﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:04,631
‫من فضلك أخبرني
‫بأننا لن نتنازل البتة في هذه الصفقة

2
00:00:04,707 --> 00:00:10,880
‫إنها مفاوضتك وهذا قرارك
‫لكن لا تقحم العواطف بالأمر

3
00:00:11,005 --> 00:00:14,134
‫فهذه ليست مسألة شخصية
‫بل عملاً

4
00:00:23,977 --> 00:00:27,730
‫قلت تواً "شكراً على تناولك كلبي
‫في (شانغهاي) هذا الصباح"

5
00:00:29,190 --> 00:00:32,026
‫- طابت ليلتك يا (رايان)
‫- طابت ليلتك يا (ميشال)

6
00:00:42,454 --> 00:00:43,872
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل

7
00:00:44,289 --> 00:00:50,003
‫حظيت بمقعد قريب من الممر وكنت
‫أجلس بالقرب من أجمل امرأة رأيتها قط

8
00:00:50,128 --> 00:00:52,213
‫حتى إنها لم تكن تضع خاتماً
‫لم أصدّق هذا

9
00:00:52,464 --> 00:00:56,551
‫وفجأة، تقدّم إليّ رجل
‫وطلب مني تبديل المقاعد

10
00:00:56,676 --> 00:00:59,220
‫لأن زوجته وابنه
‫يجلسان في المعبد قبالتي

11
00:00:59,345 --> 00:01:02,891
‫- لم تبدّل
‫- بلى، شعرت بحال سيئة

12
00:01:04,309 --> 00:01:07,228
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل أيّها الأحمق؟

13
00:01:11,065 --> 00:01:12,859
‫كلا، كلا، كلا

14
00:01:24,871 --> 00:01:29,542
‫لحظة، لحظة، أتذكر عندما ربطنا شريط
‫حذاء (إريك) قبل اقتحامنا تلك الشقة؟

15
00:01:30,543 --> 00:01:33,087
‫كان ذلك جميلاً

16
00:01:35,298 --> 00:01:38,760
‫آسف يا (خوان)
‫انتهت اللعبة يا صاح

17
00:01:39,219 --> 00:01:41,346
‫- ادفع لي، فالشرط يستحق دفعه
‫- رويدك

18
00:01:41,471 --> 00:01:43,473
‫لا ضرورة لطلب
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

19
00:01:45,183 --> 00:01:48,770
‫- حسناً، لكن بالفعل، كيف الحال؟
‫- أنا بخير

20
00:01:49,521 --> 00:01:51,981
‫- حقاً؟
‫- نعم

21
00:01:52,106 --> 00:01:54,317
‫لا أزال أعمل على بعض الأمور ولكن...

22
00:01:57,111 --> 00:01:59,614
‫- ماذا؟
‫- عليّ الذهاب

23
00:01:59,739 --> 00:02:03,034
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء
‫أو ترغب في التكلم، هاتفني وحسب

24
00:02:03,660 --> 00:02:05,411
‫- اتفقنا؟
‫- أقدّر العرض

25
00:02:05,578 --> 00:02:08,414
‫لا أحب إزعاجك يا صاح
‫بما أنك رجل يعمل في الحكومة الآن

26
00:02:08,540 --> 00:02:10,375
‫اصمت، أنا هنا من أجلك

27
00:02:11,251 --> 00:02:12,460
‫أراك قريباً

28
00:02:17,215 --> 00:02:18,967
‫مرحباً، آسف على تأخري

29
00:02:20,009 --> 00:02:22,387
‫المحقق (ستيف تورينو)
‫من قسم شرطة مقاطعة (ناسو)

30
00:02:22,512 --> 00:02:25,098
‫اعتقدت أنها كانت سيارتنا
‫لكن عندما رأيت اللوحة الدبلوماسية...

31
00:02:25,223 --> 00:02:28,309
‫- علمت أن الشرف لنا
‫- تماماً

32
00:02:28,434 --> 00:02:31,479
‫إليك جولة في أرجاء مكان الجريمة
‫والضحيتان هما (رايان باركر)

33
00:02:31,604 --> 00:02:34,691
‫إنه الشخص الدبلوماسي
‫وسائقه (سكوت كالوم)

34
00:02:34,816 --> 00:02:37,735
‫- أي نوع من الشخصية الدبلوماسية؟
‫- بالنسبة إلى (الصين)؟

35
00:02:37,902 --> 00:02:41,364
‫أياً يكن هذا النوع
‫قمت تواً ببحث على هاتفي لـ١٠ ثوان

36
00:02:41,489 --> 00:02:43,992
‫- هل من شهود؟
‫- لا نزال نفحص المنطقة

37
00:02:44,117 --> 00:02:47,161
‫ولا شيء حتى الآن، أفضل دليل حظينا
‫به هو أن أحدهم عند نهاية الشارع

38
00:02:47,287 --> 00:02:50,582
‫سمع طلقاً نارياً
‫ورأى شاحنة بيضاء مغادرة ومن دون لوحة

39
00:02:50,707 --> 00:02:52,792
‫لكننا علمنا تاريخ الصنع والطراز
‫وأطلقنا عملية بحث

40
00:02:53,001 --> 00:02:55,837
‫لذا من الواضح أنهم قاموا بانتظارهما
‫للوصول إلى ممر السيارة

41
00:02:55,962 --> 00:02:57,964
‫وربما قاموا بمحاصرتهما؟

42
00:02:58,965 --> 00:03:00,925
‫- هل تركوا أي آثار؟
‫- كلا

43
00:03:01,050 --> 00:03:04,095
‫اتخذ مطلق النار تدابير لحماية نفسه
‫وأخذ أغلفة الرصاصات

44
00:03:09,892 --> 00:03:14,856
‫انظرا إلى يد الدبلوماسي اليمنى
‫هناك خدوش على مفاصل أصابعه

45
00:03:15,106 --> 00:03:17,817
‫- ربما وقع شجار
‫- لا أعتقد ذلك

46
00:03:17,942 --> 00:03:20,903
‫- تبدو وكأنها عملية قتل مباشرة
‫- حسناً، أهتم بالجزء الداخلي

47
00:03:21,029 --> 00:03:22,322
‫- وأنت تولي الصندوق
‫- أجل

48
00:03:30,288 --> 00:03:31,956
‫الأمتعة هنا

49
00:03:33,291 --> 00:03:34,584
‫"٣ كيو ٦١"

50
00:03:35,209 --> 00:03:36,711
‫(أو إي)

51
00:03:38,379 --> 00:03:39,964
‫انظر إلى هذا

52
00:03:41,758 --> 00:03:46,804
‫هناك طلاء يتدلى من المصد
‫باستثناء أن الطلاء لا يتدلى

53
00:03:47,805 --> 00:03:51,976
‫تظهر تحاليل قياس الطيف
‫أن الطلاء الأبيض نسبة الميكرون فيه ٩٠

54
00:03:52,101 --> 00:03:53,353
‫مع طبقة لاصقة

55
00:03:53,519 --> 00:03:56,147
‫ما يعني أن الشاحنة تمت تغطيتها
‫بورق لاصق للسيارات

56
00:03:56,272 --> 00:03:58,358
‫- بهدف تغطية لونها الحقيقي
‫- صحيح، حسناً

57
00:03:58,483 --> 00:04:00,943
‫(بي)، فلنصدر تحديثاً عن عملية البحث

58
00:04:01,069 --> 00:04:03,321
‫نبحث الآن عن حافلة
‫أياً يكن لونها عدا الأبيض

59
00:04:03,446 --> 00:04:07,325
‫كما أننا نبحث عن مطلق واحد للنار فكل
‫الثغرات مصدرها من مسدس الـ٩ ملم عينه

60
00:04:07,450 --> 00:04:11,412
‫- حسناً
‫- لدينا شاحنة ومطلق للنار وقتيلان

61
00:04:11,621 --> 00:04:13,289
‫ماذا نعرف عن هذين الشخصين؟

62
00:04:13,456 --> 00:04:15,958
‫لا نزال نقوم بإجراءات العناية الواجبة
‫عن السائق

63
00:04:16,084 --> 00:04:18,252
‫لكنني أعتقد أنه يمكننا الافتراض
‫أن المستهدف الأول كان الدبلوماسي

64
00:04:18,378 --> 00:04:20,129
‫إن أطلق أحدهم النار على حافلة
‫(ذا كلاش) السياحية

65
00:04:20,254 --> 00:04:22,131
‫فالمستهدف هو (جو سترامر)
‫وليس المجهّز للآلات الموسيقية

66
00:04:22,256 --> 00:04:25,802
‫- لا... لا تبدئي حتى
‫- ماذا عن (رايان باركر)؟

67
00:04:25,927 --> 00:04:28,346
‫يبلغ ٣٨ عاماً وهو غير متزوج
‫وعمل لصالح (غوغل) لـ٥ أعوام

68
00:04:28,471 --> 00:04:31,349
‫قبل الانضمام إلى وزارة الخارجية
‫ويعيش ذويه في (تاكوما، واشنطن)

69
00:04:31,683 --> 00:04:35,061
‫وجهات الاتصال في حالة الطوارئ
‫في مدينة (نيويورك) عبارة عن زملاء عمله

70
00:04:35,186 --> 00:04:38,606
‫أجل، فلنكلمهم حالاً، تلقيت تواً اتصالاً
‫من المدير المساعد المسؤول

71
00:04:38,731 --> 00:04:40,983
‫وكما تتخيلون، يشعر أصدقائنا
‫في العاصمة (واشنطن) بالقلق

72
00:04:41,109 --> 00:04:43,486
‫- لحل هذه القضية بسرعة
‫- أجل

73
00:04:44,445 --> 00:04:47,323
‫عملت و(رايان) لـ٦ أعوام

74
00:04:48,408 --> 00:04:50,535
‫كانت تربطنا علاقة متينة

75
00:04:50,743 --> 00:04:53,204
‫ما كان منصبه الرسمي
‫في وزارة الخارجية؟

76
00:04:53,329 --> 00:04:55,623
‫نائب مساعد وزير التجارة الإقليمية

77
00:04:56,791 --> 00:04:58,751
‫وكنتما برفقة (رايان)
‫طيلة الوقت في (شانغهاي)؟

78
00:04:58,876 --> 00:05:02,338
‫أجل، عدنا ليلة البارحة
‫هبطنا في مطار (جون كينيدي)

79
00:05:02,463 --> 00:05:04,882
‫ومن ثم اتجهنا مباشرة
‫إلى الحفلة في القنصلية

80
00:05:05,007 --> 00:05:06,467
‫ولماذا كنتما في (الصين)؟

81
00:05:06,592 --> 00:05:08,469
‫كان (رايان) يتفاوض
‫على الصفقات التجارية

82
00:05:08,594 --> 00:05:12,640
‫- أغلبيتها عن عصير التفاح
‫- وأنا مترجمته

83
00:05:12,765 --> 00:05:14,434
‫آسف، عصير التفاح؟

84
00:05:14,559 --> 00:05:17,812
‫(الصين) المزودة الأولى
‫بعصير التفاح المركز

85
00:05:17,937 --> 00:05:23,735
‫وكنا نناقش توجيهات التغليف
‫للتطابق مع توجيهات وكالة حماية البيئة

86
00:05:23,985 --> 00:05:28,197
‫- هل حصل أي شيء غير عادي؟
‫- كلا، بالواقع كان الأمر مملاً جداً

87
00:05:28,322 --> 00:05:33,161
‫لدى (أميركا) و(الصين) مشاكلهما
‫لكنّ عصير التفاح ليس من بينها

88
00:05:33,286 --> 00:05:35,580
‫كانت هناك خدوش جديدة
‫على يد (رايان) اليمنى

89
00:05:35,705 --> 00:05:38,374
‫- أتعلمين أي شيء بهذا الشأن؟
‫- كلا

90
00:05:38,499 --> 00:05:40,042
‫أنا أعلم

91
00:05:41,502 --> 00:05:45,256
‫أخبرني (رايان) بشجار شارك فيه بالأمس
‫في مطار (جون كينيدي)

92
00:05:45,381 --> 00:05:48,134
‫- بشأن ماذا؟
‫- الأمتعة

93
00:05:50,845 --> 00:05:53,681
‫تمكنت من أخذ هذه من الكاميرات الأمنية
‫في مطار (جون كينيدي)

94
00:05:54,056 --> 00:05:55,475
‫وها هو (رايان)

95
00:05:55,641 --> 00:05:58,144
‫راقبوا الشخص الذي يعتمر
‫قبعة بيسبول على الجهة اليمنى

96
00:06:00,188 --> 00:06:04,233
‫يبدو أنه رجل، داكن البشرة
‫ومنخفض الرأس، إنه يعلم ما يقوم به

97
00:06:04,358 --> 00:06:05,902
‫- كم يبدو طوله؟ حوالى المتر و٧٧ سنتم؟
‫- أجل

98
00:06:06,068 --> 00:06:12,450
‫وراقب ما يفعله تالياً
‫هنا، يحاول سرقة حقيبة (رايان)

99
00:06:14,076 --> 00:06:17,830
‫لذا يحاول (رايان) إيقافه "المعذرة
‫يا سيّدي، أعتقد أنك أخذت حقيبتي"

100
00:06:17,955 --> 00:06:20,875
‫و... فجأة يلكمه الرجل المعتمر
‫لقبعة البيسبول ويخفق في ذلك

101
00:06:21,000 --> 00:06:24,712
‫وها هو يضرب رأسه
‫ليست بلكمة سيئة باليد اليمنى

102
00:06:24,837 --> 00:06:27,048
‫أجل، وخصوصاً بالنسبة إلى دبلوماسي

103
00:06:27,173 --> 00:06:30,343
‫لذا بدأ العراك يلفت الأنظار
‫وحاول الأشخاص تفكيكه

104
00:06:30,468 --> 00:06:32,470
‫وهرب الرجل المعتمر لقبعة البيسبول

105
00:06:35,640 --> 00:06:36,682
‫تفقدوا هذا

106
00:06:39,602 --> 00:06:43,189
‫- انظروا من يقف جانباً ويراقب
‫- لحظة، إنها المترجمة (ميشال)

107
00:06:43,314 --> 00:06:45,399
‫قالت إنها لم تعرف
‫أي شيء عن العراك

108
00:06:45,525 --> 00:06:48,986
‫لذا إما أنها غارقة بالتفكير في التركيز
‫على مفاوضات عصير التفاح

109
00:06:49,111 --> 00:06:51,614
‫- أو أنها تكذب
‫- حسناً، تفقدوا هذا

110
00:06:51,823 --> 00:06:54,075
‫لدينا شخص جديد موضع اشتباه
‫تدعى (ميشال تشانغ)

111
00:06:54,200 --> 00:06:55,868
‫إنها مترجمة شفوية صينية

112
00:06:55,993 --> 00:06:58,412
‫وكانت تعمل مؤخراً مع أحد
‫الذين توفوا عند وصولنا (رايان باركر)

113
00:06:58,538 --> 00:07:00,998
‫فلنخرج ملفها ونكتشف المزيد عنها
‫اتفقنا؟

114
00:07:01,249 --> 00:07:02,708
‫فلنذهب لتفقّد حقيبة
‫سفر (رايان) مجدداً

115
00:07:02,834 --> 00:07:05,336
‫لا بد من وجود سبب
‫لرغبته في هذه الحقيبة بشكل خاص

116
00:07:05,670 --> 00:07:08,548
‫- لا بد من وجود شيء بداخلها
‫- شيء يستحق القتل من أجله

117
00:07:09,257 --> 00:07:12,885
‫قمصان وسراويل وجوارب

118
00:07:16,472 --> 00:07:19,267
‫وعدة حلاقة
‫إنها أشياء عادية

119
00:07:19,392 --> 00:07:21,185
‫لست أفهم
‫إن كانت الحقيبة مهمة جداً

120
00:07:21,352 --> 00:07:24,772
‫فلماذا لم يأخذها مطلق النار من الصندوق
‫بعدما قتل (رايان) والسائق؟

121
00:07:24,897 --> 00:07:28,693
‫لأن تركيزنا بالكامل سيكون حينها
‫بالعثور على الحقيبة المفقودة

122
00:07:31,153 --> 00:07:34,323
‫لا بد من أنه أخرج شيئاً من هنا

123
00:07:36,242 --> 00:07:37,743
‫تفقّد هذا

124
00:07:40,413 --> 00:07:42,290
‫لحظة

125
00:07:50,464 --> 00:07:51,966
‫هناك قاع مزيف

126
00:07:55,177 --> 00:07:56,721
‫إنه فارغ

127
00:07:57,013 --> 00:07:58,890
‫حسناً، فلندع أحدهم يأخذ هذه
‫إلى المختبر

128
00:07:59,015 --> 00:08:01,100
‫ونرى ما إن كان باستطاعتهم
‫معرفة ما كان بالداخل

129
00:08:01,267 --> 00:08:02,310
‫أجل

130
00:08:04,937 --> 00:08:06,480
‫وصلت (ميشال تشانغ)

131
00:08:09,191 --> 00:08:12,278
‫لذا أخبرتنا
‫بأنك لم تعرفي أن (رايان) كان في عراك

132
00:08:12,403 --> 00:08:15,990
‫لكن ها أنت تقفين هناك وتراقبين
‫حتى إنك لا تبعدين ٩ أمتار

133
00:08:16,407 --> 00:08:19,660
‫لم ألحظ ذلك
‫كنت أبحث عن سائقي

134
00:08:20,119 --> 00:08:23,664
‫قام فريق الطب الشرعي
‫بإعادة مثيل هندسية لمستوى نظرك

135
00:08:23,789 --> 00:08:28,753
‫وبالاستناد إلى تحليلاتهم، يعتقدون
‫أنه هناك نسبة ٩٧,٩٤ بالمئة

136
00:08:28,878 --> 00:08:30,546
‫أنك كنت تنظرين إلى (رايان) مباشرة

137
00:08:31,047 --> 00:08:33,674
‫والأهم من ذلك
‫الكذب على الـ(إف بي أي) جناية

138
00:08:33,799 --> 00:08:35,843
‫لذا ربما عليك
‫إعادة النظر في جوابك

139
00:08:39,388 --> 00:08:41,515
‫لمَ لا تخبرينا عن حقيبة السفر؟

140
00:08:43,976 --> 00:08:49,815
‫التقيت برجل في النادي العام الفائت
‫وبدأنا التسكع معاً

141
00:08:51,525 --> 00:08:54,362
‫علم أنني كنت مترجمة
‫لدبلوماسي أميركي

142
00:08:54,487 --> 00:09:00,368
‫لذا سأل إحدى الليالي ما إن كنت أرغب
‫في جني المال بسهولة

143
00:09:00,534 --> 00:09:04,580
‫- ما الذي أراد منك فعله؟
‫- إعطاء (رايان) حقيبة المزدوجة

144
00:09:05,039 --> 00:09:07,083
‫واحدة فيها مخبأ سري

145
00:09:07,249 --> 00:09:11,212
‫في كل مرة نعود بها إلى (نيويورك)
‫كنت أضع رزمة بالداخل

146
00:09:12,254 --> 00:09:15,925
‫قال إنها لصديقه النيجيري
‫الذي عمل في المطار

147
00:09:16,050 --> 00:09:19,136
‫- ماذا كنت تحتوي تلك الرزمة؟
‫- لا أعلم، لم أنظر قط

148
00:09:19,261 --> 00:09:21,013
‫كم مرة فعلت هذا؟

149
00:09:21,847 --> 00:09:23,265
‫خمسة

150
00:09:26,894 --> 00:09:28,771
‫ألدى صديقك الصيني اسم؟

151
00:09:30,189 --> 00:09:32,066
‫حسناً أيّها القوم
‫الرجل الذي كانت تعمل معه (ميشال)

152
00:09:32,191 --> 00:09:35,820
‫هو مواطن صيني يدعى (وانغ لي)
‫وتبدو احتمالات كونه حقيقياً ضئيلة

153
00:09:35,945 --> 00:09:37,571
‫لكن فلنتحقق من ذلك
‫على أي حال

154
00:09:37,738 --> 00:09:41,158
‫وأجل، أعرف أن (وانغ لي)
‫هو نظير لـ(جون سميث)

155
00:09:41,283 --> 00:09:43,452
‫- هل وصلنا أي خبر من المختبر؟
‫- أجل

156
00:09:43,577 --> 00:09:45,121
‫ليست هناك أدلة جنائية
‫في السيارة أو على الجثة

157
00:09:45,246 --> 00:09:47,081
‫- ماذا عن حقيبة السفر؟
‫- لا يزال يعمل عليها

158
00:09:47,206 --> 00:09:49,333
‫تتبّع الأمر، نحتاج إلى العثور
‫على تلك الشاحنة

159
00:09:49,458 --> 00:09:52,753
‫أريد من جميع المحللين النظر
‫إلى كاميرات السير طوال اليوم والأسبوع

160
00:09:52,878 --> 00:09:54,672
‫أجل، أتريدين...؟

161
00:09:54,797 --> 00:09:58,801
‫أعتقد أنني عثرت ربما على الصديقي
‫النيجيري في (جون كينيدي)

162
00:09:58,926 --> 00:10:01,595
‫وأجريت تحقيقاً على كافة عمال حقائب
‫الخطوط الجوية الصينية

163
00:10:01,721 --> 00:10:04,890
‫الذين كان يفترض بهم العمل بالأمس
‫وقد تواجدوا جميعاً باستثناء واحد

164
00:10:05,016 --> 00:10:07,018
‫يدعى (كيفن أوكورو)
‫وتعرضت سيارته لحادث جانبي

165
00:10:07,143 --> 00:10:08,519
‫أثناء ذهابه إلى العمل
‫من قبل حافلة (سيتي تور)

166
00:10:08,853 --> 00:10:10,938
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه في غيبوبة مستحثة طبياً

167
00:10:11,063 --> 00:10:14,567
‫- لكن يعتقد الأطباء أنها سينجو
‫- ماذا نعرف عن (أكورو)؟

168
00:10:14,692 --> 00:10:17,028
‫ليس كثيراً، يبلغ ٣١ عاماً
‫وليس لديه سوابق

169
00:10:17,153 --> 00:10:20,656
‫وقصد كلية (ناسو) المجتمعية
‫ولديه مقدار كبير من الجدارة الائتمانية

170
00:10:20,781 --> 00:10:22,199
‫- ٧٥٨
‫- حسناً

171
00:10:22,324 --> 00:10:25,494
‫إن كان المتواطئ من جنسية نيجيرية فعلينا
‫الافتراض بأن المسؤول أيضاً كذلك

172
00:10:25,619 --> 00:10:26,829
‫أريدك أن تتصلي بالشرطي المسؤول

173
00:10:26,954 --> 00:10:30,249
‫وتسألي ما إن كانت هناك أي عصابات
‫نيجيرية تعمل في (بروكلين) أو (كوينز)

174
00:10:30,374 --> 00:10:33,794
‫هناك واحدة تدعى (ذا وايت هورسيس)
‫وتبيع الممنوعات في (فلات باش)

175
00:10:34,086 --> 00:10:36,005
‫ألديك أي مصادر يمكنك محادثتها؟

176
00:10:37,131 --> 00:10:40,092
‫أجل، لديّ صديق
‫يعيش في هذا الجزء من البلدة

177
00:10:40,217 --> 00:10:41,635
‫رائع

178
00:10:49,351 --> 00:10:50,811
‫(مو)

179
00:10:52,772 --> 00:10:54,231
‫- تفضل
‫- شكراً

180
00:10:56,525 --> 00:10:58,319
‫- سررت برؤيتك يا صاح
‫- أجل، أنا أيضاً

181
00:10:58,444 --> 00:10:59,779
‫كيف الحال؟

182
00:11:01,113 --> 00:11:03,824
‫- حسناً...
‫- هل أنت بخير؟

183
00:11:03,949 --> 00:11:08,204
‫أجل، أجل، كلا أنا بخير
‫ماذا عنك؟ أنت بحال جيدة؟

184
00:11:08,329 --> 00:11:10,498
‫تسألني كوكيلي أو صديقي؟

185
00:11:10,664 --> 00:11:14,418
‫الاثنان، لكنني أعتقد أنني سأختار الوكيل
‫إن كنت ستجعلني أختار

186
00:11:15,252 --> 00:11:19,465
‫- أنا بحال رائعة، أجل
‫- حسناً، جيّد

187
00:11:19,590 --> 00:11:23,260
‫- أنا فخور بك
‫- مضى ٧٢٤ يوماً على رزانتي يا صاح

188
00:11:23,469 --> 00:11:25,638
‫- أجل
‫- لم أكن لأنجح إن لم يكن هذا من أجلك

189
00:11:25,763 --> 00:11:29,934
‫- وإلا لكنت بقيت ٧٢٤ دقيقة
‫- توقف، هذا بفضلك

190
00:11:30,351 --> 00:11:32,812
‫إذاً، ما الأخبار؟

191
00:11:33,312 --> 00:11:37,817
‫أجل، أعلم أننا قلنا إنه علينا
‫فصل عملنا عن حياتنا

192
00:11:37,942 --> 00:11:42,029
‫- لذا أتردد في السؤال حتى
‫- ومع هذا أتيت إلى شقتي

193
00:11:42,279 --> 00:11:45,699
‫- لذا أعتقد أنه أمر عام
‫- إنه كذلك

194
00:11:46,242 --> 00:11:49,537
‫- إذاً تسعدني المساعدة
‫- رائع

195
00:11:51,664 --> 00:11:53,040
‫هل تعرف هذا الرجل؟

196
00:11:53,958 --> 00:11:57,670
‫ماذا؟ هل يعرف كل سكان
‫(نيجيريا) بعضهم البعض؟

197
00:11:59,588 --> 00:12:01,757
‫إنني أمازحك يا رجل!

198
00:12:01,882 --> 00:12:03,801
‫أمازحك فحسب

199
00:12:05,177 --> 00:12:09,056
‫نعم، أعرفه

200
00:12:09,181 --> 00:12:12,685
‫- حقاً؟
‫- يدعى (أوكورو)

201
00:12:13,769 --> 00:12:16,981
‫- أظن أنه يعمل في مطار (جون كينيدي)
‫- حقاً؟

202
00:12:17,439 --> 00:12:22,111
‫هل يعمل لحساب أي شخص آخر
‫حين لا يعمل في مطار (جون كينيدي)؟

203
00:12:24,071 --> 00:12:28,617
‫نعم، (ذا وايت هورسيس)

204
00:12:29,034 --> 00:12:33,247
‫تورط معهم منذ عدة سنوات
‫حين كنت لا أزال في...

205
00:12:33,622 --> 00:12:35,583
‫مجال الممنوعات

206
00:12:36,917 --> 00:12:40,212
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته
‫شكراً على مساعدتك

207
00:12:40,629 --> 00:12:42,631
‫يجعلني هذا أبدو ناجحاً
‫أمام مدرائي

208
00:12:42,756 --> 00:12:44,008
‫سأدعمك يا رجل

209
00:12:45,676 --> 00:12:47,553
‫حسناً، تلقيت هذا، شكراً

210
00:12:47,678 --> 00:12:49,054
‫كان هذا (جوبل)

211
00:12:49,180 --> 00:12:51,849
‫أكّد صديقه تواً أنّ السيّد (أوكورو)
‫مرتبط بـ(ذا وايت هورسيس)

212
00:12:52,558 --> 00:12:53,601
‫المعذرة

213
00:12:54,852 --> 00:12:58,022
‫نود التحدث مع أحد المرضى
‫(كيفين أوكورو)

214
00:12:59,690 --> 00:13:02,651
‫مات، قبل ساعة

215
00:13:02,776 --> 00:13:04,236
‫من إصاباته؟

216
00:13:04,361 --> 00:13:05,487
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

217
00:13:05,779 --> 00:13:08,324
‫نعم، أتينا للاطمئنان على (كيفين أوكورو)
‫وعرفنا تواً أنه توفي

218
00:13:08,449 --> 00:13:11,285
‫نعم، خنقه أحدهم

219
00:13:20,191 --> 00:13:23,402
‫حسناً يا مشجعي فريق الـ(يانكيز)
‫وصلتنا قضية جديدة تواً

220
00:13:23,527 --> 00:13:25,196
‫اسم الضحية (كيفين أوكورو)

221
00:13:25,321 --> 00:13:28,032
‫وتم الإعلان عن وفاته
‫في مستشفى (سانت آن) عصر هذا اليوم

222
00:13:28,157 --> 00:13:29,367
‫عند الساعة ٢:٠٤ عصراً

223
00:13:29,492 --> 00:13:31,577
‫تعتقد شرطة مدينة (نيويورك)
‫أنه تعرض إلى الاختناق

224
00:13:31,702 --> 00:13:34,622
‫الجانب الإيجابي لذلك أنّ السيّد (أوكورو)
‫كان يعمل مع (ذا وايت هورسيس)

225
00:13:34,747 --> 00:13:37,166
‫والدليل الوحيد هو رؤية ممرضة
‫لرجل داكن البشرة

226
00:13:37,291 --> 00:13:39,960
‫مغادراً غرفة (أوكورو) بعد فترة قصيرة
‫بعد أن عثر عليه متوفياً

227
00:13:40,086 --> 00:13:41,712
‫وبالطبع ليس هناك فيديو لجريمة القتل

228
00:13:41,837 --> 00:13:44,173
‫بما أن الكاميرات غير مسموح بتواجدها
‫في غرف المرضى

229
00:13:44,298 --> 00:13:46,384
‫لذا يعني هذا أنه علينا
‫أن نكون خلاقين

230
00:13:46,509 --> 00:13:50,346
‫لذا فلنفكر جيداً ونبدأ العمل
‫هذا كل شيء

231
00:13:50,680 --> 00:13:52,264
‫أتعرف أمراً عن عصابة
‫(ذا وايت هورسيس) تلك؟

232
00:13:52,390 --> 00:13:53,766
‫إنه يلعبون البيسبول بالتأكيد

233
00:13:53,891 --> 00:13:55,851
‫أجل، لا بد من أنهم علموا بالأمر
‫أثناء تحقيقنا

234
00:13:55,976 --> 00:13:58,229
‫لذا اغتالوا (أوكورو)
‫لإغلاق عملية القتل

235
00:13:58,354 --> 00:14:04,110
‫ما الذي يتمحور الأمر حوله؟
‫هل هو عن الممنوعات؟ أو المنشطات؟

236
00:14:04,235 --> 00:14:07,571
‫كلا، بل أسوأ من ذلك
‫فقد عادت نتائج المختبر عن حقيبة السفر

237
00:14:07,697 --> 00:14:11,492
‫وتم العثور على آثار الـ(كارفنتانيل)
‫وهو أكثر سمية بمئة مرة من (فنتانيل)

238
00:14:11,617 --> 00:14:16,330
‫وأكثر سمية بـ١٠ آلاف مرة من الـ(مورفين)
‫و(الصين) مزودة رئيسية

239
00:14:16,455 --> 00:14:19,125
‫وبالاستناد إلى أبعاد الجزء المخفي
‫في أمتعة (رايان باركر)

240
00:14:19,250 --> 00:14:22,294
‫والثمن المدفوع الذي ننظر إليه
‫هو أكثر من ١٠ ملايين

241
00:14:22,420 --> 00:14:23,921
‫يا للهول

242
00:14:24,380 --> 00:14:27,758
‫كما عثرنا على رواسب
‫مادة الـ(فنتانيل) الصرف في الحقيبة أيضاً

243
00:14:27,925 --> 00:14:32,054
‫أعتقد أن هذا ما كانت (ميشال) تهرّبه
‫إلى حقيبة سفر (رايان) للرحلات الأولى

244
00:14:32,179 --> 00:14:34,807
‫قبل تحديثهم ذلك
‫إلى الأغراض الأكثر قوّة

245
00:14:34,932 --> 00:14:38,436
‫وصلنا دليل عن البلاغ، عثرت
‫شرطة (نيويورك) على شاحنة مهجورة

246
00:14:38,561 --> 00:14:40,563
‫إنها من تاريخ الصنع عينه والطراز عينه
‫للشاحنة التي أطلق منها النار

247
00:14:40,688 --> 00:14:42,356
‫كما هناك انبعاج على المصد الأمامي

248
00:14:42,481 --> 00:14:43,691
‫أيمكنك الاتصال
‫بـ(ماغي) و(أو إي) من أجلي؟

249
00:14:43,899 --> 00:14:44,942
‫على الفور

250
00:14:48,154 --> 00:14:50,531
‫- ما الأمر؟
‫- صديقي (خوان)

251
00:14:50,656 --> 00:14:52,408
‫قمنا بجولة معاً في (العراق)
‫هل أخبرتك عنه؟

252
00:14:52,533 --> 00:14:54,994
‫- أجل، أجل
‫- إنه يعاني ويبدو تائهاً بعض الشيء

253
00:14:55,119 --> 00:14:57,371
‫- ما الأمر؟ ممنوعات؟
‫- من المؤكد أنه يحتفل كثيراً

254
00:14:57,496 --> 00:15:00,791
‫إنه فقط بحاجة إلى عمل جديد
‫والتركيز قليلاً

255
00:15:01,125 --> 00:15:04,420
‫- ربما عليك مكالمة (جوبل)
‫- كلا، ليس متعلقاً

256
00:15:04,545 --> 00:15:07,506
‫بل يعاني فقط مشكلة تأقلم
‫مع العالم الفعلي

257
00:15:10,217 --> 00:15:12,094
‫ماذا؟

258
00:15:12,219 --> 00:15:15,389
‫لا شيء، أنصت، لو كان الأمر يعود إليّ
‫لتحدثت مع (جوبل)

259
00:15:18,100 --> 00:15:21,937
‫بلّغ بالأمس مالك مقهى
‫في الجهة المقابلة من الشارع

260
00:15:26,650 --> 00:15:28,527
‫ها نحن ذا

261
00:15:28,903 --> 00:15:32,323
‫من المؤكد أن الشاحنة غلّفت بالفينيل
‫لا تزال هناك أجزاء بالأسفل

262
00:15:32,448 --> 00:15:35,451
‫بحقك، إن كنت ستكون مجرماً
‫فأتمم الأمور بحذافيرها

263
00:15:35,576 --> 00:15:38,454
‫هل فهمت مقصدي؟
‫انتبه للتفاصيل

264
00:15:38,579 --> 00:15:40,664
‫العميل (زيدان) يتكلم
‫أحتاج إلى فريق الاستجابة للطوارئ هنا

265
00:15:40,790 --> 00:15:43,042
‫لتفتيش هذه الشاحنة المهجورة
‫والحصول على بصمات والحمض النووي

266
00:15:43,250 --> 00:15:45,377
‫هل أخبرك مالك المقهى
‫بأيّ شيء آخر؟

267
00:15:45,503 --> 00:15:48,672
‫رأى رجلاً أسود يركن شاحنته هنا
‫وأخبره بأن المكان محجوز

268
00:15:48,798 --> 00:15:51,550
‫فأشار داكن البشرة بإصبعه الوسطى
‫وتشاجرا لدقائق معدودة

269
00:15:51,675 --> 00:15:53,636
‫ومن ثم هرب وقفز في سيارة أجرة صفراء

270
00:15:53,761 --> 00:15:56,555
‫- هل كانت هناك سيارة أجرة بانتظاره؟
‫- كان يقودها

271
00:15:57,515 --> 00:16:00,559
‫- متى حصل هذا؟
‫- حوالى الـ٢ صباحاً

272
00:16:01,435 --> 00:16:03,813
‫حسناً، شكراً

273
00:16:05,773 --> 00:16:07,942
‫أيمكنك إيصالي إلى قطار الأنفاق؟
‫تلقيت رسالة أخرى تواً

274
00:16:08,067 --> 00:16:11,111
‫- عليّ الاطمئنان على (خوان)
‫- أجل

275
00:16:16,826 --> 00:16:20,913
‫آسف لتوريطك في كل هذا
‫لكنني في مأزق

276
00:16:21,038 --> 00:16:23,207
‫فقد ظهر سرطان أمي مجدداً

277
00:16:28,587 --> 00:16:32,174
‫- يؤسفني سماع هذا
‫- إنها بخير حتى الآن

278
00:16:32,466 --> 00:16:35,636
‫لكنها بحاجة إلى العلاج إلى نوع
‫من الحبوب الجديد للعلاج الكيمائي

279
00:16:35,761 --> 00:16:40,766
‫لكن تم إلغاء التأمين منذ ٣ أشهر
‫لأنها مرضت وتوجب عليها إيقاف العمل

280
00:16:41,392 --> 00:16:44,728
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أكره أن أطلب هذا مجدداً ولكن...

281
00:16:44,854 --> 00:16:47,481
‫لا بأس، قل المبلغ وحسب

282
00:16:48,858 --> 00:16:52,862
‫- ٢٠٠٠ دولار؟
‫- أجل، لك ذلك

283
00:16:54,363 --> 00:16:56,407
‫أنت صديق رائع يا (عمر)

284
00:17:02,121 --> 00:17:04,290
‫- مرحباً
‫- مرحباً

285
00:17:04,415 --> 00:17:07,334
‫كنت أحاول الحصول على مقاطع فيديو
‫لسيارات الأجرة الصفراء

286
00:17:07,459 --> 00:17:11,297
‫بالقرب من موقع الشاحنة المسروقة
‫حوالى الساعة الـ٢ صباحاً لكنني فشلت

287
00:17:11,422 --> 00:17:14,550
‫ليس هناك كاميرات في المنطقة
‫لذا غيّرت ما أقوم به

288
00:17:14,675 --> 00:17:16,927
‫وبحثت عن سيارات أجرة صفراء
‫بالقرب من (سانت آن)

289
00:17:17,052 --> 00:17:19,179
‫حوالى الوقت الذي تعرّض فيه (أوكورو)
‫للاختناق

290
00:17:20,723 --> 00:17:22,224
‫وعثرت على هذا

291
00:17:23,642 --> 00:17:29,398
‫أجل، حسناً
‫لا يمكنني تمييز وجهه

292
00:17:29,523 --> 00:17:31,984
‫كلا، لكنني حصلت على نظرة جيدة
‫على لوحة سيارته

293
00:17:32,109 --> 00:17:33,736
‫- رائع
‫- جيّد

294
00:17:37,448 --> 00:17:40,576
‫- يدعى...
‫- (موريس كالو)

295
00:17:42,202 --> 00:17:45,664
‫هذا... صديقي

296
00:17:47,249 --> 00:17:49,627
‫"ولاية (نيويورك)، رخصة قيادة
‫(كالو موريس)"

297
00:17:56,793 --> 00:18:00,172
‫هذا غير منطقي
‫(موريس) رجل صالح

298
00:18:00,297 --> 00:18:05,510
‫واجه بعض المشاكل لكنه عمل بجهد
‫ليبلي بشكل أفضل للتقدم

299
00:18:06,011 --> 00:18:10,432
‫- كيف تعرف هذا الرجل؟
‫- أنا موكله، إنه متعلق

300
00:18:11,892 --> 00:18:13,476
‫- أجل
‫- لم أعلم هذا

301
00:18:13,768 --> 00:18:16,813
‫لا بأس، إنه صريح جداً
‫بشأن معافاته

302
00:18:20,692 --> 00:18:23,695
‫هل كان (موريس)
‫جزءاً من (ذا وايت هورسيس)؟

303
00:18:24,154 --> 00:18:29,659
‫أجل، نعم، عندما كان في سن أصغر
‫باع الممنوعات في الشوارع لسنوات قليلة

304
00:18:29,826 --> 00:18:32,913
‫ومن ثم أصبح متعلقاً وبدأ بالسرقة
‫قضى بعض العقوبة

305
00:18:33,038 --> 00:18:39,127
‫والتقيت به في لقاء منذ عامين
‫وكان نادماً وصريحاً

306
00:18:39,252 --> 00:18:43,840
‫بدأنا التكلم وأصبحت وكيله، لذا...

307
00:18:43,965 --> 00:18:47,052
‫هل من الممكن أنه بدأ المتاجرة مجدداً
‫لصالح (ذا وايت هورسيس)؟

308
00:18:49,429 --> 00:18:51,139
‫ربما

309
00:18:53,308 --> 00:18:57,145
‫أشك بذلك
‫فأنا أراه بشكل معتاد

310
00:18:57,270 --> 00:19:01,358
‫وليس هناك دليل
‫على أي عمل غير قانوني

311
00:19:01,942 --> 00:19:07,489
‫- لكن في حال كان هناك...
‫- في حال كان هناك؟

312
00:19:09,241 --> 00:19:11,534
‫سأكون قد أخفقت حينها

313
00:19:14,955 --> 00:19:18,959
‫- سأكلّمه
‫- ستكلّمه كمشتبه به

314
00:19:19,417 --> 00:19:22,796
‫أجل، أجل، كمشتبه به

315
00:19:30,178 --> 00:19:34,182
‫- هذا المكان جيّد
‫- ما الأمر؟ تبدو مستاءً

316
00:19:34,307 --> 00:19:36,142
‫أحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك

317
00:19:36,309 --> 00:19:40,063
‫ولنكون واضحين أسألك
‫كعميل (إف بي أي) وليس وكيلك

318
00:19:41,356 --> 00:19:44,693
‫- حسناً
‫- إذاً...

319
00:19:47,529 --> 00:19:51,866
‫- هل تحمل مسدساً؟
‫- أنا سائق أجرة في مدينة (نيويورك)

320
00:19:51,992 --> 00:19:54,452
‫- لست...
‫- هل بحوزتك رخصة له؟

321
00:19:54,577 --> 00:19:58,873
‫- كلا، أنا... كلا
‫- حقاً يا (مو)؟

322
00:19:59,207 --> 00:20:05,297
‫ما الذي تفكر فيه يا صاح؟
‫مسدس من عيار ٩ ملم

323
00:20:06,840 --> 00:20:08,883
‫- أنت مسلح بمسدس من عيار ٩ ملم
‫- لماذا...؟

324
00:20:09,009 --> 00:20:11,928
‫أحتاج إلى اعتقالك
‫وطرح المزيد من الأسئلة عليك

325
00:20:12,053 --> 00:20:14,764
‫وما أحتاج منك إلى فعله هو الاستدارة
‫ووضع يديك خلف ظهرك

326
00:20:14,889 --> 00:20:17,017
‫- عمّ تتكلم؟
‫- (مو)...

327
00:20:18,685 --> 00:20:20,103
‫من فضلك

328
00:20:27,235 --> 00:20:30,780
‫- هل أنت جاد؟
‫- آسف يا صاح

329
00:20:43,293 --> 00:20:46,921
‫أنصت يا (موريس)، إن عدت إلى التعلق
‫بالممنوعات وتورطت في شيء ما

330
00:20:47,047 --> 00:20:51,051
‫- فأخبرني بذلك وسأفعل ما بوسعي
‫- لست ألجأ إلى الممنوعات

331
00:20:51,176 --> 00:20:52,969
‫حسناً، جيّد

332
00:20:53,845 --> 00:20:57,515
‫أحتاج منك إلى إخباري بالمكان الذي
‫تواجدت فيه منذ ليلتين عند الـ١١ مساء

333
00:20:57,807 --> 00:21:01,186
‫ماذا يجري يا صاح؟
‫ماذا فعلت باعتقادك؟

334
00:21:01,311 --> 00:21:06,107
‫سأتخطى كل تفاهات الشرطة
‫وأخبرك مباشرة وأقدّر فعلك المثل

335
00:21:09,527 --> 00:21:12,614
‫هل تعمل لصالح (ذا وايت هورسيس)
‫مجدداً؟

336
00:21:12,739 --> 00:21:14,908
‫هل أنت متورط في عملية التهريب
‫وجريمتيّ القتل؟

337
00:21:15,033 --> 00:21:16,743
‫عمّ تتكلم؟

338
00:21:19,162 --> 00:21:25,543
‫لدينا فيديو لشخص يشبهك
‫بالقرب من مستشفى (سانت آن)

339
00:21:25,668 --> 00:21:30,131
‫- بعد دقائق من قتل (أوكورو)
‫- (أوكورو)؟ (سانت آن)؟

340
00:21:30,256 --> 00:21:31,299
‫أجل

341
00:21:31,466 --> 00:21:34,260
‫لم أتواجد في هذا الجزء
‫من البلدة منذ أشهر

342
00:21:35,845 --> 00:21:36,888
‫حسناً

343
00:21:41,476 --> 00:21:46,439
‫- هل هذه سيارة أجرتك؟
‫- أجل، هذه لي

344
00:21:46,564 --> 00:21:49,025
‫وعملت بجهد لشراء هذه السيارة
‫لكنني نجحت بذلك

345
00:21:49,150 --> 00:21:51,528
‫من خلال العمل الجاد
‫وليس تهريب الممنوعات

346
00:21:51,736 --> 00:21:55,156
‫هل أنت متأكد؟
‫هل نظرت إلى رقم لوحة السيارة؟

347
00:21:57,617 --> 00:21:59,077
‫أجل، أنا متأكد

348
00:21:59,202 --> 00:22:01,746
‫إذاً أين كنت منذ ليلتين
‫عند الـ١١ مساءً؟

349
00:22:01,871 --> 00:22:04,749
‫- في المنزل
‫- أيمكن لأحد تأكيد هذا؟

350
00:22:04,874 --> 00:22:08,128
‫كلا، كنت بمفردي ولماذا تستمر
‫بالسؤال عن الليلتين الماضيتين؟

351
00:22:08,253 --> 00:22:11,881
‫تعرّض رجلان للقتل
‫دبلوماسي وسائقه

352
00:22:12,006 --> 00:22:13,758
‫وأطلق النار عليهما
‫من مسدس عياره ٩ ملم

353
00:22:13,883 --> 00:22:17,429
‫وهناك دليل يقترح أن القاتل
‫كان يستخدم سيارة أجرة صفراء

354
00:22:17,971 --> 00:22:19,139
‫وهذا...

355
00:22:22,434 --> 00:22:26,521
‫أنت، على بعد مبنى من (سانت آن)
‫تدخل إلى سيارتك للأجرة

356
00:22:29,482 --> 00:22:31,901
‫كلا، كلا، هذا ليس أنا

357
00:22:33,570 --> 00:22:35,989
‫هذه سيارتي للأجرة
‫ولكنني لست الشخص، اتفقنا؟

358
00:22:36,114 --> 00:22:39,617
‫- ماذا تعني؟
‫- كلا إنه الشخص الذي أؤجرها له أحياناً

359
00:22:41,453 --> 00:22:45,874
‫- ما اسم هذا الرجل؟
‫- (تريفور جاباري)

360
00:22:45,999 --> 00:22:50,211
‫(تريفور جاباري)
‫إنه الرجل الذي يركب سيارتك للأجرة

361
00:22:50,336 --> 00:22:53,840
‫أجل، أؤجرها له
‫٥ مرات في الشهر

362
00:22:55,008 --> 00:22:58,553
‫أنصت، لقد حرّر لي شيكاً
‫ويمكنني أن أريك

363
00:23:01,389 --> 00:23:03,600
‫حسناً، جيّد

364
00:23:05,727 --> 00:23:07,103
‫أنا أصدّقك

365
00:23:09,939 --> 00:23:12,859
‫(تريفور جاباري)، فرد معروف
‫من (ذا وايت هورسيس)

366
00:23:12,984 --> 00:23:16,529
‫ويعمل بدوام جزئي كسائق أجرة
‫في (نيويورك) وهو المشتبه به الأول

367
00:23:16,654 --> 00:23:19,324
‫نعتقد أنه كان الرجل الذي يقود الشاحنة
‫ليلة وقوع جريمتيّ القتل

368
00:23:19,449 --> 00:23:22,410
‫والرجل المغادر للمستشفى
‫بعد وفاة (أوكورو) بمهلة وجيزة

369
00:23:22,535 --> 00:23:25,830
‫أي أنها ٣ عمليات قتل أيّها القوم
‫ما يجعل منه قاتل مشهور

370
00:23:25,955 --> 00:23:28,291
‫فلنعثر على هذا الحثالة وبسرعة

371
00:23:28,416 --> 00:23:29,584
‫- أنصت
‫- نعم

372
00:23:29,709 --> 00:23:31,336
‫تفقدنا آخر مكان
‫تواجد فيه (جاباري)

373
00:23:31,461 --> 00:23:33,046
‫ويقول صاحب العقار
‫إنه لم يأت منذ ٣ أشهر

374
00:23:33,171 --> 00:23:34,881
‫حسناً، ماذا عن حساباته المالية؟

375
00:23:35,006 --> 00:23:37,425
‫كان يسحب المال من الصراف الآلي
‫خلال الشهرين الماضيين

376
00:23:37,550 --> 00:23:39,636
‫في مكان يدعى
‫(بلاتينوم ميديا إل إل سي)

377
00:23:39,761 --> 00:23:42,847
‫إنه يعمل في (نيرفانا)
‫وهو مطعم في (بروكلين)

378
00:23:42,972 --> 00:23:44,891
‫أجل، ولهذا السبب كان (جاباري)
‫يتواجد هناك طوال الوقت

379
00:23:45,016 --> 00:23:48,478
‫عثرت على بعض صوره من وسائل
‫التواصل مع امرأة تدعى (شانتيل كينغ)

380
00:23:48,603 --> 00:23:50,146
‫إنها والدة عزباء
‫ولديها ابنة تبلغ ٥ أعوام

381
00:23:50,271 --> 00:23:51,481
‫وتعمل كنادلة شراب في (نيرفانا)

382
00:23:51,606 --> 00:23:53,733
‫حسناً، اتصلي بـ(ماغي) و(أو إي)
‫واجعليهما يذهبان إلى هناك حالاً

383
00:23:53,858 --> 00:23:55,568
‫- حاضر
‫- شكراً

384
00:23:58,404 --> 00:24:01,157
‫(تريفور جاباري)؟
‫لا أعرف أي أحد بهذا الاسم

385
00:24:01,616 --> 00:24:03,409
‫هذا سؤال خاطئ يا (شانتيل)

386
00:24:03,868 --> 00:24:09,165
‫نعلم أنه لديك ابنة صغيرة لذا أفترض
‫أنك لا ترغبين في أن تزجّي بالسجن

387
00:24:11,793 --> 00:24:16,381
‫حسناً، أعرف (تريفور)
‫نحن نتسكع أحياناً، لماذا؟ ما الأمر؟

388
00:24:16,506 --> 00:24:19,676
‫- نحتاج إلى معرفة أين يمكث هذه الأيام
‫- لا أعرف

389
00:24:22,262 --> 00:24:24,055
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذه أنا

390
00:24:24,180 --> 00:24:25,974
‫تفقدت تواً
‫حسابات (جاباري) المصرفية

391
00:24:26,099 --> 00:24:30,311
‫وقد سحب ٣٠٠ دولار في (نيرفانا)
‫منذ ١٠ ثوان، إنه هناك

392
00:24:30,436 --> 00:24:33,064
‫- أرسلي الدعم فوراً
‫- علم

393
00:24:33,648 --> 00:24:37,610
‫- أنت مستمعة سيئة يا (شانتيل)
‫- عمّ تتكلمين؟

394
00:24:37,735 --> 00:24:41,155
‫نعلم أنه هنا
‫لمَ لا تأخذينا إليه الآن؟

395
00:24:47,245 --> 00:24:52,083
‫- إنه في غرفة كبار الشخصيات
‫- لمَ لا ترشدينا إليها؟

396
00:25:03,052 --> 00:25:05,054
‫صاحب القميص الكستنائي
‫والسترة السوداء

397
00:25:16,816 --> 00:25:18,318
‫على الأريكة

398
00:25:19,068 --> 00:25:20,361
‫(تريفور)

399
00:25:21,487 --> 00:25:23,615
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لا تتحرك، لا تتحرك

400
00:25:30,246 --> 00:25:31,289
‫سأفترق

401
00:25:42,175 --> 00:25:43,635
‫توقف عن المقاومة

402
00:25:44,969 --> 00:25:46,721
‫بحوزته مسدس يا (أو إي)

403
00:25:53,811 --> 00:25:55,188
‫اترك السلاح

404
00:26:15,187 --> 00:26:16,897
‫آسفان بشأن صديقك

405
00:26:18,107 --> 00:26:19,317
‫كان هذا دفاعاً عن النفس
‫لم يمنحنا فرصة

406
00:26:19,692 --> 00:26:25,323
‫- من منكما أطلق عليه النار؟
‫- هذا ليس معنياً بالمحادثة

407
00:26:27,992 --> 00:26:31,996
‫لكن كما قال شريكي
‫نحن آسفان لخسارتك

408
00:26:33,331 --> 00:26:35,291
‫أي أنك الفاعلة

409
00:26:38,210 --> 00:26:40,087
‫حسناً، أنصتي يا (شانتيل)

410
00:26:41,047 --> 00:26:46,886
‫إما أن تخبرينا بكل ما تعرفينه
‫عن عملية (جاباري) للممنوعات

411
00:26:47,011 --> 00:26:50,806
‫ومن عمل لصالحه وأين تسكّع

412
00:26:52,308 --> 00:26:54,852
‫وإلا سنتهمك بجناية إعاقة العدالة

413
00:27:04,653 --> 00:27:06,238
‫ما الذي ترغبان في معرفته؟

414
00:27:07,531 --> 00:27:12,745
‫أولاً...
‫هل أنت بخير؟

415
00:27:12,870 --> 00:27:14,455
‫عليّ الذهاب

416
00:27:23,547 --> 00:27:24,840
‫ماذا يجري؟

417
00:27:25,049 --> 00:27:27,343
‫عثرت عليه (كريستينا) أرضاً
‫فاقداً للوعي

418
00:27:27,468 --> 00:27:28,886
‫ماذا تعني بفاقد للوعي؟
‫أغمي عليه؟

419
00:27:29,011 --> 00:27:31,180
‫كلا، تناول كمية زائدة

420
00:27:32,473 --> 00:27:37,603
‫تناول كمية زائدة؟ مم؟ الممنوعات؟

421
00:27:37,728 --> 00:27:41,899
‫كلا، هذه المادة الجديدة
‫(كارفنتانيل)

422
00:27:46,654 --> 00:27:48,989
‫- هل سينجو؟
‫- لا أعلم

423
00:27:49,448 --> 00:27:52,451
‫- يقول الأطباء إنهم يفعلون ما بوسعهم
‫- كنت...

424
00:27:53,452 --> 00:27:58,082
‫كنت معه وطلب مني بعض المال النقدي
‫وقال إن والدته احتاجت لشراء دواء ما

425
00:27:58,207 --> 00:28:04,422
‫- لذا... أعطيته ٢٠٠٠ دولار
‫- كان يخدعك يا (عمر)

426
00:28:09,969 --> 00:28:11,637
‫إنه متعلق

427
00:28:15,057 --> 00:28:16,600
‫تكلمت تواً مع خبراء القذائف

428
00:28:16,725 --> 00:28:17,768
‫والمسدس الذي وجدته
‫على (جاباري)

429
00:28:17,935 --> 00:28:20,354
‫هو السلاح عينه
‫الذي قتل (رايان باركر) وسائقه

430
00:28:20,479 --> 00:28:23,315
‫- رائع، يبدو أننا عثرنا على رجلنا
‫- عثرنا على مطلق النار

431
00:28:23,441 --> 00:28:25,901
‫لست واثقة بشأن الاسم
‫بحسب ما أخبرتنا به (شانتيل)

432
00:28:26,026 --> 00:28:28,446
‫كان (جاباري) يتلقى الأوامر
‫من الرجل المدعو (تايو)

433
00:28:28,571 --> 00:28:32,825
‫إنه من يصدر القرار ويراقب كل
‫عملية ممنوعات من البداية إلى النهاية

434
00:28:32,950 --> 00:28:34,952
‫بدأت ممنوعاته تلحق الفساد

435
00:28:35,077 --> 00:28:37,788
‫ففي الساعات الـ٢٤ الماضية
‫حصلت ٩ عمليات كمية زائدة قاتلة

436
00:28:37,955 --> 00:28:41,292
‫وجميعها ذات صلة بالشيء المدعو
‫(كارفنتانيل)

437
00:28:41,417 --> 00:28:43,002
‫علينا العثور على هذا الشيء بسرعة

438
00:28:43,127 --> 00:28:45,212
‫أجل، الخبر السار
‫هو أننا نعرف مكانه

439
00:28:45,337 --> 00:28:48,841
‫بحسب (شانتيل)، يضع (تايو) الممنوعات
‫في مستودع بشارع (فرديريك)

440
00:28:48,966 --> 00:28:50,926
‫- فلنذهب إليه حالاً
‫- استناداً إلى ماذا؟

441
00:28:51,051 --> 00:28:53,095
‫لا نملك ما يكفي من أدلة
‫للحصول على مذكرة

442
00:28:53,220 --> 00:28:55,681
‫فلنعد إذاً إلى صديقك (موريس)
‫ونجعله يتصرف

443
00:28:55,806 --> 00:29:00,644
‫كلا، لم يتواجد في العصابة منذ أعوام
‫من المستحيل أن يكون مهتماً بشيء كهذا

444
00:29:00,769 --> 00:29:04,815
‫مهتماً؟ لم أكن أخطط لإرسال دعوة
‫أمسكنا به لحمله مسدس بلا رخصة

445
00:29:04,940 --> 00:29:06,317
‫- وعقوبة ذلك ٣ أعوام سجن على الأقل
‫- حسناً

446
00:29:06,650 --> 00:29:10,070
‫لست أسبب له مشكلة بسبب المسدس
‫اتفقنا؟ سنجد طريقة أخرى

447
00:29:10,738 --> 00:29:14,575
‫مع فائق الاحترام
‫هذه ليست مشكلتنا

448
00:29:17,578 --> 00:29:20,581
‫أقول هذا وكأنها كذلك يا (جوبل)
‫إن أمسكنا برجل فاسد

449
00:29:20,706 --> 00:29:23,584
‫وأمامه خيار، إما التعاون
‫أو يقضي عقوبة

450
00:29:23,709 --> 00:29:27,129
‫هكذا يتم العمل وبهذه الطريقة
‫نردع الأشرار من الشارع

451
00:29:27,671 --> 00:29:30,257
‫أقدّر الدرس، شكراً

452
00:29:31,634 --> 00:29:34,929
‫- هل أنت مخطئ؟
‫- طريقة إيصال الفكرة قاسية قليلاً

453
00:29:35,471 --> 00:29:37,306
‫لكن كلا، لست مخطئاً

454
00:29:37,431 --> 00:29:41,352
‫(موريس) الطريقة الوحيدة في هذه
‫الجماعة ويعرف المشاركين والشوارع

455
00:29:47,107 --> 00:29:51,111
‫(جوبل)، نحتاج إلى دليل إضافي
‫يربط (تايو) بعملية التهريب

456
00:29:51,237 --> 00:29:53,030
‫أو بعمليتيّ القتل
‫ومن ثم يمكننا الحصول على مذكرة

457
00:29:53,155 --> 00:29:54,573
‫ومن ثم سنسلك هذا الطريق

458
00:29:57,618 --> 00:30:01,038
‫مفهوم، مفهوم أعتقد أنه يمكننا
‫العثور على طريقة أخرى

459
00:30:01,580 --> 00:30:05,417
‫علاقتي مع (موريس) معقدة
‫ولدي مهمة تقتضي بالاعتناء به

460
00:30:05,543 --> 00:30:08,212
‫كما لديك مهمة تقتضي
‫بحماية شعب هذه المدينة

461
00:30:08,337 --> 00:30:10,047
‫والإمساك بهذه الممنوعات الفتاكة
‫وإخراجها من الطريق

462
00:30:10,172 --> 00:30:13,384
‫واعتقال الرجل الذي أمر
‫بعمليات القتل الـ٣ هذه

463
00:30:13,759 --> 00:30:17,805
‫(موريس) عنصر قيّم الآن
‫ولا يمكن تجاهله

464
00:30:24,937 --> 00:30:26,605
‫حسناً، سأكلّمه

465
00:30:34,029 --> 00:30:36,865
‫تريدني أن أضع جهاز
‫تنصت ومكالمة (تايو)؟

466
00:30:36,991 --> 00:30:41,328
‫أعلم أنها مهمة صعبة
‫ولكن...

467
00:30:41,453 --> 00:30:45,708
‫الحقيقة هي أن البديل الآخر
‫أسوأ بكثير

468
00:30:45,833 --> 00:30:48,335
‫- المعذرة؟
‫- المسدس الذي عثرنا عليه

469
00:30:48,460 --> 00:30:50,921
‫لحظة، ستلقي القبض عليّ
‫بسبب ذلك المسدس؟

470
00:30:53,215 --> 00:30:56,719
‫- حقاً؟
‫- آسف يا (مو)، أتكلم بصراحة

471
00:30:56,844 --> 00:30:58,679
‫يمكنك العمل معنا
‫وستنجو بحياتك بسبب المسدس

472
00:30:58,804 --> 00:31:03,058
‫أو سيتم اتهامك بحيازتك
‫لمسدس بلا رخصة

473
00:31:03,183 --> 00:31:05,936
‫- وربما ستقضي فترة عقوبة في السجن
‫- لحظة...

474
00:31:06,061 --> 00:31:11,191
‫سأدعمك أياً يكن قرارك لكن بنظري
‫البقاء خارج السجن هو الخيار الأفضل

475
00:31:11,317 --> 00:31:13,110
‫لست واثقاً بهذا الشأن

476
00:31:13,235 --> 00:31:19,491
‫من الصعب الحفاظ على الرزانة
‫في السجن، ليس بنظام الدعم المثالي

477
00:31:19,908 --> 00:31:24,038
‫أجل ونظام دعمي في الخارج
‫ليس مثالياً أيضاً

478
00:31:29,251 --> 00:31:31,170
‫أنت محق

479
00:31:32,755 --> 00:31:38,844
‫لكننا ما نحن عليه
‫وليس هناك شيء يمكننا فعله حيال الأمر

480
00:31:44,558 --> 00:31:46,935
‫- هل تسمعني؟
‫- بوضوح

481
00:31:48,145 --> 00:31:52,274
‫حسناً يا (جوبل)، نحن مستعدون
‫نسمعك ونراك في بث مباشر

482
00:31:52,650 --> 00:31:53,692
‫علم

483
00:31:56,528 --> 00:32:00,574
‫قم بعملك وحسب، نحن بالخارج
‫وإن ساءت الأمر سنأتي لأخذك

484
00:32:00,699 --> 00:32:03,744
‫- قل الكلمة المتفق عليه وحسب
‫- أعلم "(إيستر)"

485
00:32:26,934 --> 00:32:28,227
‫لنفعلها

486
00:32:32,940 --> 00:32:36,193
‫- ماذا تريد؟
‫- أبحث عن (تايو)

487
00:32:36,694 --> 00:32:39,697
‫أخبره بأنه لدى (موريس) أمر هام
‫لإطلاعه عليه

488
00:32:40,698 --> 00:32:45,786
‫- لمَ لا تخبرني بما عليه معرفته
‫- الأمر سري، عليه سماعه بنفسه

489
00:32:46,203 --> 00:32:48,706
‫اذهب يا صاح
‫ليس لديك وقت لألاعيبك

490
00:32:48,831 --> 00:32:51,250
‫يمكننا التواجد في غضون ٣٠ ثانية
‫في حال ساءت الأمور

491
00:32:51,375 --> 00:32:52,418
‫أجل

492
00:32:52,543 --> 00:32:55,587
‫- لا بأس إن أردت أن تكون الوسيط
‫- سنبلي جيداً، يعرف اللعبة

493
00:32:55,713 --> 00:32:57,965
‫لست واثقاً بهذا الشأن
‫أصبح شخصاً مختلفاً الآن

494
00:32:58,090 --> 00:33:01,009
‫- ويرى الأمور بطريقة مختلفة
‫- لا يعني هذا أنه لا يمكنه التصنّع

495
00:33:01,135 --> 00:33:04,179
‫- أقنع (تايو) ببدء الكلام
‫- أخبره بأنه لديّ بعض المعلومات

496
00:33:04,304 --> 00:33:07,599
‫كانت الشرطة الفدرالية تسأل عنه
‫و(جاباري)

497
00:33:07,725 --> 00:33:11,103
‫ثق فيّ، (تايو) يعرفني
‫منذ وقت طويل

498
00:33:25,617 --> 00:33:30,956
‫يوجد رجل هنا يدعى (موريس)
‫يقول إنه كان يتكلم مع الشرطة الفدرالية

499
00:33:51,310 --> 00:33:53,061
‫- حسناً، لقد دخل
‫- أجل

500
00:33:53,187 --> 00:33:55,689
‫الكاميرا الوحيدة التي نملكها
‫هي الموجودة على جسمه

501
00:33:58,859 --> 00:34:00,652
‫- أتعلمين أمراً؟ أعطني المفاتيح
‫- ماذا؟

502
00:34:00,778 --> 00:34:02,988
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- أريد الاقتراب أكثر بالشاحنة

503
00:34:03,113 --> 00:34:07,201
‫- كلا، لا يمكننا المخاطرة بالانتقال
‫- على حد علمي، أنا المسؤول

504
00:34:10,829 --> 00:34:14,249
‫(جوبل)، لا نملك فكرة
‫عن عدد الأشخاص في الشارع

505
00:34:15,209 --> 00:34:17,669
‫لا أعتقد أنه علينا القيام
‫بأيّ تحركان مفاجئة

506
00:34:20,172 --> 00:34:21,673
‫أجل

507
00:34:26,345 --> 00:34:28,222
‫يقول هذا الأحمق إنه يعرفك

508
00:34:31,809 --> 00:34:36,104
‫هذا صحيح
‫كيف الحال يا صاح؟

509
00:34:37,105 --> 00:34:41,777
‫بخير، لا أقصد إزعاجك
‫أنا هنا لإيصال بعض المعلومات وحسب

510
00:34:43,695 --> 00:34:46,365
‫كانت الشرطة الفدرالية
‫تسأل عني وعن (جاباري)

511
00:34:46,490 --> 00:34:51,829
‫أجل، أجل، أتوا بسبب (جاباري)
‫إنه يستأجر سيارتي للأجرة

512
00:34:52,120 --> 00:34:56,166
‫لكنهم سألوا عنك أيضاً
‫وسألوا ما إن كنت أعرفك

513
00:34:56,291 --> 00:35:02,881
‫وإن رأيتكما تتكلمان
‫لذا... لذا أجل

514
00:35:03,340 --> 00:35:09,054
‫- بماذا أخبرتهم؟
‫- لا شيء، أعرف كيفية إنجاز الأمر

515
00:35:09,930 --> 00:35:15,978
‫لماذا كذبت؟ ما حصتك؟

516
00:35:21,483 --> 00:35:23,527
‫اعتقدت ربما...

517
00:35:30,158 --> 00:35:33,537
‫أجل، لا مشكلة

518
00:35:35,163 --> 00:35:37,249
‫أقدّر اهتمامك

519
00:35:41,837 --> 00:35:45,966
‫إلى أين تذهب؟
‫لماذا لا تأخذ الممنوعات هنا؟

520
00:35:48,010 --> 00:35:51,221
‫- ماذا تعني؟
‫- قطعت كل المسافة من أجلها

521
00:35:51,346 --> 00:35:55,017
‫- فلمَ لا تتنشق القليل؟
‫- لا بد من أنك تمازحني، عليّ إخراجه

522
00:35:55,142 --> 00:35:58,896
‫- كلا، لحظة، فلننتظر قليلاً
‫- الآن

523
00:35:59,021 --> 00:36:03,609
‫أحتفظ بها من أجل وقت لاحق
‫سأتقاسمها وصديقتي

524
00:36:03,734 --> 00:36:08,655
‫من أجل وقت لاحق ليس هناك
‫من وقت لاحق عندما تكون متعلقاً

525
00:36:08,780 --> 00:36:11,825
‫- هل فتشت هذا الرجل؟
‫- بحقك يا صاح

526
00:36:12,200 --> 00:36:14,912
‫- لست قلقاً من عدم وجود سلاح
‫- لماذا تفعل هذا؟

527
00:36:15,037 --> 00:36:18,665
‫- (إيستر) على مقربة
‫- لقد فضح، اطلبيها الآن

528
00:36:18,790 --> 00:36:21,877
‫فلتتحرك كل الوحدات، أكرر
‫فلتتقدم كل الوحدات

529
00:36:43,585 --> 00:36:47,422
‫- لقد هربا
‫- إلى أين ذهبا؟

530
00:36:48,549 --> 00:36:53,345
‫- ولماذا أخذا (موريس)؟
‫- لمعرفة ما يعلمه وثم يتخلص منه

531
00:36:58,559 --> 00:37:00,602
‫اذهبا من هنا

532
00:37:28,046 --> 00:37:29,631
‫عثرت عليه، ها هو ذا

533
00:37:31,174 --> 00:37:32,884
‫الشرطة الفدرالية توقف!

534
00:37:39,391 --> 00:37:41,435
‫لا تتحرك! مكانك
‫الشرطة الفدرالية

535
00:37:41,560 --> 00:37:43,770
‫- تولينا الأمر
‫- اركب السيارة

536
00:37:43,895 --> 00:37:46,106
‫الشرطة الفدرالية، اترك السلاح
‫لا تتحرك

537
00:37:46,231 --> 00:37:51,028
‫- تراجع الآن وإلا سأطلق عليه النار
‫- ضع المسدس أرضاً، حالاً

538
00:37:51,153 --> 00:37:53,238
‫- انتهى الأمر
‫- سنخرج من هنا

539
00:37:53,363 --> 00:37:55,073
‫وإلا سأطلق عليه نار فوراً
‫هذا قرارك

540
00:37:55,198 --> 00:37:59,828
‫لن تغادر معه، هذا غير ممكن
‫لذا اترك سلاحك أو سأطلق عليك النار

541
00:37:59,953 --> 00:38:03,123
‫- أطلق النار لأنه سيقتلك
‫- كلا، لن أكرر هذا

542
00:38:07,336 --> 00:38:09,713
‫أمسكت بك

543
00:38:12,215 --> 00:38:14,885
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

544
00:38:17,721 --> 00:38:22,351
‫أمسكت بك يا (مو)
‫أمسكت بك

545
00:38:29,191 --> 00:38:31,360
‫قبل قولك أي شيء

546
00:38:35,030 --> 00:38:39,660
‫أرغب في قول إنني آسف جداً
‫بشأن صديقك (خوان)

547
00:38:40,535 --> 00:38:43,622
‫أخبرتني (ماغي) تواً أنه توفي

548
00:38:45,874 --> 00:38:47,918
‫لم أكن أملك فكرة

549
00:38:49,961 --> 00:38:51,004
‫شكراً

550
00:38:52,673 --> 00:38:56,218
‫كنت في موقف صعب

551
00:38:56,843 --> 00:39:02,099
‫حتى إنني لم أعلم
‫أنه كان متعلقاً

552
00:39:05,560 --> 00:39:12,234
‫يمكن للأمر أن يكون صعباً جداً معرفته
‫إلا عانيت المرض بنفسك

553
00:39:16,321 --> 00:39:17,614
‫أجل

554
00:39:21,368 --> 00:39:25,914
‫- كيف حال (موريس)؟
‫- إنه بخير

555
00:39:26,373 --> 00:39:31,878
‫- إنه... إنه قوي
‫- أبلى جيداً

556
00:39:32,003 --> 00:39:35,674
‫- صحيح
‫- ليس بموقف سهل للتواجد فيه

557
00:39:35,799 --> 00:39:39,845
‫وخصوصاً كمتعلق سابق

558
00:39:42,973 --> 00:39:48,019
‫ليس هناك شيء كهذا
‫كل ما يتطلبه الأمر هو يوم سيئ

559
00:39:54,359 --> 00:39:57,988
‫- على أي حال، طابت ليلتك
‫- أجل

560
00:40:17,132 --> 00:40:18,425
‫أيمكنني الدخول؟

561
00:40:31,104 --> 00:40:35,942
‫أتيت لقول...

562
00:40:39,780 --> 00:40:42,324
‫أتمنى لو كنت موكلاً أفضل

563
00:40:46,912 --> 00:40:49,164
‫أنا آسف فعلاً

564
00:40:57,798 --> 00:41:03,220
‫والآن... هل بحوزتك
‫ما أعطاك إياه (تايو)؟

565
00:41:09,351 --> 00:41:14,731
‫- هيّا يا (مو)
‫- أجل

566
00:41:16,858 --> 00:41:18,527
‫ها أنت ذا

567
00:41:22,656 --> 00:41:24,157
‫هيّا

568
00:41:32,290 --> 00:41:34,626
‫كيس واحد فقط؟

569
00:41:40,507 --> 00:41:46,680
‫لا بأس
‫إنه مجرد زلة وليست قفزة

570
00:41:47,722 --> 00:41:49,224
‫اتفقنا؟

571
00:42:09,077 --> 00:42:11,288
‫والآن ماذا؟

572
00:42:11,872 --> 00:42:17,627
‫هناك لقاء على بعد مبنيين من هنا
‫ويبدأ بعد نصف ساعة

573
00:42:21,882 --> 00:42:25,802
‫سنذهب معاً

574
00:42:31,141 --> 00:42:32,642
‫أنت وأنا

575
00:42:46,988 --> 00:42:48,988
Re-sync By:Abdalhmohmd

