرَها من قبل

365
00:22:57,608 --> 00:22:58,651
‫مهلاً!

366
00:22:58,901 --> 00:23:02,321
‫لديه ٦٠٠ ملليغرام من الليثيوم
‫مضادة للاكتئاب

367
00:23:03,031 --> 00:23:04,741
‫بناءً على تواريخ الوصفات الطبية
‫والكمية المتبقية

368
00:23:04,866 --> 00:23:06,868
‫لا أعتقد أن (تشارلي)
‫كان يتبع إرشادات الطبيب

369
00:23:07,827 --> 00:23:09,370
‫من الواضح أن هذا الفتى
‫كان يمر بفترة صعبة

370
00:23:10,621 --> 00:23:11,664
‫- أجل!
‫- (إيان)

371
00:23:11,789 --> 00:23:13,499
‫نريد معرفة كل شيء
‫على هذا الحاسوب المحمول

372
00:23:13,624 --> 00:23:16,294
‫كل بحث على الإنترنت،
‫تبادل الرسائل

373
00:23:16,794 --> 00:23:17,837
‫حسناً!

374
00:23:20,590 --> 00:23:23,968
‫لديه بعض الإجراءات الأمنية الأساسية
‫ولكن لن يكون من الصعب اختراقها

375
00:23:24,844 --> 00:23:25,970
‫كم سيستغرق هذا؟

376
00:23:26,804 --> 00:23:27,889
‫لنرَ!

377
00:23:30,558 --> 00:23:33,436
‫نعم، سيتم تحميل البيانات
‫إلى الذاكرة ونحن نتحدث

378
00:23:34,270 --> 00:23:35,730
‫ذكرني بعدم السماح لك
‫بالاقتراب من حاسوبي

379
00:23:36,564 --> 00:23:38,900
‫"مكتئبين في كل شيء
‫لكن غير متضايقين"

380
00:23:39,025 --> 00:23:43,154
‫"متحيّرين لكن غير يائسين
‫مضطهدين لكن غير متروكين"

381
00:23:43,279 --> 00:23:45,740
‫"مطروحين لكن غير منبوذين"
‫وبعبارة أخرى، كيف الحال يا رفاق؟

382
00:23:45,865 --> 00:23:48,493
‫لدينا فتاة لنعثر عليها
‫لنعثر على بعض الأدلة، هيّا، هيّا!

383
00:23:48,659 --> 00:23:51,079
‫قمت بتحليل لجدول
‫(تشارلي) الزمني اليوم

384
00:23:51,204 --> 00:23:54,624
‫وفقاً لسجلات مدرسته،
‫حضر حصته الأولى

385
00:23:54,749 --> 00:23:56,542
‫لكنه اختفى أثناء
‫الحصة الثانية والثالثة

386
00:23:56,959 --> 00:23:58,252
‫عاد إلى المدرسة في الرابعة

387
00:23:58,377 --> 00:24:00,963
‫وبقي في المدرسة
‫حتى تواصل معه (ماغي) و(أو أي)

388
00:24:01,089 --> 00:24:04,008
‫وهو ما يعطينا حوالي
‫ساعتين غير محسوبتين

389
00:24:04,133 --> 00:24:06,469
‫خلال ذلك الوقت أحضر
‫جهاز الاستنشاق من الصيدلية

390
00:24:06,636 --> 00:24:09,722
‫ووفقاً لبطاقة الائتمان
‫الموجودة في جيبه

391
00:24:10,098 --> 00:24:13,309
‫فقد اشترى خزاناً كاملاً من الوقود
‫بعد ٥ دقائق من فراره من الصيدلية

392
00:24:13,559 --> 00:24:17,522
‫لذلك رسمت محيطاً لأقصى مسافة
‫يمكن أن يكون قد تجاوزها

393
00:24:17,647 --> 00:24:19,357
‫خلال الفترة الزمنية
‫التي نتحدث عنها

394
00:24:19,857 --> 00:24:20,900
‫هذا مبهر!

395
00:24:22,151 --> 00:24:23,736
‫لكنها لا تزال إبرة في كومة قش

396
00:24:24,028 --> 00:24:29,117
‫صحيح، لكنني أيضاً قمت بتحليل
‫عينات التربة من إطارات سيارة (تشارلي)

397
00:24:29,367 --> 00:24:31,160
‫إنها تظهر مجموعة
‫معينة من العناصر

398
00:24:31,285 --> 00:24:33,121
‫موجودة فقط في المنطقة
‫الشمالية من (نيويورك)

399
00:24:33,287 --> 00:24:37,542
‫لذا، عينات التربة إلى جانب الحسابات
‫المعتمدة على استهلاك الوقود

400
00:24:37,792 --> 00:24:41,003
‫تشير إلى أننا يجب أن نبحث
‫عن (إليزابيث) في (باوند ريدج)

401
00:24:41,337 --> 00:24:43,673
‫عمل رائع، كومة القش
‫أصبحت أصغر

402
00:24:44,132 --> 00:24:45,383
‫لكننا لم نجد الإبرة

403
00:24:46,342 --> 00:24:47,426
‫لذلك فلنستمر في العمل

404
00:24:51,722 --> 00:24:52,765
‫حسناً!

405
00:24:53,933 --> 00:24:55,852
‫هل تملكون أي عقار
‫في (باوند ريدج)؟

406
00:24:56,894 --> 00:25:00,565
‫يمتلك والدي كوخ للصيد هناك
‫لكننا بالكاد نستخدمها

407
00:25:00,773 --> 00:25:02,275
‫ماذا عن والدك؟
‫هل هو هناك الآن؟

408
00:25:03,776 --> 00:25:04,819
‫لا!

409
00:25:05,403 --> 00:25:06,529
‫توفي قبل بضعة أشهر

410
00:25:25,381 --> 00:25:26,424
‫عملاء فيدراليون

411
00:25:26,549 --> 00:25:27,967
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

412
00:25:29,385 --> 00:25:31,179
‫لنذهب من هذا الطريق!

413
00:25:32,305 --> 00:25:33,347
‫(ماغي)!

414
00:25:34,015 --> 00:25:35,057
‫وجدت شيئاً

415
00:25:40,438 --> 00:25:41,480
‫إنها دماء...

416
00:25:42,273 --> 00:25:43,316
‫الكثير من الدماء!

417
00:25:46,319 --> 00:25:47,361
‫هذا أفضل من جثة

418
00:25:54,493 --> 00:25:55,619
‫(إليزابيث)!

419
00:26:03,961 --> 00:26:05,087
‫(إليزابيث)!

420
00:26:07,923 --> 00:26:09,925
‫(إليزابيث)!
‫نحن عملاء فيدراليون

421
00:26:17,933 --> 00:26:19,184
‫وجدت شيئاً

422
00:26:29,027 --> 00:26:30,112
‫(أو أي)!

423
00:26:36,493 --> 00:26:37,536
‫إنها على قيد الحياة

424
00:26:38,036 --> 00:26:39,163
‫نريد مسعفاً هنا الآن!

425
00:26:42,416 --> 00:26:44,918
‫إذا كان بإمكانك، (إليزابيث)
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

426
00:26:49,047 --> 00:26:53,010
‫تناولت العشاء
‫مع والدي الليلة الماضية

427
00:26:53,969 --> 00:26:56,513
‫بعد أن انتهينا
‫بحثت عن سيارة أجرة

428
00:26:57,806 --> 00:27:03,312
‫ثم فجأة شعرت بصدمة أو هزة

429
00:27:05,147 --> 00:27:08,484
‫ثم أمسك بي أحدهم
‫وألقى بي في سيارة

430
00:27:11,778 --> 00:27:13,864
‫هل تعرفين (تشارلي جيكوبس)؟

431
00:27:15,491 --> 00:27:17,034
‫لا، لا أعتقد ذلك، لماذا؟

432
00:27:17,784 --> 00:27:19,203
‫نعتقد أنه كان الشخص
‫الذي اختطفك

433
00:27:20,996 --> 00:27:22,956
‫هل اعتدى عليك بأيّ طريقة؟

434
00:27:24,041 --> 00:27:25,918
‫جسدياً، جنسياً؟

435
00:27:27,044 --> 00:27:29,296
‫لا، لا، لم يمسني أبداً

436
00:27:32,508 --> 00:27:34,176
‫إذاً هذه الجروح والخدوش...

437
00:27:36,845 --> 00:27:39,306
‫عندما سمعتهما يغادران،
‫كسرت الزجاج

438
00:27:40,057 --> 00:27:42,893
‫كنت بحاجة إلى شيء حاد
‫لقطع الحبل

439
00:27:43,685 --> 00:27:44,728
‫المعذرة، تقولين هما؟

440
00:27:44,978 --> 00:27:46,772
‫نعم، كان هناك،
‫كان هناك اثنان

441
00:27:47,356 --> 00:27:48,524
‫وأنت لم تري أياً منهما؟

442
00:27:50,943 --> 00:27:54,905
‫لا، كان، كان هناك غطاء
‫على رأسي طوال الوقت

443
00:27:55,113 --> 00:27:58,116
‫لكنّي سمعتهما يتحدثان
‫كان كلاماً مكتوماً نوعاً ما

444
00:27:58,283 --> 00:27:59,451
‫لكنني عرفت أن هناك شخصين

445
00:27:59,785 --> 00:28:01,495
‫حسناً، هل قالا أي شيء
‫قد يكون مفيداً؟

446
00:28:02,120 --> 00:28:03,330
‫هل استخدما اسمي بعضهما؟

447
00:28:05,290 --> 00:28:07,125
‫أسماء، لا! لا!

448
00:28:08,460 --> 00:28:13,340
‫لكن سمعتهما يتحدثان
‫عن قتل الناس، الأولاد، الطلاب

449
00:28:18,679 --> 00:28:20,347
‫اخترق (إيان) كلمة السر
‫في حاسوب (تشارلي)

450
00:28:20,472 --> 00:28:21,640
‫وكانت (إليزابيث) محقة

451
00:28:21,765 --> 00:28:24,893
‫(تشارلي جيكوبس) والمشتبه به الثاني
‫كانا يخططان لعملية إطلاق نار جماعي

452
00:28:25,519 --> 00:28:26,687
‫"هل لدينا اسم الفتى الآخر؟"

453
00:28:27,646 --> 00:28:29,773
‫لا، لدينا فقط اسم مستعار
‫(لازاروس)!

454
00:28:30,065 --> 00:28:31,316
‫"هل نعرف الموقع المستهدف؟"

455
00:28:31,900 --> 00:28:32,943
‫قاعة ثانوية (ويلر)
‫للألعاب الرياضية

456
00:28:33,068 --> 00:28:35,612
‫هناك مباراة مساء غد
‫بين مدرستي (ويلر) و(شيروود)

457
00:28:35,737 --> 00:28:37,281
‫أو كان هناك،
‫لقد ألغيتها للتو

458
00:28:38,115 --> 00:28:40,617
‫يا رفاق، لقد ظهر (لازاروس)
‫للتو على هاتف (تشارلي)

459
00:28:41,535 --> 00:28:42,578
‫رائع!

460
00:28:43,704 --> 00:28:46,290
‫إنها رسالة مباشرة إلى (تشارلي)
‫يسأل "كيف الحال؟"

461
00:28:46,873 --> 00:28:48,834
‫لا بد أن المشتبه الثاني
‫لا يعلم أنه مات

462
00:28:49,084 --> 00:28:50,919
‫بسبب عمر (تشارلي)
‫لم يعمم اسمه

463
00:28:51,044 --> 00:28:53,672
‫حاول تأخيره
‫اجذبه إلى المنزل الريفي

464
00:28:53,797 --> 00:28:55,382
‫أخبره أن (إليزابيث) مريضة
‫وأنت قلق

465
00:28:55,841 --> 00:28:58,844
‫إذا تمكنت من إبقائه لفترة كافية
‫فيمكنني إجراء اختبار عكسي على عنوانه

466
00:29:00,262 --> 00:29:03,015
‫- "كيف الحال؟"
‫- "أنا هنا"

467
00:29:08,854 --> 00:29:09,896
‫"أين كنت؟"

468
00:29:12,858 --> 00:29:15,652
‫"أنا مع (إليزابيث)"

469
00:29:19,072 --> 00:29:21,992
‫"لقد أصيبت بنوبة ربو سيئة
‫أنا قلق، قابلني في المقصورة"

470
00:29:26,413 --> 00:29:27,789
‫"هل ستموت؟"

471
00:29:29,833 --> 00:29:31,418
‫"أعتقد أنها قد تموت،
‫تعال الآن!"

472
00:29:32,252 --> 00:29:33,712
‫وصلت وفاة (تشارلي) للتو
‫إلى الأخبار المحلية

473
00:29:34,755 --> 00:29:37,341
‫أخبره إن لم يأتِ بسرعة،
‫ستغادر!

474
00:29:37,591 --> 00:29:38,634
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

475
00:29:44,931 --> 00:29:48,852
‫"إذا لم تأتِ الآن،
‫سأغادر على الفور"

476
00:29:53,940 --> 00:29:56,860
‫- "من هذا؟ (تشارلي) قد مات"
‫- "فقدان الاتصال"

477
00:30:00,280 --> 00:30:02,783
‫٣٠ ثانية أخرى، وكنت
‫سأحدد موقعه بشكل دقيق

478
00:30:03,408 --> 00:30:04,451
‫إذاً لم تحصل على شيء؟

479
00:30:04,701 --> 00:30:06,411
‫لا، لدينا شيء ما،
‫لكنه ليس دقيقاً

480
00:30:07,829 --> 00:30:10,916
‫أفضل ما يمكنني فعله هو تضييقه
‫إلى منطقة على نطاق ٣ أحياء

481
00:30:11,041 --> 00:30:13,335
‫قرب شارعي (تشيرتش)
‫و(برودواي) في جنوب (مانهاتن)

482
00:30:15,921 --> 00:30:17,422
‫- إنها تحتاج إلى الراحة
‫- (بنجامين)

483
00:30:17,589 --> 00:30:19,549
‫- مهما كان الأمر، يمكن أن ينتظر
‫- المعذرة، لا يمكن الانتظار

484
00:30:19,841 --> 00:30:21,593
‫لا يا أبي، دعهم يتحدثون إليّ

485
00:30:22,761 --> 00:30:23,845
‫نحتاج إلى دقيقة فقط

486
00:30:25,681 --> 00:30:26,765
‫كيف تشعرين يا (إليزابيث)؟

487
00:30:28,558 --> 00:30:29,601
‫أنا أفضل!

488
00:30:31,228 --> 00:30:32,729
‫نحن نحاول العثور
‫على الشخص الثاني

489
00:30:33,230 --> 00:30:38,235
‫لذلك فكرت أن آتي وأسألك مجدداً
‫إن كنت تتذكرين أي أسماء أو أماكن؟

490
00:30:38,985 --> 00:30:40,821
‫لا، آسفة!

491
00:30:41,113 --> 00:30:42,864
‫هل يعني اسم (لازاروس) لك شيئاً؟

492
00:30:47,577 --> 00:30:49,454
‫هل تعرفين أحداً
‫يعيش في هذه المنطقة؟

493
00:30:54,209 --> 00:30:56,878
‫نعم، نعم، أنا أدرّس شخصاً هنا

494
00:30:57,003 --> 00:30:58,630
‫يعيش في شارع (تشيرتش)

495
00:31:00,090 --> 00:31:01,133
‫اسمه (سام)!

496
00:31:03,969 --> 00:31:05,554
‫هل هو الفتى الآخر؟

497
00:31:06,263 --> 00:31:07,305
‫لا نعرف!

498
00:31:08,014 --> 00:31:09,558
‫هل تعتبرين (سام) صديقك؟

499
00:31:11,935 --> 00:31:13,729
‫بالأمس طلب مني الخروج معه

500
00:31:16,273 --> 00:31:21,778
‫رفضت، لأن لديّ صديقاً سأشاهده غداً
‫في مباراة كرة السلة، إنه في الفريق

501
00:31:22,154 --> 00:31:23,905
‫مباراة الغد بين (ويلر) و(شيروود)؟

502
00:31:24,990 --> 00:31:26,032
‫نعم!

503
00:31:26,158 --> 00:31:27,617
‫كيف كان رد فعل (سام)
‫عندما رفضتِ؟

504
00:31:30,996 --> 00:31:32,998
‫وقال مازحاً إنني سأندم

505
00:31:34,791 --> 00:31:37,002
‫لأنه سيصبح مشهوراً جداً
‫ذات يوم

506
00:31:42,758 --> 00:31:44,426
‫نحن على بعد حوالي
‫٣ دقائق من منزل (سام)

507
00:31:45,260 --> 00:31:47,220
‫"جيّد، اسم المشتبه به الكامل
‫هو (صامويل ماسك)"

508
00:31:47,345 --> 00:31:49,473
‫يبلغ ١٧ عاماً
‫وهو في السنة الأخيرة في (ويلر)

509
00:31:49,598 --> 00:31:51,767
‫ومثل (تشارلي)، حساباته
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

510
00:31:51,892 --> 00:31:54,686
‫تشير إلى عزلة اجتماعية
‫وكثير من الغضب

511
00:31:55,103 --> 00:31:57,856
‫- (إيان)، ألديك أي شيء تضيفه؟
‫- استناداً إلى الرسائل النصية

512
00:31:58,023 --> 00:32:00,859
‫يبدو أن (تشارلي) و(سام)
‫تواصلا منذ حوالي ٣ أشهر

513
00:32:01,318 --> 00:32:02,402
‫من منهما كان المسيطر؟

514
00:32:03,528 --> 00:32:06,531
‫بالتأكيد (سام)، إنه الشخص
‫الذي اختار مباراة كرة السلة كهدف

515
00:32:07,073 --> 00:32:09,659
‫لأنه اكتشف أن صديق (إليزابيث)
‫كان أحد اللاعبين

516
00:32:09,910 --> 00:32:11,578
‫"لذا تبعها هو و(تشارلي)
‫إلى المطعم"

517
00:32:11,787 --> 00:32:14,080
‫وطلب منه أن يضعها في مكان آمن
‫إلى ما بعد إطلاق النار

518
00:32:14,748 --> 00:32:18,668
‫- كل هذا لأنه أحبها وأراد إبهارها
‫- نعم، لم يكن (تشارلي) سعيداً بذلك

519
00:32:18,794 --> 00:32:20,670
‫فهو لم يكن يهتم
‫إذا ماتت (إليزابيث) أو لا

520
00:32:21,046 --> 00:32:23,965
‫مثل تابع جيّد، فعل (تشارلي)
‫ما أملاه عليه (سام)

521
00:32:24,466 --> 00:32:26,176
‫"كدنا نصل إلى المنزل، هل هناك
‫أي شيء آخر يجب أن نعلمه؟"

522
00:32:26,426 --> 00:32:29,721
‫نعم، نشر (سام) للتو على مواقع التواصل
‫قائلاً إنه سيصبح مشهوراً اليوم

523
00:32:32,599 --> 00:32:34,309
‫- حسناً!
‫- "وهناك شيء آخر يجب معرفته"

524
00:32:34,434 --> 00:32:37,521
‫"يمتلك والده العديد من المسدسات
‫المسجلة باسمه، لذا كونا حذرين"

525
00:32:37,646 --> 00:32:39,773
‫(ماغي)، (أو أي)،
‫أعرف أن هذا الفتى صغير...

526
00:32:39,898 --> 00:32:41,566
‫ولكنه خطير للغاية

527
00:32:41,691 --> 00:32:45,111
‫إذا اضطررتما لاستخدام القوة القاتلة
‫فلا تترددا في فعل ذلك

528
00:32:46,363 --> 00:32:47,405
‫حسناً!

529
00:32:47,823 --> 00:32:49,741
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أرني يديك!

530
00:32:49,908 --> 00:32:51,535
‫- أرني يديك!
‫- حسناً، ماذا يجري؟

531
00:32:51,660 --> 00:32:52,702
‫المكان خالٍ!

532
00:32:53,161 --> 00:32:54,329
‫المكان خالٍ!

533
00:32:54,955 --> 00:32:55,997
‫على الجدار!

534
00:32:57,541 --> 00:32:58,583
‫- الامور جيدة؟
‫- نعم!

535
00:33:01,044 --> 00:33:02,087
‫أين (سام)؟

536
00:33:02,712 --> 00:33:03,797
‫غادر قبل بضع دقائق

537
00:33:03,922 --> 00:33:05,799
‫قال إن فتى كان يعرفه
‫قد مات، قام بالانتحار

538
00:33:06,174 --> 00:33:07,217
‫هل ذهب (سام) سيراً؟

539
00:33:07,759 --> 00:33:08,844
‫لا، على دراجته الصغيرة

540
00:33:09,177 --> 00:33:10,595
‫هلا أخبرني أحد
‫ما الذي يحدث؟

541
00:33:11,054 --> 00:33:12,097
‫الغرفة خالية!

542
00:33:12,973 --> 00:33:15,517
‫- هل الدراجة مسجلة باسمه؟
‫- نعم

543
00:33:15,642 --> 00:33:18,436
‫انشر أمراً في نقاط قوى الأمن المحلية
‫يجب اعتقاله بمجرد رؤيته

544
00:33:19,271 --> 00:33:21,106
‫أنت تملك أسلحة نارية،
‫أين تحتفظ بها؟

545
00:33:27,404 --> 00:33:28,530
‫من أجل سلامتنا وسلامتك

546
00:33:28,780 --> 00:33:30,031
‫عند فتحها، ابتعد من فضلك!

547
00:33:30,490 --> 00:33:32,909
‫(سام) لا يعرف كلمة السر
‫لذا لا داعي للقلق

548
00:33:38,290 --> 00:33:39,416
‫يبدو أنك مخطئ في ذلك

549
00:33:46,464 --> 00:33:47,674
‫أنا لا أقدم أعذاراً

550
00:33:49,384 --> 00:33:51,303
‫لكنه فقد والدته
‫بسبب السرطان العام الماضي

551
00:33:53,388 --> 00:33:56,975
‫لديه مشاكل، اضطراب
‫نقص الانتباه وفرط النشاط

552
00:33:57,893 --> 00:34:00,478
‫أحاول جهدي لمساعدته ولكن منذ
‫وفاة زوجتي، كان الأمر صعباً

553
00:34:00,604 --> 00:34:01,730
‫عليك الاتصال بابنك الآن

554
00:34:02,480 --> 00:34:04,107
‫لا تقل له إننا هنا
‫فقط اطلب منه العودة إلى المنزل

555
00:34:09,738 --> 00:34:10,989
‫(سام) مرحباً هذا أنا

556
00:34:12,282 --> 00:34:13,909
‫إذا تلقيت هذه الرسالة
‫أرجوك اتصل بي على الفور

557
00:34:14,367 --> 00:34:16,661
‫الأمر مهم جداً

558
00:34:22,626 --> 00:34:23,668
‫أنا أحبك يا صديقي

559
00:34:24,920 --> 00:34:26,463
‫من فضلك لا تفعل شيئاً غبياً

560
00:34:29,424 --> 00:34:30,592
‫كنت لأساعدكم لو أمكنني

561
00:34:31,676 --> 00:34:34,471
‫أرجوك، إنه مجرد طفل،
‫ولا تؤذوه!

562
00:34:35,972 --> 00:34:38,767
‫ما يحدث من الآن فصاعداً
‫منوط به، وليس بنا

563
00:34:48,391 --> 00:34:51,937
‫وفقاً لوالد (سام)، يمتلك الفتى
‫بندقية "آيه آر ١٥" معدّلة

564
00:34:52,062 --> 00:34:54,356
‫وثلاثة مسدسات، وذخيرة كافية
‫لقتل العشرات من الأشخاص

565
00:34:55,857 --> 00:34:57,359
‫(كريس)، نريد منك
‫أن تقومي بسحرك

566
00:34:58,026 --> 00:35:01,029
‫- إلى أين يتجه هذا الفتى؟
‫- أغلق هاتفه بعد آخر منشور له

567
00:35:01,154 --> 00:35:03,823
‫وهو على دراجة، لذا لا يمكن
‫الاستفادة من نظام لتحديد المواقع

568
00:35:04,157 --> 00:35:09,287
‫لكن مهلاً، دعني أرَ إذا كان يمكنني
‫ولوج قاعدة بيانات كاميرات المرور

569
00:35:15,460 --> 00:35:16,753
‫- مهلاً، وجدته
‫- حقاً؟

570
00:35:17,045 --> 00:35:19,422
‫نعم، لقد اجتاز إشارتي مرور
‫في آخر ١٠ دقائق

571
00:35:19,714 --> 00:35:21,007
‫يبدو أنه لا يزال
‫في جنوب (مانهاتن)

572
00:35:21,132 --> 00:35:22,926
‫حسناً، يا مكافحي الجريمة، انتبهوا!

573
00:35:23,176 --> 00:35:24,803
‫(سام ماسك) لم يأخذ
‫تلك المسدسات للمرح

574
00:35:25,095 --> 00:35:27,931
‫نبحث عن هدف
‫يطابق شاباً مضطرب الذهن

575
00:35:28,348 --> 00:35:30,350
‫كانت مباراة كرة السلة
‫هي فكرته الأولى

576
00:35:30,475 --> 00:35:32,310
‫ما هي فكرته الثانية؟
‫هيّا، هيّا!

577
00:35:34,187 --> 00:35:36,314
‫"كان يتجاوز إشارات المرور
‫في فترات منتظمة خلال آخر ١٠ دقائق"

578
00:35:36,439 --> 00:35:37,482
‫"ولكن الآن لا شيء"

579
00:35:37,607 --> 00:35:39,693
‫"آخر تقاطع هو شرقاً
‫في الشارع ٥٧"

580
00:35:39,985 --> 00:35:41,319
‫حسناً، نحن نعد
‫٣ شوارع خلفه

581
00:35:41,903 --> 00:35:44,239
‫قمت بمزامنة كاميرات المرور
‫في تلك المنطقة لتدلنا على مكانه

582
00:35:44,572 --> 00:35:47,283
‫كنا نتلقى تقارير
‫كل ١٥ ثانية تقريباً

583
00:35:48,076 --> 00:35:51,121
‫- ولكن لم نعد نتلقى شيئاً
‫- لقد وصل إلى وجهته المقصودة

584
00:35:52,247 --> 00:35:55,458
‫أريد لقطات من الأهداف المحتملة
‫في المنطقة بالقرب من الشارع ٥٧

585
00:36:01,006 --> 00:36:03,008
‫حسناً، نظراً لحاجة (سام)
‫إلى الشهرة

586
00:36:03,133 --> 00:36:05,552
‫والهدف الديموغرافي
‫الذي يبدو أنه يمقته

587
00:36:06,219 --> 00:36:07,846
‫لديّ ١٢ احتمالاً

588
00:36:07,971 --> 00:36:11,016
‫إنها كثيرة، ليس لدينا الوقت
‫أو الموارد لتغطيتها جميعاً

589
00:36:11,141 --> 00:36:12,267
‫هذا الفتى يسعى للشهرة

590
00:36:12,392 --> 00:36:14,519
‫فكروا بدور السينما
‫والمطاعم ومراكز التسوق

591
00:36:14,686 --> 00:36:17,689
‫"ركّزوا على الأماكن التي
‫يرتادها الطلاب الناجحون"

592
00:36:17,814 --> 00:36:20,066
‫والرياضيين والمتفوقون

593
00:36:20,817 --> 00:36:24,612
‫مهلاً، ألم يقل مساعد (بنجامين)
‫شيئاً ما عن معرض في الكلية اليوم؟

594
00:36:25,113 --> 00:36:26,156
‫أين يحدث؟

595
00:36:30,410 --> 00:36:31,745
‫في تقاطع شارعي ٤٩- ٥٣

596
00:36:31,870 --> 00:36:34,456
‫يقع على بعد شارعين من آخر موقع
‫رصدناه وسيبدأ بعد ١٠ دقائق

597
00:36:34,706 --> 00:36:35,749
‫هيّا، هيّا!

598
00:36:36,833 --> 00:36:38,043
‫ها هو، الباب!

599
00:36:46,885 --> 00:36:48,011
‫- توقف!
‫- لديه بندقية

600
00:36:48,887 --> 00:36:50,597
‫- لديه بندقية!
‫- لديه بندقية

601
00:36:54,601 --> 00:36:56,144
‫اترك السلاح الآن!

602
00:36:57,062 --> 00:36:58,104
‫انتهى الأمر يا (سام)

603
00:36:58,354 --> 00:37:00,065
‫اترك سلاحك
‫وضع يديك حيث نراهما

604
00:37:08,990 --> 00:37:10,033
‫لا!

605
00:37:11,076 --> 00:37:12,786
‫لن أدعكم تأخذون هذا مني

606
00:37:13,787 --> 00:37:14,871
‫(سام)، إن لم تسقط سلاحك

607
00:37:15,371 --> 00:37:16,414
‫سنطلق النار عليك

608
00:37:18,124 --> 00:37:19,167
‫(سام)!

609
00:37:19,417 --> 00:37:20,543
‫ضع المسدس أرضاً

610
00:37:23,171 --> 00:37:24,214
‫لا!

611
00:37:26,299 --> 00:37:27,675
‫لست مضطراً لفعل أي شيء

612
00:37:29,928 --> 00:37:30,970
‫أنا من يضع القواعد

613
00:37:31,930 --> 00:37:32,972
‫هذا يومي أنا

614
00:37:33,681 --> 00:37:34,724
‫نعم، أنت على حق

615
00:37:35,266 --> 00:37:36,309
‫هذا يومك

616
00:37:36,726 --> 00:37:37,769
‫انظر حولك

617
00:37:38,853 --> 00:37:39,896
‫الجميع يراقب

618
00:37:40,396 --> 00:37:41,439
‫أنت مشهور بالفعل

619
00:37:44,734 --> 00:37:47,112
‫اترك السلاح حتى تنجو

620
00:37:59,666 --> 00:38:00,708
‫(أو أي)!

621
00:38:08,550 --> 00:38:09,926
‫بسرعة هيّا!

622
00:38:11,261 --> 00:38:12,303
‫أخرجه من هنا على الفور

623
00:38:12,804 --> 00:38:13,930
‫(أو أي)، لا بأس!

624
00:38:14,430 --> 00:38:15,473
‫لا بأس!

625
00:38:18,935 --> 00:38:20,019
‫تماسك يا (أو أي)،
‫تماسك!

626
00:38:21,688 --> 00:38:23,439
‫أنت بخير، لم تخترق
‫الرصاصة السترة

627
00:38:23,857 --> 00:38:25,108
‫- أنت بخير، أنت بخير
‫- نعم!

628
00:38:27,527 --> 00:38:29,112
‫لكنها ستترك علامة

629
00:38:37,036 --> 00:38:39,164
‫ستكون بخير، لحسن الحظ
‫لم تكسر أضلاعك

630
00:38:40,290 --> 00:38:41,457
‫شكراً لك!

631
00:38:44,002 --> 00:38:45,086
‫ما فعلته كان غبياً

632
00:38:45,962 --> 00:38:47,046
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

633
00:38:48,131 --> 00:38:49,257
‫نعم!

634
00:38:49,799 --> 00:38:51,301
‫كان يمكن أن يقتل
‫أحد المارة الأبرياء

635
00:38:52,635 --> 00:38:53,845
‫- أعلم!
‫- لا، (أو أي)!

636
00:38:54,512 --> 00:38:55,847
‫كان يمكن أن تُقتل أنت

637
00:38:59,601 --> 00:39:00,643
‫أعلم!

638
00:39:01,853 --> 00:39:03,021
‫لقد تصرفت غريزياً

639
00:39:03,146 --> 00:39:04,189
‫غريزياً؟

640
00:39:04,397 --> 00:39:05,773
‫غريزتك كانت متهورة

641
00:39:11,070 --> 00:39:12,113
‫وهذا أخافني

642
00:39:13,406 --> 00:39:14,532
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى

643
00:39:24,250 --> 00:39:25,585
‫ابنك في الطابق الثاني

644
00:39:26,502 --> 00:39:28,421
‫وهو رهن الاعتقال النفسي

645
00:39:29,756 --> 00:39:30,840
‫أعلم!

646
00:39:33,760 --> 00:39:35,428
‫سمعت ما فعلته

647
00:39:35,970 --> 00:39:37,096
‫وأنا...

648
00:39:38,973 --> 00:39:40,225
‫وأردت أن أشكرك

649
00:39:46,898 --> 00:39:48,149
‫أنقذت حياة (سام)

650
00:39:52,612 --> 00:39:53,655
‫وأنا ممتن جداً

651
00:40:35,113 --> 00:40:37,365
‫"وكالة التحقيقات الفدرالية"

652
00:40:38,825 --> 00:40:42,578
‫الفتاة بأمان، المشتبه به في الحجز
‫ليس لديّ أي تعليق آخر غير ذلك

653
00:40:42,704 --> 00:40:44,706
‫وكلما قلّت الصحافة،
‫كان ذلك أفضل

654
00:40:48,960 --> 00:40:51,337
‫ضابط الارتباط في الوكالة
‫يريد بياناً رسمياً

655
00:40:51,671 --> 00:40:52,714
‫ما الأمر؟ هل تريدين شيئاً؟

656
00:40:53,381 --> 00:40:55,300
‫حسناً، ربما هذا وقت سيء

657
00:40:56,009 --> 00:40:57,218
‫لا، لا، لا بأس ما الأمر؟

658
00:40:59,137 --> 00:41:02,098
‫أرسلت إليك رسالة إلكترونية
‫حول طلب التقديم إلى الأكاديمية

659
00:41:03,433 --> 00:41:06,269
‫نعم، رأيته، كنت أريد التحدث معك
‫حول هذا الموضوع

660
00:41:09,314 --> 00:41:10,356
‫فهمت!

661
00:41:11,190 --> 00:41:12,233
‫ابدئي في ١ يونيو

662
00:41:15,153 --> 00:41:16,529
‫مهلاً، المعذرة، ماذا؟

663
00:41:17,155 --> 00:41:19,198
‫تحدثت مع صديقي
‫في (كوانتيكو) البارحة

664
00:41:19,324 --> 00:41:22,160
‫وأخبرته أنك ستكونين عميلة رائعة

665
00:41:22,910 --> 00:41:24,620
‫لذا نظر في طلبك
‫ووافق عليه

666
00:41:27,540 --> 00:41:30,168
‫ربما لا أتكلم كثيراً
‫ولكنني أرى كل شيء

667
00:41:30,710 --> 00:41:32,295
‫وأنا بالتأكيد أراك

668
00:41:35,965 --> 00:41:37,008
‫شكراً لك!

669
00:41:37,550 --> 00:41:38,968
‫شكراً جزيلاً

670
00:41:43,806 --> 00:41:44,849
‫آسفة!

671
00:41:55,586 --> 00:41:57,713
Re-sync By:Abdalhmohmd

